All language subtitles for My.Dear.Destiny.E33.KoreFa.ir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:00,000 = کره فا با افتخار تقدیم میکند = = Asiam.ir = = مترجم:tel:@HOBABYAKHI4 = 2 00:01:00,100 --> 00:01:40,100 اگر این سریال رو در آپارات . اینما . نماشا یا کانال های تلگرام میبینید بدونید تیم ترجمه راضی نیست و باید از سایت اصلی به آدرس Asiam.ir دانلود کنین 3 00:01:50,183 --> 00:01:59,157 سرنوشت عزیز من 4 00:02:00,019 --> 00:02:02,837 قسمت 33 5 00:02:08,159 --> 00:02:11,095 الان واقعا مثل یه موش خیابونی شدم 6 00:02:11,166 --> 00:02:13,816 فقط میتونم شبا از لونه ام بیام بیرون - ترسیدی؟ - 7 00:02:14,500 --> 00:02:16,928 نخیرم وقتی تو کنارمی از چی بترسم؟ 8 00:02:19,056 --> 00:02:22,349 حتی اگه توام نبودی نمی ترسیدم هوا فقط یکمی تاریکه 9 00:02:26,265 --> 00:02:29,424 با این نیمچه جراتی که تو داری چطوری میخواستی تنهایی بری؟ 10 00:02:33,213 --> 00:02:35,229 کی گفته من میترسم؟ 11 00:02:36,642 --> 00:02:38,626 همیشه خدا لاف جادوگری میای 12 00:02:41,363 --> 00:02:42,728 دنبالم نیای ها 13 00:02:44,513 --> 00:02:46,437 راهو بلدی؟ - ....من - 14 00:02:47,381 --> 00:02:48,908 نقشه رو بهم پس بده 15 00:02:49,242 --> 00:02:52,519 نخیر - اون مال منه - 16 00:02:53,645 --> 00:02:56,058 چرا مثل غریبه ها رفتار میکنی ها؟ 17 00:02:57,137 --> 00:02:59,923 کجا گذاشتیش؟ - میخوایش؟ - 18 00:03:00,790 --> 00:03:01,814 بیا پیداش کن 19 00:03:04,517 --> 00:03:06,208 معلومه الان میگردمت 20 00:03:13,774 --> 00:03:17,321 تو.....تو از عمد اینکارو کردی ها 21 00:03:20,596 --> 00:03:23,865 من خیلی عصبانیم ازونایی که تو نمیتونی اصلا خوشحالم کنی 22 00:03:25,973 --> 00:03:28,131 باشه بابا دیگه اذیتت نمیکنم 23 00:03:32,623 --> 00:03:35,202 زودباش دیگه خیلی کُندی 24 00:03:37,909 --> 00:03:40,384 چرا قبلا نفهمیدم تو اینقدر پررو تشریف داری؟ 25 00:03:41,406 --> 00:03:43,229 خیلی چیزا هست که تو نمیدونی 26 00:03:43,285 --> 00:03:45,882 در آینده سر صبر قشنگ میتونی پیداشون کنی خوبه؟ 27 00:04:05,274 --> 00:04:06,948 خانم اینجا چی میفروشین؟ 28 00:04:07,490 --> 00:04:09,561 وونتون، تا حالا نخوردین؟ 29 00:04:11,143 --> 00:04:12,461 نه نخوردم 30 00:04:12,906 --> 00:04:15,969 بانو حتما اهل یه خونواده اشرافی بودین که 31 00:04:15,994 --> 00:04:18,726 تا حالا قضای مردم عادی رو نخوردین 32 00:04:18,916 --> 00:04:22,583 ولی واقعا خوشمزه ست، میخواین امتحانش کنین؟ 33 00:04:22,693 --> 00:04:23,693 آره حتما 34 00:04:36,798 --> 00:04:39,902 این...فقط واسه دو کاسه وونتون کافیه 35 00:04:50,865 --> 00:04:53,992 اینم از غذاتون لذت ببرین 36 00:04:56,252 --> 00:04:59,481 آرومتر...وقت هست هیچکی نمیخواد اونو ازت بدزده 37 00:05:01,789 --> 00:05:02,789 مراقب باش داغه 38 00:05:07,542 --> 00:05:10,391 خوبی؟ - حیف شدم زدم همشو ریختم - 39 00:05:10,815 --> 00:05:12,544 هنوز حتی یکیش هم نخورده بودما 40 00:05:12,624 --> 00:05:14,584 کی ازت اینو خواست ها؟ صدمه ندیدی؟ 41 00:05:15,383 --> 00:05:17,247 وونتون های عزیزم 42 00:05:24,011 --> 00:05:25,011 بخور 43 00:05:29,162 --> 00:05:32,503 نه توام هنوز هیچی نخوردی، گشنه نیستی؟ 44 00:05:33,688 --> 00:05:36,101 این غذای رعیت هاست، ازش نمیخورم 45 00:05:37,923 --> 00:05:40,066 اوضاعو ببین چطور میتونی هنوزم اینقدر افاده ای باشی؟ 46 00:05:41,122 --> 00:05:42,998 پس من دیگه آداب رسوم سرم نمیشه ها 47 00:05:53,621 --> 00:05:55,374 این واقعا خوشمزه ست 48 00:05:57,862 --> 00:05:59,949 امتحانش کن - نخیر - 49 00:06:01,960 --> 00:06:03,421 اگه چیزی نخوری گرسنه میمونی ها 50 00:06:04,440 --> 00:06:07,202 بیا تقسیمش کنیم - گفتم که خوشم نمیاد - 51 00:06:09,917 --> 00:06:12,710 اینم از آخرین کاسه، یه هدیه ست 52 00:06:14,770 --> 00:06:17,563 این...هدیه ست؟ - آره - 53 00:06:17,857 --> 00:06:20,432 بنظر میاد سفر خسته کننده ای داشتین 54 00:06:20,456 --> 00:06:24,059 و انگاری باید شب ها سفر کنین، کار ضروری هست که باید انجامش بدین؟ 55 00:06:25,565 --> 00:06:28,541 همسرم مریضه میخوام اونو پیش یه طبیب ببرم 56 00:06:30,635 --> 00:06:34,183 وای خدا همسرتون حتما خیلی سختی کشیده 57 00:06:39,207 --> 00:06:40,207 اشکالی نداره 58 00:06:42,259 --> 00:06:44,536 حتی اگه قد یه نخود شانس زنده موندن داشته باشم 59 00:06:44,545 --> 00:06:46,742 به این راحتیا تسلیم نمیشم - درسته - 60 00:06:46,814 --> 00:06:48,893 تو باید اینجوری فکر کنی 61 00:06:49,160 --> 00:06:52,402 حال زنت حتما خوب میشه انشالله 62 00:06:56,267 --> 00:06:57,711 بخاطر دعاتون ممنونم 63 00:06:58,426 --> 00:07:01,664 ولی میگم همه طبیبای خوب توی شهرن 64 00:07:02,533 --> 00:07:07,303 شما چرا دارین به بیرون شهر سفر میکنین؟ 65 00:07:11,290 --> 00:07:13,012 ....شما نمی دونین که 66 00:07:13,139 --> 00:07:17,721 همه طبیبای حاذق دوست دارن به اطراف سفر کنن 67 00:07:18,305 --> 00:07:20,813 شنیدم یه طبیب مهاجر در کوهستان سانگ وو هست 68 00:07:21,750 --> 00:07:24,480 که توی محدوده داروهای خاص خودش خیلی ماهره 69 00:07:27,283 --> 00:07:28,934 آها که اینطور 70 00:07:29,522 --> 00:07:32,204 کوهستان سانگ وو همین نزدیکی هاست 71 00:07:33,129 --> 00:07:37,661 ولی 18 سال پیش همه روستایی ها از اونجا رفتن 72 00:07:37,754 --> 00:07:41,174 و هیچ بیماری نیست که اون طبیب درمانش کنه 73 00:07:42,107 --> 00:07:45,226 اون طبیبه خیلی آدم عجیب غریبیه 74 00:07:45,544 --> 00:07:46,758 هیجده سال پیش؟ 75 00:07:47,548 --> 00:07:50,278 خانم میدونین 18 سال پیش چه اتفاقی افتاد؟ 76 00:07:51,490 --> 00:07:55,832 هیجده سال پیش....خب جزئیاتش رو نمیدونم 77 00:07:56,496 --> 00:08:00,903 ولی شنیدم اون موقع یه گروه از غریبه ها وارد جنگل شدن 78 00:08:01,459 --> 00:08:06,112 و الهه کوهستان رو ناراحت کردن، ازون به بعد سانگ وو پوشیده از ابر شد 79 00:08:07,031 --> 00:08:10,714 و هرروز فجایع و حوادث طبیعی اتفاق میفتاد 80 00:08:11,145 --> 00:08:13,590 همه روستایی ها گذاشتن و رفتن 81 00:08:15,452 --> 00:08:17,833 غریبه ها؟ - آره - 82 00:08:17,884 --> 00:08:19,621 نمیدونم اون راهزنا از کجا اومده بودن 83 00:08:19,886 --> 00:08:24,259 اونا خیلی سریع اومدن....هیییع این یه گناهه 84 00:08:41,915 --> 00:08:43,859 مگه نگفتی خوشت نمیاد ها؟ 85 00:08:45,309 --> 00:08:47,007 ....من.....من 86 00:09:28,074 --> 00:09:31,971 دیگه غروب شده بیا بریم به یه مهمونخونه ای چیزی 87 00:09:33,340 --> 00:09:34,340 آه در بساط نداریم 88 00:09:35,679 --> 00:09:38,925 اگه میدونستم اینجوری میشه 89 00:09:38,941 --> 00:09:42,340 ....توی ضیافت کلی طلا میپوشیدم، همینطور جنابعالی 90 00:09:42,920 --> 00:09:44,879 مگه اون ماموران سایه رو ندیدی؟ 91 00:09:44,920 --> 00:09:46,780 چرا ازشون یکمی پول نخواستی؟ 92 00:09:50,447 --> 00:09:53,605 لباسام کثیف شدن، توام باید لباساتو عوض کنی 93 00:09:56,070 --> 00:09:57,490 یه راهی پیدا میشه 94 00:10:01,290 --> 00:10:02,290 وایسا 95 00:10:04,413 --> 00:10:05,690 جادوگر 96 00:10:07,286 --> 00:10:10,447 اگه جایگاهتو میدونی، زود هرچی پول داری رد کن بیاد 97 00:10:10,456 --> 00:10:14,058 وگرنه میبرمت پیش مامورا و جایزه امو میگیرم 98 00:10:21,199 --> 00:10:23,513 چیه؟ چیکار میکنی؟ 99 00:10:23,564 --> 00:10:26,326 داری چیکار میکنی؟ چی میخوای؟ 100 00:10:27,228 --> 00:10:31,617 از پولدارا بدزد و بده به فقرا - آهای کمک - 101 00:10:47,993 --> 00:10:49,033 ای ناقلا 102 00:10:50,574 --> 00:10:51,891 بعد از استراحت لباساتو با اینا عوض کن 103 00:11:08,814 --> 00:11:11,862 مگه پول نداری؟ برو یه اتاق دیگه بگیر 104 00:11:12,439 --> 00:11:15,875 آخه چرا؟ - میخوام اینجا راحت استراحت کنم - 105 00:11:16,324 --> 00:11:18,125 اینجوری نیست که قبلا پیش هم نخوابیده باشیم 106 00:11:18,253 --> 00:11:21,080 اینجا میتونم بهتر بخوابم - نمیخوای بری؟ - 107 00:11:21,202 --> 00:11:24,631 نمیرم، من اینجام تا ازتو محافظت کنم 108 00:11:24,842 --> 00:11:28,842 تو خودت خطری، برو کنار دیگه بدو 109 00:11:36,784 --> 00:11:40,102 الان نمیخوام منو اینجوری ببینی 110 00:11:54,246 --> 00:11:56,572 بخواب آروم چشماتو ببند 111 00:11:58,181 --> 00:12:01,102 خب...یه داستان برام میگی 112 00:12:03,330 --> 00:12:06,989 روزی روزگاری، توی ناکجا آباد 113 00:12:10,425 --> 00:12:13,671 یه دختری بود، که با مادر بزرگش 114 00:12:14,012 --> 00:12:15,869 درآرامش باهم زندگی میکردن 115 00:12:31,979 --> 00:12:34,304 هوا سرده، مراقب باش سرما نخوری 116 00:12:34,835 --> 00:12:36,748 من خوبم، عادت دارم 117 00:12:43,760 --> 00:12:44,760 اینو بپوش 118 00:12:49,664 --> 00:12:51,013 یه نامه از بیسانگ گرفتم 119 00:13:01,979 --> 00:13:05,328 بیسانگ تصمیم گرفته تا شخصی رو جهت تاجگذاری پادشاه یی چی بفرسته 120 00:13:06,992 --> 00:13:08,872 اونا میخوان درباره صلح مذاکره کنن؟ 