All language subtitles for One.Dollar.Lawyer.S01E02.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-ECLiPSE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,722 --> 00:00:16,558 Ich sammle die Überreste der Gerechtigkeit 2 00:00:16,641 --> 00:00:19,602 Versteckt in dieser verlorenen Welt 3 00:00:19,686 --> 00:00:21,521 Mal sehen, wer gewinnt 4 00:00:21,604 --> 00:00:24,482 Es ist erst gelaufen Wenn es vorbei ist 5 00:00:24,566 --> 00:00:27,861 Ich gebe nicht auf Was mir wichtig ist 6 00:00:27,944 --> 00:00:30,697 Ein-Dollar-Anwalt 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,533 Ein-Dollar-Anwalt 8 00:00:33,616 --> 00:00:36,369 Intelligenter Kämpfer der Gerechtigkeit 9 00:00:36,453 --> 00:00:39,831 Keine Sorge Ich bin der Ein-Dollar-Anwalt 10 00:00:41,916 --> 00:00:43,960 ONE DOLLAR LAWYER 11 00:00:44,252 --> 00:00:45,420 FOLGE 2 12 00:00:54,429 --> 00:00:56,264 Das sind Ihre Beweise? 13 00:00:56,347 --> 00:00:59,726 Ja. Erheben Sie Einspruch gegen die Einreichung 14 00:01:00,435 --> 00:01:01,436 dieser Beweise? 15 00:01:05,940 --> 00:01:07,984 Stimmt die Staatsanwaltschaft zu? 16 00:01:08,985 --> 00:01:09,819 Ja. 17 00:01:18,078 --> 00:01:20,705 Euer Ehren, meine Damen und Herren Geschworenen, 18 00:01:20,789 --> 00:01:22,248 sehen Sie genau hin. 19 00:01:22,957 --> 00:01:26,836 Der Beweis für die Unschuld des Angeklagten ist in dieser Kiste. 20 00:01:38,473 --> 00:01:39,724 Ist da etwas drin? 21 00:01:40,725 --> 00:01:43,019 -Nein. -Was sehen Sie? 22 00:01:43,103 --> 00:01:44,646 Ich sehe nichts. 23 00:01:44,729 --> 00:01:46,940 Ja, genau. Wie Sie alle gesehen haben, 24 00:01:47,023 --> 00:01:51,069 gibt es keinen einzigen Beweis für die Unschuld des Angeklagten. 25 00:01:53,738 --> 00:01:55,532 Ohne Beweise für seine Unschuld 26 00:01:55,615 --> 00:01:58,118 nehmen wir an, der Angeklagte ist schuldig, oder? 27 00:01:58,701 --> 00:02:02,831 Sie sind also voreingenommen und denken, dass der Angeklagte schuldig ist. 28 00:02:02,914 --> 00:02:06,751 Laut koreanischem Recht ist man unschuldig, bis die Schuld bewiesen ist. 29 00:02:06,835 --> 00:02:08,628 Man muss keine Unschuld beweisen. 30 00:02:08,711 --> 00:02:10,421 Was ich sagen will, ist, 31 00:02:10,713 --> 00:02:14,968 nur weil der Angeklagte viermal verurteilt wurde, 32 00:02:15,051 --> 00:02:19,264 sollte keiner von uns annehmen, dass er schuldig ist. 33 00:02:19,347 --> 00:02:20,890 Artikel 307 des Strafrechts: 34 00:02:20,974 --> 00:02:23,101 "Fakten müssen auf Beweisen beruhen." 35 00:02:23,184 --> 00:02:24,727 Prozesse beruhen auf Beweisen. 36 00:02:24,811 --> 00:02:26,813 Wir gehen nicht von jemandes Schuld aus, 37 00:02:26,896 --> 00:02:29,858 sie muss durch eindeutige Beweise nachgewiesen werden, 38 00:02:30,275 --> 00:02:31,901 und die Staatsanwältin muss... 39 00:02:34,028 --> 00:02:34,988 ...sie beweisen. 40 00:02:35,071 --> 00:02:36,823 In Ordnung, Staatsanwältin Baek. 41 00:02:37,407 --> 00:02:40,952 Bitte geben Sie den Beweis dafür, dass der Angeklagte schuldig ist, 42 00:02:41,870 --> 00:02:42,912 in diese Kiste. 43 00:02:53,339 --> 00:02:54,424 Es gibt 44 00:02:56,050 --> 00:02:57,093 keinen Beweis. 45 00:03:00,930 --> 00:03:04,893 Es gibt nur die Aussage des Zeugen, dass der Angeklagte ihn bestehlen wollte. 46 00:03:05,393 --> 00:03:06,227 Einspruch. 47 00:03:07,270 --> 00:03:09,189 Wenn es hier um Diebstahl ginge, 48 00:03:09,272 --> 00:03:10,899 hätten wir klare Beweise. 49 00:03:11,482 --> 00:03:15,069 Aber es war versuchter Diebstahl, also gibt es nur Indizien. 50 00:03:15,653 --> 00:03:16,905 Da haben Sie recht. 51 00:03:16,988 --> 00:03:21,075 Umso mehr Grund für Sie, zu beweisen, 52 00:03:21,159 --> 00:03:23,912 dass der Angeklagte ein Motiv hatte 53 00:03:24,787 --> 00:03:26,080 zu stehlen. 54 00:03:26,164 --> 00:03:28,208 Wie Sie selbst sagten, nur so kann 55 00:03:28,291 --> 00:03:32,337 die Anklage wegen Diebstahls als wahr bewiesen werden. 56 00:03:32,420 --> 00:03:33,838 Der Angeklagte hat bereits 57 00:03:33,922 --> 00:03:36,841 während der Befragung seine Schuld zugegeben und gestanden. 58 00:03:36,925 --> 00:03:39,928 Warum das? Verfassung, Artikel 12, Absatz 7: 59 00:03:40,011 --> 00:03:43,598 "Geständnisse, die unter Druck von Folter, Körperverletzung, Drohung 60 00:03:43,681 --> 00:03:45,808 oder längerer Haft usw. erwirkt werden, 61 00:03:45,892 --> 00:03:48,519 und die nicht wie freiwillige Geständnisse wirken, 62 00:03:48,603 --> 00:03:53,024 können nicht als Beweis der Schuld des Angeklagten herangezogen werden." 63 00:03:53,107 --> 00:03:56,277 Behaupten Sie, es gab Folter oder Körperverletzung? 64 00:03:56,361 --> 00:03:59,906 Glauben Sie, man gesteht nur wegen Folter oder Körperverletzung? 65 00:04:00,490 --> 00:04:03,534 Haben Sie dem Angeklagten nicht versprochen, 66 00:04:03,618 --> 00:04:05,703 Milde walten zu lassen, wenn er gesteht? 67 00:04:06,454 --> 00:04:08,373 Denken Sie an Ihre Familie, 68 00:04:09,540 --> 00:04:11,209 Ihre Tochter und Ihre Frau. 69 00:04:15,672 --> 00:04:19,884 Der Angeklagte wurde wohl auf frischer Tat ertappt und sofort verhaftet. 70 00:04:19,968 --> 00:04:24,305 Danach wurde er 36 Tage lang festgehalten und befragt. 71 00:04:24,889 --> 00:04:29,477 Er konnte seine Unschuld nicht beweisen, er konnte nur um Milde bitten. 72 00:04:29,560 --> 00:04:31,479 Unter diesen frustrierenden Umständen, 73 00:04:31,562 --> 00:04:34,983 was, wenn ihm die Staatsanwaltschaft ein Angebot gemacht hat? 74 00:04:35,066 --> 00:04:37,902 Die Verteidigung stellt Spekulationen als Fakten dar. 75 00:04:37,986 --> 00:04:39,237 Stattgegeben. 76 00:04:39,821 --> 00:04:41,072 Seien Sie vorsichtig. 77 00:04:41,739 --> 00:04:42,699 Ja. 78 00:04:47,704 --> 00:04:49,038 Meine Damen und Herren, 79 00:04:49,122 --> 00:04:51,874 die Staatsanwaltschaft befragt bald den Angeklagten. 80 00:04:51,958 --> 00:04:55,086 Bitte achten Sie nicht darauf, 81 00:04:56,337 --> 00:05:01,259 ob der Angeklagte wie jemand wirkt, der eine Brieftasche stiehlt. 82 00:05:02,635 --> 00:05:06,889 Achten Sie nur darauf, ob der Angeklagte wirklich erwischt wurde, 83 00:05:07,473 --> 00:05:09,267 als er den Geldbeutel stahl. Danke. 84 00:05:10,226 --> 00:05:12,020 Fr. Staatsanwältin, bitte. 85 00:05:14,480 --> 00:05:15,398 Angeklagter. 86 00:05:16,399 --> 00:05:19,527 Sie haben 13 Millionen Won ausstehende Krankenhausrechnungen. 87 00:05:19,610 --> 00:05:22,739 Wie viel haben Sie gespart, seit Sie aus dem Gefängnis kamen? 88 00:05:25,783 --> 00:05:28,661 Haben Sie als Vater Ihr Bestes gegeben? 89 00:05:30,705 --> 00:05:33,249 Haben Sie Ihre Pflicht als Vater vernachlässigt? 90 00:05:38,004 --> 00:05:39,047 Einspruch. 91 00:05:39,130 --> 00:05:41,341 Die Frage hat nichts mit dem Fall zu tun. 92 00:05:41,424 --> 00:05:44,469 Ist der Angeklagte hier, weil er ein unfähiger Vater ist? 93 00:05:45,053 --> 00:05:46,346 Wie der Anwalt sagte, 94 00:05:46,429 --> 00:05:49,807 geht es in diesem Fall nur um Indizienbeweise. 95 00:05:50,224 --> 00:05:54,604 Daher müssen wir die Situation des Angeklagten berücksichtigen, 96 00:05:55,563 --> 00:05:58,816 um den Grund oder das Motiv für seine Tat zu verstehen. 97 00:06:00,193 --> 00:06:02,320 Einspruch nicht stattgegeben. 98 00:06:08,368 --> 00:06:09,702 ONE DOLLAR LAWYER 99 00:06:09,786 --> 00:06:11,996 Sie können ihn ins Kreuzverhör nehmen. 100 00:06:12,705 --> 00:06:15,708 Sie wurden viermal wegen Diebstahls verurteilt, oder? 101 00:06:16,334 --> 00:06:18,544 -Ja. -Wenn Sie früher Diebstähle begingen, 102 00:06:18,628 --> 00:06:20,213 wo taten Sie es normalerweise? 103 00:06:20,797 --> 00:06:21,631 Hr. Cheon. 104 00:06:24,133 --> 00:06:26,594 Diese Frage sollte die Staatsanwältin stellen. 105 00:06:26,677 --> 00:06:27,929 Bitte antworten Sie. 106 00:06:29,847 --> 00:06:33,643 Kaufhäuser, Hotelsaunas, Banken... 107 00:06:33,726 --> 00:06:34,852 Solche Orte. 108 00:06:34,936 --> 00:06:37,355 -Warum dort? -Weil ich viel Geld bekam. 109 00:06:37,438 --> 00:06:38,940 -Viel Geld? -Ja. 110 00:06:40,566 --> 00:06:43,903 Statt U-Bahn-Stationen oder die Toiletten am Bahnhof von Seoul 111 00:06:43,986 --> 00:06:47,740 bevorzugten Sie Kaufhäuser oder Hotels, in denen Sie viel Geld bekamen. 112 00:06:47,824 --> 00:06:51,619 Als Sie früher Diebstähle begingen, 113 00:06:51,953 --> 00:06:54,664 wurden Sie je auf frischer Tat ertappt? 114 00:06:54,747 --> 00:06:57,083 -Nein. -Warum nicht? 115 00:06:57,667 --> 00:06:59,252 Nun... 116 00:06:59,335 --> 00:07:01,712 Was war damals Ihr Spitzname als Taschendieb? 117 00:07:04,632 --> 00:07:06,050 Bitte antworten Sie. 118 00:07:07,593 --> 00:07:11,305 Er war "Unsichtbare Hand". 119 00:07:13,891 --> 00:07:15,810 "Unsichtbare Hand"? 