All language subtitles for My.Dear.Destiny.E29.KoreFa.ir.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:01:49,517 ☆کره فا تقدیم میکند☆ KoreFa.ir مترجم:FaezeH^♡^ ادیتور:HobabYakhi4 2 00:01:51,032 --> 00:02:00,304 =تقدیر عزیز من= 3 00:02:00,648 --> 00:02:03,799 =قسمت ۲۹اُم= 4 00:02:06,317 --> 00:02:07,566 وو جی 5 00:02:09,790 --> 00:02:11,580 متاسفم وو جی 6 00:02:13,199 --> 00:02:14,755 من خیلی بدردنخورم 7 00:02:16,046 --> 00:02:16,681 ...من 8 00:02:17,196 --> 00:02:20,421 !من آخرین امیدتُ نابود کردم 9 00:02:23,529 --> 00:02:24,219 ...اما 10 00:02:25,235 --> 00:02:26,809 اما اصلاً نترس 11 00:02:27,046 --> 00:02:28,785 خودم پیشت میمونم 12 00:02:32,076 --> 00:02:32,799 آره 13 00:02:35,039 --> 00:02:36,524 چطور تونستم فراموش کنم؟ 14 00:02:38,645 --> 00:02:40,608 کسی که تو دوست داری من نیستم 15 00:02:42,626 --> 00:02:44,515 بخاطر همین نمیخوای همراهیت کنم،مگه نه؟ 16 00:02:47,466 --> 00:02:48,918 اما نگران نباش 17 00:02:53,368 --> 00:02:55,553 اگه نتونستی دوباره بیدار شی 18 00:02:58,206 --> 00:03:01,804 خاکسترتُ میبرم و میدم به چو چینگ لی 19 00:03:05,850 --> 00:03:07,985 اما میخوام یه چیزی از خودت برام به جا بزاری که بتونم به یادت بیارم 20 00:03:18,960 --> 00:03:20,264 میتونم خاکسترتُ بهش بدم 21 00:03:20,455 --> 00:03:20,915 ...اما این 22 00:03:21,653 --> 00:03:22,923 این مال خودمه 23 00:03:30,353 --> 00:03:31,662 چه خاکستری؟ 24 00:03:33,577 --> 00:03:35,403 اینقدر دوست داری بمیرم؟ 25 00:03:37,623 --> 00:03:38,425 وو جی 26 00:03:40,083 --> 00:03:41,498 وو جی تو بیدار شدی؟ 27 00:03:41,623 --> 00:03:42,908 وو جی تو بیدار شدی؟ 28 00:03:45,393 --> 00:03:46,385 حالت چطوره وو جی؟ 29 00:03:46,580 --> 00:03:47,799 هنوزم درد میکنه؟ 30 00:03:48,848 --> 00:03:49,786 آره 31 00:03:50,558 --> 00:03:51,843 اما عمراً بخاطرش بمیرم 32 00:03:55,944 --> 00:03:58,717 چرا زودتر بیدار نشدی؟ 33 00:04:00,060 --> 00:04:03,665 !خیلی دلواپس بودم 34 00:04:04,437 --> 00:04:05,461 تقصیر منه 35 00:04:14,324 --> 00:04:16,085 پس زودباش بیا بریم پیش یه طبیب 36 00:04:17,253 --> 00:04:19,190 من به دست جادوی سیاه زخمی شدم 37 00:04:20,125 --> 00:04:23,425 طبیبای توی یی چی نمیتونن درمانم کنن 38 00:04:25,870 --> 00:04:28,223 پس-پس حالا چیکار کنیم؟ 39 00:04:30,003 --> 00:04:33,834 برات یه نسخه مینویسم،تو برو و اون گیاه ها رو از داروفروشی بگیر 40 00:04:33,976 --> 00:04:35,023 یادت باشه 41 00:04:36,978 --> 00:04:40,116 مراقب باشی و هویتتُ جایی فاش نکنی 42 00:04:41,517 --> 00:04:42,524 باشه 43 00:04:43,288 --> 00:04:44,907 !همین-همین الآن میرم 44 00:04:49,676 --> 00:04:51,358 کمکم کن مبلغشُ حساب کنم 45 00:04:53,408 --> 00:04:54,598 این دو نفرو تا به حال دیدین؟ 46 00:04:56,689 --> 00:04:58,757 این مرده همونی نیست که آدمای قصر دنبالشن؟ 47 00:04:58,884 --> 00:04:59,915 اگه یه وقت دیدینشون 48 00:05:00,018 --> 00:05:01,267 لطفاً به شان شی گزارش بدین 49 00:05:01,743 --> 00:05:03,282 بهتون دو برابر چیزی که قصر پیشنهاد داده پاداش میدیم 50 00:05:04,795 --> 00:05:05,478 عیب نداره 51 00:05:05,716 --> 00:05:07,184 اخبارتون خیلی سریعن 52 00:05:11,403 --> 00:05:12,240 چیکار دارین می کنین؟ 