All language subtitles for The.Love.in.Your.Eyes.S01E90.230206.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,876 --> 00:00:46,416 "But they don't know why I hide..." 2 00:00:47,116 --> 00:00:48,116 Have some fruit. 3 00:00:49,015 --> 00:00:50,015 Thank you. 4 00:00:50,086 --> 00:00:51,355 Why don't you stay and eat with us? 5 00:00:51,615 --> 00:00:54,855 That's okay. I'm not that tactless. 6 00:00:55,656 --> 00:00:57,095 Brother-in-law, enjoy the fruit. 7 00:00:57,455 --> 00:00:58,696 Hey, why did you call him that? 8 00:00:59,196 --> 00:01:01,196 Yes. Thank you. I'll enjoy this. 9 00:01:05,435 --> 00:01:08,065 - Oh, my. It looks good. - Enjoy. 10 00:01:08,065 --> 00:01:10,506 Mi Ri Nae, do you want a piece of apple? 11 00:01:10,705 --> 00:01:12,205 Mi Ri Nae, open. 12 00:01:12,676 --> 00:01:13,876 Good girl. 13 00:01:17,216 --> 00:01:20,216 Mr. Jang, can you save your number on my phone? 14 00:01:21,185 --> 00:01:22,585 Save it as "Mr. Jang." 15 00:01:22,816 --> 00:01:25,926 Oh, my. This must be your new phone. 16 00:01:26,155 --> 00:01:28,926 My auntie bought it for my birthday present. 17 00:01:29,795 --> 00:01:33,566 Okay. Then I'll save my number... There. 18 00:01:35,566 --> 00:01:36,566 Good. 19 00:01:38,335 --> 00:01:39,335 It's done. 20 00:01:39,665 --> 00:01:41,735 I saved your number on my phone too. 21 00:01:42,235 --> 00:01:44,636 You can call me whenever you want to talk to me. 22 00:01:44,805 --> 00:01:45,805 Okay. 23 00:01:46,346 --> 00:01:48,305 But I won't call you when you're at work. 24 00:01:49,006 --> 00:01:51,676 Mom said I shouldn't call someone while he or she is working. 25 00:01:52,346 --> 00:01:57,385 How thoughtful. Your mommy must've taught you so well. 26 00:01:58,115 --> 00:02:01,385 Mi Ri Nae might bother you. What are you going to do? 27 00:02:01,486 --> 00:02:03,756 I would never feel bothered by her. 28 00:02:08,796 --> 00:02:10,596 (Evergreen University Hospital Organ Donation Center) 29 00:02:11,396 --> 00:02:12,396 Hello? 30 00:02:12,706 --> 00:02:15,566 Hello. Is this Ms. Lee Yeong I? 31 00:02:16,275 --> 00:02:19,206 Yes, speaking. What made you call me? 32 00:02:19,906 --> 00:02:21,506 Recently, the recipient... 33 00:02:21,506 --> 00:02:24,475 asked us once again if there was a way to contact you. 34 00:02:25,075 --> 00:02:28,516 If you feel uncomfortable directly contacting the recipient, 35 00:02:28,745 --> 00:02:31,016 you can also write a letter instead. 36 00:02:31,756 --> 00:02:35,256 The recipient seemed very eager to contact you. 37 00:02:35,486 --> 00:02:37,855 So I'm calling you to ask you again. 38 00:02:41,165 --> 00:02:42,766 Kyung Jun is a transplant recipient too. 39 00:02:44,066 --> 00:02:46,365 Try to think about it from his perspective. 40 00:02:46,365 --> 00:02:48,206 He must be so grateful to the donor... 41 00:02:48,206 --> 00:02:50,206 and want to know who that is. 42 00:02:52,846 --> 00:02:54,045 What is it about? Is everything okay? 43 00:02:58,616 --> 00:02:59,616 Then... 44 00:03:00,216 --> 00:03:02,885 I will deliver it soon. 45 00:03:04,056 --> 00:03:05,985 Yes. Thank you. 46 00:03:11,295 --> 00:03:15,026 Didn't you hear who the guest is? 47 00:03:15,895 --> 00:03:18,496 How would I know when you don't know? 48 00:03:19,135 --> 00:03:21,506 I only heard it was Chairman Jang's guest. 49 00:03:21,806 --> 00:03:24,205 He asked me to prepare everything... 50 00:03:24,205 --> 00:03:25,575 until President Jang comes back after excising. 51 00:03:26,575 --> 00:03:29,475 Oh, right. He told me to prepare wine too. 52 00:03:29,475 --> 00:03:30,846 I'll go and bring a bottle. 53 00:03:30,846 --> 00:03:31,846 Okay. 54 00:03:39,786 --> 00:03:40,786 Hey. 55 00:03:41,186 --> 00:03:42,286 What are you trying to do? 56 00:03:43,295 --> 00:03:45,855 Over the past days, you've been sleeping until everyone leaves home. 57 00:03:46,165 --> 00:03:47,866 You never get out of your room. 58 00:03:48,925 --> 00:03:50,336 Are you protesting or something? 59 00:03:51,195 --> 00:03:54,536 Se Jun, answer me. What are you trying to do? 60 00:03:55,165 --> 00:03:57,475 You're not speaking to me now? 61 00:04:00,776 --> 00:04:01,975 What should I talk to you about? 62 00:04:03,645 --> 00:04:06,116 Even breathing is too much for me right now. 63 00:04:08,415 --> 00:04:09,756 Please drop it already. 64 00:04:12,015 --> 00:04:13,626 Your grandfather's guest will come. 65 00:04:14,126 --> 00:04:15,225 Come and say hi, at least. 