120 00:07:15,893 --> 00:07:17,645 Nicht "Unsichtbare Liebe". 121 00:07:18,229 --> 00:07:19,939 Es war, weil er so schnell war. 122 00:07:20,022 --> 00:07:22,316 Seine Hand war so schnell, man sah sie kaum. 123 00:07:22,400 --> 00:07:26,028 Wie konnte er erwischt werden, wenn er die Unsichtbare Hand ist? 124 00:07:26,529 --> 00:07:29,866 Konnte der Angeklagte, der die Unsichtbare Hand genannt wurde, 125 00:07:29,949 --> 00:07:31,909 -Betrunkene bestehlen... -Euer Ehren. 126 00:07:34,120 --> 00:07:36,706 Der Angeklagte wurde mit der linken Hand erwischt, 127 00:07:36,789 --> 00:07:38,749 da er seine rechte Hand verletzt hatte. 128 00:07:38,833 --> 00:07:42,336 Genau. Während des Vorfalls war seine rechte Hand verletzt. 129 00:07:42,420 --> 00:07:45,423 Angeklagter, wie verletzten Sie Ihre rechte Hand? 130 00:07:50,052 --> 00:07:51,429 Bitte antworten Sie. 131 00:07:52,847 --> 00:07:54,223 Als ich freikam... 132 00:07:54,724 --> 00:07:56,309 Schön, dass du hier bist. 133 00:07:57,018 --> 00:07:58,352 Ich wollte mich bessern. 134 00:07:58,436 --> 00:07:59,770 Tut mir leid, Somi. 135 00:08:00,730 --> 00:08:02,440 Aber niemand hat mir geglaubt. 136 00:08:02,523 --> 00:08:06,235 Dann komm dieses Jahr zu meinem Geburtstag. 137 00:08:06,319 --> 00:08:07,320 Versprochen. 138 00:08:11,199 --> 00:08:13,117 Also brach ich mir selbst die Hand. 139 00:08:14,327 --> 00:08:15,495 Einspruch. 140 00:08:16,204 --> 00:08:19,373 Diese Aussage kann vor Gericht nicht bewiesen werden. 141 00:08:19,957 --> 00:08:22,627 Er könnte sich bei der Arbeit verletzt haben. 142 00:08:22,710 --> 00:08:24,086 Stattgegeben. 143 00:08:24,170 --> 00:08:25,087 Was? 144 00:08:26,631 --> 00:08:28,883 Ich war es nicht, was wird hier stattgegeben? 145 00:08:29,217 --> 00:08:30,301 Angeklagter. 146 00:08:30,635 --> 00:08:32,553 Sie sehen mich als Kriminellen, 147 00:08:32,637 --> 00:08:34,805 also was bringt ein Prozess? 148 00:08:34,889 --> 00:08:36,390 Ruhe, Angeklagter! 149 00:08:36,474 --> 00:08:38,059 Ich war es wirklich nicht! 150 00:08:38,142 --> 00:08:39,685 Beruhigen Sie sich. 151 00:08:39,769 --> 00:08:42,522 Wissen Sie, wie es ist, hier zu sitzen? 152 00:08:42,605 --> 00:08:45,733 Für euch Schnösel bin ich nur ein Krimineller. 153 00:08:45,816 --> 00:08:47,443 Gerichtsdiener, mitnehmen. 154 00:08:51,906 --> 00:08:53,032 Hr. Lee Myeongho, 155 00:08:55,243 --> 00:08:56,577 denken Sie an meine Worte 156 00:08:57,954 --> 00:08:59,205 von vorhin. 157 00:09:00,039 --> 00:09:01,832 Sie gaben mir ein Versprechen. 158 00:09:02,917 --> 00:09:04,210 Halten Sie es. 159 00:09:04,293 --> 00:09:08,172 Ich halte mein Versprechen an Ihre Tochter, Sie zu treffen. 160 00:09:08,256 --> 00:09:09,507 Wie wollen Sie das tun? 161 00:09:12,802 --> 00:09:13,636 Setzen Sie sich. 162 00:09:18,099 --> 00:09:20,518 Euer Ehren, sehr geehrte Geschworene, Verzeihung. 163 00:09:20,601 --> 00:09:24,146 Ich entschuldige mich im Namen meines Angeklagten für seinen Ausbruch. 164 00:09:24,981 --> 00:09:28,109 Euer Ehren, ich habe eine letzte Frage an das Opfer, 165 00:09:28,484 --> 00:09:30,027 das der einzige Zeuge ist. 166 00:09:30,778 --> 00:09:32,655 Zeuge, bitte treten Sie vor. 167 00:09:34,532 --> 00:09:36,826 Bitte schließen Sie die Augen. 168 00:09:37,410 --> 00:09:38,536 Warum sollte ich? 169 00:09:38,619 --> 00:09:41,455 Um die Umstände des Falls 170 00:09:41,539 --> 00:09:43,082 noch einmal nachzuvollziehen. 171 00:09:45,418 --> 00:09:47,336 In Ordnung. Sagen wir, 172 00:09:47,420 --> 00:09:50,298 hier ist die Bahnhofstoilette am Tag des Vorfalls. 173 00:09:51,007 --> 00:09:54,135 -War die Toilette komplett leer? -Ja. 174 00:09:54,218 --> 00:09:57,471 -Sie haben alleine uriniert. -Ja. 175 00:09:57,555 --> 00:09:59,765 Aber Sie behaupten, der Angeklagte 176 00:09:59,849 --> 00:10:02,935 -nahm Ihr Portemonnaie von hinten, oder? -Ja. 177 00:10:03,019 --> 00:10:06,105 Trotz des Alkohols spürten Sie, dass etwas nicht stimmt, 178 00:10:06,188 --> 00:10:07,732 also packten Sie ihn. 179 00:10:07,815 --> 00:10:08,899 Ja. 180 00:10:10,401 --> 00:10:11,444 Aber... 181 00:10:13,529 --> 00:10:15,990 ...warum haben Sie jetzt nichts gespürt? 182 00:10:16,949 --> 00:10:18,451 Sie hatten 183 00:10:19,285 --> 00:10:21,203 Kugelfischeintopf zum Mittagessen. 184 00:10:21,287 --> 00:10:24,457 Ich mag Kugelfischeintopf auch. Er ist sehr lecker. 185 00:10:25,791 --> 00:10:26,876 Sie können gehen. 186 00:10:26,959 --> 00:10:29,170 Das ist Ihre Brieftasche, oder? 187 00:10:32,131 --> 00:10:33,341 Was machen Sie da? 188 00:10:33,424 --> 00:10:35,843 Wie können Sie das hier im Gerichtssaal tun? 189 00:10:35,926 --> 00:10:38,012 Ich habe etwas überprüft. 190 00:10:38,095 --> 00:10:39,472 Was denn? 191 00:10:39,555 --> 00:10:41,849 Dass er ein guter Taschendieb ist? 192 00:10:41,932 --> 00:10:44,435 Ja, genau. 193 00:10:44,518 --> 00:10:48,648 Ich wollte prüfen, wie gut der Angeklagte ist 194 00:10:48,731 --> 00:10:49,982 und gleichzeitig 195 00:10:50,066 --> 00:10:55,571 wollte ich auch sehen, wie Sie reagierten, wenn Sie nicht betrunken sind. 196 00:10:57,281 --> 00:10:58,324 Euer Ehren, 197 00:10:59,700 --> 00:11:03,120 die Verteidigung verzerrt die Wahrheit in diesem Fall. 198 00:11:03,204 --> 00:11:06,916 Wenn man die Augen schließt, werden alle anderen Sinne schärfer. 199 00:11:06,999 --> 00:11:08,626 Aber wie Sie sahen, 200 00:11:09,168 --> 00:11:11,879 obwohl er völlig nüchtern ist, 201 00:11:11,962 --> 00:11:15,883 konnte der Zeuge nicht fühlen, dass der Angeklagte seine Brieftasche stahl. 202 00:11:15,966 --> 00:11:17,218 In jener Nacht 203 00:11:17,301 --> 00:11:19,887 war der Zeuge betrunken 204 00:11:19,970 --> 00:11:22,098 und in einer lauten Toilette, 205 00:11:22,181 --> 00:11:25,476 aber er spürte, wie der Angeklagte nach seiner Brieftasche griff. 206 00:11:26,060 --> 00:11:27,186 Geht es Ihnen gut? 207 00:11:27,269 --> 00:11:28,145 Geschworene, 208 00:11:29,230 --> 00:11:31,399 der Angeklagte hat vier gleiche Vorstrafen. 209 00:11:31,482 --> 00:11:33,859 Aber das ist das erste Mal, 210 00:11:33,943 --> 00:11:36,612 dass er auf frischer Tat ertappt wurde. 211 00:11:36,696 --> 00:11:40,533 Warum? Warum wurde er noch nie auf frischer Tat ertappt? 212 00:11:41,992 --> 00:11:43,035 Weil 213 00:11:43,869 --> 00:11:45,996 er wirklich ein Experte war. 214 00:11:46,664 --> 00:11:48,958 Der Mann, der Unsichtbare Hand genannt wird, 215 00:11:49,041 --> 00:11:52,128 wurde also von einem Betrunkenen beim Stehlen erwischt? 216 00:11:53,379 --> 00:11:57,216 Wenn der Angeklagte wirklich das Portemonnaie stehlen wollte, 217 00:11:58,259 --> 00:12:00,594 hätte ihn der Betrunkene dann erwischt? 218 00:12:01,345 --> 00:12:04,306 Ich denke, das ist ein berechtigter Zweifel, 219 00:12:04,390 --> 00:12:07,184 den wir in diesem Fall haben müssen. 220 00:12:08,477 --> 00:12:09,520 Ende des Plädoyers. 221 00:12:26,579 --> 00:12:28,038 BEZIRKSGERICHT SEOUL 222 00:12:29,039 --> 00:12:31,041 Warum bleiben Sie nicht bis zum Ende? 223 00:12:31,625 --> 00:12:34,295 Mari würde nicht wollen, dass ich zusehe. 224 00:12:36,714 --> 00:12:38,549 Unfassbar, er klaute vor Gericht. 225 00:12:38,632 --> 00:12:40,134 Wie typisch für ihn. 226 00:12:40,760 --> 00:12:41,844 Wissen Sie noch? 227 00:12:42,595 --> 00:12:43,596 Ja. 228 00:12:43,679 --> 00:12:47,016 Er tat so stolz. Ich schätze, niemand wollte ihn. 229 00:12:47,099 --> 00:12:50,227 Finden Sie heraus, wo er arbeitet. 230 00:12:50,311 --> 00:12:52,062 Wollen Sie ihn etwa rekrutieren? 231 00:12:52,146 --> 00:12:55,024 Würde er Ja sagen, wenn wir ihn fragen? 232 00:12:55,107 --> 00:12:56,150 Also, warum... 233 00:12:57,318 --> 00:12:58,319 Gehen wir. 234 00:13:00,196 --> 00:13:03,282 Geschworene, einige von Ihnen fragen sich sicher, 235 00:13:03,365 --> 00:13:06,368 warum wir ein versuchtes Verbrechen bestrafen müssen. 236 00:13:09,205 --> 00:13:11,207 Aber bei Wiederholungstätern wie ihm 237 00:13:11,290 --> 00:13:14,668 legt das Gesetz fest, dass man nicht einfach so davonkommt, 238 00:13:14,752 --> 00:13:16,212 weil es ein Versuch war. 239 00:13:16,837 --> 00:13:20,549 Die Art des Verbrechens ist gleich, auch wenn es nur ein Versuch war. 240 00:13:21,133 --> 00:13:24,929 Wenn er nach vier Gefängnisaufenthalten nicht rehabilitiert wurde, 241 00:13:25,596 --> 00:13:28,015 wäre es das Beste für ihn, 242 00:13:28,098 --> 00:13:31,393 wieder durch das Strafvollzugssystem zu gehen und sich zu bessern. 243 00:13:35,940 --> 00:13:37,525 Die Staatsanwaltschaft denkt, 244 00:13:37,608 --> 00:13:39,443 dass Wiederholungstäter, 245 00:13:39,527 --> 00:13:41,487 auch wenn es nur Versuche sind, 246 00:13:41,570 --> 00:13:42,988 bestraft werden sollten 247 00:13:43,072 --> 00:13:45,032 gemäß dem Gesetzestext des Strafrechts, 248 00:13:45,115 --> 00:13:47,785 der lebenslänglich oder mehr als drei Jahre vorsieht, 249 00:13:47,868 --> 00:13:50,746 also fordere ich fünf Jahre Gefängnis. 