53 00:05:14,276 --> 00:05:15,467 !چطور جرئت می کنین بهمون دست بزنین 54 00:05:16,030 --> 00:05:17,332 اصلاً میدونین ما کی ایم؟ 55 00:05:21,394 --> 00:05:24,330 کی شما رو برای دستگیر کردنش فرستاده؟ 56 00:05:24,729 --> 00:05:26,056 کسی که نمیتونی بهش آسیبی بزنی 57 00:05:27,291 --> 00:05:28,795 !زود باشین آزادمون کنین 58 00:05:34,495 --> 00:05:35,456 !اونا کُشتَنشون 59 00:05:35,599 --> 00:05:36,520 !زود باشین بریم 60 00:05:37,440 --> 00:05:39,253 !عجله کنین 61 00:05:40,403 --> 00:05:41,245 ما مال ارتش لینگیم 62 00:05:41,651 --> 00:05:43,532 صیغه لینگ داره دنبالشون میگرده 63 00:05:44,225 --> 00:05:45,082 لطفاً از جونمون بگذرین 64 00:05:45,568 --> 00:05:46,552 لطفاً از جونمون بگذرین 65 00:05:53,074 --> 00:05:54,975 ارباب،مراقب سربازا باشین 66 00:05:55,287 --> 00:05:57,581 بهتره دیگه بریم یکم دیگه باید چندتا از مهمونا رو ببینیم 67 00:06:07,074 --> 00:06:09,774 چرا چیان سی داره دنبال لینگ میگرده؟ 68 00:06:21,758 --> 00:06:25,086 من به آدمای زیادی توی پیدا کردن داروهای توی نسخه شون کمک کردم اما تا به حال همچین نسخه ای ندیدم 69 00:06:25,484 --> 00:06:26,285 بانو 70 00:06:26,680 --> 00:06:28,680 از این برای درمان چی استفاده میشه؟ 71 00:06:28,954 --> 00:06:31,274 !فقط این گیاه ها رو بهم بدین،برای چی انقدر سوال میپرسین 72 00:06:41,875 --> 00:06:42,724 بانو 73 00:06:43,485 --> 00:06:45,186 من اینجا گیاه های دارویی زیادی دارم 74 00:06:45,408 --> 00:06:46,647 اما شاهتره سنگی ندارم 75 00:06:48,326 --> 00:06:49,330 چرا؟ 76 00:06:49,592 --> 00:06:52,933 شاهتره سنگی کنار صخره رشد میکنه بخاطر همین برداشتش خطرناکه 77 00:06:53,377 --> 00:06:55,077 و تو نسخه های کمی هم تجویز میشه 78 00:06:55,809 --> 00:06:56,381 بانو 79 00:06:56,468 --> 00:06:58,573 باید برین و از یه مغازه دیگه پرس و جو کنین 80 00:07:10,876 --> 00:07:11,924 بلند شو بشین 81 00:07:19,791 --> 00:07:21,434 بیا داروتُ بخور 82 00:07:34,138 --> 00:07:35,392 تو...خودت پاکش کن 83 00:07:36,234 --> 00:07:38,417 من...نمیتونم دستمُ بالا بیارم 84 00:07:48,420 --> 00:07:49,160 ممنون 85 00:07:49,880 --> 00:07:50,840 تموم شد 86 00:07:57,254 --> 00:07:58,660 دستت چی شده؟ 87 00:07:59,782 --> 00:08:02,202 وقتی که داشتم هیزم میشکستم 88 00:08:02,236 --> 00:08:03,520 تصادفی زخمیش کردم 89 00:08:04,057 --> 00:08:04,977 مهم نیست 90 00:08:05,320 --> 00:08:06,900 واضح که یه خراشه 91 00:08:07,679 --> 00:08:09,115 نشونم بدش 92 00:08:10,548 --> 00:08:13,088 طوری نیست،خودم میتونم روش مرهم بزنم 93 00:08:14,090 --> 00:08:15,908 زود باش بخورش 94 00:08:16,346 --> 00:08:17,848 گرچه مزش زیاد جالب نیست 95 00:08:18,086 --> 00:08:19,641 اما سنگینِ و میتونه شکمتُ گرم کنه 96 00:08:20,342 --> 00:08:21,381 خودم میخورمش 97 00:08:22,946 --> 00:08:24,568 میتونی دستتُ بالا بیاری؟ 98 00:08:26,150 --> 00:08:26,745 ...چی 99 00:08:27,438 --> 00:08:29,128 بدمزست؟ 100 00:08:29,781 --> 00:08:31,911 نه،خوبه 101 00:08:39,173 --> 00:08:39,951 ...پس 102 00:08:40,601 --> 00:08:42,355 پس یکم استراحت کن 103 00:08:52,197 --> 00:08:53,046 ...تو 104 00:08:53,522 --> 00:08:54,990 چیکار داری میکنی؟ 