66 00:04:16,026 --> 00:04:17,455 And take a shower, will you? 67 00:04:25,765 --> 00:04:26,806 Hey, did you go somewhere? 68 00:04:27,436 --> 00:04:30,075 Hi. Yes, I went to the organ donation center. 69 00:04:30,806 --> 00:04:34,475 The recipient kept inquiring about our family. 70 00:04:34,945 --> 00:04:37,276 And I heard exchanging letters with the recipient would be good enough. 71 00:04:37,346 --> 00:04:38,645 So I delivered my letter. 72 00:04:38,776 --> 00:04:40,246 - A letter? - Yes. 73 00:04:40,445 --> 00:04:41,945 What did you write? 74 00:04:41,945 --> 00:04:42,955 Not much. 75 00:04:43,415 --> 00:04:46,786 I wrote that we're doing well and wished the recipient well. 76 00:04:47,256 --> 00:04:49,186 So neither you nor the recipient won't reveal your identities? 77 00:04:49,286 --> 00:04:52,695 It seems that the recipient wants to know who we are... 78 00:04:52,695 --> 00:04:54,496 and to meet us. 79 00:04:55,096 --> 00:04:56,536 But I don't think we should meet. 80 00:04:57,366 --> 00:05:01,666 The elders in my family also think that if the recipient is doing well, 81 00:05:02,135 --> 00:05:05,236 that's all that matters, and they're grateful for that. 82 00:05:05,676 --> 00:05:06,676 I feel the same way. 83 00:05:07,876 --> 00:05:08,876 I see. 84 00:05:08,876 --> 00:05:10,546 Are you going somewhere? 85 00:05:10,546 --> 00:05:12,015 I have something to take care of. 86 00:05:12,885 --> 00:05:14,285 - Go on in. - Okay. 87 00:05:22,226 --> 00:05:23,226 Is that true? 88 00:05:24,626 --> 00:05:28,695 Did the donor's family really say they will send a letter? 89 00:05:32,166 --> 00:05:33,166 Yes. 90 00:05:33,635 --> 00:05:36,635 Yes, I understand. I'll go pick it up when it arrives. 91 00:05:38,075 --> 00:05:39,075 Thank you. 92 00:05:39,645 --> 00:05:40,645 Thank you. 93 00:05:48,246 --> 00:05:49,246 Grandpa. 94 00:05:49,955 --> 00:05:51,356 I have something to tell you. 95 00:05:51,686 --> 00:05:53,756 If it's not urgent, let's talk about it later. 96 00:05:54,385 --> 00:05:55,385 A guest is coming in. 97 00:05:55,525 --> 00:05:56,525 Who? 98 00:06:00,395 --> 00:06:01,395 Chairman Jang. 99 00:06:03,566 --> 00:06:05,395 Have you been well? 100 00:06:05,395 --> 00:06:06,506 Welcome. 101 00:06:07,106 --> 00:06:09,705 It's been such a long time. 102 00:06:12,606 --> 00:06:14,606 Hello, President Jang. 103 00:06:15,546 --> 00:06:16,546 And Ms. Cha. 104 00:06:17,476 --> 00:06:20,116 Yes, hello. Welcome. 105 00:06:20,746 --> 00:06:23,785 Kyung Jun, say hello to Driver Sim. You remember him, don't you? 106 00:06:24,356 --> 00:06:25,616 Oh, this must be your first time seeing his face. 107 00:06:27,885 --> 00:06:29,426 We met a few days ago. 108 00:06:29,626 --> 00:06:30,626 Oh, I see. 109 00:06:31,525 --> 00:06:33,895 He asked me for your number to hire you as his driver. 110 00:06:34,126 --> 00:06:35,126 Did you guys meet already? 111 00:06:35,525 --> 00:06:36,535 Yes, Dad. 112 00:06:36,866 --> 00:06:38,166 I asked him to be my driver, but... 113 00:06:38,166 --> 00:06:41,465 I had to refuse because I'm too busy with work at my workshop. 114 00:06:41,936 --> 00:06:43,006 I'm sorry, Kyung Jun. 115 00:06:43,006 --> 00:06:44,006 That's okay. 116 00:06:44,936 --> 00:06:48,205 Kyung Jun shouldn't have asked him such a favor. 117 00:06:48,476 --> 00:06:51,046 I mean, he runs his own business. 118 00:06:51,816 --> 00:06:55,145 Why are we all standing here? Let's sit down and talk. 119 00:06:56,285 --> 00:06:57,285 Where's Se Jun? 120 00:06:58,056 --> 00:07:00,226 Well... I think he's still sleeping. 121 00:07:01,455 --> 00:07:03,525 Lately, all he does is sleep. 122 00:07:04,095 --> 00:07:05,325 Still, we have a guest. 123 00:07:05,595 --> 00:07:07,666 Tell him to come downstairs and join us for lunch. 124 00:07:07,895 --> 00:07:09,835 - Yes, Father. - I'll wake him up. 125 00:07:10,236 --> 00:07:11,236 Okay. 126 00:07:12,535 --> 00:07:14,035 - Won Sub, come and have a seat. - Yes. 127 00:07:21,205 --> 00:07:22,306 Mr. Sim is here. 128 00:07:23,015 --> 00:07:25,746 It looks like Grandpa and Dad invited him. 129 00:07:26,515 --> 00:07:28,546 Do they want me to come downstairs? 130 00:07:28,945 --> 00:07:30,215 Just eat with us. 131 00:07:30,585 --> 00:07:32,515 There's nothing more to surprise or baffle you now. 132 00:07:33,025 --> 00:07:36,856 Think of him as the driver who used to work for our family. 