All language subtitles for My.Dear.Destiny.E29.KoreFa.ir.
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:01:49,517
☆کره فا تقدیم میکند☆
KoreFa.ir
مترجم:
FaezeH^♡^
ادیتور:
HobabYakhi4
2
00:01:51,032 --> 00:02:00,304
=تقدیر عزیز من=
3
00:02:00,648 --> 00:02:03,799
=قسمت ۲۹اُم=
4
00:02:06,317 --> 00:02:07,566
وو جی
5
00:02:09,790 --> 00:02:11,580
متاسفم وو جی
6
00:02:13,199 --> 00:02:14,755
من خیلی بدردنخورم
7
00:02:16,046 --> 00:02:16,681
...من
8
00:02:17,196 --> 00:02:20,421
!من آخرین امیدتُ نابود کردم
9
00:02:23,529 --> 00:02:24,219
...اما
10
00:02:25,235 --> 00:02:26,809
اما اصلاً نترس
11
00:02:27,046 --> 00:02:28,785
خودم پیشت میمونم
12
00:02:32,076 --> 00:02:32,799
آره
13
00:02:35,039 --> 00:02:36,524
چطور تونستم فراموش کنم؟
14
00:02:38,645 --> 00:02:40,608
کسی که تو دوست داری من نیستم
15
00:02:42,626 --> 00:02:44,515
بخاطر همین نمیخوای همراهیت کنم،مگه نه؟
16
00:02:47,466 --> 00:02:48,918
اما نگران نباش
17
00:02:53,368 --> 00:02:55,553
اگه نتونستی دوباره بیدار شی
18
00:02:58,206 --> 00:03:01,804
خاکسترتُ میبرم و میدم به چو چینگ لی
19
00:03:05,850 --> 00:03:07,985
اما میخوام یه چیزی از خودت برام به جا بزاری که بتونم به یادت بیارم
20
00:03:18,960 --> 00:03:20,264
میتونم خاکسترتُ بهش بدم
21
00:03:20,455 --> 00:03:20,915
...اما این
22
00:03:21,653 --> 00:03:22,923
این مال خودمه
23
00:03:30,353 --> 00:03:31,662
چه خاکستری؟
24
00:03:33,577 --> 00:03:35,403
اینقدر دوست داری بمیرم؟
25
00:03:37,623 --> 00:03:38,425
وو جی
26
00:03:40,083 --> 00:03:41,498
وو جی تو بیدار شدی؟
27
00:03:41,623 --> 00:03:42,908
وو جی تو بیدار شدی؟
28
00:03:45,393 --> 00:03:46,385
حالت چطوره وو جی؟
29
00:03:46,580 --> 00:03:47,799
هنوزم درد میکنه؟
30
00:03:48,848 --> 00:03:49,786
آره
31
00:03:50,558 --> 00:03:51,843
اما عمراً بخاطرش بمیرم
32
00:03:55,944 --> 00:03:58,717
چرا زودتر بیدار نشدی؟
33
00:04:00,060 --> 00:04:03,665
!خیلی دلواپس بودم
34
00:04:04,437 --> 00:04:05,461
تقصیر منه
35
00:04:14,324 --> 00:04:16,085
پس زودباش بیا بریم پیش یه طبیب
36
00:04:17,253 --> 00:04:19,190
من به دست جادوی سیاه زخمی شدم
37
00:04:20,125 --> 00:04:23,425
طبیبای توی یی چی نمیتونن درمانم کنن
38
00:04:25,870 --> 00:04:28,223
پس-پس حالا چیکار کنیم؟
39
00:04:30,003 --> 00:04:33,834
برات یه نسخه مینویسم،تو برو و اون گیاه ها رو از داروفروشی بگیر
40
00:04:33,976 --> 00:04:35,023
یادت باشه
41
00:04:36,978 --> 00:04:40,116
مراقب باشی و هویتتُ جایی فاش نکنی
42
00:04:41,517 --> 00:04:42,524
باشه
43
00:04:43,288 --> 00:04:44,907
!همین-همین الآن میرم
44
00:04:49,676 --> 00:04:51,358
کمکم کن مبلغشُ حساب کنم
45