121 00:13:11,878 --> 00:13:12,878 وو جی 122 00:13:23,270 --> 00:13:24,270 ووجی 123 00:13:26,909 --> 00:13:30,846 برای بیسانگ، قرارداد صلح 124 00:13:32,059 --> 00:13:34,360 بهترین تصمیمه درسته؟ 125 00:13:38,581 --> 00:13:40,438 به قضاوت خودت اعتماد کن 126 00:13:46,971 --> 00:13:49,542 ولی من خیلی احساس ناامیدی میکنم 127 00:13:53,294 --> 00:13:55,333 برادرم توی یی چی کشته شد 128 00:13:56,584 --> 00:13:58,766 نه تنها نمیتونم دنبال انتقامش باشم 129 00:13:59,930 --> 00:14:02,739 بلکه مجبورم با دشمناش هم کنار بیام 130 00:14:07,008 --> 00:14:10,833 ...هیچوقت انتظارش رو نداشتم، بیسانگ بتونه 131 00:14:16,709 --> 00:14:19,938 بتونه توی همچین فلاکتی باشه، مگه نه؟ 132 00:14:20,681 --> 00:14:21,681 متاسفم 133 00:14:29,256 --> 00:14:32,479 عالیجناب من چند نفرو فرستادم تا جستجو کنن 134 00:14:32,522 --> 00:14:34,085 اما نتونستن بانو چو رو پیدا کنن 135 00:14:34,717 --> 00:14:39,423 الان تاجگذاری شما مسئله مهم تریه ... پس درمورد بانو چو، چطوره که ما 136 00:14:42,477 --> 00:14:45,080 متوجه شدم به جستجو ادامه میدیم 137 00:14:49,891 --> 00:14:53,422 چینگ لی، آخه تو کجایی؟ 138 00:15:00,814 --> 00:15:01,814 لو آئو 139 00:15:03,244 --> 00:15:07,080 چقدر دیگه طول میکشه به روستای شویین برسیم؟ 140 00:15:09,379 --> 00:15:12,792 تا آخر عمرم طول بکشه من کنارت میمونم 141 00:16:02,988 --> 00:16:04,226 اینجا کجاست؟ 142 00:16:09,408 --> 00:16:10,948 چرا بیدارم نکردی؟ 143 00:16:12,190 --> 00:16:14,325 آخه مثل یه خوک کوچولو خوابیده بودی 144 00:16:15,043 --> 00:16:17,661 باورم نمیشه تو عمدا بیدارم نکردی 145 00:16:18,608 --> 00:16:22,068 جنابالی سرگرم خرناس کشیدن بودی 146 00:16:24,003 --> 00:16:26,479 ببین 147 00:16:29,676 --> 00:16:32,064 بهت گفتم که نمیخواد منو کول کنی 148 00:16:32,678 --> 00:16:36,607 خیلی خب...مسیر توی این نقشه 149 00:16:36,766 --> 00:16:39,817 به یه جایی بین تپه ها میرسه، ما رسیدیم 150 00:16:43,677 --> 00:16:45,145 آره درسته 151 00:16:52,187 --> 00:16:55,195 پیرمرد عجیب غریب، حتی راهو علامت گذاری نکرده 152 00:16:57,089 --> 00:16:59,478 پس...الان باید از کدوم راه بریم؟ 153 00:17:43,819 --> 00:17:45,882 لوآئو، نکنه با رفتن توی این محل عجیب 154 00:17:45,890 --> 00:17:48,704 اتفاق عجیبی برامون بیفته؟ - نترس - 155 00:17:49,698 --> 00:18:02,373 اگه هنوز از سایتهای غیرمعتبر گرفتین و دارین ادامه میدین خیلی بی وجدانین 156 00:18:04,842 --> 00:18:19,749 برای داشتن دنیایی زیباتر باید از خودمون شروع کنیم و به همدیگه احترام بذاریم، پس بیاین با حفظ حقوق مترجمین و دانلود از سایت کره فا، احترام خودمون رو نشون بدیم 157 00:19:04,498 --> 00:19:06,093 اینجا روستای شویین ـه؟ 158 00:19:07,030 --> 00:19:08,434 چرا هیچکی این اطراف نیست؟ 