133 00:07:37,296 --> 00:07:39,595 Kyung Jun, I... 134 00:07:41,465 --> 00:07:42,465 I don't think I can do this. 135 00:07:44,066 --> 00:07:45,066 Se Jun. 136 00:07:46,635 --> 00:07:47,635 I'll be there with you. 137 00:07:56,876 --> 00:07:59,015 You've been acting strange over the past few days. 138 00:07:59,686 --> 00:08:01,715 But I didn't ask you anything as I thought it was about Mr. Sim. 139 00:08:02,616 --> 00:08:03,655 And I thought... 140 00:08:04,686 --> 00:08:06,486 you'd tell me when you pulled yourself together. 141 00:08:07,455 --> 00:08:08,455 But... 142 00:08:09,926 --> 00:08:13,465 is there anything else going on with you other than that? 143 00:08:16,765 --> 00:08:17,996 I heard... 144 00:08:18,535 --> 00:08:20,806 you left when having dinner with Yeong I a few days ago. 145 00:08:22,765 --> 00:08:23,775 Se Jun. 146 00:08:26,575 --> 00:08:27,575 I'm sorry, Kyung Jun. 147 00:08:31,075 --> 00:08:32,176 Let's go downstairs for now. 148 00:08:32,876 --> 00:08:34,546 Also, I'll give you some time. 149 00:08:35,215 --> 00:08:36,986 So when you're ready, please tell me... 150 00:08:37,686 --> 00:08:39,655 what's going on with you. 151 00:08:40,525 --> 00:08:41,525 I found out... 152 00:08:42,585 --> 00:08:44,695 that Yeong I is the wife of the man who died because of me. 153 00:08:45,895 --> 00:08:47,595 How can I tell you that? 154 00:08:54,366 --> 00:08:55,965 Oh, my. Hi, Se Jun. 155 00:09:01,575 --> 00:09:04,075 I heard you were taking a leave of absence. 156 00:09:07,916 --> 00:09:08,916 Yes. 157 00:09:10,955 --> 00:09:12,285 Please enjoy. 158 00:09:12,515 --> 00:09:14,325 - Thank you. - My goodness. 159 00:09:15,086 --> 00:09:16,696 This is a feast. 160 00:09:17,525 --> 00:09:20,126 Chairman Jang, thank you for inviting me. 161 00:09:20,726 --> 00:09:23,765 Oh, my. Seeing that Se Jun and Kyung Jun... 162 00:09:24,196 --> 00:09:27,765 grew up so well, I feel so proud of them. 163 00:09:28,265 --> 00:09:31,635 Chairman Jang, you must be so happy. 164 00:09:31,976 --> 00:09:34,775 Because my two grown-up grandsons are so reliable and competent, 165 00:09:35,076 --> 00:09:37,116 I'm able to enjoy my life with no worries. 166 00:09:38,846 --> 00:09:39,846 But you... 167 00:09:40,545 --> 00:09:43,285 have no kids and growing old all alone. 168 00:09:43,956 --> 00:09:45,356 I feel bad. 169 00:09:45,785 --> 00:09:49,226 I heard you run a wood workshop. 170 00:09:49,385 --> 00:09:51,525 You were always interested in that business, as I remember. 171 00:09:51,525 --> 00:09:53,096 Yes, that's right. 172 00:09:53,525 --> 00:09:55,665 I enjoyed woodworking as my hobby while working as a driver. 173 00:09:55,765 --> 00:09:58,035 Oh, right. I remember that. 174 00:09:58,466 --> 00:10:01,265 You made wooden tops for Kyung Jun and Se Jun. 175 00:10:01,265 --> 00:10:02,366 Yes, I did. 176 00:10:03,305 --> 00:10:04,305 Oh, right. 177 00:10:04,905 --> 00:10:06,746 Se Jun, you remember that too, right? 178 00:10:10,746 --> 00:10:14,086 Well... He was too young back then. He probably doesn't remember it. 179 00:10:14,685 --> 00:10:17,956 Let's eat. Ms. An cooked up a feast. 180 00:10:19,055 --> 00:10:21,885 Right. I told her we'd be having a special guest. 181 00:10:21,885 --> 00:10:23,256 I see that she paid extra attention. 182 00:10:24,326 --> 00:10:25,726 Enjoy the food, Driver Sim. 183 00:10:26,055 --> 00:10:30,466 Wait, no. You're now a business owner. 184 00:10:30,696 --> 00:10:32,665 Even though it's a small business, it's still a business. 185 00:10:33,765 --> 00:10:34,765 Yes. 186 00:10:35,206 --> 00:10:36,635 I'll enjoy the food. 187 00:10:37,076 --> 00:10:38,076 Let's eat. 188 00:11:06,435 --> 00:11:08,466 Hey, you're here, Dr. Kang. 189 00:11:09,006 --> 00:11:10,405 You said you had something to ask me about. 190 00:11:11,635 --> 00:11:12,635 Yes, Professor Choi. 191 00:11:13,506 --> 00:11:15,275 Well... I'm just wondering... 192 00:11:15,946 --> 00:11:19,885 One of your patients named Jang Kyung Jun. You know him, right? 193 00:11:20,086 --> 00:11:21,785 Yes, I know him. 194 00:11:22,785 --> 00:11:24,385 Do you know him too? 195 00:11:25,216 --> 00:11:26,385 Yes, a little bit. 196 00:11:27,086 --> 00:11:28,086 Oh, I see. 197 00:11:28,326 --> 00:11:32,155 I heard he had a cornea transplant here. 198 00:11:33,466 --> 00:11:34,466 By any chance, 199 00:11:35,165 --> 00:11:37,096 was the donor Do Jin? 200 00:11:38,765 --> 00:11:41,466 You didn't expect me to tell you that, 201 00:11:41,765 --> 00:11:43,236 did you? 202 00:11:44,506 --> 00:11:47,405 Are you asking for my patient's information? 