Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,722 --> 00:00:16,558
Ich sammle die Überreste der Gerechtigkeit
2
00:00:16,641 --> 00:00:19,602
Versteckt in dieser verlorenen Welt
3
00:00:19,686 --> 00:00:21,521
Mal sehen, wer gewinnt
4
00:00:21,604 --> 00:00:24,482
Es ist erst gelaufen
Wenn es vorbei ist
5
00:00:24,566 --> 00:00:27,861
Ich gebe nicht auf
Was mir wichtig ist
6
00:00:27,944 --> 00:00:30,697
Ein-Dollar-Anwalt
7
00:00:30,780 --> 00:00:33,533
Ein-Dollar-Anwalt
8
00:00:33,616 --> 00:00:36,369
Intelligenter Kämpfer der Gerechtigkeit
9
00:00:36,453 --> 00:00:39,831
Keine Sorge
Ich bin der Ein-Dollar-Anwalt
10
00:00:41,916 --> 00:00:43,960
ONE DOLLAR LAWYER
11
00:00:44,252 --> 00:00:45,420
FOLGE 2
12
00:00:54,429 --> 00:00:56,264
Das sind Ihre Beweise?
13
00:00:56,347 --> 00:00:59,726
Ja. Erheben Sie Einspruch
gegen die Einreichung
14
00:01:00,435 --> 00:01:01,436
dieser Beweise?
15
00:01:05,940 --> 00:01:07,984
Stimmt die Staatsanwaltschaft zu?
16
00:01:08,985 --> 00:01:09,819
Ja.
17
00:01:18,078 --> 00:01:20,705
Euer Ehren,
meine Damen und Herren Geschworenen,
18
00:01:20,789 --> 00:01:22,248
sehen Sie genau hin.
19
00:01:22,957 --> 00:01:26,836
Der Beweis für die Unschuld
des Angeklagten ist in dieser Kiste.
20
00:01:38,473 --> 00:01:39,724
Ist da etwas drin?
21
00:01:40,725 --> 00:01:43,019
-Nein.
-Was sehen Sie?
22
00:01:43,103 --> 00:01:44,646
Ich sehe nichts.
23
00:01:44,729 --> 00:01:46,940
Ja, genau. Wie Sie alle gesehen haben,
24
00:01:47,023 --> 00:01:51,069
gibt es keinen einzigen Beweis
für die Unschuld des Angeklagten.
25
00:01:53,738 --> 00:01:55,532
Ohne Beweise für seine Unschuld
26
00:01:55,615 --> 00:01:58,118
nehmen wir an,
der Angeklagte ist schuldig, oder?
27
00:01:58,701 --> 00:02:02,831
Sie sind also voreingenommen und denken,
dass der Angeklagte schuldig ist.
28
00:02:02,914 --> 00:02:06,751
Laut koreanischem Recht ist man
unschuldig, bis die Schuld bewiesen ist.
29
00:02:06,835 --> 00:02:08,628
Man muss keine Unschuld beweisen.
30
00:02:08,711 --> 00:02:10,421
Was ich sagen will, ist,
31
00:02:10,713 --> 00:02:14,968
nur weil der Angeklagte
viermal verurteilt wurde,
32
00:02:15,051 --> 00:02:19,264
sollte keiner von uns annehmen,
dass er schuldig ist.
33
00:02:19,347 --> 00:02:20,890
Artikel 307 des Strafrechts:
34
00:02:20,974 --> 00:02:23,101
"Fakten müssen auf Beweisen beruhen."
35
00:02:23,184 --> 00:02:24,727
Prozesse beruhen auf Beweisen.
36
00:02:24,811 --> 00:02:26,813
Wir gehen nicht von jemandes Schuld aus,
37
00:02:26,896 --> 00:02:29,858
sie muss durch eindeutige Beweise
nachgewiesen werden,
38
00:02:30,275 --> 00:02:31,901
und die Staatsanwältin muss...
39
00:02:34,028 --> 00:02:34,988
...sie beweisen.
40
00:02:35,071 --> 00:02:36,823
In Ordnung, Staatsanwältin Baek.
41
00:02:37,407 --> 00:02:40,952
Bitte geben Sie den Beweis dafür,
dass der Angeklagte schuldig ist,
42
00:02:41,870 --> 00:02:42,912
in diese Kiste.
43
00:02:53,339 --> 00:02:54,424
Es gibt
44
00:02:56,050 --> 00:02:57,093
keinen Beweis.
45
00:03:00,930 --> 00:03:04,893
Es gibt nur die Aussage des Zeugen,
dass der Angeklagte ihn bestehlen wollte.
46
00:03:05,393 --> 00:03:06,227
Einspruch.
47
00:03:07,270 --> 00:03:09,189
Wenn es hier um Diebstahl ginge,
48
00:03:09,272 --> 00:03:10,899
hätten wir klare Beweise.
49
00:03:11,482 --> 00:03:15,069
Aber es war versuchter Diebstahl,
also gibt es nur Indizien.
50
00:03:15,653 --> 00:03:16,905
Da haben Sie recht.
51
00:03:16,988 --> 00:03:21,075
Umso mehr Grund für Sie, zu beweisen,
52
00:03:21,159 --> 00:03:23,912
dass der Angeklagte ein Motiv hatte
53
00:03:24,787 --> 00:03:26,080
zu stehlen.
54
00:03:26,164 --> 00:03:28,208
Wie Sie selbst sagten, nur so kann
55
00:03:28,291 --> 00:03:32,337
die Anklage wegen Diebstahls
als wahr bewiesen werden.
56
00:03:32,420 --> 00:03:33,838
Der Angeklagte hat bereits
57
00:03:33,922 --> 00:03:36,841
während der Befragung
seine Schuld zugegeben und gestanden.
58
00:03:36,925 --> 00:03:39,928
Warum das?
Verfassung, Artikel 12, Absatz 7:
59
00:03:40,011 --> 00:03:43,598
"Geständnisse, die unter Druck
von Folter, Körperverletzung, Drohung
60
00:03:43,681 --> 00:03:45,808
oder längerer Haft usw. erwirkt werden,
61
00:03:45,892 --> 00:03:48,519
und die nicht
wie freiwillige Geständnisse wirken,
62
00:03:48,603 --> 00:03:53,024
können nicht als Beweis der Schuld
des Angeklagten herangezogen werden."
63
00:03:53,107 --> 00:03:56,277
Behaupten Sie,
es gab Folter oder Körperverletzung?
64
00:03:56,361 --> 00:03:59,906
Glauben Sie, man gesteht nur
wegen Folter oder Körperverletzung?
65
00:04:00,490 --> 00:04:03,534
Haben Sie dem Angeklagten
nicht versprochen,
66
00:04:03,618 --> 00:04:05,703
Milde walten zu lassen, wenn er gesteht?
67
00:04:06,454 --> 00:04:08,373
Denken Sie an Ihre Familie,
68
00:04:09,540 --> 00:04:11,209
Ihre Tochter und Ihre Frau.
69
00:04:15,672 --> 00:04:19,884
Der Angeklagte wurde wohl auf
frischer Tat ertappt und sofort verhaftet.
70
00:04:19,968 --> 00:04:24,305
Danach wurde er 36 Tage lang
festgehalten und befragt.
71
00:04:24,889 --> 00:04:29,477
Er konnte seine Unschuld nicht beweisen,
er konnte nur um Milde bitten.
72
00:04:29,560 --> 00:04:31,479
Unter diesen frustrierenden Umständen,
73
00:04:31,562 --> 00:04:34,983
was, wenn ihm die Staatsanwaltschaft
ein Angebot gemacht hat?
74
00:04:35,066 --> 00:04:37,902
Die Verteidigung
stellt Spekulationen als Fakten dar.
75
00:04:37,986 --> 00:04:39,237
Stattgegeben.
76
00:04:39,821 --> 00:04:41,072
Seien Sie vorsichtig.
77
00:04:41,739 --> 00:04:42,699
Ja.
78
00:04:47,704 --> 00:04:49,038
Meine Damen und Herren,
79
00:04:49,122 --> 00:04:51,874
die Staatsanwaltschaft
befragt bald den Angeklagten.
80
00:04:51,958 --> 00:04:55,086
Bitte achten Sie nicht darauf,
81
00:04:56,337 --> 00:05:01,259
ob der Angeklagte wie jemand wirkt,
der eine Brieftasche stiehlt.
82
00:05:02,635 --> 00:05:06,889
Achten Sie nur darauf,
ob der Angeklagte wirklich erwischt wurde,
83
00:05:07,473 --> 00:05:09,267
als er den Geldbeutel stahl. Danke.
84
00:05:10,226 --> 00:05:12,020
Fr. Staatsanwältin, bitte.
85
00:05:14,480 --> 00:05:15,398
Angeklagter.
86
00:05:16,399 --> 00:05:19,527
Sie haben 13 Millionen Won
ausstehende Krankenhausrechnungen.
87
00:05:19,610 --> 00:05:22,739
Wie viel haben Sie gespart,
seit Sie aus dem Gefängnis kamen?
88
00:05:25,783 --> 00:05:28,661
Haben Sie als Vater Ihr Bestes gegeben?
89
00:05:30,705 --> 00:05:33,249
Haben Sie Ihre Pflicht
als Vater vernachlässigt?
90
00:05:38,004 --> 00:05:39,047
Einspruch.
91
00:05:39,130 --> 00:05:41,341
Die Frage hat nichts mit dem Fall zu tun.
92
00:05:41,424 --> 00:05:44,469
Ist der Angeklagte hier,
weil er ein unfähiger Vater ist?
93
00:05:45,053 --> 00:05:46,346
Wie der Anwalt sagte,
94
00:05:46,429 --> 00:05:49,807
geht es in diesem Fall
nur um Indizienbeweise.
95
00:05:50,224 --> 00:05:54,604
Daher müssen wir die Situation
des Angeklagten berücksichtigen,
96
00:05:55,563 --> 00:05:58,816
um den Grund
oder das Motiv für seine Tat zu verstehen.
97
00:06:00,193 --> 00:06:02,320
Einspruch nicht stattgegeben.
98
00:06:08,368 --> 00:06:09,702
ONE DOLLAR LAWYER
99
00:06:09,786 --> 00:06:11,996
Sie können ihn ins Kreuzverhör nehmen.
100
00:06:12,705 --> 00:06:15,708
Sie wurden viermal
wegen Diebstahls verurteilt, oder?
101
00:06:16,334 --> 00:06:18,544
-Ja.
-Wenn Sie früher Diebstähle begingen,
102
00:06:18,628 --> 00:06:20,213
wo taten Sie es normalerweise?
103
00:06:20,797 --> 00:06:21,631
Hr. Cheon.
104
00:06:24,133 --> 00:06:26,594
Diese Frage sollte
die Staatsanwältin stellen.
105
00:06:26,677 --> 00:06:27,929
Bitte antworten Sie.
106
00:06:29,847 --> 00:06:33,643
Kaufhäuser, Hotelsaunas, Banken...
107
00:06:33,726 --> 00:06:34,852
Solche Orte.
108
00:06:34,936 --> 00:06:37,355
-Warum dort?
-Weil ich viel Geld bekam.
109
00:06:37,438 --> 00:06:38,940
-Viel Geld?
-Ja.
110
00:06:40,566 --> 00:06:43,903
Statt U-Bahn-Stationen oder
die Toiletten am Bahnhof von Seoul
111
00:06:43,986 --> 00:06:47,740
bevorzugten Sie Kaufhäuser oder Hotels,
in denen Sie viel Geld bekamen.
112
00:06:47,824 --> 00:06:51,619
Als Sie früher Diebstähle begingen,
113
00:06:51,953 --> 00:06:54,664
wurden Sie je auf frischer Tat ertappt?
114
00:06:54,747 --> 00:06:57,083
-Nein.
-Warum nicht?
115
00:06:57,667 --> 00:06:59,252
Nun...
116
00:06:59,335 --> 00:07:01,712
Was war damals
Ihr Spitzname als Taschendieb?
117
00:07:04,632 --> 00:07:06,050
Bitte antworten Sie.
118
00:07:07,593 --> 00:07:11,305
Er war "Unsichtbare Hand".
119
00:07:13,891 --> 00:07:15,810
"Unsichtbare Hand"?
120
00:07:15,893 --> 00:07:17,645
Nicht "Unsichtbare Liebe".
121
00:07:18,229 --> 00:07:19,939
Es war, weil er so schnell war.
122
00:07:20,022 --> 00:07:22,316
Seine Hand war so schnell,
man sah sie kaum.
123
00:07:22,400 --> 00:07:26,028
Wie konnte er erwischt werden,
wenn er die Unsichtbare Hand ist?