105 00:08:56,398 --> 00:08:58,651 میرم توی اتاقی که اون بیرونه بخوابم 106 00:08:59,471 --> 00:09:02,126 بیرون سرده،راحت سرما میخوری 107 00:09:03,820 --> 00:09:07,037 خوبیت نداره پیش همدیگه بخوابیم 108 00:09:08,452 --> 00:09:09,079 ...این 109 00:09:09,476 --> 00:09:11,668 مگه قبلاً باهم توی یه اتاق نخوابیدیم؟ 110 00:09:12,789 --> 00:09:13,785 اون مال قبلا بود 111 00:09:13,864 --> 00:09:15,626 ...اون موقع نمیدونستم که تو 112 00:09:16,721 --> 00:09:18,510 خیلی دوستش داری 113 00:09:19,065 --> 00:09:20,512 که نمیتونیم باهم باشیم 114 00:09:20,885 --> 00:09:22,571 پس باید ازت دور بمونم 115 00:09:22,682 --> 00:09:24,206 اینجوری دیگه بدجور عاشقت نمیشم 116 00:09:25,731 --> 00:09:28,911 بعد اینکه خوب شدی میرم 117 00:09:31,370 --> 00:09:32,587 کجا میری؟ 118 00:09:34,582 --> 00:09:36,161 جایی که تو دور و بَرِش نباشی 119 00:09:39,667 --> 00:09:40,532 !لینگ 120 00:09:50,562 --> 00:09:51,419 بیاین ارباب جوون 121 00:09:52,672 --> 00:09:53,840 نه 122 00:09:58,068 --> 00:09:59,013 بیاین اینجا 123 00:10:02,104 --> 00:10:02,616 سرورم 124 00:10:06,282 --> 00:10:08,720 ارباب جوون،بیاین یه فنجون دیگه ام نوشیدنی بزنین 125 00:10:25,987 --> 00:10:28,590 شما خیلی خوش سیمایین 126 00:10:29,092 --> 00:10:31,650 میشه امشب یه سَری ام به اتاق من بزنین؟ 127 00:10:33,542 --> 00:10:34,423 بِکِشش اونور ببینم 128 00:10:35,266 --> 00:10:37,291 ارباب ناراحت نباشین 129 00:10:37,466 --> 00:10:39,341 یه عالمه دختر اینجا هست 130 00:10:39,738 --> 00:10:42,224 یکیشونُ انتخاب کنین تا باهاش یکم اعصابتونُ آروم کنین 131 00:10:49,054 --> 00:10:50,602 بوی این زن یه نمه مستم میکنه 132 00:10:50,983 --> 00:10:52,372 واقعاً نایابه 133 00:10:55,907 --> 00:10:58,234 اما امشب خودم یه نفرو دارم که باید برم ملاقاتش 134 00:10:58,789 --> 00:10:59,448 شرمنده 135 00:11:04,121 --> 00:11:05,949 !یه نگاه به خودت بنداز،واقعاً که مایه آبروریزی ای 136 00:11:06,479 --> 00:11:08,157 پدر،آروم باش 137 00:11:08,881 --> 00:11:10,961 نزار کسی چیزی متوجه شه 138 00:11:12,120 --> 00:11:13,241 بریم 139 00:11:25,380 --> 00:11:28,319 مطمئنی که هیچ پادزهری برای زهر گرگیِ برادر من وجود نداره؟ 140 00:11:30,832 --> 00:11:32,351 هیچ پادزهری وجود نداره 141 00:11:33,882 --> 00:11:37,792 این ضیافت ۲روزه قراره چیز باحالی باشه 142 00:11:39,787 --> 00:11:41,724 پس من حسابی منتظرشم 143 00:11:43,878 --> 00:11:46,159 بی سانگ و یی چی سالها باهمدیگه جنگیدن 144 00:11:46,716 --> 00:11:49,147 اما قبیله امپراطوریِ بی سانگ و مادرتون باهمدیگه دوستن 145 00:11:50,426 --> 00:11:51,482 ...به تخت نشوندن شما هم 146 00:11:51,688 --> 00:11:53,165 جزئی از نقشمونه 147 00:11:53,674 --> 00:11:55,516 از اوجاییکه شما مایل بودین منُ شخصاً ملاقات کنین 148 00:11:56,732 --> 00:12:00,490 فکر می کنم که یکم بلندپروازین،نه؟ 