203 00:11:47,405 --> 00:11:48,675 I'm sorry. 204 00:11:49,645 --> 00:11:50,946 I shouldn't have asked. 205 00:11:51,976 --> 00:11:53,116 I'll get going now. 206 00:11:57,956 --> 00:11:59,456 Ever since he had the transplant, 207 00:11:59,456 --> 00:12:01,925 he asked me every time he came for his regular checkup... 208 00:12:02,155 --> 00:12:04,096 if there was any way to find out who the donor was. 209 00:12:04,795 --> 00:12:08,496 He said he wanted to thank the donor at least once in his life. 210 00:12:08,765 --> 00:12:12,065 Of course, most recipients must feel the same way. 211 00:12:14,165 --> 00:12:15,236 Go home safely. 212 00:12:20,106 --> 00:12:21,645 Let's go. 213 00:12:26,145 --> 00:12:28,346 I want Mr. Jang to help me ride it. 214 00:12:28,716 --> 00:12:30,116 Stop complaining and let me help you. 215 00:12:30,285 --> 00:12:32,415 Don't tag along with your mom when she goes out on a date. 216 00:12:32,616 --> 00:12:34,486 - Do Young. - Oh, Eun Ho. 217 00:12:34,925 --> 00:12:35,925 I'll be right back. 218 00:12:36,256 --> 00:12:37,256 Eun Ho. 219 00:12:39,655 --> 00:12:40,765 What brings you here? 220 00:12:40,765 --> 00:12:41,895 Did you go somewhere? Today is the weekend. 221 00:12:41,895 --> 00:12:43,265 I had something to take care of. 222 00:12:43,535 --> 00:12:45,795 Where's Yeong I? Did she go out again? 223 00:12:45,795 --> 00:12:47,265 Did he go out to see Mr. Jang? 224 00:12:47,265 --> 00:12:49,336 Yeong I? She's helping with work at the restaurant. 225 00:12:49,836 --> 00:12:52,506 Wait. How did you know she stepped out? 226 00:12:52,506 --> 00:12:54,305 Oh, that. I ran into her this morning. 227 00:12:54,775 --> 00:12:56,206 I'll see you on Monday. 228 00:12:56,405 --> 00:12:57,415 Okay. 229 00:13:01,446 --> 00:13:04,486 - Hello, Ms. So. - Oh, my. Eun Ho, you're here. 230 00:13:04,586 --> 00:13:06,116 Are you here to have lunch? 231 00:13:06,216 --> 00:13:07,956 No. I came to see Yeong I briefly. 232 00:13:09,185 --> 00:13:12,356 Yeong I, you haven't had lunch yet, right? Let's talk briefly. 233 00:13:13,295 --> 00:13:14,295 Right now? 234 00:13:14,626 --> 00:13:17,435 I have something to tell the elders. I'm sorry. 235 00:13:18,596 --> 00:13:21,165 Honey, why did you come here? 236 00:13:21,366 --> 00:13:22,736 Yeong I asked me to come. 237 00:13:23,035 --> 00:13:24,336 Why did you tell me to come? 238 00:13:24,576 --> 00:13:27,246 I'm going to tell them why I went to the hospital. 239 00:13:27,946 --> 00:13:29,675 If it's not urgent, can we talk later? 240 00:13:29,675 --> 00:13:30,675 A hospital? 241 00:13:31,346 --> 00:13:33,216 Yeong I, did you go to a hospital? 242 00:13:33,385 --> 00:13:36,185 Don't tell me you're pregnant too. 243 00:13:36,415 --> 00:13:37,456 With twins, just like somebody. 244 00:13:37,456 --> 00:13:40,226 Honey, stop it. You went too far. 245 00:13:40,885 --> 00:13:42,425 It's not like that, Mother. 246 00:13:42,885 --> 00:13:46,596 Then let's talk later. It's not urgent. 247 00:13:46,596 --> 00:13:49,025 If you want to talk to the elders, you don't need me here, right? 248 00:13:49,626 --> 00:13:51,696 Eun Ho, let's have lunch together. 249 00:13:52,236 --> 00:13:54,065 - Lunch? - I have something... 250 00:13:54,065 --> 00:13:55,866 to discuss with you. 251 00:13:56,165 --> 00:13:57,175 Let's go. 252 00:13:58,736 --> 00:13:59,876 My gosh. Look at him. 253 00:13:59,876 --> 00:14:01,305 (So Bok Hee's Tasty Beef Bone Soup) 254 00:14:03,746 --> 00:14:04,746 What... 255 00:14:05,915 --> 00:14:06,915 Why... 256 00:14:07,545 --> 00:14:09,116 Well... Eun Ho. 257 00:14:10,486 --> 00:14:12,315 How is Eun Jin doing? 258 00:14:14,685 --> 00:14:18,196 Mother must be very upset because of my mom. 259 00:14:18,555 --> 00:14:19,925 She's still upset, right? 260 00:14:20,196 --> 00:14:23,795 If you're worried about it, find a way to win some brownie points. 261 00:14:25,635 --> 00:14:28,336 I don't really want you to marry my little sister. 262 00:14:28,565 --> 00:14:30,736 But they say one must earn affection. Haven't you heard that? 263 00:14:31,035 --> 00:14:32,035 Affection? 264 00:14:32,775 --> 00:14:35,076 What does Mother like? 265 00:14:35,346 --> 00:14:36,876 I'll treat her to a nice meal. 266 00:14:37,415 --> 00:14:39,175 I'll dress up formally... 