250 00:13:54,583 --> 00:13:56,669 Euer Ehren, sehr geehrte Geschworene, 251 00:13:57,169 --> 00:14:01,131 unser Gesetz verlangt, dass die Anklage die Schuld des Angeklagten 252 00:14:01,215 --> 00:14:04,885 ohne jeglichen begründeten Zweifel nachweist. 253 00:14:05,469 --> 00:14:07,346 "Im Zweifel für den Angeklagten." 254 00:14:07,930 --> 00:14:11,016 Zweifel sollten für den Angeklagten von Vorteil sein. 255 00:14:11,100 --> 00:14:15,771 Denn das ist das Prinzip des Strafrechts. 256 00:14:16,355 --> 00:14:19,900 Warum sollten Zweifel dem Angeklagten zugutekommen? 257 00:14:20,609 --> 00:14:23,153 Was, wenn wir einen Schuldigen gehen lassen? 258 00:14:23,237 --> 00:14:26,407 Es wäre eine Erleichterung, den Angeklagten einzusperren, 259 00:14:26,490 --> 00:14:28,868 anstatt ihn freizulassen, oder? 260 00:14:29,493 --> 00:14:31,078 "Warum tut er so verdächtig?" 261 00:14:31,579 --> 00:14:34,915 "Ich tue nie etwas Verdächtiges, es hat nichts mit mir zu tun." 262 00:14:34,999 --> 00:14:36,584 Nein. 263 00:14:38,627 --> 00:14:39,920 Das ist nicht richtig. 264 00:14:40,546 --> 00:14:41,630 Es ist wichtig, 265 00:14:42,464 --> 00:14:45,301 dass unser Gesetz Leute bestraft, die Verbrechen begehen. 266 00:14:48,470 --> 00:14:50,014 Aber es ist wichtiger... 267 00:14:52,641 --> 00:14:55,644 ...niemanden zu bestrafen, der kein Verbrechen begangen hat. 268 00:14:57,396 --> 00:14:59,148 "Zehn Verbrecher sollen freikommen, 269 00:14:59,231 --> 00:15:02,234 bevor wir eine Person unrechtmäßig einsperren." 270 00:15:02,318 --> 00:15:04,570 Das haben Sie sicher schon mal gehört. 271 00:15:04,653 --> 00:15:08,741 Um das zu tun, muss unser Gesetz, wenn auch nur der geringste Zweifel besteht, 272 00:15:08,824 --> 00:15:11,577 für den Angeklagten entscheiden. 273 00:15:12,161 --> 00:15:15,497 "Im Zweifel für den Angeklagten." 274 00:15:15,581 --> 00:15:19,043 Dieses Prinzip wird eines Tages 275 00:15:19,710 --> 00:15:24,298 jemanden schützen, der Ihnen am wichtigsten ist. 276 00:15:24,381 --> 00:15:26,967 Also uns selbst. 277 00:15:29,053 --> 00:15:32,056 GESCHWORENE 278 00:15:49,573 --> 00:15:51,158 Sie haben ein Urteil gefällt. 279 00:15:51,241 --> 00:15:52,159 OPERATIONSSAAL 280 00:15:52,242 --> 00:15:53,786 Die Geschworenen 281 00:15:54,662 --> 00:15:56,956 kamen zu dem einstimmigen Urteil... 282 00:15:57,039 --> 00:15:58,457 STAATSANWALTSCHAFT 283 00:15:58,540 --> 00:16:01,460 ...dass der des Diebstahls Angeklagte Lee Myeongho 284 00:16:02,044 --> 00:16:04,088 laut dem Gesetzestext des Strafrechts... 285 00:16:10,052 --> 00:16:11,720 ...nicht schuldig ist. 286 00:16:11,804 --> 00:16:14,014 Ja! 287 00:16:15,432 --> 00:16:18,602 Der Zeuge hat den Versuch des Angeklagten, dem Zeugen zu helfen, 288 00:16:19,436 --> 00:16:23,565 missverstanden, und dachte, er wolle seine Brieftasche stehlen. 289 00:16:23,649 --> 00:16:27,778 Die Anklagen der Staatsanwaltschaft sind schwer zu beweisen, 290 00:16:27,861 --> 00:16:30,781 ohne jeden Zweifel. 291 00:16:31,448 --> 00:16:32,408 Angeklagter. 292 00:16:34,284 --> 00:16:36,078 Nein, Hr. Lee Myeongho. 293 00:16:36,662 --> 00:16:38,998 Nach dem Prozess wird die Staatsanwaltschaft 294 00:16:39,581 --> 00:16:41,000 Sie sofort freilassen. 295 00:16:43,752 --> 00:16:44,670 Danke. 296 00:16:45,254 --> 00:16:46,338 Sie hatten es schwer. 297 00:16:56,265 --> 00:16:58,183 BEZIRKSGERICHT SEOUL 298 00:16:58,267 --> 00:17:00,728 Danke, Hr. Cheon. 299 00:17:01,729 --> 00:17:04,273 Keine Angst. Eine Berufung wäre schwierig. 300 00:17:04,815 --> 00:17:07,484 Beeilen Sie sich. Somis Operation ist gut verlaufen. 301 00:17:08,068 --> 00:17:10,863 Wirklich? Ich gehe dann mal. 302 00:17:10,946 --> 00:17:12,614 Danke. 303 00:17:16,660 --> 00:17:17,661 Danke. 304 00:17:20,998 --> 00:17:22,875 Glückwunsch, Hr. Cheon Jihun. 305 00:17:23,417 --> 00:17:26,336 Wofür gratulieren Sie mir? Ist das etwas zum Gratulieren? 306 00:17:28,297 --> 00:17:29,298 Sie haben recht. 307 00:17:29,381 --> 00:17:30,466 Schlagen wir ein! 308 00:17:34,845 --> 00:17:36,555 -Ok. -Fr. Baek. 309 00:17:36,638 --> 00:17:37,848 Legen Sie Berufung ein? 310 00:17:37,931 --> 00:17:40,893 Wenn nicht, geben Sie ihm schnell das endgültige Urteil. 311 00:17:41,393 --> 00:17:44,980 Sie wissen, dass Hrn. Lees Tochter Somi Geld für Arztrechnungen braucht. 312 00:17:45,564 --> 00:17:47,441 Geben Sie ihnen die Entschädigung. 313 00:17:47,524 --> 00:17:48,817 Entschädigung? 314 00:17:48,901 --> 00:17:51,278 Normalerweise das Fünffache des Mindestlohns. 315 00:17:51,361 --> 00:17:53,655 Hr. Sa. Wie hoch ist der Mindestlohn? 316 00:17:53,739 --> 00:17:55,532 -Momentan 9.160 Won. -Mal fünf? 317 00:17:55,616 --> 00:17:56,450 Nun, 45.800 Won. 318 00:17:56,533 --> 00:17:59,661 -Bei acht Stunden Arbeit am Tag... -Das macht 366.400 Won. 319 00:17:59,745 --> 00:18:02,498 -Und 36 Tage lang? -Das wären 13.190.400 Won. 320 00:18:02,581 --> 00:18:04,625 Wie hoch sind Somis Arztrechnungen? 321 00:18:04,708 --> 00:18:09,088 Das sind 13.008.128 Won! 322 00:18:09,171 --> 00:18:10,923 Ihre Arztrechnungen sind beglichen! 323 00:18:13,550 --> 00:18:16,178 -Was tun Sie da? -Sie sind der Beste, Hr. Cheon! 324 00:18:17,304 --> 00:18:19,598 Ich bin Ihnen nur so dankbar, 325 00:18:19,681 --> 00:18:21,266 dass Sie die Rechnung bezahlen. 326 00:18:21,934 --> 00:18:23,769 Ich bekomme Hunger. 327 00:18:23,852 --> 00:18:25,437 Ja. Was sollen wir essen? 328 00:18:25,521 --> 00:18:27,106 Mögen Sie Jjajangmyeon? 329 00:18:27,189 --> 00:18:29,650 Nein, ich mag Jjajangmyeon nicht. 330 00:18:30,400 --> 00:18:31,819 Sie mögen es nicht? 331 00:18:32,194 --> 00:18:34,196 -Dann... -Dann, 332 00:18:34,279 --> 00:18:37,533 wie wäre es mit Schweinebauch bei mir zu Hause? 333 00:18:37,616 --> 00:18:38,951 Mögen Sie Schweinebauch? 334 00:18:39,910 --> 00:18:41,620 Warum sollte ich da mitkommen? 335 00:18:41,703 --> 00:18:43,539 Ich habe nur gefragt. Was ist los? 336 00:18:43,622 --> 00:18:44,790 Gehen wir, Hr. Sa. 337 00:18:48,961 --> 00:18:50,379 Moment mal. 338 00:18:51,672 --> 00:18:54,675 Glauben Sie echt, Hr. Lee Myeongho wollte nichts stehlen? 339 00:18:55,509 --> 00:18:57,427 Sie glauben, er war es, 340 00:18:57,511 --> 00:18:59,596 aber er war so bemitleidenswert, 341 00:18:59,888 --> 00:19:01,306 dass Sie ihm halfen, oder? 342 00:19:05,519 --> 00:19:06,478 Fr. Baek, 343 00:19:06,562 --> 00:19:10,190 ist diese Frage nicht etwas albern? 344 00:19:11,733 --> 00:19:14,570 Weder Sie noch ich entscheiden über die Wahrheit. 345 00:19:15,487 --> 00:19:17,656 Wir können nur versuchen, ihr nahezukommen. 346 00:19:17,739 --> 00:19:19,950 Ich glaube, ich bin 347 00:19:20,701 --> 00:19:23,495 diesmal etwas näher dran als Sie. 348 00:19:23,579 --> 00:19:24,538 Aber gut gemacht. 349 00:19:26,748 --> 00:19:30,043 Es ist lange her, dass wir Schweinebauch mit Soju hatten. 350 00:19:30,127 --> 00:19:31,336 Gefroren oder gekühlt? 351 00:19:31,420 --> 00:19:32,671 Gekühlt natürlich. 352 00:19:32,754 --> 00:19:35,007 Dann schnell, rufen Sie Ihre Frau an. 353 00:19:35,090 --> 00:19:37,509 Ich habe mir auf dem Weg das Knie angeschlagen. 354 00:19:37,593 --> 00:19:38,635 Ok. 355 00:19:51,190 --> 00:19:53,442 Somi, geht es dir gut? 356 00:19:55,986 --> 00:19:57,905 Somi, erkennst du Mama und Papa? 357 00:20:02,784 --> 00:20:06,371 Somi, du wirst nicht mehr krank sein. 358 00:20:07,039 --> 00:20:10,334 Ich gehe nirgendwo mehr hin. Ich verspreche es, ok? 359 00:20:26,558 --> 00:20:28,685 Da es im nächsten Verfahren negativ wirkt, 360 00:20:28,769 --> 00:20:30,687 möchte ich Berufung einlegen. 361 00:20:38,695 --> 00:20:40,405 ANGEKLAGTER: LEE MYEONGHO 362 00:20:41,198 --> 00:20:44,159 Weder Sie noch ich entscheiden über die Wahrheit. 363 00:20:44,743 --> 00:20:47,120 Wir können nur versuchen, ihr nahezukommen. 364 00:20:47,204 --> 00:20:49,539 Ich glaube, ich bin 365 00:20:50,123 --> 00:20:52,751 diesmal etwas näher dran als Sie. 366 00:22:03,864 --> 00:22:06,283 1.000 WON 367 00:22:33,518 --> 00:22:34,686 Schade, dass Sie gehen. 368 00:22:35,437 --> 00:22:36,438 Finde ich auch. 369 00:22:37,272 --> 00:22:39,566 Sie haben durchgehend nur gearbeitet. 370 00:22:39,649 --> 00:22:40,942 Alle arbeiteten hart. 371 00:22:42,569 --> 00:22:44,071 Das war gute Arbeit. 372 00:22:44,404 --> 00:22:46,656 Ein Andenken an Ihre Probezeit. 373 00:22:49,576 --> 00:22:50,494 Hey. 374 00:22:50,577 --> 00:22:52,788 ...MÖCHTE ICH BERUFUNG EINLEGEN. 375 00:23:07,094 --> 00:23:08,261 Rücknahme der Berufung. 