124
00:07:26,529 --> 00:07:29,866
Konnte der Angeklagte,
der die Unsichtbare Hand genannt wurde,
125
00:07:29,949 --> 00:07:31,909
-Betrunkene bestehlen...
-Euer Ehren.
126
00:07:34,120 --> 00:07:36,706
Der Angeklagte wurde
mit der linken Hand erwischt,
127
00:07:36,789 --> 00:07:38,749
da er seine rechte Hand verletzt hatte.
128
00:07:38,833 --> 00:07:42,336
Genau. Während des Vorfalls
war seine rechte Hand verletzt.
129
00:07:42,420 --> 00:07:45,423
Angeklagter,
wie verletzten Sie Ihre rechte Hand?
130
00:07:50,052 --> 00:07:51,429
Bitte antworten Sie.
131
00:07:52,847 --> 00:07:54,223
Als ich freikam...
132
00:07:54,724 --> 00:07:56,309
Schön, dass du hier bist.
133
00:07:57,018 --> 00:07:58,352
Ich wollte mich bessern.
134
00:07:58,436 --> 00:07:59,770
Tut mir leid, Somi.
135
00:08:00,730 --> 00:08:02,440
Aber niemand hat mir geglaubt.
136
00:08:02,523 --> 00:08:06,235
Dann komm dieses Jahr
zu meinem Geburtstag.
137
00:08:06,319 --> 00:08:07,320
Versprochen.
138
00:08:11,199 --> 00:08:13,117
Also brach ich mir selbst die Hand.
139
00:08:14,327 --> 00:08:15,495
Einspruch.
140
00:08:16,204 --> 00:08:19,373
Diese Aussage
kann vor Gericht nicht bewiesen werden.
141
00:08:19,957 --> 00:08:22,627
Er könnte sich
bei der Arbeit verletzt haben.
142
00:08:22,710 --> 00:08:24,086
Stattgegeben.
143
00:08:24,170 --> 00:08:25,087
Was?
144
00:08:26,631 --> 00:08:28,883
Ich war es nicht,
was wird hier stattgegeben?
145
00:08:29,217 --> 00:08:30,301
Angeklagter.
146
00:08:30,635 --> 00:08:32,553
Sie sehen mich als Kriminellen,
147
00:08:32,637 --> 00:08:34,805
also was bringt ein Prozess?
148
00:08:34,889 --> 00:08:36,390
Ruhe, Angeklagter!
149
00:08:36,474 --> 00:08:38,059
Ich war es wirklich nicht!
150
00:08:38,142 --> 00:08:39,685
Beruhigen Sie sich.
151
00:08:39,769 --> 00:08:42,522
Wissen Sie, wie es ist, hier zu sitzen?
152
00:08:42,605 --> 00:08:45,733
Für euch Schnösel
bin ich nur ein Krimineller.
153
00:08:45,816 --> 00:08:47,443
Gerichtsdiener, mitnehmen.
154
00:08:51,906 --> 00:08:53,032
Hr. Lee Myeongho,
155
00:08:55,243 --> 00:08:56,577
denken Sie an meine Worte
156
00:08:57,954 --> 00:08:59,205
von vorhin.
157
00:09:00,039 --> 00:09:01,832
Sie gaben mir ein Versprechen.
158
00:09:02,917 --> 00:09:04,210
Halten Sie es.
159
00:09:04,293 --> 00:09:08,172
Ich halte mein Versprechen
an Ihre Tochter, Sie zu treffen.
160
00:09:08,256 --> 00:09:09,507
Wie wollen Sie das tun?
161
00:09:12,802 --> 00:09:13,636
Setzen Sie sich.
162
00:09:18,099 --> 00:09:20,518
Euer Ehren,
sehr geehrte Geschworene, Verzeihung.
163
00:09:20,601 --> 00:09:24,146
Ich entschuldige mich im Namen
meines Angeklagten für seinen Ausbruch.
164
00:09:24,981 --> 00:09:28,109
Euer Ehren,
ich habe eine letzte Frage an das Opfer,
165
00:09:28,484 --> 00:09:30,027
das der einzige Zeuge ist.
166
00:09:30,778 --> 00:09:32,655
Zeuge, bitte treten Sie vor.
167
00:09:34,532 --> 00:09:36,826
Bitte schließen Sie die Augen.
168
00:09:37,410 --> 00:09:38,536
Warum sollte ich?
169
00:09:38,619 --> 00:09:41,455
Um die Umstände des Falls
170
00:09:41,539 --> 00:09:43,082
noch einmal nachzuvollziehen.
171
00:09:45,418 --> 00:09:47,336
In Ordnung. Sagen wir,
172
00:09:47,420 --> 00:09:50,298
hier ist die Bahnhofstoilette
am Tag des Vorfalls.
173
00:09:51,007 --> 00:09:54,135
-War die Toilette komplett leer?
-Ja.
174
00:09:54,218 --> 00:09:57,471
-Sie haben alleine uriniert.
-Ja.
175
00:09:57,555 --> 00:09:59,765
Aber Sie behaupten, der Angeklagte
176
00:09:59,849 --> 00:10:02,935
-nahm Ihr Portemonnaie von hinten, oder?
-Ja.
177
00:10:03,019 --> 00:10:06,105
Trotz des Alkohols spürten Sie,
dass etwas nicht stimmt,
178
00:10:06,188 --> 00:10:07,732
also packten Sie ihn.
179
00:10:07,815 --> 00:10:08,899
Ja.
180
00:10:10,401 --> 00:10:11,444
Aber...
181
00:10:13,529 --> 00:10:15,990
...warum haben Sie jetzt nichts gespürt?
182
00:10:16,949 --> 00:10:18,451
Sie hatten
183
00:10:19,285 --> 00:10:21,203
Kugelfischeintopf zum Mittagessen.
184
00:10:21,287 --> 00:10:24,457
Ich mag Kugelfischeintopf auch.
Er ist sehr lecker.
185
00:10:25,791 --> 00:10:26,876
Sie können gehen.
186
00:10:26,959 --> 00:10:29,170
Das ist Ihre Brieftasche, oder?
187
00:10:32,131 --> 00:10:33,341
Was machen Sie da?
188
00:10:33,424 --> 00:10:35,843
Wie können Sie das
hier im Gerichtssaal tun?
189
00:10:35,926 --> 00:10:38,012
Ich habe etwas überprüft.
190
00:10:38,095 --> 00:10:39,472
Was denn?
191
00:10:39,555 --> 00:10:41,849
Dass er ein guter Taschendieb ist?
192
00:10:41,932 --> 00:10:44,435
Ja, genau.
193
00:10:44,518 --> 00:10:48,648
Ich wollte prüfen,
wie gut der Angeklagte ist
194
00:10:48,731 --> 00:10:49,982
und gleichzeitig
195
00:10:50,066 --> 00:10:55,571
wollte ich auch sehen, wie Sie reagierten,
wenn Sie nicht betrunken sind.
196
00:10:57,281 --> 00:10:58,324
Euer Ehren,
197
00:10:59,700 --> 00:11:03,120
die Verteidigung verzerrt
die Wahrheit in diesem Fall.
198
00:11:03,204 --> 00:11:06,916
Wenn man die Augen schließt,
werden alle anderen Sinne schärfer.
199
00:11:06,999 --> 00:11:08,626
Aber wie Sie sahen,
200
00:11:09,168 --> 00:11:11,879
obwohl er völlig nüchtern ist,
201
00:11:11,962 --> 00:11:15,883
konnte der Zeuge nicht fühlen, dass
der Angeklagte seine Brieftasche stahl.
202
00:11:15,966 --> 00:11:17,218
In jener Nacht
203
00:11:17,301 --> 00:11:19,887
war der Zeuge betrunken
204
00:11:19,970 --> 00:11:22,098
und in einer lauten Toilette,
205
00:11:22,181 --> 00:11:25,476
aber er spürte, wie der Angeklagte
nach seiner Brieftasche griff.
206
00:11:26,060 --> 00:11:27,186
Geht es Ihnen gut?
207
00:11:27,269 --> 00:11:28,145
Geschworene,
208
00:11:29,230 --> 00:11:31,399
der Angeklagte
hat vier gleiche Vorstrafen.
209
00:11:31,482 --> 00:11:33,859
Aber das ist das erste Mal,
210
00:11:33,943 --> 00:11:36,612
dass er auf frischer Tat ertappt wurde.
211
00:11:36,696 --> 00:11:40,533
Warum? Warum wurde er noch nie
auf frischer Tat ertappt?
212
00:11:41,992 --> 00:11:43,035
Weil
213
00:11:43,869 --> 00:11:45,996
er wirklich ein Experte war.
214
00:11:46,664 --> 00:11:48,958
Der Mann,
der Unsichtbare Hand genannt wird,
215
00:11:49,041 --> 00:11:52,128
wurde also von einem Betrunkenen
beim Stehlen erwischt?
216
00:11:53,379 --> 00:11:57,216
Wenn der Angeklagte wirklich
das Portemonnaie stehlen wollte,
217
00:11:58,259 --> 00:12:00,594
hätte ihn der Betrunkene dann erwischt?
218
00:12:01,345 --> 00:12:04,306
Ich denke,
das ist ein berechtigter Zweifel,
219
00:12:04,390 --> 00:12:07,184
den wir in diesem Fall haben müssen.
220
00:12:08,477 --> 00:12:09,520
Ende des Plädoyers.
221
00:12:26,579 --> 00:12:28,038
BEZIRKSGERICHT SEOUL
222
00:12:29,039 --> 00:12:31,041
Warum bleiben Sie nicht bis zum Ende?
223
00:12:31,625 --> 00:12:34,295
Mari würde nicht wollen, dass ich zusehe.
224
00:12:36,714 --> 00:12:38,549
Unfassbar, er klaute vor Gericht.
225
00:12:38,632 --> 00:12:40,134
Wie typisch für ihn.
226
00:12:40,760 --> 00:12:41,844
Wissen Sie noch?
227
00:12:42,595 --> 00:12:43,596
Ja.
228
00:12:43,679 --> 00:12:47,016
Er tat so stolz.
Ich schätze, niemand wollte ihn.
229
00:12:47,099 --> 00:12:50,227
Finden Sie heraus, wo er arbeitet.
230
00:12:50,311 --> 00:12:52,062
Wollen Sie ihn etwa rekrutieren?
231
00:12:52,146 --> 00:12:55,024
Würde er Ja sagen, wenn wir ihn fragen?
232
00:12:55,107 --> 00:12:56,150
Also, warum...
233
00:12:57,318 --> 00:12:58,319
Gehen wir.
234
00:13:00,196 --> 00:13:03,282
Geschworene,
einige von Ihnen fragen sich sicher,
235
00:13:03,365 --> 00:13:06,368
warum wir ein versuchtes Verbrechen
bestrafen müssen.
236
00:13:09,205 --> 00:13:11,207
Aber bei Wiederholungstätern wie ihm
237
00:13:11,290 --> 00:13:14,668
legt das Gesetz fest,
dass man nicht einfach so davonkommt,
238
00:13:14,752 --> 00:13:16,212
weil es ein Versuch war.
239
00:13:16,837 --> 00:13:20,549
Die Art des Verbrechens ist gleich,
auch wenn es nur ein Versuch war.
240
00:13:21,133 --> 00:13:24,929
Wenn er nach vier Gefängnisaufenthalten
nicht rehabilitiert wurde,
241
00:13:25,596 --> 00:13:28,015
wäre es das Beste für ihn,
242
00:13:28,098 --> 00:13:31,393
wieder durch das Strafvollzugssystem
zu gehen und sich zu bessern.
243
00:13:35,940 --> 00:13:37,525
Die Staatsanwaltschaft denkt,
244
00:13:37,608 --> 00:13:39,443
dass Wiederholungstäter,
245
00:13:39,527 --> 00:13:41,487
auch wenn es nur Versuche sind,
246
00:13:41,570 --> 00:13:42,988
bestraft werden sollten
247
00:13:43,072 --> 00:13:45,032
gemäß dem Gesetzestext des Strafrechts,
248
00:13:45,115 --> 00:13:47,785
der lebenslänglich
oder mehr als drei Jahre vorsieht,
249
00:13:47,868 --> 00:13:50,746
also fordere ich fünf Jahre Gefängnis.
250
00:13:54,583 --> 00:13:56,669
Euer Ehren, sehr geehrte Geschworene,
251
00:13:57,169 --> 00:14:01,131
unser Gesetz verlangt, dass die Anklage
die Schuld des Angeklagten
252
00:14:01,215 --> 00:14:04,885
ohne jeglichen
begründeten Zweifel nachweist.
253
00:14:05,469 --> 00:14:07,346
"Im Zweifel für den Angeklagten."
254
00:14:07,930 --> 00:14:11,016
Zweifel sollten
für den Angeklagten von Vorteil sein.