159 00:19:09,985 --> 00:19:12,175 بیا بریم یه نگاهی بندازیم 160 00:19:36,881 --> 00:19:39,667 انگاری همه از اینجا رفتن 161 00:19:41,677 --> 00:19:45,106 پیدا کردن محل جدیدشون سخت تر نمیشه؟ 162 00:20:10,803 --> 00:20:13,572 نه یه چیزی اشتباهه 163 00:20:13,969 --> 00:20:18,664 اونا یهویی رفتن حتی کیسه پولاشونو نبردن و غذاهایی که پختن رو رها کردن 164 00:20:22,187 --> 00:20:24,893 پس اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 165 00:20:27,715 --> 00:20:29,318 بیا بریم یه جای دیگه رو نگاه کنیم 166 00:20:55,483 --> 00:20:56,626 چیزی پیدا کردی؟ 167 00:20:57,239 --> 00:21:00,270 بجز اینکه انگار توی همه خونه ها کسی زندگی میکرده 168 00:21:00,303 --> 00:21:02,854 حس میکنم انگار یک لحظه پیش اونجا غذا خوردن 169 00:21:02,942 --> 00:21:06,139 اما لحظه ی بعدش...توی هوا ناپدید شدن 170 00:21:10,548 --> 00:21:13,387 عجله نکن، حتما یه چیزی هست که متوجهش نشدیم 171 00:21:19,834 --> 00:21:20,834 اون چیه؟ 172 00:21:55,672 --> 00:21:58,092 تاریخچه روستای شویین؟ 173 00:22:14,779 --> 00:22:15,883 چیزی دیدی؟ 174 00:22:20,079 --> 00:22:22,952 یه بیماری....و همینطور قحطی 175 00:22:24,678 --> 00:22:28,194 اونا دوستان و خونواده شونو از دست دادن 176 00:22:34,880 --> 00:22:39,836 مردمی که باقی موندن نفرین شدن، اونا توانایی شفا و خوب شدن پیدا کردن 177 00:22:46,081 --> 00:22:49,446 اما شکار شدن تا ازشون دارو بسازن 178 00:22:54,414 --> 00:22:57,961 شنیدم بیسانگ نیروهاشو از مرزهای شما عقب کشیده؟ 179 00:23:01,461 --> 00:23:03,302 انگار خبرها زود به گوشتون میرسه 180 00:23:06,070 --> 00:23:10,744 انگاری بیسانگ میخواد باهاتون درباره صلح مذاکره کنه 181 00:23:12,633 --> 00:23:15,402 اگه اینطوری باشه وقتی به تخت بشینم 182 00:23:15,720 --> 00:23:17,529 از شر خیلی از مشکلات نجاتم میده 183 00:23:21,721 --> 00:23:22,721 یکی دیگه هم دارم 184 00:23:29,736 --> 00:23:30,736 بی دقتی کردم 185 00:23:32,606 --> 00:23:35,867 به این میگن پیشروی بعداز عقب نشینی 186 00:23:36,420 --> 00:23:39,293 عالیجناب، بیسانگ بشدت حیله گره 187 00:23:39,630 --> 00:23:41,749 اگر دفاعتون رو پایین بیارین 188 00:23:42,511 --> 00:23:46,050 اونا بعداز برگشتن ممکنه به سرزمین هاتون حمله کنن 189 00:23:48,559 --> 00:23:52,313 منظورتون اینه که...مذاکره شون رو قبول نکنم؟ 190 00:23:52,373 --> 00:23:54,135 و به جنگ با اونا ادامه بدم؟ 191 00:23:54,357 --> 00:23:58,135 نه، عالیجناب باید قبولش کنین 192 00:23:59,722 --> 00:24:00,722 متوجه نمیشم 193 00:24:02,284 --> 00:24:05,524 برای فریب دادنشون تظاهر کنین قبول کردین 194 00:24:06,300 --> 00:24:10,316 و بعدش با یه حرکت کل بیسانگ رو بگیرین 195 00:24:36,480 --> 00:24:37,829 در قفله 196 00:25:16,249 --> 00:25:17,542 اینا متعلق به افراد بیسانگه 197 00:25:22,027 --> 00:25:23,884 اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 198 00:25:32,408 --> 00:26:02,408 = کره فا با افتخار تقدیم میکند = = Asiam.ir = = مترجم:tel:@HOBABYAKHI4 = 199 00:26:23,659 --> 00:26:25,984 رئیس اونا دارن به این سمت میان 200 00:26:26,503 --> 00:26:29,106 وای خدا چیکار کنیم؟ 