376 00:23:08,845 --> 00:23:10,889 Das ist schwer für Staatsanwälte, 377 00:23:10,972 --> 00:23:13,141 denn es klingt, als sei man im Unrecht. 378 00:23:13,767 --> 00:23:17,104 Das war das Beste, was Sie hier getan haben, Fr. Baek Mari. 379 00:23:18,939 --> 00:23:21,858 Vergessen Sie nicht, warum Sie sie zurückgezogen haben. 380 00:23:22,234 --> 00:23:23,693 Denken Sie oft daran. 381 00:23:24,486 --> 00:23:25,320 Ok. 382 00:23:48,468 --> 00:23:50,387 Ist das nicht etwas viel? 383 00:23:50,470 --> 00:23:54,850 Wer außer dir könnte so etwas tragen? 384 00:23:56,143 --> 00:23:58,520 Für mich ist es ok, aber für Opa? 385 00:23:58,603 --> 00:24:01,231 Das ist noch mehr Grund, aufzufallen. 386 00:24:02,566 --> 00:24:03,859 In Ordnung. 387 00:24:07,612 --> 00:24:08,905 So zur Arbeit gehen? 388 00:24:08,989 --> 00:24:10,782 Kennst du George Clooneys Frau? 389 00:24:10,866 --> 00:24:14,536 Sie ist Anwältin, aber wegen ihrer Kleidung kommt sie in die Nachrichten. 390 00:24:14,995 --> 00:24:17,038 Viel Spaß in den Nachrichten, Mama. 391 00:24:17,873 --> 00:24:20,292 -Du siehst gut aus. -Du Göre. 392 00:24:20,834 --> 00:24:23,044 -Sieht sie nicht gut aus? -Es steht ihr gut. 393 00:24:23,128 --> 00:24:24,504 -Wir nehmen das. -Gut. 394 00:24:24,588 --> 00:24:25,672 Probieren wir weiter. 395 00:24:25,755 --> 00:24:28,216 -Ich sagte, es ist etwas viel. -Was ist damit? 396 00:24:28,300 --> 00:24:30,635 -Ich suche was aus. -Was ist damit? 397 00:25:06,087 --> 00:25:07,130 Meine Damen. 398 00:25:07,380 --> 00:25:08,924 -Hallo, Mari. -Hallo. 399 00:25:09,007 --> 00:25:11,051 -Entschuldigt die Verspätung. -Ach was. 400 00:25:11,134 --> 00:25:13,303 -Warum bist du heute so hübsch? -Ist es ok? 401 00:25:13,386 --> 00:25:15,472 -Natürlich. -Gehen wir. 402 00:25:24,731 --> 00:25:27,400 Fr. Lee Bokyung, ich hörte, 403 00:25:27,484 --> 00:25:31,571 Sie interessieren sich für Finanzen, also habe ich Sie dem Team zugeteilt. 404 00:25:32,948 --> 00:25:37,077 Und Fr. Yoo Semi und Fr. Oh Jiyoung, 405 00:25:37,661 --> 00:25:40,956 Sie wurden dem Unternehmens-Team zugeteilt. 406 00:25:41,623 --> 00:25:43,333 Bitte nehmen Sie das. 407 00:25:44,751 --> 00:25:46,586 Wie ist es? Gefällt es Ihnen? 408 00:25:46,670 --> 00:25:47,963 -Ja. -Ja. 409 00:25:48,421 --> 00:25:49,422 Was ist mit mir? 410 00:25:49,506 --> 00:25:53,301 Sie werden herausgeführt. 411 00:25:53,760 --> 00:25:56,513 -Ja. -In Ordnung. Danke. 412 00:25:56,596 --> 00:25:57,597 Tschüs. 413 00:26:03,311 --> 00:26:06,940 Du hättest es mir einfach sagen können, Opa. 414 00:26:09,317 --> 00:26:12,195 Fr. Baek Mari. 415 00:26:12,862 --> 00:26:14,114 Ja? 416 00:26:16,491 --> 00:26:19,869 Sie können hier nicht auf Probe arbeiten. 417 00:26:19,953 --> 00:26:22,706 Was? Opa. 418 00:26:22,789 --> 00:26:24,791 Sie fangen schon wieder damit an. 419 00:26:25,125 --> 00:26:29,129 Sie haben versprochen, mich hier nicht Opa zu nennen. 420 00:26:29,629 --> 00:26:31,798 Ja, Hr. Baek. 421 00:26:32,215 --> 00:26:33,883 Warum wollen Sie mich nicht? 422 00:26:33,967 --> 00:26:39,848 Sie werden an einem besseren Ort arbeiten, Fr. Baek. 423 00:26:39,931 --> 00:26:41,933 Besser als hier? 424 00:26:48,440 --> 00:26:49,441 Hier. 425 00:26:50,692 --> 00:26:53,278 Sie können an diesen Ort gehen. 426 00:26:58,033 --> 00:26:59,326 SEOUL-JONGNO-GU 427 00:27:01,995 --> 00:27:03,413 Willst du mich testen? 428 00:27:12,756 --> 00:27:15,550 Wenn Sie mit Ihrer Probezeit dort fertig sind, 429 00:27:15,634 --> 00:27:17,802 kommen Sie stolz zurück zur Kanzlei Baek. 430 00:27:18,553 --> 00:27:19,804 Sie schaffen das, oder? 431 00:27:19,888 --> 00:27:21,222 JONGNO-GU, PUNGJIN-RO 100 432 00:27:41,117 --> 00:27:43,536 ANWALTSKANZLEI, 2. STOCK 433 00:27:44,245 --> 00:27:47,624 Ich weiß, Sie sind da. Machen Sie endlich die Tür auf. 434 00:27:48,208 --> 00:27:50,585 Verdammt. Wollen Sie sich so verhalten? 435 00:27:51,211 --> 00:27:52,671 So geht das nicht weiter. 436 00:27:52,754 --> 00:27:54,506 Miete zahlen oder ausziehen. 437 00:27:55,090 --> 00:27:56,758 Keine Ausreden. 438 00:27:57,384 --> 00:27:58,385 Unglaublich. 439 00:27:58,843 --> 00:28:01,429 Meine Güte. Ich habe sie so satt. 440 00:28:05,767 --> 00:28:10,313 YEOJIN-CAFÉ ANWALTSKANZLEI, 2. STOCK 441 00:28:12,607 --> 00:28:14,025 Das kann nicht stimmen. 442 00:28:17,612 --> 00:28:20,198 YEOJIN-CAFÉ 443 00:28:20,281 --> 00:28:22,909 Ist da jemand? Ist da niemand? 444 00:28:25,078 --> 00:28:28,623 Natürlich nicht. Ich wette, die gibt es schon lange nicht mehr. 445 00:28:29,290 --> 00:28:31,960 Wie kann ich hier arbeiten, wenn sie pleite sind? 446 00:28:32,043 --> 00:28:35,380 Opa muss es falsch verstanden haben. Ich kann hier nicht arbeiten. 447 00:28:43,722 --> 00:28:45,515 -Ist sie weg? -Sie ist weg. 448 00:28:45,974 --> 00:28:47,559 Aber da ist eine seltsame Frau. 449 00:28:48,101 --> 00:28:49,644 Ist das ihre Tochter? 450 00:28:57,402 --> 00:28:59,404 Oh mein Gott. Das ist verrückt. 451 00:28:59,487 --> 00:29:01,573 Wenn Sie es dort nicht aushalten, 452 00:29:02,073 --> 00:29:05,243 kommen Sie nicht zu Baek zurück. 453 00:29:06,995 --> 00:29:10,331 Ich zähle auf dich, Mari. 454 00:29:16,504 --> 00:29:18,214 Das ist das letzte Mal, Opa. 455 00:29:44,157 --> 00:29:45,158 YEOJIN-CAFÉ 456 00:29:54,459 --> 00:29:56,711 Ist das Fr. Chos Tochter? 457 00:29:58,004 --> 00:30:00,757 Ist die Staatsanwältin Fr. Chos Tochter? 458 00:30:01,966 --> 00:30:02,801 Versteck dich! 459 00:30:03,760 --> 00:30:04,677 Entschuldigung. 460 00:30:04,761 --> 00:30:07,597 RECHTSANWALT, CHEON JIHUN 461 00:30:10,433 --> 00:30:13,895 Sie sind also Fr. Chos Tochter, Fr. Baek. 462 00:30:20,777 --> 00:30:21,653 Hallo. 463 00:30:30,703 --> 00:30:31,621 Also, 464 00:30:32,580 --> 00:30:35,959 Sie sagen, Sie sind nicht Fr. Chos Tochter, richtig? 465 00:30:36,042 --> 00:30:40,129 Meine Güte. Ich bekam grundlos Angst. 466 00:30:40,755 --> 00:30:42,465 So schwach sehen Sie nicht aus. 467 00:30:42,549 --> 00:30:43,925 Schwach? 468 00:30:45,635 --> 00:30:47,679 Sie ist schlauer, als sie aussieht. 469 00:30:47,762 --> 00:30:50,515 Das ist Ihr Büro, oder? 470 00:30:53,059 --> 00:30:55,687 Ist das ein Café oder ein Büro? 471 00:30:55,770 --> 00:30:58,439 Ich weiß, es ist dreckig und sieht aus wie ein Café. 472 00:30:58,523 --> 00:31:00,900 Aber bitte beleidigen Sie nicht unser Büro. 473 00:31:01,526 --> 00:31:03,278 Es ist ein wertvoller Ort für mich. 474 00:31:03,736 --> 00:31:05,989 Warum sind Sie so empfindlich? 475 00:31:08,324 --> 00:31:10,243 In Ordnung. Wie auch immer, 476 00:31:10,577 --> 00:31:13,830 was führt Eure Hoheit in unser bescheidenes Büro? 477 00:31:13,913 --> 00:31:16,457 Wollen Sie Ihre Probezeit hier ablegen? 478 00:31:20,587 --> 00:31:22,881 Tut mir leid. Dieser Witz ging zu weit. 479 00:31:22,964 --> 00:31:27,176 Kommen Sie, Hr. Cheon. Fr. Baek, was führt Sie her? 480 00:31:29,095 --> 00:31:31,222 Ihr Witz ging zu weit. 481 00:31:31,973 --> 00:31:33,057 Sehen Sie... 482 00:31:35,268 --> 00:31:37,520 -Sehen Sie. -Ja? 483 00:31:42,942 --> 00:31:47,572 Egal. Ich glaube, mein Navi führte mich falsch. Tschüs. 484 00:31:51,451 --> 00:31:53,161 Ist das nicht ihres? 485 00:31:54,370 --> 00:31:55,538 Zeigen Sie mal. 486 00:31:57,832 --> 00:31:58,958 Was ist das? 487 00:32:00,084 --> 00:32:02,003 Hey, nicht... 488 00:32:02,086 --> 00:32:03,129 Nicht anfassen! 489 00:32:04,505 --> 00:32:05,381 Nicht aufmachen! 490 00:32:06,591 --> 00:32:08,051 Nicht aufmachen... 491 00:32:25,652 --> 00:32:28,154 Geht es Ihnen gut? Geht es Ihnen gut, Fr. Baek? 492 00:32:28,237 --> 00:32:29,447 Was für ein Schock. 493 00:32:29,530 --> 00:32:30,531 Geht es Ihnen gut? 494 00:32:33,242 --> 00:32:34,577 Mir geht es gut. 495 00:32:36,537 --> 00:32:38,790 Oh, sie kam her, um ihre Probezeit zu machen. 496 00:32:43,044 --> 00:32:46,005 Sie hat ihr Foto bearbeitet. Schauen Sie mal, das Kinn. 497 00:32:48,925 --> 00:32:50,760 Wovon reden Sie? 498 00:32:50,843 --> 00:32:52,512 Ich will hier nicht arbeiten. 499 00:32:53,429 --> 00:32:55,098 Da steht, dass Sie das wollen. 500 00:32:56,432 --> 00:32:58,059 Das ist verrückt. 501 00:32:58,142 --> 00:33:00,853 Ich verstehe das. Das ist eine verrückte Situation. 502 00:33:01,437 --> 00:33:05,400 Es wird nicht einfach sein, in so einem dreckigen Café zu arbeiten. 503 00:33:05,483 --> 00:33:07,735 Und ich muss es erst genehmigen. 504 00:33:07,819 --> 00:33:11,114 Aber es wird nicht leicht, meine Erlaubnis zu bekommen. 505 00:33:11,197 --> 00:33:13,157 Was werden Sie tun, Fr. Baek? 506 00:33:13,658 --> 00:33:15,243 Soll ich Ihnen den Job geben? 507 00:33:19,497 --> 00:33:20,498 Wie unangenehm. 508 00:33:21,207 --> 00:33:24,085 -Ist das nicht lustig? -Ist es nicht. Hören Sie auf. 509 00:33:24,168 --> 00:33:26,587 Sie schaffen das nicht allein, Hr. Cheon. 