255
00:14:11,100 --> 00:14:15,771
Denn das ist das Prinzip des Strafrechts.
256
00:14:16,355 --> 00:14:19,900
Warum sollten Zweifel
dem Angeklagten zugutekommen?
257
00:14:20,609 --> 00:14:23,153
Was, wenn wir
einen Schuldigen gehen lassen?
258
00:14:23,237 --> 00:14:26,407
Es wäre eine Erleichterung,
den Angeklagten einzusperren,
259
00:14:26,490 --> 00:14:28,868
anstatt ihn freizulassen, oder?
260
00:14:29,493 --> 00:14:31,078
"Warum tut er so verdächtig?"
261
00:14:31,579 --> 00:14:34,915
"Ich tue nie etwas Verdächtiges,
es hat nichts mit mir zu tun."
262
00:14:34,999 --> 00:14:36,584
Nein.
263
00:14:38,627 --> 00:14:39,920
Das ist nicht richtig.
264
00:14:40,546 --> 00:14:41,630
Es ist wichtig,
265
00:14:42,464 --> 00:14:45,301
dass unser Gesetz Leute bestraft,
die Verbrechen begehen.
266
00:14:48,470 --> 00:14:50,014
Aber es ist wichtiger...
267
00:14:52,641 --> 00:14:55,644
...niemanden zu bestrafen,
der kein Verbrechen begangen hat.
268
00:14:57,396 --> 00:14:59,148
"Zehn Verbrecher sollen freikommen,
269
00:14:59,231 --> 00:15:02,234
bevor wir eine Person
unrechtmäßig einsperren."
270
00:15:02,318 --> 00:15:04,570
Das haben Sie sicher schon mal gehört.
271
00:15:04,653 --> 00:15:08,741
Um das zu tun, muss unser Gesetz, wenn
auch nur der geringste Zweifel besteht,
272
00:15:08,824 --> 00:15:11,577
für den Angeklagten entscheiden.
273
00:15:12,161 --> 00:15:15,497
"Im Zweifel für den Angeklagten."
274
00:15:15,581 --> 00:15:19,043
Dieses Prinzip wird eines Tages
275
00:15:19,710 --> 00:15:24,298
jemanden schützen,
der Ihnen am wichtigsten ist.
276
00:15:24,381 --> 00:15:26,967
Also uns selbst.
277
00:15:29,053 --> 00:15:32,056
GESCHWORENE
278
00:15:49,573 --> 00:15:51,158
Sie haben ein Urteil gefällt.
279
00:15:51,241 --> 00:15:52,159
OPERATIONSSAAL
280
00:15:52,242 --> 00:15:53,786
Die Geschworenen
281
00:15:54,662 --> 00:15:56,956
kamen zu dem einstimmigen Urteil...
282
00:15:57,039 --> 00:15:58,457
STAATSANWALTSCHAFT
283
00:15:58,540 --> 00:16:01,460
...dass der des Diebstahls Angeklagte
Lee Myeongho
284
00:16:02,044 --> 00:16:04,088
laut dem Gesetzestext des Strafrechts...
285
00:16:10,052 --> 00:16:11,720
...nicht schuldig ist.
286
00:16:11,804 --> 00:16:14,014
Ja!
287
00:16:15,432 --> 00:16:18,602
Der Zeuge hat den Versuch des Angeklagten,
dem Zeugen zu helfen,
288
00:16:19,436 --> 00:16:23,565
missverstanden, und dachte,
er wolle seine Brieftasche stehlen.
289
00:16:23,649 --> 00:16:27,778
Die Anklagen der Staatsanwaltschaft
sind schwer zu beweisen,
290
00:16:27,861 --> 00:16:30,781
ohne jeden Zweifel.
291
00:16:31,448 --> 00:16:32,408
Angeklagter.
292
00:16:34,284 --> 00:16:36,078
Nein, Hr. Lee Myeongho.
293
00:16:36,662 --> 00:16:38,998
Nach dem Prozess
wird die Staatsanwaltschaft
294
00:16:39,581 --> 00:16:41,000
Sie sofort freilassen.
295
00:16:43,752 --> 00:16:44,670
Danke.
296
00:16:45,254 --> 00:16:46,338
Sie hatten es schwer.
297
00:16:56,265 --> 00:16:58,183
BEZIRKSGERICHT SEOUL
298
00:16:58,267 --> 00:17:00,728
Danke, Hr. Cheon.
299
00:17:01,729 --> 00:17:04,273
Keine Angst. Eine Berufung wäre schwierig.
300
00:17:04,815 --> 00:17:07,484
Beeilen Sie sich.
Somis Operation ist gut verlaufen.
301
00:17:08,068 --> 00:17:10,863
Wirklich? Ich gehe dann mal.
302
00:17:10,946 --> 00:17:12,614
Danke.
303
00:17:16,660 --> 00:17:17,661
Danke.
304
00:17:20,998 --> 00:17:22,875
Glückwunsch, Hr. Cheon Jihun.
305
00:17:23,417 --> 00:17:26,336
Wofür gratulieren Sie mir?
Ist das etwas zum Gratulieren?
306
00:17:28,297 --> 00:17:29,298
Sie haben recht.
307
00:17:29,381 --> 00:17:30,466
Schlagen wir ein!
308
00:17:34,845 --> 00:17:36,555
-Ok.
-Fr. Baek.
309
00:17:36,638 --> 00:17:37,848
Legen Sie Berufung ein?
310
00:17:37,931 --> 00:17:40,893
Wenn nicht, geben Sie ihm schnell
das endgültige Urteil.
311
00:17:41,393 --> 00:17:44,980
Sie wissen, dass Hrn. Lees Tochter Somi
Geld für Arztrechnungen braucht.
312
00:17:45,564 --> 00:17:47,441
Geben Sie ihnen die Entschädigung.
313
00:17:47,524 --> 00:17:48,817
Entschädigung?
314
00:17:48,901 --> 00:17:51,278
Normalerweise
das Fünffache des Mindestlohns.
315
00:17:51,361 --> 00:17:53,655
Hr. Sa. Wie hoch ist der Mindestlohn?
316
00:17:53,739 --> 00:17:55,532
-Momentan 9.160 Won.
-Mal fünf?
317
00:17:55,616 --> 00:17:56,450
Nun, 45.800 Won.
318
00:17:56,533 --> 00:17:59,661
-Bei acht Stunden Arbeit am Tag...
-Das macht 366.400 Won.
319
00:17:59,745 --> 00:18:02,498
-Und 36 Tage lang?
-Das wären 13.190.400 Won.
320
00:18:02,581 --> 00:18:04,625
Wie hoch sind Somis Arztrechnungen?
321
00:18:04,708 --> 00:18:09,088
Das sind 13.008.128 Won!
322
00:18:09,171 --> 00:18:10,923
Ihre Arztrechnungen sind beglichen!
323
00:18:13,550 --> 00:18:16,178
-Was tun Sie da?
-Sie sind der Beste, Hr. Cheon!
324
00:18:17,304 --> 00:18:19,598
Ich bin Ihnen nur so dankbar,
325
00:18:19,681 --> 00:18:21,266
dass Sie die Rechnung bezahlen.
326
00:18:21,934 --> 00:18:23,769
Ich bekomme Hunger.
327
00:18:23,852 --> 00:18:25,437
Ja. Was sollen wir essen?
328
00:18:25,521 --> 00:18:27,106
Mögen Sie Jjajangmyeon?
329
00:18:27,189 --> 00:18:29,650
Nein, ich mag Jjajangmyeon nicht.
330
00:18:30,400 --> 00:18:31,819
Sie mögen es nicht?
331
00:18:32,194 --> 00:18:34,196
-Dann...
-Dann,
332
00:18:34,279 --> 00:18:37,533
wie wäre es mit Schweinebauch
bei mir zu Hause?
333
00:18:37,616 --> 00:18:38,951
Mögen Sie Schweinebauch?
334
00:18:39,910 --> 00:18:41,620
Warum sollte ich da mitkommen?
335
00:18:41,703 --> 00:18:43,539
Ich habe nur gefragt. Was ist los?
336
00:18:43,622 --> 00:18:44,790
Gehen wir, Hr. Sa.
337
00:18:48,961 --> 00:18:50,379
Moment mal.
338
00:18:51,672 --> 00:18:54,675
Glauben Sie echt,
Hr. Lee Myeongho wollte nichts stehlen?
339
00:18:55,509 --> 00:18:57,427
Sie glauben, er war es,
340
00:18:57,511 --> 00:18:59,596
aber er war so bemitleidenswert,
341
00:18:59,888 --> 00:19:01,306
dass Sie ihm halfen, oder?
342
00:19:05,519 --> 00:19:06,478
Fr. Baek,
343
00:19:06,562 --> 00:19:10,190
ist diese Frage nicht etwas albern?
344
00:19:11,733 --> 00:19:14,570
Weder Sie noch ich
entscheiden über die Wahrheit.
345
00:19:15,487 --> 00:19:17,656
Wir können nur versuchen,
ihr nahezukommen.
346
00:19:17,739 --> 00:19:19,950
Ich glaube, ich bin
347
00:19:20,701 --> 00:19:23,495
diesmal etwas näher dran als Sie.
348
00:19:23,579 --> 00:19:24,538
Aber gut gemacht.
349
00:19:26,748 --> 00:19:30,043
Es ist lange her,
dass wir Schweinebauch mit Soju hatten.
350
00:19:30,127 --> 00:19:31,336
Gefroren oder gekühlt?
351
00:19:31,420 --> 00:19:32,671
Gekühlt natürlich.
352
00:19:32,754 --> 00:19:35,007
Dann schnell, rufen Sie Ihre Frau an.
353
00:19:35,090 --> 00:19:37,509
Ich habe mir auf dem Weg
das Knie angeschlagen.
354
00:19:37,593 --> 00:19:38,635
Ok.
355
00:19:51,190 --> 00:19:53,442
Somi, geht es dir gut?
356
00:19:55,986 --> 00:19:57,905
Somi, erkennst du Mama und Papa?
357
00:20:02,784 --> 00:20:06,371
Somi, du wirst nicht mehr krank sein.
358
00:20:07,039 --> 00:20:10,334
Ich gehe nirgendwo mehr hin.
Ich verspreche es, ok?
359
00:20:26,558 --> 00:20:28,685
Da es im nächsten Verfahren negativ wirkt,
360
00:20:28,769 --> 00:20:30,687
möchte ich Berufung einlegen.
361
00:20:38,695 --> 00:20:40,405
ANGEKLAGTER: LEE MYEONGHO
362
00:20:41,198 --> 00:20:44,159
Weder Sie noch ich
entscheiden über die Wahrheit.
363
00:20:44,743 --> 00:20:47,120
Wir können nur versuchen,
ihr nahezukommen.
364
00:20:47,204 --> 00:20:49,539
Ich glaube, ich bin
365
00:20:50,123 --> 00:20:52,751
diesmal etwas näher dran als Sie.
366
00:22:03,864 --> 00:22:06,283
1.000 WON
367
00:22:33,518 --> 00:22:34,686
Schade, dass Sie gehen.
368
00:22:35,437 --> 00:22:36,438
Finde ich auch.
369
00:22:37,272 --> 00:22:39,566
Sie haben durchgehend nur gearbeitet.
370
00:22:39,649 --> 00:22:40,942
Alle arbeiteten hart.
371
00:22:42,569 --> 00:22:44,071
Das war gute Arbeit.
372
00:22:44,404 --> 00:22:46,656
Ein Andenken an Ihre Probezeit.
373
00:22:49,576 --> 00:22:50,494
Hey.
374
00:22:50,577 --> 00:22:52,788
...MÖCHTE ICH BERUFUNG EINLEGEN.
375
00:23:07,094 --> 00:23:08,261
Rücknahme der Berufung.
376
00:23:08,845 --> 00:23:10,889
Das ist schwer für Staatsanwälte,
377
00:23:10,972 --> 00:23:13,141
denn es klingt, als sei man im Unrecht.
378
00:23:13,767 --> 00:23:17,104
Das war das Beste,
was Sie hier getan haben, Fr. Baek Mari.
379
00:23:18,939 --> 00:23:21,858
Vergessen Sie nicht,
warum Sie sie zurückgezogen haben.
380
00:23:22,234 --> 00:23:23,693
Denken Sie oft daran.
381
00:23:24,486 --> 00:23:25,320
Ok.
382
00:23:48,468 --> 00:23:50,387
Ist das nicht etwas viel?
383
00:23:50,470 --> 00:23:54,850
Wer außer dir könnte so etwas tragen?
384
00:23:56,143 --> 00:23:58,520
Für mich ist es ok, aber für Opa?