149 00:12:02,708 --> 00:12:04,295 اگه قضیه اینه 150 00:12:05,131 --> 00:12:06,584 باهمدیگه کار کردن به نفعِ هردومونه 151 00:12:08,961 --> 00:12:10,675 چیز مجانی ای وجود نداره 152 00:12:11,343 --> 00:12:12,122 ولیعهد 153 00:12:13,045 --> 00:12:15,594 مطمئناً شما یه چیزی میخواین،رک و راست بهم بگین 154 00:12:16,349 --> 00:12:17,103 باشه 155 00:12:17,882 --> 00:12:18,985 گل گفتی 156 00:12:22,172 --> 00:12:23,920 بعد اینکه شاهزاده جی تاج و تختُ به دست آورد 157 00:12:24,366 --> 00:12:26,303 لطفاً به بی سانگ چندتا زمین بدین 158 00:12:29,950 --> 00:12:31,270 اینجوری مردم من میتونن 159 00:12:31,295 --> 00:12:34,081 از بعضی از تجملاتی که سرزمینای غنیِ شما به ارمغان میاره لذت ببرن 160 00:12:38,787 --> 00:12:41,969 ...راجع به اون- از همون اول زمین همیشه سرچشمه ناسازگاری بوده- 161 00:12:42,560 --> 00:12:44,117 شما زمینای فراوونی دارین 162 00:12:44,371 --> 00:12:46,318 حتی اگه یه بخشیشم به ما بدین 163 00:12:46,714 --> 00:12:48,071 هیچ خطری زندگیتونُ تهدید نمیکنه 164 00:12:48,986 --> 00:12:50,058 با این کار موافقت کنین 165 00:12:51,179 --> 00:12:53,521 اون وقت نه تنها پادشاه میشین 166 00:12:54,350 --> 00:12:56,556 بلکه میتونین جنگم متوقف کنین 167 00:12:57,726 --> 00:13:01,553 جمله یا کلمه ای ندارید که اینُ به عنوان بهترین هردو جهان توصیف کنه؟ 168 00:13:02,787 --> 00:13:04,693 معلومه دنبال دردسر میگرده 169 00:13:06,109 --> 00:13:07,299 گرچه 170 00:13:07,850 --> 00:13:11,096 اگه بعد غصب تاج و تخت زیر حرفم بزنم 171 00:13:12,369 --> 00:13:14,607 چیکار میتونی باهام بکنی؟ 172 00:13:16,225 --> 00:13:19,519 حق با شماست،موافقم 173 00:13:20,989 --> 00:13:24,443 خوبه،پس به سلامتی پادشاه آینده یی چی 174 00:13:35,346 --> 00:13:36,480 یه درخواست دیگه ام دارم 175 00:13:37,412 --> 00:13:39,605 یه درخواست دیگه ام دارم 176 00:13:40,128 --> 00:13:42,741 برادرم یه لشکر از سربازای وفادار داره 177 00:13:43,322 --> 00:13:45,983 اگه ما رو از طریق نیروی نظامی سرکوب کنه 178 00:13:46,784 --> 00:13:48,446 میترسم اون وزرا جرئت نکنن باهاش مخالفت کنن 179 00:13:48,604 --> 00:13:49,794 منم یه ارتش لازم دارم تا باهاشون مبارزه کنم 180 00:13:50,924 --> 00:13:52,607 بهتون چندتا سرباز قرض میدم 181 00:14:06,721 --> 00:14:09,206 پس میزارمش به عهده ولیعهد و ژنرال لی 182 00:14:10,256 --> 00:14:12,335 وزرای درست فرمانروای درستی رو هم انتخاب میکنن 183 00:14:13,060 --> 00:14:14,354 نگران نباشین 184 00:14:14,934 --> 00:14:17,348 فوراً میرم و برنامه ریزی های لازمُ انجام میدم 185 00:14:20,004 --> 00:14:20,805 از این طرف 186 00:14:28,703 --> 00:14:29,830 وایستا 187 00:14:35,845 --> 00:14:36,403 چیان سی 188 00:14:36,530 --> 00:14:38,482 پدر،شما اول برگردین 189 00:14:39,264 --> 00:14:41,916 ولیعهد و من باید در مورد یه چیزی باهمدیگه حرف بزنیم 190 00:14:44,267 --> 00:14:45,855 .‌.‌.دختر من واقعاً 191 00:14:48,143 --> 00:14:51,934 شما واقعاً خوش شانسین که همچین دختر دلربا و فریبنده ای دارین 192 00:14:52,411 --> 00:14:54,038 شرمندم 193 00:14:55,844 --> 00:14:56,669 از این طرف 194 00:15:05,399 --> 00:15:07,732 چی شده؟چیزی تو فکرته؟ 195 00:15:09,460 --> 00:15:10,952 منُ فرستادی که دنبال لینگ بگردم؟ 196 00:15:12,782 --> 00:15:15,101 منُ بخاطر این اینجا نگه داشتی؟ 197 00:15:17,239 --> 00:15:18,382 آره 198 00:15:22,916 --> 00:15:24,247 چرا داری دنبال لینگ میگردی؟ 