510 00:33:27,213 --> 00:33:29,090 Es wäre schön, zusammenzuarbeiten. 511 00:33:29,173 --> 00:33:32,218 Wenn Sie früh morgens Fälle bekommen, wäre eine Kollegin gut. 512 00:33:32,635 --> 00:33:34,637 Was sollte daran nicht gut sein? 513 00:33:34,721 --> 00:33:35,805 Sie helfen ihr. 514 00:33:35,888 --> 00:33:38,850 Hr. Sa. Was wäre gut daran, Mitarbeiter zu haben? 515 00:33:38,933 --> 00:33:40,643 Dafür müsste sie echt gut sein. 516 00:33:40,727 --> 00:33:42,437 Vor Gericht war sie schrecklich. 517 00:33:45,690 --> 00:33:47,692 Das muss ein Missverständnis sein. 518 00:33:47,775 --> 00:33:49,694 Sie verstehen "Missverständnis"? 519 00:33:49,777 --> 00:33:51,487 Ja. Sie meinen es nicht so, oder? 520 00:33:51,571 --> 00:33:54,032 Warum sollte ich hier arbeiten wollen? 521 00:33:54,115 --> 00:33:55,533 Und unter Ihnen? 522 00:33:56,159 --> 00:33:57,618 Sehen Sie? 523 00:33:58,161 --> 00:34:00,747 Ich gebe ihr den Job, aber sie will ihn nicht. 524 00:34:00,830 --> 00:34:02,707 Was kann ich tun? 525 00:34:03,541 --> 00:34:05,168 Die Tür ist da drüben. 526 00:34:07,879 --> 00:34:11,132 Warum räumen Sie nicht auf? Wer würde in so ein Büro kommen? 527 00:34:11,215 --> 00:34:14,677 Zahlen Sie Ihre überfällige Miete und räumen hier auf, ok? 528 00:34:15,303 --> 00:34:16,471 Ok. 529 00:34:17,805 --> 00:34:19,307 Gehen Sie jetzt. 530 00:34:23,686 --> 00:34:24,896 Aber... 531 00:34:27,774 --> 00:34:30,610 Kommen Sie schon. Ist das gut? 532 00:34:30,693 --> 00:34:32,153 Ich probiere es erst. 533 00:34:36,616 --> 00:34:38,826 Meine Güte. Warum ist der Typ hier? 534 00:34:39,368 --> 00:34:41,204 Verdammt! Das geht zu weit, Opa. 535 00:34:52,006 --> 00:34:52,840 Opa! 536 00:34:53,382 --> 00:34:55,176 Wie konntest du mir das antun? 537 00:34:55,259 --> 00:34:56,844 Schon zurück? 538 00:34:56,928 --> 00:34:58,638 Lässt er dich nicht dort arbeiten? 539 00:34:58,721 --> 00:35:00,598 -Was? -Meine Güte. 540 00:35:01,224 --> 00:35:05,728 Ich war besorgt, als ich dich ohne Vorankündigung losschickte. 541 00:35:05,812 --> 00:35:08,648 Ich dachte, du schaffst das alleine. 542 00:35:08,731 --> 00:35:09,857 Opa, weißt du... 543 00:35:09,941 --> 00:35:12,985 Ich weiß. Er hat dich während des Prozesses gesehen, also... 544 00:35:13,069 --> 00:35:15,988 Nein. Ich will da nicht arbeiten. Ich! 545 00:35:16,948 --> 00:35:17,907 Warum nicht? 546 00:35:17,990 --> 00:35:20,910 Er räumt für einen Bettellohn anderen Leuten hinterher. 547 00:35:20,993 --> 00:35:23,037 Warum verlierst du gegen so einen Typen? 548 00:35:24,247 --> 00:35:25,706 Damals war ich... 549 00:35:25,790 --> 00:35:29,043 Selbst ich hätte den Prozess verloren, 550 00:35:30,336 --> 00:35:33,422 gegen den, der für einen Bettellohn anderen hinterherräumt. 551 00:35:34,173 --> 00:35:35,967 Wie viel ein Anwalt verdient, 552 00:35:36,050 --> 00:35:39,637 sagt nichts über die Fähigkeiten des Anwalts aus. 553 00:35:39,720 --> 00:35:42,223 Das weiß ich auch, aber er ist irgendwie komisch. 554 00:35:42,306 --> 00:35:43,599 Sein Büro ist schmutzig. 555 00:35:43,683 --> 00:35:46,352 Es sind nur zwei Monate, nicht mehr. 556 00:35:47,061 --> 00:35:48,563 Du kannst es immer noch nicht? 557 00:35:49,939 --> 00:35:52,525 Warum soll ich unbedingt dort arbeiten? 558 00:35:57,363 --> 00:35:58,698 Weil... 559 00:36:00,366 --> 00:36:02,201 ...Baek so einen Anwalt braucht. 560 00:36:13,004 --> 00:36:15,548 Meine Güte. Mein Sohn hat so hart gearbeitet, oder? 561 00:36:16,507 --> 00:36:17,717 Nein, habe ich nicht. 562 00:36:18,342 --> 00:36:22,013 Ich sehe es doch. Du siehst so erschöpft aus. 563 00:36:22,096 --> 00:36:23,890 Ich bin zu alt dafür. 564 00:36:23,973 --> 00:36:26,767 Heirate und bekomme ein Kind. Sie sind so süß. 565 00:36:26,851 --> 00:36:28,227 Ich sollte heiraten, oder? 566 00:36:28,311 --> 00:36:29,854 -Ja. -Deshalb kaufte ich ihn. 567 00:36:29,937 --> 00:36:31,147 -Was? -Moment. 568 00:36:35,943 --> 00:36:37,236 Tada! 569 00:36:37,987 --> 00:36:39,572 Ich mache Mari einen Antrag. 570 00:36:39,655 --> 00:36:40,907 Einen Antrag? 571 00:36:40,990 --> 00:36:43,284 Ja. Es ist Zeit, dass ich es tue. 572 00:36:43,868 --> 00:36:45,286 Der ist gut genug, oder? 573 00:36:45,369 --> 00:36:48,080 -Wie viel hat er gekostet? -Es waren 50.000 Dollar. 574 00:36:48,164 --> 00:36:51,083 Komm schon, Sohn. Ich sagte, sei sparsam. 575 00:36:51,167 --> 00:36:53,169 Es ist eine Investition. 576 00:36:53,252 --> 00:36:54,754 Das ist keine Investition. 577 00:36:55,254 --> 00:36:58,007 Ein Ring kostet so viel wie ein Auto? 578 00:36:58,090 --> 00:37:01,135 Es ist weniger als das, was du mit Aktien verloren hast. 579 00:37:02,595 --> 00:37:04,222 Wusstest du davon? Mama auch? 580 00:37:04,305 --> 00:37:06,265 Wüsste sie es, wärst du nicht hier. 581 00:37:06,349 --> 00:37:09,185 Trotzdem sind 50.000 Dollar zu viel. 582 00:37:09,560 --> 00:37:12,980 Papa, wenn du eine Frau wie Mari willst, 583 00:37:13,064 --> 00:37:15,024 musst du so viel ausgeben. 584 00:37:16,150 --> 00:37:17,777 Sagtest du nicht, du willst 585 00:37:17,860 --> 00:37:21,948 die Kanzlei Baek in die Kanzlei Baek & Seo verwandeln? 586 00:37:26,202 --> 00:37:28,037 Du bist erwachsen, Minhyeok. 587 00:37:28,663 --> 00:37:30,957 Ich wachse noch. Gehen wir. 588 00:37:32,416 --> 00:37:34,377 -Schaffst du das? -Natürlich. 589 00:37:35,127 --> 00:37:37,004 -Ich bin fast da. -Gut. 590 00:37:37,088 --> 00:37:40,091 YEOJIN-CAFÉ 591 00:37:42,843 --> 00:37:43,886 Zwei Monate. 592 00:37:47,473 --> 00:37:48,849 Zwei Monate lang. 593 00:37:55,982 --> 00:37:57,024 Hallo, Hr. Cheon. 594 00:38:20,673 --> 00:38:22,675 ANWALTSKANZLEI, 2. STOCK 595 00:38:22,758 --> 00:38:25,177 Wo zum Teufel ist er hin? 596 00:38:37,773 --> 00:38:39,191 Danke. 597 00:38:39,275 --> 00:38:40,526 Unterhaltet euch weiter. 598 00:38:47,074 --> 00:38:50,036 YEOJIN-CAFÉ ANWALTSKANZLEI, 2. STOCK 599 00:39:03,841 --> 00:39:05,676 BÜROLEITUNG, SA MUJANG 600 00:39:07,345 --> 00:39:08,596 RECHTSANWALT, CHEON JIHUN 601 00:39:13,059 --> 00:39:14,185 Hallo. 602 00:39:15,144 --> 00:39:16,562 Was machen Sie gerade? 603 00:39:18,064 --> 00:39:19,857 Sie sind hier, Hr. Cheon Jihun. 604 00:39:25,863 --> 00:39:27,698 Ich habe nur geputzt. 605 00:39:27,782 --> 00:39:29,033 Warum haben Sie geputzt? 606 00:39:29,116 --> 00:39:30,743 Schmutz stört bei der Arbeit. 607 00:39:30,826 --> 00:39:32,578 Wer wird hier arbeiten? 608 00:39:33,204 --> 00:39:36,207 Ich möchte hier auf Probe arbeiten. 609 00:39:43,214 --> 00:39:45,174 Lag Ihr Navi doch nicht falsch? 610 00:39:45,800 --> 00:39:48,803 Sie sind wieder im selben Büro. 611 00:39:49,970 --> 00:39:52,181 Sie können hier doch nicht arbeiten, oder? 612 00:39:52,681 --> 00:39:54,517 Sie haben doch 613 00:39:55,976 --> 00:39:57,269 mein Büro beleidigt. 614 00:39:57,353 --> 00:40:00,606 Plötzlich hier aufzutauchen und sich so zu verhalten, ist so 615 00:40:02,191 --> 00:40:03,275 furchtbar schamlos. 616 00:40:05,736 --> 00:40:07,780 Ja. Es tut mir leid wegen gestern. 617 00:40:08,572 --> 00:40:12,368 Aber obwohl es mir leidtut, ich bin tatsächlich schamlos. 618 00:40:12,451 --> 00:40:13,285 Was ist los? 619 00:40:13,369 --> 00:40:15,955 Dieses Selbstvertrauen. Es gefällt mir sehr. 620 00:40:16,038 --> 00:40:19,750 Darf ich Sie dann um eine Tasse Kaffee bitten? 621 00:40:20,584 --> 00:40:21,794 DUNKLE RÖSTUNG 622 00:40:31,720 --> 00:40:32,721 Danke. Setzen. 623 00:40:37,685 --> 00:40:38,686 Tolles Aroma. 624 00:40:41,105 --> 00:40:42,148 Au, heiß. 625 00:40:42,982 --> 00:40:45,484 Ich habe eine Frage. Also… 626 00:40:46,110 --> 00:40:49,697 -Ja? -Warum wollen Sie wirklich hier arbeiten? 627 00:40:50,990 --> 00:40:52,992 Ja, nun... 628 00:40:53,075 --> 00:40:54,452 Nun? 629 00:40:55,828 --> 00:40:57,580 -Eigentlich... -Sie müssen erst 630 00:40:57,663 --> 00:40:59,874 hier arbeiten, bevor Sie woanders anfangen? 631 00:41:02,042 --> 00:41:03,419 Beantworten Sie die Frage. 632 00:41:10,050 --> 00:41:12,845 Nachdem ich sah, wie Sie im Prozess Ihr Bestes gaben, 633 00:41:12,928 --> 00:41:14,430 wollte ich von Ihnen lernen. 634 00:41:14,513 --> 00:41:17,975 Deshalb kam ich her, um zu Sie sehen, auch wenn es mir peinlich war. 635 00:41:20,728 --> 00:41:23,522 Ihr Gesicht sagt etwas anderes. Sie wirken angespannt. 636 00:41:26,859 --> 00:41:30,446 Gut. Das ist sehr gut. Ich mag diese Einstellung. 637 00:41:31,030 --> 00:41:35,493 Aber ich sage Ihnen, warum Sie hier nicht auf Probe arbeiten können. 638 00:41:35,576 --> 00:41:39,246 Sagten Sie nicht, ich sei ein irrer Anwalt? 639 00:41:39,330 --> 00:41:42,082 Was für ein irrer Anwalt will ein Geschworenengericht? 640 00:41:44,335 --> 00:41:46,587 Sagten Sie nicht, ich hätte keine Würde? 