385
00:23:58,603 --> 00:24:01,231
Das ist noch mehr Grund, aufzufallen.
386
00:24:02,566 --> 00:24:03,859
In Ordnung.
387
00:24:07,612 --> 00:24:08,905
So zur Arbeit gehen?
388
00:24:08,989 --> 00:24:10,782
Kennst du George Clooneys Frau?
389
00:24:10,866 --> 00:24:14,536
Sie ist Anwältin, aber wegen ihrer
Kleidung kommt sie in die Nachrichten.
390
00:24:14,995 --> 00:24:17,038
Viel Spaß in den Nachrichten, Mama.
391
00:24:17,873 --> 00:24:20,292
-Du siehst gut aus.
-Du Göre.
392
00:24:20,834 --> 00:24:23,044
-Sieht sie nicht gut aus?
-Es steht ihr gut.
393
00:24:23,128 --> 00:24:24,504
-Wir nehmen das.
-Gut.
394
00:24:24,588 --> 00:24:25,672
Probieren wir weiter.
395
00:24:25,755 --> 00:24:28,216
-Ich sagte, es ist etwas viel.
-Was ist damit?
396
00:24:28,300 --> 00:24:30,635
-Ich suche was aus.
-Was ist damit?
397
00:25:06,087 --> 00:25:07,130
Meine Damen.
398
00:25:07,380 --> 00:25:08,924
-Hallo, Mari.
-Hallo.
399
00:25:09,007 --> 00:25:11,051
-Entschuldigt die Verspätung.
-Ach was.
400
00:25:11,134 --> 00:25:13,303
-Warum bist du heute so hübsch?
-Ist es ok?
401
00:25:13,386 --> 00:25:15,472
-Natürlich.
-Gehen wir.
402
00:25:24,731 --> 00:25:27,400
Fr. Lee Bokyung, ich hörte,
403
00:25:27,484 --> 00:25:31,571
Sie interessieren sich für Finanzen,
also habe ich Sie dem Team zugeteilt.
404
00:25:32,948 --> 00:25:37,077
Und Fr. Yoo Semi und Fr. Oh Jiyoung,
405
00:25:37,661 --> 00:25:40,956
Sie wurden
dem Unternehmens-Team zugeteilt.
406
00:25:41,623 --> 00:25:43,333
Bitte nehmen Sie das.
407
00:25:44,751 --> 00:25:46,586
Wie ist es? Gefällt es Ihnen?
408
00:25:46,670 --> 00:25:47,963
-Ja.
-Ja.
409
00:25:48,421 --> 00:25:49,422
Was ist mit mir?
410
00:25:49,506 --> 00:25:53,301
Sie werden herausgeführt.
411
00:25:53,760 --> 00:25:56,513
-Ja.
-In Ordnung. Danke.
412
00:25:56,596 --> 00:25:57,597
Tschüs.
413
00:26:03,311 --> 00:26:06,940
Du hättest es mir
einfach sagen können, Opa.
414
00:26:09,317 --> 00:26:12,195
Fr. Baek Mari.
415
00:26:12,862 --> 00:26:14,114
Ja?
416
00:26:16,491 --> 00:26:19,869
Sie können hier nicht auf Probe arbeiten.
417
00:26:19,953 --> 00:26:22,706
Was? Opa.
418
00:26:22,789 --> 00:26:24,791
Sie fangen schon wieder damit an.
419
00:26:25,125 --> 00:26:29,129
Sie haben versprochen,
mich hier nicht Opa zu nennen.
420
00:26:29,629 --> 00:26:31,798
Ja, Hr. Baek.
421
00:26:32,215 --> 00:26:33,883
Warum wollen Sie mich nicht?
422
00:26:33,967 --> 00:26:39,848
Sie werden
an einem besseren Ort arbeiten, Fr. Baek.
423
00:26:39,931 --> 00:26:41,933
Besser als hier?
424
00:26:48,440 --> 00:26:49,441
Hier.
425
00:26:50,692 --> 00:26:53,278
Sie können an diesen Ort gehen.
426
00:26:58,033 --> 00:26:59,326
SEOUL-JONGNO-GU
427
00:27:01,995 --> 00:27:03,413
Willst du mich testen?
428
00:27:12,756 --> 00:27:15,550
Wenn Sie
mit Ihrer Probezeit dort fertig sind,
429
00:27:15,634 --> 00:27:17,802
kommen Sie stolz zurück zur Kanzlei Baek.
430
00:27:18,553 --> 00:27:19,804
Sie schaffen das, oder?
431
00:27:19,888 --> 00:27:21,222
JONGNO-GU, PUNGJIN-RO 100
432
00:27:41,117 --> 00:27:43,536
ANWALTSKANZLEI, 2. STOCK
433
00:27:44,245 --> 00:27:47,624
Ich weiß, Sie sind da.
Machen Sie endlich die Tür auf.
434
00:27:48,208 --> 00:27:50,585
Verdammt. Wollen Sie sich so verhalten?
435
00:27:51,211 --> 00:27:52,671
So geht das nicht weiter.
436
00:27:52,754 --> 00:27:54,506
Miete zahlen oder ausziehen.
437
00:27:55,090 --> 00:27:56,758
Keine Ausreden.
438
00:27:57,384 --> 00:27:58,385
Unglaublich.
439
00:27:58,843 --> 00:28:01,429
Meine Güte. Ich habe sie so satt.
440
00:28:05,767 --> 00:28:10,313
YEOJIN-CAFÉ
ANWALTSKANZLEI, 2. STOCK
441
00:28:12,607 --> 00:28:14,025
Das kann nicht stimmen.
442
00:28:17,612 --> 00:28:20,198
YEOJIN-CAFÉ
443
00:28:20,281 --> 00:28:22,909
Ist da jemand? Ist da niemand?
444
00:28:25,078 --> 00:28:28,623
Natürlich nicht. Ich wette,
die gibt es schon lange nicht mehr.
445
00:28:29,290 --> 00:28:31,960
Wie kann ich hier arbeiten,
wenn sie pleite sind?
446
00:28:32,043 --> 00:28:35,380
Opa muss es falsch verstanden haben.
Ich kann hier nicht arbeiten.
447
00:28:43,722 --> 00:28:45,515
-Ist sie weg?
-Sie ist weg.
448
00:28:45,974 --> 00:28:47,559
Aber da ist eine seltsame Frau.
449
00:28:48,101 --> 00:28:49,644
Ist das ihre Tochter?
450
00:28:57,402 --> 00:28:59,404
Oh mein Gott. Das ist verrückt.
451
00:28:59,487 --> 00:29:01,573
Wenn Sie es dort nicht aushalten,
452
00:29:02,073 --> 00:29:05,243
kommen Sie nicht zu Baek zurück.
453
00:29:06,995 --> 00:29:10,331
Ich zähle auf dich, Mari.
454
00:29:16,504 --> 00:29:18,214
Das ist das letzte Mal, Opa.
455
00:29:44,157 --> 00:29:45,158
YEOJIN-CAFÉ
456
00:29:54,459 --> 00:29:56,711
Ist das Fr. Chos Tochter?
457
00:29:58,004 --> 00:30:00,757
Ist die Staatsanwältin Fr. Chos Tochter?
458
00:30:01,966 --> 00:30:02,801
Versteck dich!
459
00:30:03,760 --> 00:30:04,677
Entschuldigung.
460
00:30:04,761 --> 00:30:07,597
RECHTSANWALT, CHEON JIHUN
461
00:30:10,433 --> 00:30:13,895
Sie sind also Fr. Chos Tochter, Fr. Baek.
462
00:30:20,777 --> 00:30:21,653
Hallo.
463
00:30:30,703 --> 00:30:31,621
Also,
464
00:30:32,580 --> 00:30:35,959
Sie sagen,
Sie sind nicht Fr. Chos Tochter, richtig?
465
00:30:36,042 --> 00:30:40,129
Meine Güte. Ich bekam grundlos Angst.
466
00:30:40,755 --> 00:30:42,465
So schwach sehen Sie nicht aus.
467
00:30:42,549 --> 00:30:43,925
Schwach?
468
00:30:45,635 --> 00:30:47,679
Sie ist schlauer, als sie aussieht.
469
00:30:47,762 --> 00:30:50,515
Das ist Ihr Büro, oder?
470
00:30:53,059 --> 00:30:55,687
Ist das ein Café oder ein Büro?
471
00:30:55,770 --> 00:30:58,439
Ich weiß,
es ist dreckig und sieht aus wie ein Café.
472
00:30:58,523 --> 00:31:00,900
Aber bitte
beleidigen Sie nicht unser Büro.
473
00:31:01,526 --> 00:31:03,278
Es ist ein wertvoller Ort für mich.
474
00:31:03,736 --> 00:31:05,989
Warum sind Sie so empfindlich?
475
00:31:08,324 --> 00:31:10,243
In Ordnung. Wie auch immer,
476
00:31:10,577 --> 00:31:13,830
was führt Eure Hoheit
in unser bescheidenes Büro?
477
00:31:13,913 --> 00:31:16,457
Wollen Sie Ihre Probezeit hier ablegen?
478
00:31:20,587 --> 00:31:22,881
Tut mir leid. Dieser Witz ging zu weit.
479
00:31:22,964 --> 00:31:27,176
Kommen Sie, Hr. Cheon.
Fr. Baek, was führt Sie her?
480
00:31:29,095 --> 00:31:31,222
Ihr Witz ging zu weit.
481
00:31:31,973 --> 00:31:33,057
Sehen Sie...
482
00:31:35,268 --> 00:31:37,520
-Sehen Sie.
-Ja?
483
00:31:42,942 --> 00:31:47,572
Egal. Ich glaube,
mein Navi führte mich falsch. Tschüs.
484
00:31:51,451 --> 00:31:53,161
Ist das nicht ihres?
485
00:31:54,370 --> 00:31:55,538
Zeigen Sie mal.
486
00:31:57,832 --> 00:31:58,958
Was ist das?
487
00:32:00,084 --> 00:32:02,003
Hey, nicht...
488
00:32:02,086 --> 00:32:03,129
Nicht anfassen!
489
00:32:04,505 --> 00:32:05,381
Nicht aufmachen!
490
00:32:06,591 --> 00:32:08,051
Nicht aufmachen...
491
00:32:25,652 --> 00:32:28,154
Geht es Ihnen gut?
Geht es Ihnen gut, Fr. Baek?
492
00:32:28,237 --> 00:32:29,447
Was für ein Schock.
493
00:32:29,530 --> 00:32:30,531
Geht es Ihnen gut?
494
00:32:33,242 --> 00:32:34,577
Mir geht es gut.
495
00:32:36,537 --> 00:32:38,790
Oh, sie kam her,
um ihre Probezeit zu machen.
496
00:32:43,044 --> 00:32:46,005
Sie hat ihr Foto bearbeitet.
Schauen Sie mal, das Kinn.
497
00:32:48,925 --> 00:32:50,760
Wovon reden Sie?
498
00:32:50,843 --> 00:32:52,512
Ich will hier nicht arbeiten.
499
00:32:53,429 --> 00:32:55,098
Da steht, dass Sie das wollen.
500
00:32:56,432 --> 00:32:58,059
Das ist verrückt.
501
00:32:58,142 --> 00:33:00,853
Ich verstehe das.
Das ist eine verrückte Situation.
502
00:33:01,437 --> 00:33:05,400
Es wird nicht einfach sein,
in so einem dreckigen Café zu arbeiten.
503
00:33:05,483 --> 00:33:07,735
Und ich muss es erst genehmigen.
504
00:33:07,819 --> 00:33:11,114
Aber es wird nicht leicht,
meine Erlaubnis zu bekommen.
505
00:33:11,197 --> 00:33:13,157
Was werden Sie tun, Fr. Baek?
506
00:33:13,658 --> 00:33:15,243
Soll ich Ihnen den Job geben?
507
00:33:19,497 --> 00:33:20,498
Wie unangenehm.
508
00:33:21,207 --> 00:33:24,085
-Ist das nicht lustig?
-Ist es nicht. Hören Sie auf.
509
00:33:24,168 --> 00:33:26,587
Sie schaffen das nicht allein, Hr. Cheon.
510
00:33:27,213 --> 00:33:29,090
Es wäre schön, zusammenzuarbeiten.
511
00:33:29,173 --> 00:33:32,218
Wenn Sie früh morgens Fälle bekommen,
wäre eine Kollegin gut.
512
00:33:32,635 --> 00:33:34,637
Was sollte daran nicht gut sein?
513
00:33:34,721 --> 00:33:35,805
Sie helfen ihr.
514
00:33:35,888 --> 00:33:38,850
Hr. Sa.
Was wäre gut daran, Mitarbeiter zu haben?