199 00:15:26,527 --> 00:15:30,914 از حرف زدنت معلومه که شک کردی که میخوام آسیبی بهش بزنم 200 00:15:35,004 --> 00:15:35,805 نه 201 00:15:37,351 --> 00:15:38,849 فقط میخوام بدونم 202 00:15:40,288 --> 00:15:41,518 همچنین اون ووجی 203 00:15:42,195 --> 00:15:44,602 متوجه شدم ۲روزه که قصر داره دنبالش میگرده 204 00:15:46,435 --> 00:15:48,761 دارم دنبال لینگ میگردم که نجاتش بدم 205 00:15:50,823 --> 00:15:52,196 اون توی خطره؟ 206 00:15:52,466 --> 00:15:53,452 نمیدونستی؟ 207 00:15:54,922 --> 00:15:57,374 اون ووجی از قبیله وو 208 00:15:57,837 --> 00:15:59,837 آشنای قدیمیه چو چینگ لیه 209 00:16:01,611 --> 00:16:03,111 اینکه چرا از قصر اخراج شدم 210 00:16:03,566 --> 00:16:06,569 بخاطر این بود که چو چینگ لی از سم گو استفاده کرد تا برام پاپوش درست کنه 211 00:16:07,706 --> 00:16:09,191 و ووجی ام 212 00:16:09,279 --> 00:16:11,645 چند روز پیش وقتی که وارد شهر شد میخواست منُ بُکشه- چی؟- 213 00:16:14,450 --> 00:16:15,776 زخمی شدی؟ 214 00:16:16,801 --> 00:16:18,444 خدا رو شکر محافظای پنهانیم به موقع رسیدن 215 00:16:18,971 --> 00:16:21,124 !اما وو جی از لینگ به عنوان یه سپر برای پوشوندن خودش استفاده کرد 216 00:16:22,187 --> 00:16:23,729 ترسیدم لینگ زخمی شه 217 00:16:24,262 --> 00:16:25,620 بخاطر همین گذاشتم فرار کنه 218 00:16:25,731 --> 00:16:26,898 !حرومزاده 219 00:16:29,886 --> 00:16:31,348 !چطور جرئت کرده به خواهرم آسیب بزنه 220 00:16:33,995 --> 00:16:38,179 و بخاطر اینکه علاوه بر جایزه ای که برای سرش گذاشته بودن نمیتونستن پیداش کنن،نگرانیم بیشتر شد 221 00:16:42,155 --> 00:16:43,576 شاید من بتونم پیداش کنم 222 00:16:45,546 --> 00:16:46,562 واقعاً؟ 223 00:16:49,942 --> 00:16:51,180 بزارش به عهده من 224 00:16:52,587 --> 00:16:54,372 اجازه نمیدم وو جی نقشه هامونُ خراب کنه 225 00:16:56,399 --> 00:16:58,257 پس الآن دیگه نمیخوای سوال پیچم کنی؟ 226 00:16:58,767 --> 00:17:01,190 نمیترسی که دروغ گفته باشم؟ 227 00:17:05,957 --> 00:17:07,100 عصبانی نشو دیگه 228 00:17:08,316 --> 00:17:10,350 خواهر کوچیکم همیشه نگرانم میکنه 229 00:17:11,247 --> 00:17:12,747 هروقت که یه چیزی دلواپسش کنه 230 00:17:13,601 --> 00:17:14,870 منم عصبی میشم 231 00:17:16,379 --> 00:17:17,715 به نظر من 232 00:17:17,904 --> 00:17:20,521 خواهرت برات مهم تر از منه 233 00:17:21,718 --> 00:17:24,199 اون فقط یه دختره و قراره یه روز شوهرش بدم 234 00:17:24,555 --> 00:17:25,880 آخه اون چطوری میتونه قابل مقایسه با تو باشه؟ 235 00:17:29,187 --> 00:17:30,298 به نظر من 236 00:17:31,746 --> 00:17:34,066 تو کسی هستی که برای خودش تو جادو یه پا استاده 237 00:17:34,749 --> 00:17:36,608 من کاملاً شیفته ات شدم 238 00:17:37,108 --> 00:17:38,735 بهت هرچیزی بخوای میدم 239 00:17:39,300 --> 00:17:41,501 بیا،بخور 240 00:17:42,510 --> 00:17:44,846 دیگه کافیه 241 00:17:49,757 --> 00:17:51,305 امشب برنگرد 242 00:17:51,814 --> 00:17:52,941 این جواب نمیده 243 00:17:53,453 --> 00:17:55,072 من هنوز باهات ازدواج نکردم 244 00:17:55,868 --> 00:17:57,352 دیر یا زود مال خودم میشی 245 00:17:59,839 --> 00:18:01,722 مردم یی چی به آداب معاشرت خیلی اهمیت میدن 246 00:18:02,168 --> 00:18:04,630 اگه منُ دوست داری پس بهم احترام بزار 247 00:18:06,195 --> 00:18:08,125 آداب و معاشرت یی چی در مورد اینکه مرد و زن چجوری باهمدیگه رفتار کنن ریاکارانه ست 248 00:18:09,010 --> 00:18:10,502 یه عالمه قانون دارن 