267 00:14:39,175 --> 00:14:41,616 and ask her to let me marry Eun Jin. That's what I should do, right? 268 00:14:42,716 --> 00:14:44,256 That's not the right order. 269 00:14:44,256 --> 00:14:45,655 It's not the right order? 270 00:14:45,655 --> 00:14:47,555 Before asking for my mom's approval, 271 00:14:48,385 --> 00:14:51,456 you should win someone else over. 272 00:14:51,696 --> 00:14:52,895 Try thinking again. 273 00:14:53,496 --> 00:14:54,626 Let's eat separately, okay? 274 00:14:56,966 --> 00:14:58,295 Wait, Eun Ho. 275 00:14:59,795 --> 00:15:02,635 You fool. He meant you should propose to her first. 276 00:15:02,966 --> 00:15:05,736 Oh, I see. That's what he meant. 277 00:15:06,106 --> 00:15:08,805 Do Sik, do you have enough money to buy Eun Jin a ring? 278 00:15:09,305 --> 00:15:10,315 Money? 279 00:15:12,076 --> 00:15:13,275 Maybe I should ask for an advance. 280 00:15:14,815 --> 00:15:15,815 By the way, Do Young. 281 00:15:16,545 --> 00:15:18,055 Do you resent me? 282 00:15:18,456 --> 00:15:19,456 Why would I? 283 00:15:19,486 --> 00:15:20,555 I know... 284 00:15:21,086 --> 00:15:22,285 that you have a crush on Eun Ho. 285 00:15:22,986 --> 00:15:24,996 But if I marry Eun Jin, 286 00:15:25,295 --> 00:15:26,966 you won't be able to marry him. 287 00:15:27,565 --> 00:15:29,626 It's natural for you to resent me. 288 00:15:29,866 --> 00:15:32,165 What are you talking about? I can still marry him. 289 00:15:32,496 --> 00:15:34,466 I'll be Eun Jin's brother's wife... 290 00:15:34,765 --> 00:15:36,706 and her husband's sister at the same time. 291 00:15:37,076 --> 00:15:38,476 It's not so complicated. 292 00:15:40,946 --> 00:15:42,305 I didn't know she was so unconventional. 293 00:15:42,905 --> 00:15:45,716 Hey, Do Young, don't even dream of it. 294 00:15:48,116 --> 00:15:51,486 By the way, how do I get the money to buy a ring to propose to her? 295 00:15:52,015 --> 00:15:53,925 What did you say? A letter? 296 00:15:54,425 --> 00:15:55,425 Yes. 297 00:15:55,826 --> 00:15:58,126 I came to realize that the recipient... 298 00:15:58,126 --> 00:15:59,126 (So Bok Hee's Tasty Beef Bone Soup) 299 00:15:59,126 --> 00:16:03,165 must have been worried if we were doing fine. 300 00:16:04,395 --> 00:16:06,295 It's not that I revealed my name. 301 00:16:06,635 --> 00:16:10,035 I only wrote, "Although we miss Do Jin so much," 302 00:16:10,405 --> 00:16:12,675 "we've been trying to let him see us..." 303 00:16:12,976 --> 00:16:15,376 "living a good life from above." 304 00:16:15,675 --> 00:16:19,175 "And we wish you health." Something like that. 305 00:16:20,045 --> 00:16:22,815 Why did you do that without discussing with us? 306 00:16:23,346 --> 00:16:24,356 I'm sorry. 307 00:16:24,756 --> 00:16:26,956 Why are you apologizing when you did the right thing? 308 00:16:27,685 --> 00:16:28,685 You did the right thing, Yeong I. 309 00:16:29,555 --> 00:16:33,096 To be honest, we refused to meet the recipient... 310 00:16:33,096 --> 00:16:36,496 to avoid remembering the painful memory. 311 00:16:36,696 --> 00:16:39,765 But we wondered if the recipient was doing well once in a while. 312 00:16:39,966 --> 00:16:43,305 It's not necessary to keep in touch with the recipient. 313 00:16:43,606 --> 00:16:45,976 But it's nice to let the person know how we're doing. 314 00:16:46,236 --> 00:16:50,415 Right. That way, we can help each other heal our wounds. 315 00:16:50,576 --> 00:16:54,946 The recipient regained eyesight after a long time. 316 00:16:55,315 --> 00:16:57,915 Of course, that person must be wondering about us. 317 00:16:58,415 --> 00:17:00,785 And I'm sure the recipient has a lot of emotional scars. 318 00:17:01,285 --> 00:17:03,356 I didn't say it was wrong of you to do that. 319 00:17:03,356 --> 00:17:04,756 I was just saying that had I known, 320 00:17:05,126 --> 00:17:07,496 I would have added a few words to the letter. 321 00:17:08,665 --> 00:17:09,765 By the way, 322 00:17:10,025 --> 00:17:13,035 Kyung Jun visits us quite often now. 323 00:17:13,366 --> 00:17:16,565 Are you two considering getting married too? 324 00:17:17,376 --> 00:17:21,246 He just got promoted to managing director, so he's busy. 325 00:17:21,476 --> 00:17:23,006 And you know what happened to Hae Mi. 326 00:17:23,275 --> 00:17:25,476 I know you must be feeling bad... 327 00:17:26,216 --> 00:17:28,385 because of Hae Mi. 328 00:17:29,086 --> 00:17:33,256 The thought of what happened that day makes my blood boil. 329 00:17:33,655 --> 00:17:36,425 I understand they're upset, but how could Chang Yi... 330 00:17:36,756 --> 00:17:39,895 and Hwa Kyung cut ties just like that? 331 00:17:40,295 --> 00:17:41,326 Don't say that, honey. 