515
00:33:38,933 --> 00:33:40,643
Dafür müsste sie echt gut sein.
516
00:33:40,727 --> 00:33:42,437
Vor Gericht war sie schrecklich.
517
00:33:45,690 --> 00:33:47,692
Das muss ein Missverständnis sein.
518
00:33:47,775 --> 00:33:49,694
Sie verstehen "Missverständnis"?
519
00:33:49,777 --> 00:33:51,487
Ja. Sie meinen es nicht so, oder?
520
00:33:51,571 --> 00:33:54,032
Warum sollte ich hier arbeiten wollen?
521
00:33:54,115 --> 00:33:55,533
Und unter Ihnen?
522
00:33:56,159 --> 00:33:57,618
Sehen Sie?
523
00:33:58,161 --> 00:34:00,747
Ich gebe ihr den Job,
aber sie will ihn nicht.
524
00:34:00,830 --> 00:34:02,707
Was kann ich tun?
525
00:34:03,541 --> 00:34:05,168
Die Tür ist da drüben.
526
00:34:07,879 --> 00:34:11,132
Warum räumen Sie nicht auf?
Wer würde in so ein Büro kommen?
527
00:34:11,215 --> 00:34:14,677
Zahlen Sie Ihre überfällige Miete
und räumen hier auf, ok?
528
00:34:15,303 --> 00:34:16,471
Ok.
529
00:34:17,805 --> 00:34:19,307
Gehen Sie jetzt.
530
00:34:23,686 --> 00:34:24,896
Aber...
531
00:34:27,774 --> 00:34:30,610
Kommen Sie schon. Ist das gut?
532
00:34:30,693 --> 00:34:32,153
Ich probiere es erst.
533
00:34:36,616 --> 00:34:38,826
Meine Güte. Warum ist der Typ hier?
534
00:34:39,368 --> 00:34:41,204
Verdammt! Das geht zu weit, Opa.
535
00:34:52,006 --> 00:34:52,840
Opa!
536
00:34:53,382 --> 00:34:55,176
Wie konntest du mir das antun?
537
00:34:55,259 --> 00:34:56,844
Schon zurück?
538
00:34:56,928 --> 00:34:58,638
Lässt er dich nicht dort arbeiten?
539
00:34:58,721 --> 00:35:00,598
-Was?
-Meine Güte.
540
00:35:01,224 --> 00:35:05,728
Ich war besorgt, als ich dich
ohne Vorankündigung losschickte.
541
00:35:05,812 --> 00:35:08,648
Ich dachte, du schaffst das alleine.
542
00:35:08,731 --> 00:35:09,857
Opa, weißt du...
543
00:35:09,941 --> 00:35:12,985
Ich weiß. Er hat dich
während des Prozesses gesehen, also...
544
00:35:13,069 --> 00:35:15,988
Nein. Ich will da nicht arbeiten. Ich!
545
00:35:16,948 --> 00:35:17,907
Warum nicht?
546
00:35:17,990 --> 00:35:20,910
Er räumt für einen Bettellohn
anderen Leuten hinterher.
547
00:35:20,993 --> 00:35:23,037
Warum verlierst du gegen so einen Typen?
548
00:35:24,247 --> 00:35:25,706
Damals war ich...
549
00:35:25,790 --> 00:35:29,043
Selbst ich hätte den Prozess verloren,
550
00:35:30,336 --> 00:35:33,422
gegen den, der für einen Bettellohn
anderen hinterherräumt.
551
00:35:34,173 --> 00:35:35,967
Wie viel ein Anwalt verdient,
552
00:35:36,050 --> 00:35:39,637
sagt nichts
über die Fähigkeiten des Anwalts aus.
553
00:35:39,720 --> 00:35:42,223
Das weiß ich auch,
aber er ist irgendwie komisch.
554
00:35:42,306 --> 00:35:43,599
Sein Büro ist schmutzig.
555
00:35:43,683 --> 00:35:46,352
Es sind nur zwei Monate, nicht mehr.
556
00:35:47,061 --> 00:35:48,563
Du kannst es immer noch nicht?
557
00:35:49,939 --> 00:35:52,525
Warum soll ich unbedingt dort arbeiten?
558
00:35:57,363 --> 00:35:58,698
Weil...
559
00:36:00,366 --> 00:36:02,201
...Baek so einen Anwalt braucht.
560
00:36:13,004 --> 00:36:15,548
Meine Güte.
Mein Sohn hat so hart gearbeitet, oder?
561
00:36:16,507 --> 00:36:17,717
Nein, habe ich nicht.
562
00:36:18,342 --> 00:36:22,013
Ich sehe es doch.
Du siehst so erschöpft aus.
563
00:36:22,096 --> 00:36:23,890
Ich bin zu alt dafür.
564
00:36:23,973 --> 00:36:26,767
Heirate und bekomme ein Kind.
Sie sind so süß.
565
00:36:26,851 --> 00:36:28,227
Ich sollte heiraten, oder?
566
00:36:28,311 --> 00:36:29,854
-Ja.
-Deshalb kaufte ich ihn.
567
00:36:29,937 --> 00:36:31,147
-Was?
-Moment.
568
00:36:35,943 --> 00:36:37,236
Tada!
569
00:36:37,987 --> 00:36:39,572
Ich mache Mari einen Antrag.
570
00:36:39,655 --> 00:36:40,907
Einen Antrag?
571
00:36:40,990 --> 00:36:43,284
Ja. Es ist Zeit, dass ich es tue.
572
00:36:43,868 --> 00:36:45,286
Der ist gut genug, oder?
573
00:36:45,369 --> 00:36:48,080
-Wie viel hat er gekostet?
-Es waren 50.000 Dollar.
574
00:36:48,164 --> 00:36:51,083
Komm schon, Sohn. Ich sagte, sei sparsam.
575
00:36:51,167 --> 00:36:53,169
Es ist eine Investition.
576
00:36:53,252 --> 00:36:54,754
Das ist keine Investition.
577
00:36:55,254 --> 00:36:58,007
Ein Ring kostet so viel wie ein Auto?
578
00:36:58,090 --> 00:37:01,135
Es ist weniger als das,
was du mit Aktien verloren hast.
579
00:37:02,595 --> 00:37:04,222
Wusstest du davon? Mama auch?
580
00:37:04,305 --> 00:37:06,265
Wüsste sie es, wärst du nicht hier.
581
00:37:06,349 --> 00:37:09,185
Trotzdem sind 50.000 Dollar zu viel.
582
00:37:09,560 --> 00:37:12,980
Papa, wenn du eine Frau wie Mari willst,
583
00:37:13,064 --> 00:37:15,024
musst du so viel ausgeben.
584
00:37:16,150 --> 00:37:17,777
Sagtest du nicht, du willst
585
00:37:17,860 --> 00:37:21,948
die Kanzlei Baek
in die Kanzlei Baek & Seo verwandeln?
586
00:37:26,202 --> 00:37:28,037
Du bist erwachsen, Minhyeok.
587
00:37:28,663 --> 00:37:30,957
Ich wachse noch. Gehen wir.
588
00:37:32,416 --> 00:37:34,377
-Schaffst du das?
-Natürlich.
589
00:37:35,127 --> 00:37:37,004
-Ich bin fast da.
-Gut.
590
00:37:37,088 --> 00:37:40,091
YEOJIN-CAFÉ
591
00:37:42,843 --> 00:37:43,886
Zwei Monate.
592
00:37:47,473 --> 00:37:48,849
Zwei Monate lang.
593
00:37:55,982 --> 00:37:57,024
Hallo, Hr. Cheon.
594
00:38:20,673 --> 00:38:22,675
ANWALTSKANZLEI, 2. STOCK
595
00:38:22,758 --> 00:38:25,177
Wo zum Teufel ist er hin?
596
00:38:37,773 --> 00:38:39,191
Danke.
597
00:38:39,275 --> 00:38:40,526
Unterhaltet euch weiter.
598
00:38:47,074 --> 00:38:50,036
YEOJIN-CAFÉ
ANWALTSKANZLEI, 2. STOCK
599
00:39:03,841 --> 00:39:05,676
BÜROLEITUNG, SA MUJANG
600
00:39:07,345 --> 00:39:08,596
RECHTSANWALT, CHEON JIHUN
601
00:39:13,059 --> 00:39:14,185
Hallo.
602
00:39:15,144 --> 00:39:16,562
Was machen Sie gerade?
603
00:39:18,064 --> 00:39:19,857
Sie sind hier, Hr. Cheon Jihun.
604
00:39:25,863 --> 00:39:27,698
Ich habe nur geputzt.
605
00:39:27,782 --> 00:39:29,033
Warum haben Sie geputzt?
606
00:39:29,116 --> 00:39:30,743
Schmutz stört bei der Arbeit.
607
00:39:30,826 --> 00:39:32,578
Wer wird hier arbeiten?
608
00:39:33,204 --> 00:39:36,207
Ich möchte hier auf Probe arbeiten.
609
00:39:43,214 --> 00:39:45,174
Lag Ihr Navi doch nicht falsch?
610
00:39:45,800 --> 00:39:48,803
Sie sind wieder im selben Büro.
611
00:39:49,970 --> 00:39:52,181
Sie können hier doch nicht arbeiten, oder?
612
00:39:52,681 --> 00:39:54,517
Sie haben doch
613
00:39:55,976 --> 00:39:57,269
mein Büro beleidigt.
614
00:39:57,353 --> 00:40:00,606
Plötzlich hier aufzutauchen
und sich so zu verhalten, ist so
615
00:40:02,191 --> 00:40:03,275
furchtbar schamlos.
616
00:40:05,736 --> 00:40:07,780
Ja. Es tut mir leid wegen gestern.
617
00:40:08,572 --> 00:40:12,368
Aber obwohl es mir leidtut,
ich bin tatsächlich schamlos.
618
00:40:12,451 --> 00:40:13,285
Was ist los?
619
00:40:13,369 --> 00:40:15,955
Dieses Selbstvertrauen.
Es gefällt mir sehr.
620
00:40:16,038 --> 00:40:19,750
Darf ich Sie dann
um eine Tasse Kaffee bitten?
621
00:40:20,584 --> 00:40:21,794
DUNKLE RÖSTUNG
622
00:40:31,720 --> 00:40:32,721
Danke. Setzen.
623
00:40:37,685 --> 00:40:38,686
Tolles Aroma.
624
00:40:41,105 --> 00:40:42,148
Au, heiß.
625
00:40:42,982 --> 00:40:45,484
Ich habe eine Frage. Also…
626
00:40:46,110 --> 00:40:49,697
-Ja?
-Warum wollen Sie wirklich hier arbeiten?
627
00:40:50,990 --> 00:40:52,992
Ja, nun...
628
00:40:53,075 --> 00:40:54,452
Nun?
629
00:40:55,828 --> 00:40:57,580
-Eigentlich...
-Sie müssen erst
630
00:40:57,663 --> 00:40:59,874
hier arbeiten,
bevor Sie woanders anfangen?
631
00:41:02,042 --> 00:41:03,419
Beantworten Sie die Frage.
632
00:41:10,050 --> 00:41:12,845
Nachdem ich sah,
wie Sie im Prozess Ihr Bestes gaben,
633
00:41:12,928 --> 00:41:14,430
wollte ich von Ihnen lernen.
634
00:41:14,513 --> 00:41:17,975
Deshalb kam ich her, um zu Sie sehen,
auch wenn es mir peinlich war.
635
00:41:20,728 --> 00:41:23,522
Ihr Gesicht sagt etwas anderes.
Sie wirken angespannt.
636
00:41:26,859 --> 00:41:30,446
Gut. Das ist sehr gut.
Ich mag diese Einstellung.
637
00:41:31,030 --> 00:41:35,493
Aber ich sage Ihnen, warum Sie hier
nicht auf Probe arbeiten können.
638
00:41:35,576 --> 00:41:39,246
Sagten Sie nicht,
ich sei ein irrer Anwalt?
639
00:41:39,330 --> 00:41:42,082
Was für ein irrer Anwalt
will ein Geschworenengericht?
640
00:41:44,335 --> 00:41:46,587
Sagten Sie nicht, ich hätte keine Würde?
641
00:41:46,670 --> 00:41:48,422
Manche Anwälte haben keine Würde.
642
00:41:48,506 --> 00:41:50,508
Gibt es keinen professionellen Standard?
643
00:41:51,133 --> 00:41:53,969
Für einen irren,
würdelosen Anwalt zu arbeiten
644
00:41:55,804 --> 00:41:56,847
wäre nicht gut.
645
00:42:05,231 --> 00:42:06,190
Wann sagte ich das?
646
00:42:06,273 --> 00:42:09,985
Sagten Sie das nicht gestern vor Gericht?