00:04:53,408 --> 00:04:54,598
این دو نفرو تا به حال دیدین؟
46
00:04:56,689 --> 00:04:58,757
این مرده همونی نیست که آدمای قصر دنبالشن؟
47
00:04:58,884 --> 00:04:59,915
اگه یه وقت دیدینشون
48
00:05:00,018 --> 00:05:01,267
لطفاً به شان شی گزارش بدین
49
00:05:01,743 --> 00:05:03,282
بهتون دو برابر چیزی که قصر پیشنهاد داده پاداش میدیم
50
00:05:04,795 --> 00:05:05,478
عیب نداره
51
00:05:05,716 --> 00:05:07,184
اخبارتون خیلی سریعن
52
00:05:11,403 --> 00:05:12,240
چیکار دارین می کنین؟
53
00:05:14,276 --> 00:05:15,467
!چطور جرئت می کنین بهمون دست بزنین
54
00:05:16,030 --> 00:05:17,332
اصلاً میدونین ما کی ایم؟
55
00:05:21,394 --> 00:05:24,330
کی شما رو برای دستگیر کردنش فرستاده؟
56
00:05:24,729 --> 00:05:26,056
کسی که نمیتونی بهش آسیبی بزنی
57
00:05:27,291 --> 00:05:28,795
!زود باشین آزادمون کنین
58
00:05:34,495 --> 00:05:35,456
!اونا کُشتَنشون
59
00:05:35,599 --> 00:05:36,520
!زود باشین بریم
60
00:05:37,440 --> 00:05:39,253
!عجله کنین
61
00:05:40,403 --> 00:05:41,245
ما مال ارتش لینگیم
62
00:05:41,651 --> 00:05:43,532
صیغه لینگ داره دنبالشون میگرده
63
00:05:44,225 --> 00:05:45,082
لطفاً از جونمون بگذرین
64
00:05:45,568 --> 00:05:46,552
لطفاً از جونمون بگذرین
65
00:05:53,074 --> 00:05:54,975
ارباب،مراقب سربازا باشین
66
00:05:55,287 --> 00:05:57,581
بهتره دیگه بریم یکم دیگه باید چندتا از مهمونا رو ببینیم
67
00:06:07,074 --> 00:06:09,774
چرا چیان سی داره دنبال لینگ میگرده؟
68
00:06:21,758 --> 00:06:25,086
من به آدمای زیادی توی پیدا کردن داروهای توی نسخه شون کمک کردم اما تا به حال همچین نسخه ای ندیدم
69
00:06:25,484 --> 00:06:26,285
بانو
70
00:06:26,680 --> 00:06:28,680
از این برای درمان چی استفاده میشه؟
71
00:06:28,954 --> 00:06:31,274
!فقط این گیاه ها رو بهم بدین،برای چی انقدر سوال میپرسین
72
00:06:41,875 --> 00:06:42,724
بانو
73
00:06:43,485 --> 00:06:45,186
من اینجا گیاه های دارویی زیادی دارم
74
00:06:45,408 --> 00:06:46,647
اما شاهتره سنگی ندارم
75
00:06:48,326 --> 00:06:49,330
چرا؟
76
00:06:49,592 --> 00:06:52,933
شاهتره سنگی کنار صخره رشد میکنه بخاطر همین برداشتش خطرناکه
77
00:06:53,377 --> 00:06:55,077
و تو نسخه های کمی هم تجویز میشه
78
00:06:55,809 --> 00:06:56,381
بانو
79
00:06:56,468 --> 00:06:58,573
باید برین و از یه مغازه دیگه پرس و جو کنین
80
00:07:10,876 --> 00:07:11,924
بلند شو بشین
81
00:07:19,791 --> 00:07:21,434
بیا داروتُ بخور
82
00:07:34,138 --> 00:07:35,392
تو...خودت پاکش کن
83
00:07:36,234 --> 00:07:38,417
من...نمیتونم دستمُ بالا بیارم
84
00:07:48,420 --> 00:07:49,160
ممنون
85
00:07:49,880 --> 00:07:50,840
تموم شد
86
00:07:57,254 --> 00:07:58,660