332 00:17:46,236 --> 00:17:48,206 - Here? - Gosh, it's so cold. 333 00:17:49,335 --> 00:17:50,436 Ouch. It hurts. 334 00:17:50,736 --> 00:17:54,946 Goodness, you. Why did you go hiking after such a long time? 335 00:17:55,575 --> 00:17:58,575 Imagine you trip and fall while hiking on a snowy mountain. 336 00:17:58,575 --> 00:18:00,246 It takes a long time for a broken bone to heal at your age. 337 00:18:00,815 --> 00:18:03,756 Right? I've reached that age, haven't I? 338 00:18:05,456 --> 00:18:07,585 Many people around my age don't have a job. 339 00:18:07,825 --> 00:18:10,595 But they're not you. You're different. 340 00:18:12,325 --> 00:18:14,065 Come on. I was just saying. 341 00:18:14,295 --> 00:18:16,595 Why do you pick apart whatever I say lately? 342 00:18:16,595 --> 00:18:17,595 When did I do that? 343 00:18:17,595 --> 00:18:20,265 You've been acting suspiciously over the past few days. 344 00:18:20,636 --> 00:18:22,506 You do what you haven't done in a while... 345 00:18:22,506 --> 00:18:24,035 and say what you never said before. 346 00:18:24,035 --> 00:18:25,035 It's not like that. 347 00:18:25,275 --> 00:18:28,506 I never had any hobbies because I was busy with work. 348 00:18:28,906 --> 00:18:30,446 So I want to start a hobby. 349 00:18:31,176 --> 00:18:32,176 Honey, 350 00:18:33,275 --> 00:18:35,115 how about we take Latin dance lessons together? 351 00:18:35,146 --> 00:18:37,186 What is wrong with you? 352 00:18:37,186 --> 00:18:39,716 Why would I take a dance class when nothing's going well? 353 00:18:39,716 --> 00:18:41,025 Since it's been brought up, I want to say something. 354 00:18:41,125 --> 00:18:44,656 I'm really disappointed in your family. 355 00:18:44,855 --> 00:18:46,295 Since what happened to Hae Mi, 356 00:18:46,295 --> 00:18:48,825 none of them has checked in on her. 357 00:18:49,196 --> 00:18:51,565 How can they be so selfish? 358 00:18:52,166 --> 00:18:55,335 Chang Il and Yeong I came to the hospital. Drop it. 359 00:18:55,335 --> 00:18:56,605 Hear what I have to say even if you don't want to. 360 00:18:57,006 --> 00:18:59,636 Your mother and Eun Sook didn't even call us. 361 00:18:59,936 --> 00:19:03,006 They just side with Yeong I who doesn't share blood with them. 362 00:19:03,206 --> 00:19:06,746 I'm very unhappy and upset with them because of that. 363 00:19:06,946 --> 00:19:09,716 Maybe we should cut all ties with... Wait. 364 00:19:10,515 --> 00:19:12,315 All right. I'm sorry. 365 00:19:12,656 --> 00:19:14,456 I understand, so don't yell at me. 366 00:19:15,285 --> 00:19:16,386 I'll step out briefly. 367 00:19:16,726 --> 00:19:17,726 Today is the weekend. Where are you going? 368 00:19:17,926 --> 00:19:19,525 I'm going to meet a client in the afternoon. 369 00:19:20,226 --> 00:19:21,226 But... 370 00:19:22,226 --> 00:19:23,996 What has gotten into him? 371 00:19:23,996 --> 00:19:25,896 He usually yells at me when I say such things. 372 00:19:26,865 --> 00:19:27,865 Has he become mature? 373 00:19:31,006 --> 00:19:34,845 I have no interest in working overseas. 374 00:19:35,006 --> 00:19:36,805 Don't turn down my offer flat out. 375 00:19:37,345 --> 00:19:40,045 Take your time and give it some serious thought. 376 00:19:40,216 --> 00:19:43,045 No. Why should I run away? 377 00:19:46,285 --> 00:19:47,285 Hae Mi. 378 00:19:50,226 --> 00:19:51,625 My dear daughter. 379 00:19:52,496 --> 00:19:54,996 Do you want to go to the spa with me? 380 00:19:55,426 --> 00:19:58,436 Let's relax and warm up our bodies. 381 00:20:00,335 --> 00:20:02,166 Forget it if you don't want to. 382 00:20:02,835 --> 00:20:03,835 Mom. 383 00:20:04,775 --> 00:20:07,676 - Yes? - Stop tiptoeing around me. 384 00:20:09,375 --> 00:20:11,075 I won't ever do such a thing again. 385 00:20:11,875 --> 00:20:12,946 Let's go to the spa. 386 00:20:13,916 --> 00:20:14,916 Really? 387 00:20:15,345 --> 00:20:18,055 Yes. Let's have dinner after that. 388 00:20:18,256 --> 00:20:19,315 Shall we? 389 00:20:22,085 --> 00:20:25,256 Oh, my. That was a great meal. 390 00:20:26,726 --> 00:20:29,926 Thank you, Chairman Jang. I feel like a king thanks to you. 391 00:20:31,436 --> 00:20:35,565 By the way, did you invite me just to have lunch with me? 392 00:20:36,835 --> 00:20:38,335 It's just that I feel like... 393 00:20:39,075 --> 00:20:41,506 you have something to tell me. 394 00:20:42,605 --> 00:20:43,946 Goodness, you. 395 00:20:44,146 --> 00:20:47,416 You're still so quick at catching on to things. 