647
00:42:10,069 --> 00:42:11,612
Wann habe ich das gesagt?
648
00:42:14,323 --> 00:42:15,407
Damals.
649
00:42:20,829 --> 00:42:21,914
Meine Güte!
650
00:42:21,997 --> 00:42:24,375
Willkommen!
651
00:42:25,626 --> 00:42:28,796
Meine Güte.
Sie sind ganz herzlich willkommen.
652
00:42:30,589 --> 00:42:33,133
Wie ist unser Büro so sauber geworden?
653
00:42:33,217 --> 00:42:35,469
-Haben Sie das Büro geputzt?
-Ja.
654
00:42:36,011 --> 00:42:37,596
Und das am ersten Tag!
655
00:42:37,680 --> 00:42:39,723
Ich bin gespannt, was sich hier ändert.
656
00:42:40,766 --> 00:42:42,226
Sie haben so ein Glück.
657
00:42:42,935 --> 00:42:43,978
Ich bin so neidisch.
658
00:42:44,603 --> 00:42:47,398
Bitte kümmern Sie sich
auch um mich, Fr. Baek.
659
00:42:47,481 --> 00:42:48,649
Ja.
660
00:42:49,483 --> 00:42:52,736
Hr. Sa.
Stellen Sie die Probeangestellten ein?
661
00:42:53,445 --> 00:42:54,905
Natürlich nicht.
662
00:42:55,656 --> 00:42:56,865
Sie arbeiten hier nicht.
663
00:42:57,533 --> 00:42:59,868
Ich werde hier arbeiten.
Ich habe aufgeräumt.
664
00:43:00,869 --> 00:43:01,704
Nein.
665
00:43:01,787 --> 00:43:03,289
Das werde ich.
666
00:43:24,018 --> 00:43:25,060
Ist sie das?
667
00:43:26,645 --> 00:43:27,688
Das ist sie.
668
00:43:51,337 --> 00:43:53,547
Ist diesen Typen etwas passiert?
669
00:43:54,048 --> 00:43:55,549
Wie ist es so sauber geworden?
670
00:43:56,175 --> 00:43:58,177
Gott. Sie haben endlich auf mich gehört.
671
00:43:59,511 --> 00:44:02,389
Sie sind die Dame von gestern.
Ist Hr. Cheon weggegangen?
672
00:44:02,473 --> 00:44:04,808
Wie bitte? Also...
673
00:44:05,768 --> 00:44:06,685
Was?
674
00:44:07,394 --> 00:44:08,812
Gerade waren sie...
675
00:44:17,696 --> 00:44:21,325
Sie waren hier,
aber ich weiß nicht, wo sie jetzt sind.
676
00:44:27,206 --> 00:44:28,666
Fr. Cho!
677
00:44:31,502 --> 00:44:32,336
Ist lange her.
678
00:44:32,419 --> 00:44:37,299
Sollten Sie als Vermieterin
nicht nach Ihren Mietern sehen?
679
00:44:37,383 --> 00:44:39,218
Oder?
680
00:44:39,301 --> 00:44:43,263
Ich bin heute nicht wegen der Miete hier,
also haben Sie keine Angst.
681
00:44:45,307 --> 00:44:46,809
Geben Sie sich Mühe.
682
00:44:51,605 --> 00:44:53,524
Fragen wir Hrn. Cheon formell.
683
00:44:54,149 --> 00:44:55,109
Ok.
684
00:44:55,192 --> 00:44:56,443
Ich habe keine Angst.
685
00:44:57,486 --> 00:45:01,073
Haben sie weder Pi noch Gwang,
und ich sage dreimal "Go",
686
00:45:01,156 --> 00:45:02,783
ist es mal sechs oder mal acht?
687
00:45:06,995 --> 00:45:08,956
Warum fragen Sie mich?
688
00:45:09,623 --> 00:45:11,333
Zweimal für keine Pi-Karten,
689
00:45:11,417 --> 00:45:13,210
zweimal für keine Gwang-Karten,
690
00:45:13,293 --> 00:45:14,920
zweimal für "Go" dreimal.
691
00:45:16,714 --> 00:45:19,383
Wird die Punktzahl
mit sechs oder acht multipliziert?
692
00:45:25,347 --> 00:45:26,765
FÜR GLATTE HAARE
693
00:45:29,601 --> 00:45:31,937
Wissen Sie das als Anwalt etwa nicht?
694
00:45:32,020 --> 00:45:34,523
Ich weiß es.
Es war sogar in der Anwaltsprüfung.
695
00:45:34,606 --> 00:45:38,527
Wenn man mit Pi und Gwang gewinnt,
und sie hatten keine,
696
00:45:38,610 --> 00:45:40,988
und Sie sagten dreimal "Go",
697
00:45:41,780 --> 00:45:43,198
das wären sechsmal...
698
00:45:44,241 --> 00:45:45,909
Siehst du? Was habe ich gesagt?
699
00:45:45,993 --> 00:45:48,245
-Es ist sechsmal.
-Es ist sechsmal.
700
00:45:48,704 --> 00:45:51,415
Hr. Cheon, stehen Sie zu dieser Aussage?
701
00:45:51,498 --> 00:45:54,126
Oder waren es achtmal?
702
00:45:54,877 --> 00:45:57,588
Warum erinnere ich mich nicht genau?
703
00:45:58,213 --> 00:46:01,675
Das ist es. Stellen wir es klar,
indem wir die Gesetzesbücher lesen.
704
00:46:01,759 --> 00:46:03,594
Ja, stellen wir das klar.
705
00:46:03,677 --> 00:46:05,637
Hr. Sa, können Sie die Bücher holen?
706
00:46:06,263 --> 00:46:07,347
Ok.
707
00:46:10,434 --> 00:46:12,895
In Ordnung. Sehen wir es uns an.
708
00:46:13,687 --> 00:46:18,192
Welcher Artikel...
709
00:46:18,275 --> 00:46:20,319
Welcher Artikel war es?
710
00:46:21,111 --> 00:46:23,197
Ja, hier ist er.
711
00:46:23,280 --> 00:46:25,657
Ich lese ihn vor.
712
00:46:25,741 --> 00:46:29,077
"Gewinnt man mit Pi und Gwang
und man sagt dreimal 'Go',
713
00:46:29,161 --> 00:46:30,329
ist es in Gyeongsang-do
714
00:46:30,746 --> 00:46:32,247
sechsmal so viel,
715
00:46:32,331 --> 00:46:34,041
in anderen Provinzen achtmal."
716
00:46:34,124 --> 00:46:36,251
Wir sind in Seoul. Es ist achtmal so viel.
717
00:46:36,335 --> 00:46:37,169
Achtmal so viel.
718
00:46:37,252 --> 00:46:39,338
Seht ihr? Ich habe es euch gesagt.
719
00:46:39,421 --> 00:46:42,341
Überprüfen Sie es noch mal.
Kommen Sie schon.
720
00:46:42,424 --> 00:46:43,592
Er sagte, achtmal.
721
00:46:46,845 --> 00:46:49,264
Schlagen Sie es noch mal auf.
Das stand da nicht.
722
00:46:49,348 --> 00:46:50,432
Ich sah es nicht.
723
00:46:51,600 --> 00:46:52,601
Meine Güte.
724
00:46:53,268 --> 00:46:54,102
Aufmachen!
725
00:46:54,186 --> 00:46:56,647
-Nicht sofort.
-Ok.
726
00:46:57,606 --> 00:47:00,108
-Ok. Hier ist es.
-Hier?
727
00:47:01,443 --> 00:47:04,154
Gott, ich weiß nicht, was da steht.
728
00:47:04,780 --> 00:47:07,157
Ist das richtig? Sind Sie sicher?
729
00:47:07,241 --> 00:47:11,119
Anwälte sind Mistkerle,
wie soll ich Ihnen trauen?
730
00:47:11,662 --> 00:47:12,913
Ich traue Ihnen nicht.
731
00:47:12,996 --> 00:47:13,956
-Nicht?
-Nein.
732
00:47:15,999 --> 00:47:17,251
Oh, stimmt.
733
00:47:18,085 --> 00:47:20,337
Diese Person ist Staatsanwältin.
734
00:47:20,420 --> 00:47:23,632
Warum bitten Sie sie nicht, es zu lesen?
Das würde es aufklären.
735
00:47:23,715 --> 00:47:25,717
-Wirklich? Sie ist Staatsanwältin?
-Ja.
736
00:47:25,801 --> 00:47:29,304
Lesen Sie es uns vor, um zu sehen,
ob es stimmt, Fr. Staatsanwältin.
737
00:47:31,598 --> 00:47:32,850
Fr. Baek.
738
00:47:33,725 --> 00:47:34,726
Lesen Sie.
739
00:47:35,644 --> 00:47:37,688
-Ich?
-Ja.
740
00:47:55,539 --> 00:47:59,418
"Gewinnt man mit Pi und Gwang
und man sagt dreimal 'Go',
741
00:48:03,255 --> 00:48:05,132
ist es in Gyeongsang-do sechsmal,
742
00:48:07,301 --> 00:48:08,677
in anderen Provinzen
743
00:48:12,639 --> 00:48:14,099
achtmal so viel."
744
00:48:17,519 --> 00:48:18,896
Achtmal. Stimmt, oder?
745
00:48:21,189 --> 00:48:23,901
Mann, mein Kopf tut weh. Es tut so weh.
746
00:48:24,693 --> 00:48:26,570
-Und in Amerika? Egal.
-Bis dann.
747
00:48:26,653 --> 00:48:28,155
Spielen wir morgen wieder.
748
00:48:30,073 --> 00:48:31,366
Auf Wiedersehen.
749
00:48:32,284 --> 00:48:33,619
Haben Sie das gesehen?
750
00:48:33,702 --> 00:48:37,039
Darum ist es immer gut,
einen Anwalt zu kennen.
751
00:48:37,122 --> 00:48:38,790
Sie können auf mich zählen.
752
00:48:38,874 --> 00:48:42,544
-Zähle einfach auf mich
-Zähle auf mich
753
00:48:42,628 --> 00:48:44,838
Wo in aller Welt haben Sie das gehört?
754
00:48:46,423 --> 00:48:48,675
Nein, wir mögen ihn auch.
Sie mögen ihn auch.
755
00:48:48,759 --> 00:48:50,427
-Nicht wahr?
-Natürlich.
756
00:48:50,510 --> 00:48:52,846
La-di-da-da-da
757
00:48:52,930 --> 00:48:55,515
-Nimm nicht die Treppe
-Nimm nicht die Treppe
758
00:48:55,599 --> 00:48:59,227
-Nimm den Aufzug
-Nimm den Aufzug
759
00:48:59,311 --> 00:49:01,063
Meine Güte, Sie sind verrückt.
760
00:49:01,146 --> 00:49:03,523
Denken Sie,
ich lasse Sie deswegen vom Haken?
761
00:49:04,107 --> 00:49:04,942
Ausziehen.
762
00:49:06,735 --> 00:49:07,819
Fr. Cho.
763
00:49:08,153 --> 00:49:09,237
Ausziehen!
764
00:49:11,239 --> 00:49:12,491
Seien Sie nicht so!
765
00:49:12,574 --> 00:49:15,369
Hr. Sa und ich
haben das über einen Monat lang geübt!
766
00:49:15,744 --> 00:49:18,455
Aufzug
767
00:49:18,538 --> 00:49:19,623
Kommen Sie schon!
768
00:49:20,624 --> 00:49:21,667
Es klappt nicht.
769
00:49:22,751 --> 00:49:23,835
Sehen Sie das?
770
00:49:24,586 --> 00:49:26,838
Wir können jederzeit
zwangsentfernt werden,
771
00:49:26,922 --> 00:49:28,048
so ist die Lage.
772
00:49:28,131 --> 00:49:30,050
Nicht in den nächsten zwei Monaten.
773
00:49:30,133 --> 00:49:32,844
Es dauert ein paar Monate,
bis sie das Recht wahrnimmt.
774
00:49:33,470 --> 00:49:36,431
Wenn Sie unsere Miete zahlen,
überlege ich es mir.
775
00:49:37,599 --> 00:49:40,519
Das ist kompletter Unsinn. Wie peinlich.
776
00:49:42,270 --> 00:49:43,188
Es geht nicht.
777
00:49:45,065 --> 00:49:47,317
Ich werde auf jeden Fall
mit Ihnen arbeiten.
778
00:49:51,780 --> 00:49:53,865
Gott, bin ich verkrampft.
779
00:49:54,324 --> 00:49:57,119
Warum muss ich das jeden Morgen machen?
780
00:50:01,456 --> 00:50:02,833
Wer sind all diese Leute?