249 00:18:10,557 --> 00:18:11,668 که رو همشونم اسم احترام گذاشتن 250 00:18:12,337 --> 00:18:16,946 اما در حقیقت مردا ۳تا زن و ۴تا صیغه دارن؛حتی میتونن بعد بیوه شدن دوباره ازدواج کنن 251 00:18:17,707 --> 00:18:19,574 بی سانگ فرق داره 252 00:18:19,846 --> 00:18:20,822 ما فقط میتونیم با یه نفر ازدواج کنیم 253 00:18:21,323 --> 00:18:24,181 و این ازدواج برای تمام عمرمونه،حتی مرگم ما رو از همدیگه جدا نمیکنه 254 00:18:26,963 --> 00:18:28,257 دو نفر که عاشق همن 255 00:18:28,726 --> 00:18:29,909 باید باهمدیگه باشن 256 00:18:40,877 --> 00:18:42,092 مشکل چیه؟ 257 00:18:44,269 --> 00:18:46,515 میدونی که نمی تونم در برابرت مقاومت کنم 258 00:18:56,065 --> 00:18:57,049 باشه باشه باشه 259 00:18:57,917 --> 00:18:59,139 بهت احترام میزارم 260 00:19:00,714 --> 00:19:01,849 میتونی بری 261 00:19:03,772 --> 00:19:04,732 واقعاً؟ 262 00:19:05,266 --> 00:19:06,845 اگه نری پشیمون میشم 263 00:19:21,172 --> 00:19:24,954 واقعاً جای تاسفه که من اونی که دوست داری نیستم 264 00:20:35,078 --> 00:20:37,570 زخمت...بخاطر این کاره؟ 265 00:20:41,589 --> 00:20:44,592 هیچ شاهتره سنگی ای توی داروفروشی ها نبود.فقط خودم میتونستم گیرش بیارم 266 00:20:45,523 --> 00:20:47,110 قصد جونتُ کردی؟ 267 00:20:49,145 --> 00:20:49,852 طوری نیست 268 00:20:50,193 --> 00:20:51,975 ببین؛مگه الآن سالم و سلامت نیستم؟ 269 00:20:52,015 --> 00:20:54,189 این برام یه کار سادست 270 00:21:08,187 --> 00:21:09,282 ممنون 271 00:21:11,980 --> 00:21:12,742 کاری نکردم 272 00:21:13,360 --> 00:21:16,340 ما باهمدیگه دوستیم 273 00:21:20,257 --> 00:21:21,720 داری ازم فاصله میگیری 274 00:21:22,959 --> 00:21:23,755 نه 275 00:21:23,921 --> 00:21:24,699 چرا؟ 276 00:21:26,225 --> 00:21:27,760 ناراحتت کردم؟ 277 00:21:29,045 --> 00:21:30,820 مگه این همون چیزی نیست که میخوای؟ 278 00:21:30,975 --> 00:21:32,260 چیزی که میخواستی رو به دست آوردی 279 00:21:33,805 --> 00:21:34,956 منظورتُ نمیفهمم 280 00:21:37,762 --> 00:21:38,572 آره 281 00:21:40,567 --> 00:21:42,011 من دوست دارم 282 00:21:42,957 --> 00:21:44,688 خیلیم دوست دارم 283 00:21:46,627 --> 00:21:47,500 اما 284 00:21:48,097 --> 00:21:50,025 ازاونجاییکه نمیتونی چو چینگ لی رو فراموش کنی 285 00:21:51,768 --> 00:21:54,141 باید دخترای دیگه رو عصبانی کنی 286 00:21:54,969 --> 00:21:57,105 و باعث شی 287 00:21:57,782 --> 00:21:59,242 که عاشقت شن 288 00:22:00,483 --> 00:22:02,051 ...نمیتونی مسئولیته 289 00:22:06,566 --> 00:22:08,091 اما نگران نباش 290 00:22:08,928 --> 00:22:10,539 بعد یه مدت 291 00:22:11,670 --> 00:22:13,249 فراموشت میکنم 292 00:22:14,568 --> 00:22:15,862 ...تا اون موقع 293 00:22:17,207 --> 00:22:19,804 تا اون موقع برای خودم یه شوهر خوب پیدا میکنم 294 00:22:20,099 --> 00:22:22,004 و یه کوه بچه میارم 295 00:22:28,092 --> 00:22:28,840 باشه 296 00:22:30,672 --> 00:22:32,316 پس من مسئولیتشُ به عهده میگیرم 297 00:22:35,324 --> 00:22:38,180 نمیخوام خودتُ مجبور کنی که مسئولیت چیزی رو به عهده بگیری 298 00:22:40,437 --> 00:22:41,726 چی چی و من 299 00:22:42,456 --> 00:22:43,540 منظورم اینه چو چینگ لی 300 00:22:44,156 --> 00:22:45,674 باهمدیگه بزرگ شدیم 301 00:22:46,293 --> 00:22:47,255 ...