396 00:20:49,345 --> 00:20:50,345 Dad. 397 00:20:50,615 --> 00:20:51,615 All right. 398 00:20:52,686 --> 00:20:55,125 Here. Yi Jae, you give it to him. 399 00:21:01,325 --> 00:21:03,166 What is this? 400 00:21:04,095 --> 00:21:05,466 Yoon Hee told me... 401 00:21:05,996 --> 00:21:08,666 that you were struggling financially. 402 00:21:09,166 --> 00:21:11,476 That's why you even met Se Jun too. 403 00:21:13,206 --> 00:21:16,575 You were basically family to us. 404 00:21:18,146 --> 00:21:20,075 Don't feel burdened and accept it. 405 00:21:20,646 --> 00:21:22,746 I didn't come here for this. 406 00:21:24,585 --> 00:21:27,926 It looks like Ms. Cha got the wrong idea. 407 00:21:29,756 --> 00:21:31,396 I didn't meet Se Jun... 408 00:21:32,956 --> 00:21:34,325 for money. 409 00:21:35,996 --> 00:21:36,996 Then... 410 00:21:37,535 --> 00:21:40,436 why did you meet Se Jun alone? 411 00:21:40,636 --> 00:21:41,636 Se Jun. 412 00:21:43,105 --> 00:21:44,105 You tell him. 413 00:21:45,875 --> 00:21:46,906 Why did you meet me? 414 00:21:46,906 --> 00:21:49,275 Excuse me. You're being rude. 415 00:21:49,845 --> 00:21:51,075 Now that you received the money you wanted, 416 00:21:51,075 --> 00:21:52,575 you should take it and leave. 417 00:21:52,575 --> 00:21:54,686 Honey, what are you doing? 418 00:21:55,916 --> 00:21:57,315 Please don't get worked up, Ms. Cha. 419 00:21:59,355 --> 00:22:00,355 Se Jun. 420 00:22:01,285 --> 00:22:03,085 Hey, why can't you say it? 421 00:22:04,196 --> 00:22:05,726 Why did you meet me? 422 00:22:06,226 --> 00:22:08,865 Right, Se Jun. Tell me. 423 00:22:09,196 --> 00:22:12,065 Why did you meet Mr. Sim? 424 00:22:13,166 --> 00:22:14,936 Well... It's because... 425 00:22:14,936 --> 00:22:16,206 Because he felt uncomfortable. 426 00:22:20,335 --> 00:22:23,706 Se Jun was grateful to Mr. Sim since Mr. Sim was fond of him... 427 00:22:23,706 --> 00:22:25,615 when he was a little boy. 428 00:22:26,115 --> 00:22:28,216 But Mr. Sim came to see Se Jun out of the blue, 429 00:22:28,716 --> 00:22:31,956 and Se Jun assumed that he came to ask for money... 430 00:22:32,315 --> 00:22:34,456 because he was struggling financially. 431 00:22:36,025 --> 00:22:38,555 Se Jun felt so bad for him. 432 00:22:39,226 --> 00:22:41,996 So he offered to help Mr. Sim out. 433 00:22:43,095 --> 00:22:45,236 But Mr. Sim refused... 434 00:22:46,196 --> 00:22:48,365 and understood how Se Jun felt. That was it. 435 00:22:48,666 --> 00:22:52,275 I suppose the words may have gotten wrongly passed down. 436 00:22:53,676 --> 00:22:54,775 Right, Mr. Sim? 437 00:22:59,615 --> 00:23:00,986 What Kyung Jun said is true. 438 00:23:02,085 --> 00:23:05,815 I'm impressed, Kyung Jun. You cleared up the air for everyone. 439 00:23:08,226 --> 00:23:09,726 Thank you for the delicious lunch. 440 00:23:10,656 --> 00:23:11,656 And the money you gave me... 441 00:23:13,595 --> 00:23:14,595 I'll leave it here. 442 00:23:15,865 --> 00:23:17,095 It makes me feel like a charity case. 443 00:23:17,966 --> 00:23:19,236 I'm a little offended. 444 00:23:21,535 --> 00:23:22,535 Won Sub. 445 00:23:25,535 --> 00:23:28,305 Take the money. I really want to help you out. 446 00:23:28,706 --> 00:23:32,075 If you keep going on like this, I won't be able to see you again. 447 00:23:40,285 --> 00:23:41,285 Chairman Jang. 448 00:23:55,805 --> 00:23:57,706 I can't believe he's my biological father. 449 00:24:09,186 --> 00:24:10,756 Thank you. I hope to see you again. 450 00:24:10,756 --> 00:24:12,156 Thanks. Goodbye. 451 00:24:13,456 --> 00:24:17,456 (Cafe Pareut) 452 00:24:21,125 --> 00:24:24,035 What are you doing here? Aren't you busy with your internship? 453 00:24:24,035 --> 00:24:25,196 Am I not allowed to come here? 454 00:24:26,666 --> 00:24:27,765 I'm here to see our babies. 455 00:24:28,565 --> 00:24:29,706 You must have lost your mind. 456 00:24:30,936 --> 00:24:32,375 And what are you hiding behind your back? 457 00:24:32,906 --> 00:24:34,805 If you're going to give me some flowers... 458 00:24:34,805 --> 00:24:36,545 and propose to me, just give up. 459 00:24:36,875 --> 00:24:38,575 It won't change my mind. 460 00:24:38,575 --> 00:24:40,446 You must be psychic. 