641 00:41:46,670 --> 00:41:48,422 Manche Anwälte haben keine Würde. 642 00:41:48,506 --> 00:41:50,508 Gibt es keinen professionellen Standard? 643 00:41:51,133 --> 00:41:53,969 Für einen irren, würdelosen Anwalt zu arbeiten 644 00:41:55,804 --> 00:41:56,847 wäre nicht gut. 645 00:42:05,231 --> 00:42:06,190 Wann sagte ich das? 646 00:42:06,273 --> 00:42:09,985 Sagten Sie das nicht gestern vor Gericht? 647 00:42:10,069 --> 00:42:11,612 Wann habe ich das gesagt? 648 00:42:14,323 --> 00:42:15,407 Damals. 649 00:42:20,829 --> 00:42:21,914 Meine Güte! 650 00:42:21,997 --> 00:42:24,375 Willkommen! 651 00:42:25,626 --> 00:42:28,796 Meine Güte. Sie sind ganz herzlich willkommen. 652 00:42:30,589 --> 00:42:33,133 Wie ist unser Büro so sauber geworden? 653 00:42:33,217 --> 00:42:35,469 -Haben Sie das Büro geputzt? -Ja. 654 00:42:36,011 --> 00:42:37,596 Und das am ersten Tag! 655 00:42:37,680 --> 00:42:39,723 Ich bin gespannt, was sich hier ändert. 656 00:42:40,766 --> 00:42:42,226 Sie haben so ein Glück. 657 00:42:42,935 --> 00:42:43,978 Ich bin so neidisch. 658 00:42:44,603 --> 00:42:47,398 Bitte kümmern Sie sich auch um mich, Fr. Baek. 659 00:42:47,481 --> 00:42:48,649 Ja. 660 00:42:49,483 --> 00:42:52,736 Hr. Sa. Stellen Sie die Probeangestellten ein? 661 00:42:53,445 --> 00:42:54,905 Natürlich nicht. 662 00:42:55,656 --> 00:42:56,865 Sie arbeiten hier nicht. 663 00:42:57,533 --> 00:42:59,868 Ich werde hier arbeiten. Ich habe aufgeräumt. 664 00:43:00,869 --> 00:43:01,704 Nein. 665 00:43:01,787 --> 00:43:03,289 Das werde ich. 666 00:43:24,018 --> 00:43:25,060 Ist sie das? 667 00:43:26,645 --> 00:43:27,688 Das ist sie. 668 00:43:51,337 --> 00:43:53,547 Ist diesen Typen etwas passiert? 669 00:43:54,048 --> 00:43:55,549 Wie ist es so sauber geworden? 670 00:43:56,175 --> 00:43:58,177 Gott. Sie haben endlich auf mich gehört. 671 00:43:59,511 --> 00:44:02,389 Sie sind die Dame von gestern. Ist Hr. Cheon weggegangen? 672 00:44:02,473 --> 00:44:04,808 Wie bitte? Also... 673 00:44:05,768 --> 00:44:06,685 Was? 674 00:44:07,394 --> 00:44:08,812 Gerade waren sie... 675 00:44:17,696 --> 00:44:21,325 Sie waren hier, aber ich weiß nicht, wo sie jetzt sind. 676 00:44:27,206 --> 00:44:28,666 Fr. Cho! 677 00:44:31,502 --> 00:44:32,336 Ist lange her. 678 00:44:32,419 --> 00:44:37,299 Sollten Sie als Vermieterin nicht nach Ihren Mietern sehen? 679 00:44:37,383 --> 00:44:39,218 Oder? 680 00:44:39,301 --> 00:44:43,263 Ich bin heute nicht wegen der Miete hier, also haben Sie keine Angst. 681 00:44:45,307 --> 00:44:46,809 Geben Sie sich Mühe. 682 00:44:51,605 --> 00:44:53,524 Fragen wir Hrn. Cheon formell. 683 00:44:54,149 --> 00:44:55,109 Ok. 684 00:44:55,192 --> 00:44:56,443 Ich habe keine Angst. 685 00:44:57,486 --> 00:45:01,073 Haben sie weder Pi noch Gwang, und ich sage dreimal "Go", 686 00:45:01,156 --> 00:45:02,783 ist es mal sechs oder mal acht? 687 00:45:06,995 --> 00:45:08,956 Warum fragen Sie mich? 688 00:45:09,623 --> 00:45:11,333 Zweimal für keine Pi-Karten, 689 00:45:11,417 --> 00:45:13,210 zweimal für keine Gwang-Karten, 690 00:45:13,293 --> 00:45:14,920 zweimal für "Go" dreimal. 691 00:45:16,714 --> 00:45:19,383 Wird die Punktzahl mit sechs oder acht multipliziert? 692 00:45:25,347 --> 00:45:26,765 FÜR GLATTE HAARE 693 00:45:29,601 --> 00:45:31,937 Wissen Sie das als Anwalt etwa nicht? 694 00:45:32,020 --> 00:45:34,523 Ich weiß es. Es war sogar in der Anwaltsprüfung. 695 00:45:34,606 --> 00:45:38,527 Wenn man mit Pi und Gwang gewinnt, und sie hatten keine, 696 00:45:38,610 --> 00:45:40,988 und Sie sagten dreimal "Go", 697 00:45:41,780 --> 00:45:43,198 das wären sechsmal... 698 00:45:44,241 --> 00:45:45,909 Siehst du? Was habe ich gesagt? 699 00:45:45,993 --> 00:45:48,245 -Es ist sechsmal. -Es ist sechsmal. 700 00:45:48,704 --> 00:45:51,415 Hr. Cheon, stehen Sie zu dieser Aussage? 701 00:45:51,498 --> 00:45:54,126 Oder waren es achtmal? 702 00:45:54,877 --> 00:45:57,588 Warum erinnere ich mich nicht genau? 703 00:45:58,213 --> 00:46:01,675 Das ist es. Stellen wir es klar, indem wir die Gesetzesbücher lesen. 704 00:46:01,759 --> 00:46:03,594 Ja, stellen wir das klar. 705 00:46:03,677 --> 00:46:05,637 Hr. Sa, können Sie die Bücher holen? 706 00:46:06,263 --> 00:46:07,347 Ok. 707 00:46:10,434 --> 00:46:12,895 In Ordnung. Sehen wir es uns an. 708 00:46:13,687 --> 00:46:18,192 Welcher Artikel... 709 00:46:18,275 --> 00:46:20,319 Welcher Artikel war es? 710 00:46:21,111 --> 00:46:23,197 Ja, hier ist er. 711 00:46:23,280 --> 00:46:25,657 Ich lese ihn vor. 712 00:46:25,741 --> 00:46:29,077 "Gewinnt man mit Pi und Gwang und man sagt dreimal 'Go', 713 00:46:29,161 --> 00:46:30,329 ist es in Gyeongsang-do 714 00:46:30,746 --> 00:46:32,247 sechsmal so viel, 715 00:46:32,331 --> 00:46:34,041 in anderen Provinzen achtmal." 716 00:46:34,124 --> 00:46:36,251 Wir sind in Seoul. Es ist achtmal so viel. 717 00:46:36,335 --> 00:46:37,169 Achtmal so viel. 718 00:46:37,252 --> 00:46:39,338 Seht ihr? Ich habe es euch gesagt. 719 00:46:39,421 --> 00:46:42,341 Überprüfen Sie es noch mal. Kommen Sie schon. 720 00:46:42,424 --> 00:46:43,592 Er sagte, achtmal. 721 00:46:46,845 --> 00:46:49,264 Schlagen Sie es noch mal auf. Das stand da nicht. 722 00:46:49,348 --> 00:46:50,432 Ich sah es nicht. 723 00:46:51,600 --> 00:46:52,601 Meine Güte. 724 00:46:53,268 --> 00:46:54,102 Aufmachen! 725 00:46:54,186 --> 00:46:56,647 -Nicht sofort. -Ok. 726 00:46:57,606 --> 00:47:00,108 -Ok. Hier ist es. -Hier? 727 00:47:01,443 --> 00:47:04,154 Gott, ich weiß nicht, was da steht. 728 00:47:04,780 --> 00:47:07,157 Ist das richtig? Sind Sie sicher? 729 00:47:07,241 --> 00:47:11,119 Anwälte sind Mistkerle, wie soll ich Ihnen trauen? 730 00:47:11,662 --> 00:47:12,913 Ich traue Ihnen nicht. 731 00:47:12,996 --> 00:47:13,956 -Nicht? -Nein. 732 00:47:15,999 --> 00:47:17,251 Oh, stimmt. 733 00:47:18,085 --> 00:47:20,337 Diese Person ist Staatsanwältin. 734 00:47:20,420 --> 00:47:23,632 Warum bitten Sie sie nicht, es zu lesen? Das würde es aufklären. 735 00:47:23,715 --> 00:47:25,717 -Wirklich? Sie ist Staatsanwältin? -Ja. 736 00:47:25,801 --> 00:47:29,304 Lesen Sie es uns vor, um zu sehen, ob es stimmt, Fr. Staatsanwältin. 737 00:47:31,598 --> 00:47:32,850 Fr. Baek. 738 00:47:33,725 --> 00:47:34,726 Lesen Sie. 739 00:47:35,644 --> 00:47:37,688 -Ich? -Ja. 740 00:47:55,539 --> 00:47:59,418 "Gewinnt man mit Pi und Gwang und man sagt dreimal 'Go', 741 00:48:03,255 --> 00:48:05,132 ist es in Gyeongsang-do sechsmal, 742 00:48:07,301 --> 00:48:08,677 in anderen Provinzen 743 00:48:12,639 --> 00:48:14,099 achtmal so viel." 744 00:48:17,519 --> 00:48:18,896 Achtmal. Stimmt, oder? 745 00:48:21,189 --> 00:48:23,901 Mann, mein Kopf tut weh. Es tut so weh. 746 00:48:24,693 --> 00:48:26,570 -Und in Amerika? Egal. -Bis dann. 747 00:48:26,653 --> 00:48:28,155 Spielen wir morgen wieder. 748 00:48:30,073 --> 00:48:31,366 Auf Wiedersehen. 749 00:48:32,284 --> 00:48:33,619 Haben Sie das gesehen? 750 00:48:33,702 --> 00:48:37,039 Darum ist es immer gut, einen Anwalt zu kennen. 751 00:48:37,122 --> 00:48:38,790 Sie können auf mich zählen. 752 00:48:38,874 --> 00:48:42,544 -Zähle einfach auf mich -Zähle auf mich 753 00:48:42,628 --> 00:48:44,838 Wo in aller Welt haben Sie das gehört? 754 00:48:46,423 --> 00:48:48,675 Nein, wir mögen ihn auch. Sie mögen ihn auch. 755 00:48:48,759 --> 00:48:50,427 -Nicht wahr? -Natürlich. 756 00:48:50,510 --> 00:48:52,846 La-di-da-da-da 757 00:48:52,930 --> 00:48:55,515 -Nimm nicht die Treppe -Nimm nicht die Treppe 758 00:48:55,599 --> 00:48:59,227 -Nimm den Aufzug -Nimm den Aufzug 759 00:48:59,311 --> 00:49:01,063 Meine Güte, Sie sind verrückt. 760 00:49:01,146 --> 00:49:03,523 Denken Sie, ich lasse Sie deswegen vom Haken? 761 00:49:04,107 --> 00:49:04,942 Ausziehen. 762 00:49:06,735 --> 00:49:07,819 Fr. Cho. 763 00:49:08,153 --> 00:49:09,237 Ausziehen! 764 00:49:11,239 --> 00:49:12,491 Seien Sie nicht so! 765 00:49:12,574 --> 00:49:15,369 Hr. Sa und ich haben das über einen Monat lang geübt! 766 00:49:15,744 --> 00:49:18,455 Aufzug 767 00:49:18,538 --> 00:49:19,623 Kommen Sie schon! 768 00:49:20,624 --> 00:49:21,667 Es klappt nicht. 769 00:49:22,751 --> 00:49:23,835 Sehen Sie das? 770 00:49:24,586 --> 00:49:26,838 Wir können jederzeit zwangsentfernt werden, 771 00:49:26,922 --> 00:49:28,048 so ist die Lage. 772 00:49:28,131 --> 00:49:30,050 Nicht in den nächsten zwei Monaten. 773 00:49:30,133 --> 00:49:32,844 Es dauert ein paar Monate, bis sie das Recht wahrnimmt. 774 00:49:33,470 --> 00:49:36,431 Wenn Sie unsere Miete zahlen, überlege ich es mir. 775 00:49:37,599 --> 00:49:40,519 Das ist kompletter Unsinn. Wie peinlich. 776 00:49:42,270 --> 00:49:43,188 Es geht nicht. 