دستت چی شده؟
87
00:07:59,782 --> 00:08:02,202
وقتی که داشتم هیزم میشکستم
88
00:08:02,236 --> 00:08:03,520
تصادفی زخمیش کردم
89
00:08:04,057 --> 00:08:04,977
مهم نیست
90
00:08:05,320 --> 00:08:06,900
واضح که یه خراشه
91
00:08:07,679 --> 00:08:09,115
نشونم بدش
92
00:08:10,548 --> 00:08:13,088
طوری نیست،خودم میتونم روش مرهم بزنم
93
00:08:14,090 --> 00:08:15,908
زود باش بخورش
94
00:08:16,346 --> 00:08:17,848
گرچه مزش زیاد جالب نیست
95
00:08:18,086 --> 00:08:19,641
اما سنگینِ و میتونه شکمتُ گرم کنه
96
00:08:20,342 --> 00:08:21,381
خودم میخورمش
97
00:08:22,946 --> 00:08:24,568
میتونی دستتُ بالا بیاری؟
98
00:08:26,150 --> 00:08:26,745
...چی
99
00:08:27,438 --> 00:08:29,128
بدمزست؟
100
00:08:29,781 --> 00:08:31,911
نه،خوبه
101
00:08:39,173 --> 00:08:39,951
...پس
102
00:08:40,601 --> 00:08:42,355
پس یکم استراحت کن
103
00:08:52,197 --> 00:08:53,046
...تو
104
00:08:53,522 --> 00:08:54,990
چیکار داری میکنی؟
105
00:08:56,398 --> 00:08:58,651
میرم توی اتاقی که اون بیرونه بخوابم
106
00:08:59,471 --> 00:09:02,126
بیرون سرده،راحت سرما میخوری
107
00:09:03,820 --> 00:09:07,037
خوبیت نداره پیش همدیگه بخوابیم
108
00:09:08,452 --> 00:09:09,079
...این
109
00:09:09,476 --> 00:09:11,668
مگه قبلاً باهم توی یه اتاق نخوابیدیم؟
110
00:09:12,789 --> 00:09:13,785
اون مال قبلا بود
111
00:09:13,864 --> 00:09:15,626
...اون موقع نمیدونستم که تو
112
00:09:16,721 --> 00:09:18,510
خیلی دوستش داری
113
00:09:19,065 --> 00:09:20,512
که نمیتونیم باهم باشیم
114
00:09:20,885 --> 00:09:22,571
پس باید ازت دور بمونم
115
00:09:22,682 --> 00:09:24,206
اینجوری دیگه بدجور عاشقت نمیشم
116
00:09:25,731 --> 00:09:28,911
بعد اینکه خوب شدی میرم
117
00:09:31,370 --> 00:09:32,587
کجا میری؟
118
00:09:34,582 --> 00:09:36,161
جایی که تو دور و بَرِش نباشی
119
00:09:39,667 --> 00:09:40,532
!لینگ
120
00:09:50,562 --> 00:09:51,419
بیاین ارباب جوون
121
00:09:52,672 --> 00:09:53,840
نه
122
00:09:58,068 --> 00:09:59,013
بیاین اینجا
123
00:10:02,104 --> 00:10:02,616
سرورم
124
00:10:06,282 --> 00:10:08,720
ارباب جوون،بیاین یه فنجون دیگه ام نوشیدنی بزنین
125
00:10:25,987 --> 00:10:28,590
شما خیلی خوش سیمایین
126
00:10:29,092 --> 00:10:31,650
میشه امشب یه سَری ام به اتاق من بزنین؟
127
00:10:33,542 --> 00:10:34,423
بِکِشش اونور ببینم
128
00:10:35,266 --> 00:10:37,291
ارباب ناراحت نباشین
129
00:10:37,466 --> 00:10:39,341
یه عالمه دختر اینجا هست
130
00:10:39,738 --> 00:10:42,224
یکیشونُ انتخاب کنین تا باهاش یکم اعصابتونُ آروم کنین
131
00:10:49,054 --> 00:10:50,602
بوی این زن یه نمه مستم میکنه
132
00:10:50,983 --> 00:10:52,372
واقعاً نایابه