781
00:50:11,341 --> 00:50:14,344
WÄSCHEREI JEIL
782
00:50:16,013 --> 00:50:18,515
ANWALTSKOSTEN 1.000 WON
KOSTENLOSE RECHTSBERATUNG
783
00:50:19,516 --> 00:50:20,851
-Was ist das alles?
-Hallo.
784
00:50:20,934 --> 00:50:21,977
Danke.
785
00:50:23,437 --> 00:50:24,312
Hr. Sa!
786
00:50:24,938 --> 00:50:28,442
Hey, Fr. Baek. Was ist das alles?
787
00:50:28,525 --> 00:50:30,902
Erst das mit gestern und jetzt das.
788
00:50:30,986 --> 00:50:33,989
Wenn Sie das für uns tun,
wäre ich so dankbar.
789
00:50:36,366 --> 00:50:38,452
Sollen wir zusammen anfangen?
790
00:50:39,077 --> 00:50:41,496
-Bitte helfen Sie mir.
-Ok. Alles Gute.
791
00:50:41,580 --> 00:50:42,789
Wir melden uns.
792
00:50:43,957 --> 00:50:46,334
Hat Hr. Cheon all diese Arbeit gemacht?
793
00:50:46,418 --> 00:50:48,336
Er kann das nicht alles machen.
794
00:50:48,420 --> 00:50:52,382
Da Sie hier sind,
wird es ihm ein wenig helfen.
795
00:50:52,466 --> 00:50:54,342
Sie können auf mich zählen.
796
00:50:56,511 --> 00:50:58,722
Trinken Sie das. Das ist Yuzu-Tee.
797
00:51:00,098 --> 00:51:01,349
Ich bin gerührt.
798
00:51:03,477 --> 00:51:04,603
Der Nächste.
799
00:51:05,854 --> 00:51:07,773
-Geben Sie es mir.
-Ok.
800
00:51:13,153 --> 00:51:14,529
Hallo.
801
00:51:14,613 --> 00:51:17,032
-Hallo.
-Hallo.
802
00:51:18,784 --> 00:51:21,661
Hallo. Guten Morgen.
803
00:51:21,745 --> 00:51:23,497
Ja, es ist ein guter...
804
00:51:25,665 --> 00:51:27,417
-Guten Morgen.
-Sie wirken froh.
805
00:51:27,501 --> 00:51:28,835
Es geht mir gut.
806
00:51:29,336 --> 00:51:31,630
Warum verziehen Sie dann Ihr Gesicht so?
807
00:51:32,214 --> 00:51:35,133
Kündigen Sie doch.
Viele Leute wollen Ihren Job.
808
00:51:35,842 --> 00:51:36,760
Das ist so schwer.
809
00:51:36,843 --> 00:51:38,970
-Ich trage es.
-Meine Güte.
810
00:51:40,222 --> 00:51:41,223
Schaffen Sie das?
811
00:51:42,557 --> 00:51:44,434
Ich habe Sie nicht darum gebeten, ja?
812
00:51:44,518 --> 00:51:46,686
Ich tue es, weil es mir Spaß macht.
813
00:51:46,770 --> 00:51:48,146
Dann danke.
814
00:51:50,774 --> 00:51:53,610
Ich bin Cheon Yeongbae.
815
00:51:53,693 --> 00:51:56,404
Cheon Yeongbae! Kommen Sie schon.
816
00:51:56,488 --> 00:51:58,406
Es ist alles eingeladen.
817
00:51:58,490 --> 00:52:00,033
Ich rufe später zurück.
818
00:52:00,117 --> 00:52:01,368
Danke dafür.
819
00:52:01,451 --> 00:52:03,286
Moment. Kommen Sie her.
820
00:52:04,454 --> 00:52:08,208
Das. Was ist das?
Was werden Sie dagegen unternehmen?
821
00:52:08,291 --> 00:52:11,461
Nun, es ist unklar, ob ich es war...
822
00:52:11,545 --> 00:52:12,754
Was zum Teufel?
823
00:52:12,838 --> 00:52:15,090
Wollen Sie sagen, dass ich lüge?
824
00:52:15,173 --> 00:52:16,007
Nein.
825
00:52:16,091 --> 00:52:19,052
Hey, Hr. Kim Manbok.
826
00:52:19,678 --> 00:52:21,471
Brauche ich etwa das Geld?
827
00:52:22,013 --> 00:52:24,474
-Ich, Cheon Yeongbae?
-Ich weiß, Präsident Cheon.
828
00:52:24,558 --> 00:52:27,686
Präsident? Ich bin leitender Direktor.
Ich bin bald Präsident.
829
00:52:27,769 --> 00:52:28,895
Jawohl.
830
00:52:29,729 --> 00:52:30,730
Kommen Sie her.
831
00:52:34,401 --> 00:52:36,945
Ich sage das,
um Ihnen eine Lektion zu erteilen,
832
00:52:37,028 --> 00:52:40,031
dass Sie für Ihre Taten
verantwortlich sind. Verstanden?
833
00:52:41,116 --> 00:52:43,827
Verdammt. Ich habe nie einen ruhigen Tag.
834
00:52:43,910 --> 00:52:46,580
Strengen Sie sich an, ok?
835
00:52:47,998 --> 00:52:50,834
Wenn man nett zu ihnen ist,
denken sie, es sei ihr Recht.
836
00:52:50,917 --> 00:52:52,419
Zeigen Sie es ihnen.
837
00:52:54,838 --> 00:52:55,714
Gunwoo.
838
00:52:56,756 --> 00:52:57,591
Opa!
839
00:52:59,426 --> 00:53:02,429
Bringst du mir mein Mittagessen, Gunwoo?
840
00:53:02,512 --> 00:53:03,638
Gehen wir.
841
00:53:04,181 --> 00:53:05,640
-Gehen wir rein.
-Ok.
842
00:53:08,226 --> 00:53:09,895
Sie Idiot, Sie sind alt genug.
843
00:53:21,156 --> 00:53:22,282
Meine Güte.
844
00:53:23,491 --> 00:53:24,451
Bequem, oder?
845
00:53:25,076 --> 00:53:26,036
Ja.
846
00:53:30,040 --> 00:53:32,417
Gemeinsam geht es viel schneller.
847
00:53:34,169 --> 00:53:36,630
Alle möglichen Leute wollen Rat.
848
00:53:37,172 --> 00:53:39,799
Deshalb macht es Spaß,
auch wenn es schwer ist.
849
00:53:40,884 --> 00:53:44,971
Aber warum sind Sie
überhaupt hier, Fr. Baek?
850
00:53:45,597 --> 00:53:47,307
Sie könnten überall arbeiten.
851
00:53:53,521 --> 00:53:54,773
Ich war neugierig.
852
00:53:54,856 --> 00:53:56,399
Ich fragte mich, wie er ist.
853
00:54:12,290 --> 00:54:14,125
RECHTSANWALT, CHEON JIHUN
854
00:54:16,920 --> 00:54:18,088
Wer ist da?
855
00:54:26,137 --> 00:54:27,430
Welcher Idiot war das?
856
00:54:33,311 --> 00:54:34,479
Hallo.
857
00:54:34,980 --> 00:54:37,816
YEOJIN-CAFÉ
ANWALTSKANZLEI, 2. STOCK
858
00:54:37,899 --> 00:54:39,317
Bist du dieser Idiot?
859
00:54:39,401 --> 00:54:40,819
Ja, ich glaube schon.
860
00:54:41,903 --> 00:54:44,823
Aber ich heiße nicht "Idiot",
sondern Kim Gunwoo.
861
00:54:45,448 --> 00:54:47,784
Kim Gunwoo, was führt dich her?
862
00:54:47,867 --> 00:54:49,661
Ist der Anwalt da?
863
00:54:51,079 --> 00:54:52,038
Ja.
864
00:54:52,122 --> 00:54:53,498
Kann ich ihn sehen?
865
00:54:54,124 --> 00:54:55,250
Das kannst du,
866
00:54:55,333 --> 00:54:57,502
aber der Anwalt ist teuer.
867
00:54:57,585 --> 00:54:58,628
Hast du Geld?
868
00:55:04,843 --> 00:55:07,846
-Hr. Cheon kauft Eis am Stiel?
-Ja.
869
00:55:10,724 --> 00:55:11,808
Das macht 1.000 Won.
870
00:55:14,394 --> 00:55:16,187
Was schaust du so? Bezahle.
871
00:55:18,857 --> 00:55:19,691
Meine Güte.
872
00:55:22,485 --> 00:55:24,779
Schnorren Sie jetzt sogar ein Kind an?
873
00:55:24,863 --> 00:55:26,448
Ich schnorre ihn nicht an.
874
00:55:27,824 --> 00:55:31,202
Gunwoo, ich gebe dir einen Rabatt.
Vergiss das nicht.
875
00:55:31,286 --> 00:55:32,412
Danke.
876
00:55:33,038 --> 00:55:35,206
-Was?
-Ich sagte: "Danke."
877
00:55:35,290 --> 00:55:36,624
Was?
878
00:55:36,708 --> 00:55:39,085
Danke.
879
00:55:39,169 --> 00:55:42,088
Alles klar! Das solltest du laut sagen.
880
00:55:42,172 --> 00:55:44,424
Es ist immer schön, das zu hören.
881
00:55:45,008 --> 00:55:48,261
-Seht, wie er das genießt.
-Ich fühle mich nicht schlecht.
882
00:55:48,345 --> 00:55:49,679
Er ist unglaublich.
883
00:55:52,098 --> 00:55:55,101
Ok, Gunwoo. Erzähl doch mal.
884
00:55:55,185 --> 00:55:58,521
Was ist mit deinem Opa passiert?
885
00:55:59,147 --> 00:56:01,399
-Wissen Sie, mein Opa wurde...
-Ja.
886
00:56:01,733 --> 00:56:04,694
Irgendein Typ
hat meinem Opa etwas angetan...
887
00:56:24,422 --> 00:56:26,716
Hey, ist das nicht Hr. Cheon?
888
00:56:30,095 --> 00:56:32,639
Hey, Hr. Cheon, steigen Sie ein.
889
00:56:33,056 --> 00:56:35,850
Gut, dass Sie hier sind. Wir müssen los.
890
00:56:36,559 --> 00:56:38,311
-Gehen wir, Gunwoo.
-Ok.
891
00:56:41,439 --> 00:56:43,525
-Ok. Gehen wir.
-Los geht's.
892
00:56:43,608 --> 00:56:46,069
WÄSCHEREI JEIL
893
00:56:46,152 --> 00:56:47,320
Los!
894
00:56:48,947 --> 00:56:50,281
Wer...
895
00:56:50,365 --> 00:56:52,033
Ich bin Cheon Jihun, Anwalt.
896
00:56:53,118 --> 00:56:54,285
Wie bitte?
897
00:56:54,369 --> 00:56:57,414
Sind Sie Gunwoos Großvater?
Er hat mir alles erzählt.
898
00:56:59,999 --> 00:57:02,210
Meine Güte. Es ist nichts.
Bitte gehen Sie.
899
00:57:02,293 --> 00:57:04,629
Ich bekomme Ärger. Es war meine Schuld.
900
00:57:05,463 --> 00:57:08,258
-Aber ich kann Ihnen helfen
-Nein, bitte gehen Sie.
901
00:57:08,716 --> 00:57:10,802
Es tut mir leid.
902
00:57:10,885 --> 00:57:13,138
Was ist los mit ihm?
Hr. Cheon will helfen.
903
00:57:13,221 --> 00:57:16,099
Wer stellt einen Wachmann ein,
der einen Mieter verklagt?
904
00:57:17,100 --> 00:57:19,185
Er findet danach wohl nur schwer Arbeit.
905
00:57:20,019 --> 00:57:22,397
Aber er verlor
zwei bis drei Monatsgehälter.
906
00:57:22,480 --> 00:57:25,400
Es gab keine Beweise,
dass er das Auto zerkratzte.
907
00:57:25,483 --> 00:57:27,569
Ich weiß, aber ich möchte Ihnen helfen.
908
00:57:27,652 --> 00:57:28,903
Schon gut.
909
00:57:32,991 --> 00:57:34,075
Was zum Teufel?
910
00:57:35,493 --> 00:57:36,661
Wow!
911
00:57:37,370 --> 00:57:38,663
Was stimmt mit dem nicht?
912
00:57:41,958 --> 00:57:42,792
Das ist er.
913
00:57:49,549 --> 00:57:51,634
Meine Güte. Sieh dir den an.
914
00:57:51,718 --> 00:57:54,637
Kann man jemanden,
der so parkt, nicht verklagen?
915
00:57:54,721 --> 00:57:58,183
Nein, er blockiert die Straße nicht.
Ein Parkplatz ist Privatgelände.
916
00:57:58,266 --> 00:58:01,352
Leider kann man dagegen
keine rechtlichen Schritte einleiten.