777 00:49:45,065 --> 00:49:47,317 Ich werde auf jeden Fall mit Ihnen arbeiten. 778 00:49:51,780 --> 00:49:53,865 Gott, bin ich verkrampft. 779 00:49:54,324 --> 00:49:57,119 Warum muss ich das jeden Morgen machen? 780 00:50:01,456 --> 00:50:02,833 Wer sind all diese Leute? 781 00:50:11,341 --> 00:50:14,344 WÄSCHEREI JEIL 782 00:50:16,013 --> 00:50:18,515 ANWALTSKOSTEN 1.000 WON KOSTENLOSE RECHTSBERATUNG 783 00:50:19,516 --> 00:50:20,851 -Was ist das alles? -Hallo. 784 00:50:20,934 --> 00:50:21,977 Danke. 785 00:50:23,437 --> 00:50:24,312 Hr. Sa! 786 00:50:24,938 --> 00:50:28,442 Hey, Fr. Baek. Was ist das alles? 787 00:50:28,525 --> 00:50:30,902 Erst das mit gestern und jetzt das. 788 00:50:30,986 --> 00:50:33,989 Wenn Sie das für uns tun, wäre ich so dankbar. 789 00:50:36,366 --> 00:50:38,452 Sollen wir zusammen anfangen? 790 00:50:39,077 --> 00:50:41,496 -Bitte helfen Sie mir. -Ok. Alles Gute. 791 00:50:41,580 --> 00:50:42,789 Wir melden uns. 792 00:50:43,957 --> 00:50:46,334 Hat Hr. Cheon all diese Arbeit gemacht? 793 00:50:46,418 --> 00:50:48,336 Er kann das nicht alles machen. 794 00:50:48,420 --> 00:50:52,382 Da Sie hier sind, wird es ihm ein wenig helfen. 795 00:50:52,466 --> 00:50:54,342 Sie können auf mich zählen. 796 00:50:56,511 --> 00:50:58,722 Trinken Sie das. Das ist Yuzu-Tee. 797 00:51:00,098 --> 00:51:01,349 Ich bin gerührt. 798 00:51:03,477 --> 00:51:04,603 Der Nächste. 799 00:51:05,854 --> 00:51:07,773 -Geben Sie es mir. -Ok. 800 00:51:13,153 --> 00:51:14,529 Hallo. 801 00:51:14,613 --> 00:51:17,032 -Hallo. -Hallo. 802 00:51:18,784 --> 00:51:21,661 Hallo. Guten Morgen. 803 00:51:21,745 --> 00:51:23,497 Ja, es ist ein guter... 804 00:51:25,665 --> 00:51:27,417 -Guten Morgen. -Sie wirken froh. 805 00:51:27,501 --> 00:51:28,835 Es geht mir gut. 806 00:51:29,336 --> 00:51:31,630 Warum verziehen Sie dann Ihr Gesicht so? 807 00:51:32,214 --> 00:51:35,133 Kündigen Sie doch. Viele Leute wollen Ihren Job. 808 00:51:35,842 --> 00:51:36,760 Das ist so schwer. 809 00:51:36,843 --> 00:51:38,970 -Ich trage es. -Meine Güte. 810 00:51:40,222 --> 00:51:41,223 Schaffen Sie das? 811 00:51:42,557 --> 00:51:44,434 Ich habe Sie nicht darum gebeten, ja? 812 00:51:44,518 --> 00:51:46,686 Ich tue es, weil es mir Spaß macht. 813 00:51:46,770 --> 00:51:48,146 Dann danke. 814 00:51:50,774 --> 00:51:53,610 Ich bin Cheon Yeongbae. 815 00:51:53,693 --> 00:51:56,404 Cheon Yeongbae! Kommen Sie schon. 816 00:51:56,488 --> 00:51:58,406 Es ist alles eingeladen. 817 00:51:58,490 --> 00:52:00,033 Ich rufe später zurück. 818 00:52:00,117 --> 00:52:01,368 Danke dafür. 819 00:52:01,451 --> 00:52:03,286 Moment. Kommen Sie her. 820 00:52:04,454 --> 00:52:08,208 Das. Was ist das? Was werden Sie dagegen unternehmen? 821 00:52:08,291 --> 00:52:11,461 Nun, es ist unklar, ob ich es war... 822 00:52:11,545 --> 00:52:12,754 Was zum Teufel? 823 00:52:12,838 --> 00:52:15,090 Wollen Sie sagen, dass ich lüge? 824 00:52:15,173 --> 00:52:16,007 Nein. 825 00:52:16,091 --> 00:52:19,052 Hey, Hr. Kim Manbok. 826 00:52:19,678 --> 00:52:21,471 Brauche ich etwa das Geld? 827 00:52:22,013 --> 00:52:24,474 -Ich, Cheon Yeongbae? -Ich weiß, Präsident Cheon. 828 00:52:24,558 --> 00:52:27,686 Präsident? Ich bin leitender Direktor. Ich bin bald Präsident. 829 00:52:27,769 --> 00:52:28,895 Jawohl. 830 00:52:29,729 --> 00:52:30,730 Kommen Sie her. 831 00:52:34,401 --> 00:52:36,945 Ich sage das, um Ihnen eine Lektion zu erteilen, 832 00:52:37,028 --> 00:52:40,031 dass Sie für Ihre Taten verantwortlich sind. Verstanden? 833 00:52:41,116 --> 00:52:43,827 Verdammt. Ich habe nie einen ruhigen Tag. 834 00:52:43,910 --> 00:52:46,580 Strengen Sie sich an, ok? 835 00:52:47,998 --> 00:52:50,834 Wenn man nett zu ihnen ist, denken sie, es sei ihr Recht. 836 00:52:50,917 --> 00:52:52,419 Zeigen Sie es ihnen. 837 00:52:54,838 --> 00:52:55,714 Gunwoo. 838 00:52:56,756 --> 00:52:57,591 Opa! 839 00:52:59,426 --> 00:53:02,429 Bringst du mir mein Mittagessen, Gunwoo? 840 00:53:02,512 --> 00:53:03,638 Gehen wir. 841 00:53:04,181 --> 00:53:05,640 -Gehen wir rein. -Ok. 842 00:53:08,226 --> 00:53:09,895 Sie Idiot, Sie sind alt genug. 843 00:53:21,156 --> 00:53:22,282 Meine Güte. 844 00:53:23,491 --> 00:53:24,451 Bequem, oder? 845 00:53:25,076 --> 00:53:26,036 Ja. 846 00:53:30,040 --> 00:53:32,417 Gemeinsam geht es viel schneller. 847 00:53:34,169 --> 00:53:36,630 Alle möglichen Leute wollen Rat. 848 00:53:37,172 --> 00:53:39,799 Deshalb macht es Spaß, auch wenn es schwer ist. 849 00:53:40,884 --> 00:53:44,971 Aber warum sind Sie überhaupt hier, Fr. Baek? 850 00:53:45,597 --> 00:53:47,307 Sie könnten überall arbeiten. 851 00:53:53,521 --> 00:53:54,773 Ich war neugierig. 852 00:53:54,856 --> 00:53:56,399 Ich fragte mich, wie er ist. 853 00:54:12,290 --> 00:54:14,125 RECHTSANWALT, CHEON JIHUN 854 00:54:16,920 --> 00:54:18,088 Wer ist da? 855 00:54:26,137 --> 00:54:27,430 Welcher Idiot war das? 856 00:54:33,311 --> 00:54:34,479 Hallo. 857 00:54:34,980 --> 00:54:37,816 YEOJIN-CAFÉ ANWALTSKANZLEI, 2. STOCK 858 00:54:37,899 --> 00:54:39,317 Bist du dieser Idiot? 859 00:54:39,401 --> 00:54:40,819 Ja, ich glaube schon. 860 00:54:41,903 --> 00:54:44,823 Aber ich heiße nicht "Idiot", sondern Kim Gunwoo. 861 00:54:45,448 --> 00:54:47,784 Kim Gunwoo, was führt dich her? 862 00:54:47,867 --> 00:54:49,661 Ist der Anwalt da? 863 00:54:51,079 --> 00:54:52,038 Ja. 864 00:54:52,122 --> 00:54:53,498 Kann ich ihn sehen? 865 00:54:54,124 --> 00:54:55,250 Das kannst du, 866 00:54:55,333 --> 00:54:57,502 aber der Anwalt ist teuer. 867 00:54:57,585 --> 00:54:58,628 Hast du Geld? 868 00:55:04,843 --> 00:55:07,846 -Hr. Cheon kauft Eis am Stiel? -Ja. 869 00:55:10,724 --> 00:55:11,808 Das macht 1.000 Won. 870 00:55:14,394 --> 00:55:16,187 Was schaust du so? Bezahle. 871 00:55:18,857 --> 00:55:19,691 Meine Güte. 872 00:55:22,485 --> 00:55:24,779 Schnorren Sie jetzt sogar ein Kind an? 873 00:55:24,863 --> 00:55:26,448 Ich schnorre ihn nicht an. 874 00:55:27,824 --> 00:55:31,202 Gunwoo, ich gebe dir einen Rabatt. Vergiss das nicht. 875 00:55:31,286 --> 00:55:32,412 Danke. 876 00:55:33,038 --> 00:55:35,206 -Was? -Ich sagte: "Danke." 877 00:55:35,290 --> 00:55:36,624 Was? 878 00:55:36,708 --> 00:55:39,085 Danke. 879 00:55:39,169 --> 00:55:42,088 Alles klar! Das solltest du laut sagen. 880 00:55:42,172 --> 00:55:44,424 Es ist immer schön, das zu hören. 881 00:55:45,008 --> 00:55:48,261 -Seht, wie er das genießt. -Ich fühle mich nicht schlecht. 882 00:55:48,345 --> 00:55:49,679 Er ist unglaublich. 883 00:55:52,098 --> 00:55:55,101 Ok, Gunwoo. Erzähl doch mal. 884 00:55:55,185 --> 00:55:58,521 Was ist mit deinem Opa passiert? 885 00:55:59,147 --> 00:56:01,399 -Wissen Sie, mein Opa wurde... -Ja. 886 00:56:01,733 --> 00:56:04,694 Irgendein Typ hat meinem Opa etwas angetan... 887 00:56:24,422 --> 00:56:26,716 Hey, ist das nicht Hr. Cheon? 888 00:56:30,095 --> 00:56:32,639 Hey, Hr. Cheon, steigen Sie ein. 889 00:56:33,056 --> 00:56:35,850 Gut, dass Sie hier sind. Wir müssen los. 890 00:56:36,559 --> 00:56:38,311 -Gehen wir, Gunwoo. -Ok. 891 00:56:41,439 --> 00:56:43,525 -Ok. Gehen wir. -Los geht's. 892 00:56:43,608 --> 00:56:46,069 WÄSCHEREI JEIL 893 00:56:46,152 --> 00:56:47,320 Los! 894 00:56:48,947 --> 00:56:50,281 Wer... 895 00:56:50,365 --> 00:56:52,033 Ich bin Cheon Jihun, Anwalt. 896 00:56:53,118 --> 00:56:54,285 Wie bitte? 897 00:56:54,369 --> 00:56:57,414 Sind Sie Gunwoos Großvater? Er hat mir alles erzählt. 898 00:56:59,999 --> 00:57:02,210 Meine Güte. Es ist nichts. Bitte gehen Sie. 899 00:57:02,293 --> 00:57:04,629 Ich bekomme Ärger. Es war meine Schuld. 900 00:57:05,463 --> 00:57:08,258 -Aber ich kann Ihnen helfen -Nein, bitte gehen Sie. 901 00:57:08,716 --> 00:57:10,802 Es tut mir leid. 902 00:57:10,885 --> 00:57:13,138 Was ist los mit ihm? Hr. Cheon will helfen. 903 00:57:13,221 --> 00:57:16,099 Wer stellt einen Wachmann ein, der einen Mieter verklagt? 904 00:57:17,100 --> 00:57:19,185 Er findet danach wohl nur schwer Arbeit. 905 00:57:20,019 --> 00:57:22,397 Aber er verlor zwei bis drei Monatsgehälter. 906 00:57:22,480 --> 00:57:25,400 Es gab keine Beweise, dass er das Auto zerkratzte. 907 00:57:25,483 --> 00:57:27,569 Ich weiß, aber ich möchte Ihnen helfen. 908 00:57:27,652 --> 00:57:28,903 Schon gut. 909 00:57:32,991 --> 00:57:34,075 Was zum Teufel? 910 00:57:35,493 --> 00:57:36,661 Wow! 911 00:57:37,370 --> 00:57:38,663 Was stimmt mit dem nicht? 912 00:57:41,958 --> 00:57:42,792 Das ist er. 913 00:57:49,549 --> 00:57:51,634 Meine Güte. Sieh dir den an. 914 00:57:51,718 --> 00:57:54,637 Kann man jemanden, der so parkt, nicht verklagen? 915 00:57:54,721 --> 00:57:58,183 Nein, er blockiert die Straße nicht. Ein Parkplatz ist Privatgelände. 