همیشه پیشش بودم 302 00:22:47,293 --> 00:22:48,301 !نمیخوام گوش کنم 303 00:22:52,651 --> 00:22:53,492 بهم گوش بده 304 00:22:54,699 --> 00:22:57,080 فکر میکردم که دوستش دارم 305 00:22:57,880 --> 00:22:59,894 تا زمانی که دیدم چجوری با لو آئو رفتار میکنه 306 00:23:01,373 --> 00:23:02,400 اون موقع بود که فهمیدم 307 00:23:02,856 --> 00:23:05,693 که من عادتُ با عشق قاطی کردم 308 00:23:07,021 --> 00:23:07,704 ...پس 309 00:23:08,697 --> 00:23:11,184 پس در مورد من چه حسی داری؟ 310 00:23:18,080 --> 00:23:19,040 خودت بگو 311 00:23:46,256 --> 00:23:49,457 حتی نمیتونی از عصات درست استفاده کنی!دستتُ بزار رو شونه ام 312 00:23:51,848 --> 00:23:52,904 آروم برو 313 00:23:53,102 --> 00:23:54,366 وگرنه چلاق میشم رو دستت میمونم 314 00:23:54,485 --> 00:23:55,144 باشه 315 00:24:09,566 --> 00:24:10,680 !بسوزونینش 316 00:24:11,536 --> 00:24:12,393 !تا حد مرگ بسوزونینش 317 00:24:12,646 --> 00:24:14,768 !تا حد مرگ بسوزونینش 318 00:24:14,920 --> 00:24:16,000 !تا حد مرگ بسوزونینش 319 00:24:17,612 --> 00:24:19,120 !تا حد مرگ بسوزونینش 320 00:24:30,134 --> 00:24:30,800 لو آئو 321 00:24:31,920 --> 00:24:34,192 طوری نیست،فقط یه کابوس بوده 322 00:24:37,094 --> 00:24:38,125 یعنی واقعاً یه رویا بودش؟ 323 00:24:38,324 --> 00:24:39,572 اما خیلی واقعی به نظر میومد 324 00:24:40,288 --> 00:24:41,375 چه خوابی می دیدی؟ 325 00:24:41,534 --> 00:24:42,526 ...خواب می دیدم که 326 00:24:45,547 --> 00:24:46,587 چیزی نیست 327 00:24:49,446 --> 00:24:50,160 اصلاً نترس 328 00:24:51,431 --> 00:24:54,642 خودم همه جا همراهیت میکنم 329 00:25:01,463 --> 00:25:04,955 الآن خودتُ من خطاب کردی 330 00:25:05,353 --> 00:25:06,552 نه گو 331 00:25:08,888 --> 00:25:11,583 الآن تو منُ با اسم کوچیکم صدا زدی 332 00:25:11,757 --> 00:25:13,757 الآن این توطئه علیه یه مقام سلطنتی محسوب نمیشه؟ 333 00:25:22,880 --> 00:25:24,476 چرا تو رو تخت منی؟ 334 00:25:32,250 --> 00:25:33,710 باهام چیکار کردی؟ 335 00:25:34,639 --> 00:25:36,266 کاری نکردم 336 00:25:39,904 --> 00:25:42,121 بعد شرفیابیِ صبحگاهیم اومدم ببینمت 337 00:25:42,685 --> 00:25:43,965 اما داشتی خواب می دیدی 338 00:25:44,212 --> 00:25:46,000 و سرتُ از روی دستم بلند نکردی 339 00:25:46,256 --> 00:25:49,294 بخاطر همین تنها کاری که میتونستم بکنم این بود که یکم کنارت دراز بکشم 340 00:25:50,931 --> 00:25:51,519 واقعاً؟ 341 00:25:53,897 --> 00:25:57,700 از اوجاییکه سابقم سیاهه 342 00:25:59,092 --> 00:26:01,515 پس فقط میتونم به حقیقت تبدیلش کنم 343 00:26:04,763 --> 00:26:05,607 !بلندشو 344 00:26:05,646 --> 00:26:06,497 !از روم بلندشو 345 00:26:07,476 --> 00:26:08,260 !نه 346 00:26:12,575 --> 00:26:14,266 تو زن منی،درسته؟ 347 00:26:15,014 --> 00:26:15,680 آره 348 00:26:16,440 --> 00:26:19,129 ما همدیگه رو دوست داریم،درسته؟ 349 00:26:20,893 --> 00:26:21,734 درسته 350 00:26:22,538 --> 00:26:25,413 پس چرا نمی تونیم اونکارو بکنیم؟ 351 00:26:28,026 --> 00:26:28,863 ...من 352 00:26:30,204 --> 00:26:32,499 من که نگفتم نمی تونیم 353 00:26:34,130 --> 00:26:37,419 پس موافقی؟ 