461 00:24:40,916 --> 00:24:44,015 But I never do the same thing as others. 462 00:24:46,015 --> 00:24:47,015 Here. 463 00:24:47,785 --> 00:24:48,785 What is it? 464 00:24:48,986 --> 00:24:51,855 I bought some tteokbokki and sundae... 465 00:24:51,855 --> 00:24:53,855 at your favorite snack bar across the street. 466 00:24:54,765 --> 00:24:55,996 I asked for extra pork lung. 467 00:24:56,166 --> 00:24:57,835 Eat up. After that, 468 00:24:58,166 --> 00:25:00,496 let's talk about our future... 469 00:25:01,706 --> 00:25:02,805 Put this away. 470 00:25:02,805 --> 00:25:03,805 Oh, no. Eun Jin. 471 00:25:05,906 --> 00:25:07,646 I feel like I have something stuck in my throat. 472 00:25:09,976 --> 00:25:12,345 - Hey, what are you doing right now? - What are you guys doing? 473 00:25:12,345 --> 00:25:14,085 Eun Jin feels like she has something stuck in her throat. 474 00:25:14,085 --> 00:25:15,545 Mother, please don't worry. 475 00:25:15,545 --> 00:25:17,315 I used to study to get into med school. 476 00:25:17,615 --> 00:25:19,015 So I know what to do to help her. 477 00:25:19,115 --> 00:25:21,125 Gosh, you idiot. It's not that. 478 00:25:21,285 --> 00:25:22,986 Good grief. 479 00:25:28,025 --> 00:25:30,595 What? Are you feeling better now? 480 00:25:30,595 --> 00:25:33,436 Goodness. You must have started having morning sickness. 481 00:25:33,595 --> 00:25:36,065 Do you think you can even work here in this condition? 482 00:25:36,765 --> 00:25:37,775 Morning sickness? 483 00:25:38,075 --> 00:25:41,075 Then she'll definitely need a husband to take care of her. 484 00:25:41,075 --> 00:25:43,875 Don't worry. I'll take care of my daughter. 485 00:25:44,375 --> 00:25:47,246 Do Sik, I will never marry my daughter off to the family... 486 00:25:47,246 --> 00:25:50,285 who finds fault with my daughter when she has done nothing wrong. 487 00:25:50,285 --> 00:25:51,285 You should go. 488 00:25:51,486 --> 00:25:52,686 Now I hate you too. 489 00:25:52,956 --> 00:25:53,956 Do you really... 490 00:25:54,726 --> 00:25:55,956 hate me? 491 00:25:56,726 --> 00:25:58,055 Why are you still here? Leave. 492 00:25:59,525 --> 00:26:00,525 Eun Jin. 493 00:26:01,396 --> 00:26:02,396 I'm off. 494 00:26:03,496 --> 00:26:04,595 Goodbye, Ms. An. 495 00:26:11,105 --> 00:26:13,305 You didn't have to kick him out like that. 496 00:26:13,476 --> 00:26:15,476 It wasn't the first time Ms. Oh has behaved that way. 497 00:26:16,146 --> 00:26:18,146 Besides, it wasn't Do Sik's fault. 498 00:26:19,216 --> 00:26:22,115 Gosh. Are you siding with him because he's the father? 499 00:26:22,515 --> 00:26:25,386 Come on. I'm just stating the facts. 500 00:26:25,716 --> 00:26:27,285 Just tidy up so that we can go home. 501 00:26:32,196 --> 00:26:35,295 (Emergency Stairs) 502 00:26:35,295 --> 00:26:36,295 So... 503 00:26:37,025 --> 00:26:39,996 I hope you only see the good things in the world. 504 00:26:41,506 --> 00:26:43,865 That's good enough for my family. 505 00:26:45,035 --> 00:26:47,545 Please stop wondering about us and move on with your life. 506 00:26:48,775 --> 00:26:50,246 My family and I... 507 00:26:50,706 --> 00:26:55,246 will believe you're living a good life somewhere. 508 00:26:56,486 --> 00:26:59,486 I'm worried that if we build a relationship, 509 00:26:59,986 --> 00:27:04,355 you might have to carry the burden of continuing the relationship, 510 00:27:04,625 --> 00:27:07,625 which is why I want this to be my last letter to you. 511 00:27:08,525 --> 00:27:10,865 I hope you understand. 512 00:27:11,996 --> 00:27:13,696 I wish you good health... 513 00:27:14,406 --> 00:27:16,065 and everlasting happiness. 514 00:27:45,065 --> 00:27:48,006 (The Love in Your Eyes) 515 00:27:48,006 --> 00:27:50,166 The wife of Kim Do Jin whom we killed... 516 00:27:50,166 --> 00:27:52,476 might become your daughter-in-law. 517 00:27:52,476 --> 00:27:54,035 If Se Jun finds out, 518 00:27:54,035 --> 00:27:55,775 do you think he'll be able to handle that? 519 00:27:55,775 --> 00:27:58,246 So the two of them really killed him? 520 00:27:58,246 --> 00:27:59,416 I'll be home shortly. 521 00:27:59,746 --> 00:28:01,585 I hope we can talk tonight. 522 00:28:01,585 --> 00:28:03,315 Something must be going on with you. 523 00:28:03,315 --> 00:28:04,315 I'm sorry, Kyung Jun. 524 00:28:04,585 --> 00:28:06,416 I'm sorry, Yeong I. 38071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.