916 00:57:58,266 --> 00:58:01,352 Leider kann man dagegen keine rechtlichen Schritte einleiten. 917 00:58:01,936 --> 00:58:04,397 Ich hatte heute Probleme, den Ball zu treffen. 918 00:58:04,481 --> 00:58:05,440 Es nervt mich sehr. 919 00:58:05,982 --> 00:58:07,984 Hey, Hr. Kim Manbok. 920 00:58:09,235 --> 00:58:10,403 Jawohl! 921 00:58:13,531 --> 00:58:17,243 Ja, ich muss wieder Unterricht bei Hrn. Kim nehmen. 922 00:58:17,327 --> 00:58:19,204 Ja, er war toll. 923 00:58:19,287 --> 00:58:22,081 Gehen wir nächste Woche zusammen. Klar. 924 00:58:26,294 --> 00:58:30,131 Sie haben nicht richtig geparkt. 925 00:58:31,299 --> 00:58:32,884 Ich muss los. 926 00:58:35,011 --> 00:58:38,097 -Was? -Sie haben Ihr Auto schlecht geparkt. 927 00:58:39,098 --> 00:58:41,017 Ich war schon immer neugierig. 928 00:58:41,100 --> 00:58:44,354 Parken Leute ihr Auto so, weil sie nicht gut fahren können? 929 00:58:44,437 --> 00:58:46,940 Oder, seien Sie ehrlich, 930 00:58:47,482 --> 00:58:49,776 parken Sie nicht absichtlich so? 931 00:58:49,859 --> 00:58:51,903 Ja, es war Absicht. 932 00:58:52,403 --> 00:58:53,696 Warum fragen Sie? 933 00:58:55,031 --> 00:58:57,534 Sie haben es absichtlich gemacht. 934 00:58:57,617 --> 00:59:00,203 Dann sollte ich Folgendes tun. 935 00:59:09,003 --> 00:59:11,089 Hey, Sie Irrer. Was tun Sie? 936 00:59:11,172 --> 00:59:13,841 Ich poste das jetzt in meinen sozialen Medien. 937 00:59:13,925 --> 00:59:14,801 Dann sind Sie... 938 00:59:14,884 --> 00:59:16,511 Hey, die löschen Sie besser. 939 00:59:16,594 --> 00:59:18,221 Löschen Sie sie. Geben Sie her. 940 00:59:18,304 --> 00:59:20,807 Es ist mein Handy. Ich will nicht. 941 00:59:23,226 --> 00:59:25,770 Sie Irrer. Wohnen Sie hier? 942 00:59:26,896 --> 00:59:28,648 Tut mir leid. 943 00:59:30,024 --> 00:59:31,776 Ich habe mich nicht vorgestellt. 944 00:59:33,069 --> 00:59:35,530 Ich bin Cheon Jihun, Anwalt. Meine Visitenkarte. 945 00:59:36,739 --> 00:59:37,574 Ein Anwalt? 946 00:59:38,283 --> 00:59:40,076 -Wirklich? -Ja, bin ich. 947 00:59:40,159 --> 00:59:43,538 Sie behaupten, mein Mandant habe Ihr Auto zerkratzt, also kam ich. 948 00:59:46,124 --> 00:59:48,918 Meine Güte, das ist interessant, nicht wahr? 949 00:59:49,002 --> 00:59:50,086 Also... 950 00:59:50,753 --> 00:59:53,172 Er hat kein Geld, um mein Auto zu reparieren, 951 00:59:53,256 --> 00:59:55,550 aber er hat Geld für einen Anwalt? 952 00:59:55,633 --> 00:59:58,177 Nein. Bitte gehen Sie. 953 00:59:58,261 --> 00:59:59,637 -Nun. -Bitte gehen Sie. 954 00:59:59,721 --> 01:00:00,805 Opa. 955 01:00:00,888 --> 01:00:03,224 -Geh da rüber. Sofort! -Opa. 956 01:00:04,642 --> 01:00:06,436 Der Anwalt sagte, er hilft dir. 957 01:00:08,229 --> 01:00:11,774 Er sagte, er würde dem, der dich mobbt, eine Lektion erteilen. 958 01:00:13,818 --> 01:00:16,112 Hey, du kleiner Bengel. 959 01:00:23,119 --> 01:00:25,163 Verdammt. Was ist hier los? 960 01:00:28,499 --> 01:00:31,419 Sie sagen also, er machte einen Kratzer von hier bis da? 961 01:00:31,502 --> 01:00:32,420 Wie Sie sehen. 962 01:00:35,506 --> 01:00:37,216 Was tun Sie da? Das ist eklig. 963 01:00:37,300 --> 01:00:38,593 Nein, ist es nicht. 964 01:00:38,676 --> 01:00:41,179 Ich will einschätzen, wie schwer der Schaden ist. 965 01:00:52,315 --> 01:00:54,233 Was zum Teufel soll das? 966 01:00:56,069 --> 01:00:57,278 Einen Moment. 967 01:01:01,449 --> 01:01:03,201 Was? 968 01:01:03,284 --> 01:01:04,619 Hey. 969 01:01:05,912 --> 01:01:07,121 Sie kleiner... 970 01:01:11,084 --> 01:01:12,543 Es ist fertig. 971 01:01:12,627 --> 01:01:13,920 Was haben Sie getan? 972 01:01:14,003 --> 01:01:17,340 -Man sieht es kaum. -Sie Mistkerl. Machen Sie Witze? 973 01:01:17,423 --> 01:01:19,133 Was soll das? Lassen Sie mich los! 974 01:01:20,718 --> 01:01:21,636 Lassen Sie los! 975 01:01:23,346 --> 01:01:24,889 Sofort loslassen! 976 01:01:25,431 --> 01:01:26,641 -Wer sind Sie? -Ich? 977 01:01:27,183 --> 01:01:29,644 Ich bin der Büroleiter von Hrn. Cheon Jihun. 978 01:01:29,727 --> 01:01:30,812 -Na und? -Und? 979 01:01:30,895 --> 01:01:32,522 -Leiten Sie doch sein Büro. -Ok. 980 01:01:32,897 --> 01:01:33,898 Mein Gott. 981 01:01:36,442 --> 01:01:37,777 Und wer sind Sie, Blau? 982 01:01:37,860 --> 01:01:39,404 -Passen Sie auf. -Was? 983 01:01:39,487 --> 01:01:41,364 Haben Sie nicht damit angefangen? 984 01:01:42,240 --> 01:01:45,743 Welchen Beweis haben Sie, dass es dieser Mann war? 985 01:01:45,827 --> 01:01:49,163 Beweis? Meine Augen sind der Beweis. 986 01:01:50,623 --> 01:01:52,208 -Ihre Augen also. -Ja. 987 01:01:52,709 --> 01:01:55,169 -Sehen Sie sich das an. -Ok, ich sehe es mir an. 988 01:01:55,670 --> 01:01:58,339 Sehen Sie? Ich sehe es an. 989 01:02:00,591 --> 01:02:01,718 Warum tun Sie das? 990 01:02:01,801 --> 01:02:05,888 Sie Idiot. Ich sollte Ihnen die Augen ausstechen! 991 01:02:06,472 --> 01:02:07,807 Können Sie Kampfsport? 992 01:02:07,890 --> 01:02:09,684 Legen Sie sich nicht mit mir an! 993 01:02:09,767 --> 01:02:12,145 Mit einem Anruf kann ich Sie alle einsperren! 994 01:02:12,228 --> 01:02:14,731 Mal sehen, was wirklich an dem Tag passiert ist. 995 01:02:14,814 --> 01:02:16,315 Sie sagen also, 996 01:02:16,399 --> 01:02:19,694 Sie sind so gefahren, oder? 997 01:02:19,777 --> 01:02:22,780 -Sie schoben es zur Seite. -Ja, weil es teure Autos sind. 998 01:02:23,239 --> 01:02:24,449 Machen Sie Witze? 999 01:02:24,532 --> 01:02:27,702 Wie kann das Auto zerkratzt werden, wenn Sie es so schieben? 1000 01:02:27,785 --> 01:02:30,246 Halten Sie mich für einen Idioten? 1001 01:02:30,329 --> 01:02:32,206 Er fuhr geradeaus, ok? 1002 01:02:33,082 --> 01:02:33,916 Geradeaus? 1003 01:02:34,834 --> 01:02:35,918 Verstanden? 1004 01:02:37,170 --> 01:02:39,297 Also geradeaus? Geradeaus. 1005 01:02:39,380 --> 01:02:42,508 Ja. Kapieren Sie endlich, was ich sage? 1006 01:02:43,926 --> 01:02:45,386 Geradeaus, auf das Auto zu. 1007 01:02:46,471 --> 01:02:47,388 Verstanden. 1008 01:02:48,389 --> 01:02:50,433 Machen Sie Witze? Fahren Sie schneller. 1009 01:02:50,516 --> 01:02:52,018 Schneller zum Auto. 1010 01:02:52,101 --> 01:02:55,688 -Fahren Sie schneller. -Schneller. 1011 01:02:55,772 --> 01:02:57,482 Schneller, schneller, schneller. 1012 01:03:20,254 --> 01:03:23,841 Sie verrückter Mistkerl! 1013 01:03:24,509 --> 01:03:26,886 -Sie Mistkerl. -Schauen Sie. 1014 01:03:26,969 --> 01:03:29,722 Ihre Stoßstange ist kaputt. 1015 01:03:29,806 --> 01:03:32,350 Warum sollte ich schneller fahren? 1016 01:03:32,433 --> 01:03:34,185 Sie sind total irre! 1017 01:03:34,268 --> 01:03:36,646 Moment. 1018 01:03:38,272 --> 01:03:40,775 -Wo ist er hin? -Was? 1019 01:03:40,858 --> 01:03:44,153 Der Kratzer von Gunwoos Großvater ist verschwunden. 1020 01:03:45,279 --> 01:03:46,531 Machen Sie Witze? 1021 01:03:46,614 --> 01:03:49,158 Was machen Sie mit meinem Auto? 1022 01:03:49,242 --> 01:03:52,370 Sie sind so gut wie tot. 1023 01:03:52,453 --> 01:03:53,287 Moment. 1024 01:03:54,455 --> 01:03:55,581 Was? 1025 01:03:57,667 --> 01:03:59,752 Das ist jetzt ein neuer Fall. 1026 01:03:59,836 --> 01:04:01,921 Es geht nicht um Gunwoos Großvater. 1027 01:04:02,588 --> 01:04:06,259 Sie können ab jetzt mit meiner Anwältin sprechen. 1028 01:04:06,342 --> 01:04:07,635 Was haben Sie gesagt? 1029 01:04:07,718 --> 01:04:10,137 Sagten Sie nicht, Sie seien Anwalt? 1030 01:04:10,221 --> 01:04:12,014 Ich bin Anwalt, 1031 01:04:12,098 --> 01:04:14,559 aber ich überlasse es einer anderen Anwältin. 1032 01:04:16,853 --> 01:04:18,145 Was sagen Sie da? 1033 01:04:27,530 --> 01:04:29,615 Gewinnen Sie und Sie kriegen die Stelle. 1034 01:04:29,699 --> 01:04:30,741 Was? 1035 01:04:36,372 --> 01:04:37,623 Hr. Cheon. 1036 01:04:38,207 --> 01:04:39,292 Warten Sie. 1037 01:04:40,042 --> 01:04:40,918 Warten Sie. 1038 01:04:41,544 --> 01:04:42,378 Entschuldigung! 1039 01:04:44,297 --> 01:04:45,464 Hey, Sie Idiot! 1040 01:04:48,843 --> 01:04:51,721 ONE DOLLAR LAWYER 1041 01:05:21,959 --> 01:05:24,670 Jähzorn? Ein Anwalt sollte sich nicht so aufregen. 1042 01:05:24,754 --> 01:05:28,257 Ich hörte, er denkt anders als Leute wie wir. 1043 01:05:28,341 --> 01:05:31,761 Anstatt zu denken, dass eine Anwältin nur das Gesetz nutzen muss… 1044 01:05:31,844 --> 01:05:33,679 Gesetze sind fern, Fäuste nah! 1045 01:05:33,763 --> 01:05:37,308 Hr. Cheon sagt, dass ein Anwalt anstelle seines Mandanten kämpft. 1046 01:05:37,391 --> 01:05:39,393 Sagen Sie, wenn Sie es nicht schaffen. 1047 01:05:39,477 --> 01:05:41,520 Ich kann auch kämpfen. Ich werde es tun. 1048 01:05:41,604 --> 01:05:45,316 Sie werden sehen, wie großartig meine Anwältin ist. 1049 01:05:49,695 --> 01:05:51,697 Untertitel von: Judith Kahl 75392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.