917
00:58:01,936 --> 00:58:04,397
Ich hatte heute Probleme,
den Ball zu treffen.
918
00:58:04,481 --> 00:58:05,440
Es nervt mich sehr.
919
00:58:05,982 --> 00:58:07,984
Hey, Hr. Kim Manbok.
920
00:58:09,235 --> 00:58:10,403
Jawohl!
921
00:58:13,531 --> 00:58:17,243
Ja, ich muss wieder Unterricht
bei Hrn. Kim nehmen.
922
00:58:17,327 --> 00:58:19,204
Ja, er war toll.
923
00:58:19,287 --> 00:58:22,081
Gehen wir nächste Woche zusammen. Klar.
924
00:58:26,294 --> 00:58:30,131
Sie haben nicht richtig geparkt.
925
00:58:31,299 --> 00:58:32,884
Ich muss los.
926
00:58:35,011 --> 00:58:38,097
-Was?
-Sie haben Ihr Auto schlecht geparkt.
927
00:58:39,098 --> 00:58:41,017
Ich war schon immer neugierig.
928
00:58:41,100 --> 00:58:44,354
Parken Leute ihr Auto so,
weil sie nicht gut fahren können?
929
00:58:44,437 --> 00:58:46,940
Oder, seien Sie ehrlich,
930
00:58:47,482 --> 00:58:49,776
parken Sie nicht absichtlich so?
931
00:58:49,859 --> 00:58:51,903
Ja, es war Absicht.
932
00:58:52,403 --> 00:58:53,696
Warum fragen Sie?
933
00:58:55,031 --> 00:58:57,534
Sie haben es absichtlich gemacht.
934
00:58:57,617 --> 00:59:00,203
Dann sollte ich Folgendes tun.
935
00:59:09,003 --> 00:59:11,089
Hey, Sie Irrer. Was tun Sie?
936
00:59:11,172 --> 00:59:13,841
Ich poste das jetzt
in meinen sozialen Medien.
937
00:59:13,925 --> 00:59:14,801
Dann sind Sie...
938
00:59:14,884 --> 00:59:16,511
Hey, die löschen Sie besser.
939
00:59:16,594 --> 00:59:18,221
Löschen Sie sie. Geben Sie her.
940
00:59:18,304 --> 00:59:20,807
Es ist mein Handy. Ich will nicht.
941
00:59:23,226 --> 00:59:25,770
Sie Irrer. Wohnen Sie hier?
942
00:59:26,896 --> 00:59:28,648
Tut mir leid.
943
00:59:30,024 --> 00:59:31,776
Ich habe mich nicht vorgestellt.
944
00:59:33,069 --> 00:59:35,530
Ich bin Cheon Jihun, Anwalt.
Meine Visitenkarte.
945
00:59:36,739 --> 00:59:37,574
Ein Anwalt?
946
00:59:38,283 --> 00:59:40,076
-Wirklich?
-Ja, bin ich.
947
00:59:40,159 --> 00:59:43,538
Sie behaupten, mein Mandant
habe Ihr Auto zerkratzt, also kam ich.
948
00:59:46,124 --> 00:59:48,918
Meine Güte,
das ist interessant, nicht wahr?
949
00:59:49,002 --> 00:59:50,086
Also...
950
00:59:50,753 --> 00:59:53,172
Er hat kein Geld,
um mein Auto zu reparieren,
951
00:59:53,256 --> 00:59:55,550
aber er hat Geld für einen Anwalt?
952
00:59:55,633 --> 00:59:58,177
Nein. Bitte gehen Sie.
953
00:59:58,261 --> 00:59:59,637
-Nun.
-Bitte gehen Sie.
954
00:59:59,721 --> 01:00:00,805
Opa.
955
01:00:00,888 --> 01:00:03,224
-Geh da rüber. Sofort!
-Opa.
956
01:00:04,642 --> 01:00:06,436
Der Anwalt sagte, er hilft dir.
957
01:00:08,229 --> 01:00:11,774
Er sagte, er würde dem,
der dich mobbt, eine Lektion erteilen.
958
01:00:13,818 --> 01:00:16,112
Hey, du kleiner Bengel.
959
01:00:23,119 --> 01:00:25,163
Verdammt. Was ist hier los?
960
01:00:28,499 --> 01:00:31,419
Sie sagen also,
er machte einen Kratzer von hier bis da?
961
01:00:31,502 --> 01:00:32,420
Wie Sie sehen.
962
01:00:35,506 --> 01:00:37,216
Was tun Sie da? Das ist eklig.
963
01:00:37,300 --> 01:00:38,593
Nein, ist es nicht.
964
01:00:38,676 --> 01:00:41,179
Ich will einschätzen,
wie schwer der Schaden ist.
965
01:00:52,315 --> 01:00:54,233
Was zum Teufel soll das?
966
01:00:56,069 --> 01:00:57,278
Einen Moment.
967
01:01:01,449 --> 01:01:03,201
Was?
968
01:01:03,284 --> 01:01:04,619
Hey.
969
01:01:05,912 --> 01:01:07,121
Sie kleiner...
970
01:01:11,084 --> 01:01:12,543
Es ist fertig.
971
01:01:12,627 --> 01:01:13,920
Was haben Sie getan?
972
01:01:14,003 --> 01:01:17,340
-Man sieht es kaum.
-Sie Mistkerl. Machen Sie Witze?
973
01:01:17,423 --> 01:01:19,133
Was soll das? Lassen Sie mich los!
974
01:01:20,718 --> 01:01:21,636
Lassen Sie los!
975
01:01:23,346 --> 01:01:24,889
Sofort loslassen!
976
01:01:25,431 --> 01:01:26,641
-Wer sind Sie?
-Ich?
977
01:01:27,183 --> 01:01:29,644
Ich bin der Büroleiter
von Hrn. Cheon Jihun.
978
01:01:29,727 --> 01:01:30,812
-Na und?
-Und?
979
01:01:30,895 --> 01:01:32,522
-Leiten Sie doch sein Büro.
-Ok.
980
01:01:32,897 --> 01:01:33,898
Mein Gott.
981
01:01:36,442 --> 01:01:37,777
Und wer sind Sie, Blau?
982
01:01:37,860 --> 01:01:39,404
-Passen Sie auf.
-Was?
983
01:01:39,487 --> 01:01:41,364
Haben Sie nicht damit angefangen?
984
01:01:42,240 --> 01:01:45,743
Welchen Beweis haben Sie,
dass es dieser Mann war?
985
01:01:45,827 --> 01:01:49,163
Beweis? Meine Augen sind der Beweis.
986
01:01:50,623 --> 01:01:52,208
-Ihre Augen also.
-Ja.
987
01:01:52,709 --> 01:01:55,169
-Sehen Sie sich das an.
-Ok, ich sehe es mir an.
988
01:01:55,670 --> 01:01:58,339
Sehen Sie? Ich sehe es an.
989
01:02:00,591 --> 01:02:01,718
Warum tun Sie das?
990
01:02:01,801 --> 01:02:05,888
Sie Idiot.
Ich sollte Ihnen die Augen ausstechen!
991
01:02:06,472 --> 01:02:07,807
Können Sie Kampfsport?
992
01:02:07,890 --> 01:02:09,684
Legen Sie sich nicht mit mir an!
993
01:02:09,767 --> 01:02:12,145
Mit einem Anruf
kann ich Sie alle einsperren!
994
01:02:12,228 --> 01:02:14,731
Mal sehen,
was wirklich an dem Tag passiert ist.
995
01:02:14,814 --> 01:02:16,315
Sie sagen also,
996
01:02:16,399 --> 01:02:19,694
Sie sind so gefahren, oder?
997
01:02:19,777 --> 01:02:22,780
-Sie schoben es zur Seite.
-Ja, weil es teure Autos sind.
998
01:02:23,239 --> 01:02:24,449
Machen Sie Witze?
999
01:02:24,532 --> 01:02:27,702
Wie kann das Auto zerkratzt werden,
wenn Sie es so schieben?
1000
01:02:27,785 --> 01:02:30,246
Halten Sie mich für einen Idioten?
1001
01:02:30,329 --> 01:02:32,206
Er fuhr geradeaus, ok?
1002
01:02:33,082 --> 01:02:33,916
Geradeaus?
1003
01:02:34,834 --> 01:02:35,918
Verstanden?
1004
01:02:37,170 --> 01:02:39,297
Also geradeaus? Geradeaus.
1005
01:02:39,380 --> 01:02:42,508
Ja. Kapieren Sie endlich, was ich sage?
1006
01:02:43,926 --> 01:02:45,386
Geradeaus, auf das Auto zu.
1007
01:02:46,471 --> 01:02:47,388
Verstanden.
1008
01:02:48,389 --> 01:02:50,433
Machen Sie Witze? Fahren Sie schneller.
1009
01:02:50,516 --> 01:02:52,018
Schneller zum Auto.
1010
01:02:52,101 --> 01:02:55,688
-Fahren Sie schneller.
-Schneller.
1011
01:02:55,772 --> 01:02:57,482
Schneller, schneller, schneller.
1012
01:03:20,254 --> 01:03:23,841
Sie verrückter Mistkerl!
1013
01:03:24,509 --> 01:03:26,886
-Sie Mistkerl.
-Schauen Sie.
1014
01:03:26,969 --> 01:03:29,722
Ihre Stoßstange ist kaputt.
1015
01:03:29,806 --> 01:03:32,350
Warum sollte ich schneller fahren?
1016
01:03:32,433 --> 01:03:34,185
Sie sind total irre!
1017
01:03:34,268 --> 01:03:36,646
Moment.
1018
01:03:38,272 --> 01:03:40,775
-Wo ist er hin?
-Was?
1019
01:03:40,858 --> 01:03:44,153
Der Kratzer von Gunwoos Großvater
ist verschwunden.
1020
01:03:45,279 --> 01:03:46,531
Machen Sie Witze?
1021
01:03:46,614 --> 01:03:49,158
Was machen Sie mit meinem Auto?
1022
01:03:49,242 --> 01:03:52,370
Sie sind so gut wie tot.
1023
01:03:52,453 --> 01:03:53,287
Moment.
1024
01:03:54,455 --> 01:03:55,581
Was?
1025
01:03:57,667 --> 01:03:59,752
Das ist jetzt ein neuer Fall.
1026
01:03:59,836 --> 01:04:01,921
Es geht nicht um Gunwoos Großvater.
1027
01:04:02,588 --> 01:04:06,259
Sie können ab jetzt
mit meiner Anwältin sprechen.
1028
01:04:06,342 --> 01:04:07,635
Was haben Sie gesagt?
1029
01:04:07,718 --> 01:04:10,137
Sagten Sie nicht, Sie seien Anwalt?
1030
01:04:10,221 --> 01:04:12,014
Ich bin Anwalt,
1031
01:04:12,098 --> 01:04:14,559
aber ich überlasse es
einer anderen Anwältin.
1032
01:04:16,853 --> 01:04:18,145
Was sagen Sie da?
1033
01:04:27,530 --> 01:04:29,615
Gewinnen Sie und Sie kriegen die Stelle.
1034
01:04:29,699 --> 01:04:30,741
Was?
1035
01:04:36,372 --> 01:04:37,623
Hr. Cheon.
1036
01:04:38,207 --> 01:04:39,292
Warten Sie.
1037
01:04:40,042 --> 01:04:40,918
Warten Sie.
1038
01:04:41,544 --> 01:04:42,378
Entschuldigung!
1039
01:04:44,297 --> 01:04:45,464
Hey, Sie Idiot!
1040
01:04:48,843 --> 01:04:51,721
ONE DOLLAR LAWYER
1041
01:05:21,959 --> 01:05:24,670
Jähzorn?
Ein Anwalt sollte sich nicht so aufregen.
1042
01:05:24,754 --> 01:05:28,257
Ich hörte,
er denkt anders als Leute wie wir.
1043
01:05:28,341 --> 01:05:31,761
Anstatt zu denken, dass eine Anwältin
nur das Gesetz nutzen muss…
1044
01:05:31,844 --> 01:05:33,679
Gesetze sind fern, Fäuste nah!
1045
01:05:33,763 --> 01:05:37,308
Hr. Cheon sagt, dass ein Anwalt
anstelle seines Mandanten kämpft.
1046
01:05:37,391 --> 01:05:39,393
Sagen Sie, wenn Sie es nicht schaffen.
1047
01:05:39,477 --> 01:05:41,520
Ich kann auch kämpfen. Ich werde es tun.
1048
01:05:41,604 --> 01:05:45,316
Sie werden sehen,
wie großartig meine Anwältin ist.
1049
01:05:49,695 --> 01:05:51,697
Untertitel von: Judith Kahl
75392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.