201 00:26:29,241 --> 00:26:32,023 بعداز اینکه مارو گرفتن باهامون چیکار میکنن؟ 202 00:26:32,071 --> 00:26:34,904 مارو زندانی میکنن و تا ابد بردگان خونین اونا میشیم 203 00:26:35,013 --> 00:26:37,695 نه چرا تا سرحد مرگ باهاشون مبارزه نکنیم؟ 204 00:26:37,783 --> 00:26:40,545 آره مبارزه کنیم تاوقتی بمیریم بجنگیم 205 00:26:40,566 --> 00:26:43,391 اگه قراره آزادی نباشه ترجیح میدیم بمیریم 206 00:26:45,579 --> 00:26:49,730 چی چی...مجبورم ازت دست بکشم 207 00:27:05,977 --> 00:27:09,306 رئیس... چیکار میکنین؟ 208 00:27:09,386 --> 00:27:11,631 رئیس، برین و همراه فرزندتون زیرشیرونی مخفی بشین 209 00:27:11,664 --> 00:27:14,854 شاید شانسی برای نجاتتون باشه - آره - 210 00:27:15,331 --> 00:27:20,823 چون خون نفرین شده در رگهاش جریان داره حتی اگه زنده بمونه باید تمام عمرشو به فرار سپری کنه 211 00:27:21,217 --> 00:27:22,915 بهتره همین الان بمیره 212 00:27:25,865 --> 00:27:30,214 من یه راه حلی دارم، طلسم جایگزینی که رهبر قبیله وو بهمون یاد داده 213 00:27:55,975 --> 00:27:59,236 این... عملی شد کار کرد 214 00:27:59,258 --> 00:28:01,503 الان هیچکدومشون خون نفرین شده ندارن 215 00:28:01,528 --> 00:28:04,932 فقط وقتی رئیس بزرگ بمیرن، اون دوباره در بدن جایگزینش متولد میشه 216 00:28:05,849 --> 00:28:09,553 چی چی رو به جزیره ووشون ببر، اونجا 217 00:28:09,612 --> 00:28:13,096 میتونه زندگی آرومی داشته باشه - رئیس - 218 00:28:13,632 --> 00:28:16,187 عجله کنین از زیرشیرونی فرار کنین 219 00:28:16,351 --> 00:28:19,263 لو جیو چن، تو قبلا به بیرون سفر کردی 220 00:28:19,287 --> 00:28:21,850 این دوتا بچه رو به تو میسپارم 221 00:28:22,079 --> 00:28:24,420 باز کنین زود باشین - تو باید زنده بمونی - 222 00:28:24,444 --> 00:28:26,618 رئیس - باز کنین - 223 00:28:26,651 --> 00:28:29,465 شما چیکار میکنین؟ - من رئیس قبیله شویین هستم - 224 00:28:29,632 --> 00:28:34,230 معلومه تا آخرین قطره خونم باید باهاشون بجنگم 225 00:28:34,564 --> 00:28:37,814 این بچه هیچ آگاهی نداره، بعد از اینکه رفتی اونو دست یه آدم معتمد بسپار 226 00:28:37,863 --> 00:28:39,259 زود باشین رئیس، وحشیا اومدن 227 00:28:39,275 --> 00:28:40,568 زودباش 228 00:28:40,609 --> 00:28:42,652 وقتی نمونده 229 00:28:46,721 --> 00:28:49,181 درو بشکنین 230 00:28:51,568 --> 00:28:53,647 باز کنین، درو بشکنین 231 00:28:55,644 --> 00:28:56,850 همشونو زنده بگیرین 232 00:29:08,269 --> 00:29:09,689 این سمه 233 00:29:29,850 --> 00:29:30,850 مادر 234 00:30:01,000 --> 00:33:01,000 = کره فا با افتخار تقدیم میکند = = Asiam.ir = = مترجم:tel:@HOBABYAKHI4 = 23085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.