354 00:26:56,125 --> 00:26:56,975 عالیجناب 355 00:27:00,006 --> 00:27:00,715 ولش کن 356 00:27:01,397 --> 00:27:03,643 عالیجناب،وی شون درخواست ملاقات فوری داره 357 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 یعنی ممکنه خبری از ارشد باشه؟ 358 00:27:12,670 --> 00:27:14,114 !چو چینگ لی 359 00:27:17,000 --> 00:27:17,627 عالیجناب 360 00:27:17,723 --> 00:27:18,223 ...خب 361 00:27:18,469 --> 00:27:19,180 ‌...من 362 00:27:19,963 --> 00:27:21,960 عصبانی نشین 363 00:27:27,194 --> 00:27:29,194 وی شون،به نفعته خبرای به درد بخوری داشته باشی 364 00:28:04,009 --> 00:28:04,800 برو بیرون 365 00:28:05,376 --> 00:28:07,529 نمیخوام امروز کسی رو ببینم 366 00:28:10,405 --> 00:28:12,567 مادر،حتی منم نمیخواین ببینین؟ 367 00:28:20,784 --> 00:28:23,633 برای چی اومدی اینجا؟ 368 00:28:24,593 --> 00:28:26,292 ما الآن تو یه مسیریم 369 00:28:27,122 --> 00:28:29,011 معلومه که باهمدیگه برخورد می کنیم 370 00:28:31,126 --> 00:28:32,087 وو جی رو پیدا کردی؟ 371 00:28:32,255 --> 00:28:34,255 نه هنوز 372 00:28:34,512 --> 00:28:36,369 اما فهمیدیم که یه گروه افراد دیگه ام دارن دنبالش میگردن 373 00:28:36,887 --> 00:28:37,442 کی؟ 374 00:28:37,775 --> 00:28:38,800 لینگ وان شان 375 00:28:40,729 --> 00:28:43,474 چند روز پیش تو یه میخونه کوچیک تو حومه شهر یه نفرو کشتن 376 00:28:43,958 --> 00:28:47,260 بعد تحقیقات معلوم شد که قربانی نگهبان لینگ وان شان بوده 377 00:28:48,718 --> 00:28:51,355 همچنین این دوتا نقاشی رو توی میخونه پیدا کردیم 378 00:28:51,680 --> 00:28:54,260 اونا علاوه بر وو جی دنبال یه نفر دیگه ام میگردن 379 00:28:57,504 --> 00:28:58,528 لینگ؟ 380 00:29:00,934 --> 00:29:02,127 اون شاهدخت بی سانگه 381 00:29:02,334 --> 00:29:03,810 شاهدخت بی سانگ؟ 382 00:29:04,392 --> 00:29:06,718 چرا علاوه بر وو جی برای سر اونم جایزه گذاشتن؟ 383 00:29:09,645 --> 00:29:10,930 کی مرتکب اون قتل شده؟ 384 00:29:11,280 --> 00:29:12,360 مطمئن نیستیم 385 00:29:12,718 --> 00:29:15,290 صاحب میخونه و حسابدارم با یه خنجر پرنده به قتل رسیدن 386 00:29:16,444 --> 00:29:17,015 عا،آره 387 00:29:17,405 --> 00:29:19,946 اون خنجر پرنده به نظر نمیاد که مال یی چی باشه 388 00:29:21,079 --> 00:29:22,280 حالا که بهش فکر می کنم 389 00:29:22,666 --> 00:29:25,250 اون بربرای بی سانگ روز به روز دارن بیشتر تو خاک یی چی گستاخی میکنن 390 00:29:25,600 --> 00:29:27,280 لازمه شهرو بگردیم؟ 391 00:29:27,798 --> 00:29:28,402 نه 392 00:29:29,537 --> 00:29:32,540 پیچیده تر از اون چیزیه که فکر می کردم 393 00:29:32,552 --> 00:29:34,132 حتی لینگ وان شانم درگیر این قضیه شده 394 00:29:34,811 --> 00:29:38,181 نمیدونم که قدرتای دیگه ایم قاطیِ این قضیه ان یا نه 395 00:29:38,562 --> 00:29:40,064 نمیدونم کی واقعاً پشتشونه 396 00:29:51,569 --> 00:29:53,300 حالا دیگه باید باورش کنین 397 00:29:55,160 --> 00:29:56,176 تعجبی نداره 398 00:29:57,026 --> 00:29:58,647 از وقتی که برگشتی قصر 399 00:29:58,974 --> 00:30:00,656 بی رحم و بی رحم تر شدی 400 00:30:01,277 --> 00:30:03,357 !معلوم شد که تو لینگ چیان سی نیستی 401 00:30:03,425 --> 00:33:04,811 ☆کره فا تقدیم میکند☆ KoreFa.ir مترجم:FaezeH^♡^ ادیتور:HobabYakhi4 33724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.