133
00:10:55,907 --> 00:10:58,234
اما امشب خودم یه نفرو دارم که باید برم ملاقاتش
134
00:10:58,789 --> 00:10:59,448
شرمنده
135
00:11:04,121 --> 00:11:05,949
!یه نگاه به خودت بنداز،واقعاً که مایه آبروریزی ای
136
00:11:06,479 --> 00:11:08,157
پدر،آروم باش
137
00:11:08,881 --> 00:11:10,961
نزار کسی چیزی متوجه شه
138
00:11:12,120 --> 00:11:13,241
بریم
139
00:11:25,380 --> 00:11:28,319
مطمئنی که هیچ پادزهری برای زهر گرگیِ برادر من وجود نداره؟
140
00:11:30,832 --> 00:11:32,351
هیچ پادزهری وجود نداره
141
00:11:33,882 --> 00:11:37,792
این ضیافت ۲روزه قراره چیز باحالی باشه
142
00:11:39,787 --> 00:11:41,724
پس من حسابی منتظرشم
143
00:11:43,878 --> 00:11:46,159
بی سانگ و یی چی سالها باهمدیگه جنگیدن
144
00:11:46,716 --> 00:11:49,147
اما قبیله امپراطوریِ بی سانگ و مادرتون باهمدیگه دوستن
145
00:11:50,426 --> 00:11:51,482
...به تخت نشوندن شما هم
146
00:11:51,688 --> 00:11:53,165
جزئی از نقشمونه
147
00:11:53,674 --> 00:11:55,516
از اوجاییکه شما مایل بودین منُ شخصاً ملاقات کنین
148
00:11:56,732 --> 00:12:00,490
فکر می کنم که یکم بلندپروازین،نه؟
149
00:12:02,708 --> 00:12:04,295
اگه قضیه اینه
150
00:12:05,131 --> 00:12:06,584
باهمدیگه کار کردن به نفعِ هردومونه
151
00:12:08,961 --> 00:12:10,675
چیز مجانی ای وجود نداره
152
00:12:11,343 --> 00:12:12,122
ولیعهد
153
00:12:13,045 --> 00:12:15,594
مطمئناً شما یه چیزی میخواین،رک و راست بهم بگین
154
00:12:16,349 --> 00:12:17,103
باشه
155
00:12:17,882 --> 00:12:18,985
گل گفتی
156
00:12:22,172 --> 00:12:23,920
بعد اینکه شاهزاده جی تاج و تختُ به دست آورد
157
00:12:24,366 --> 00:12:26,303
لطفاً به بی سانگ چندتا زمین بدین
158
00:12:29,950 --> 00:12:31,270
اینجوری مردم من میتونن
159
00:12:31,295 --> 00:12:34,081
از بعضی از تجملاتی که سرزمینای غنیِ شما به ارمغان میاره لذت ببرن
160
00:12:38,787 --> 00:12:41,969
...راجع به اون-
از همون اول زمین همیشه سرچشمه ناسازگاری بوده-
161
00:12:42,560 --> 00:12:44,117
شما زمینای فراوونی دارین
162
00:12:44,371 --> 00:12:46,318
حتی اگه یه بخشیشم به ما بدین
163
00:12:46,714 --> 00:12:48,071
هیچ خطری زندگیتونُ تهدید نمیکنه
164
00:12:48,986 --> 00:12:50,058
با این کار موافقت کنین
165
00:12:51,179 --> 00:12:53,521
اون وقت نه تنها پادشاه میشین
166
00:12:54,350 --> 00:12:56,556
بلکه میتونین جنگم متوقف کنین
167
00:12:57,726 --> 00:13:01,553
جمله یا کلمه ای ندارید که اینُ به عنوان بهترین هردو جهان توصیف کنه؟
168
00:13:02,787 --> 00:13:04,693
معلومه دنبال دردسر میگرده
169
00:13:06,109 --> 00:13:07,299
گرچه
170
00:13:07,850 --> 00:13:11,096
اگه بعد غصب تاج و تخت زیر حرفم بزنم
171
00:13:12,369 --> 00:13:14,607
چیکار میتونی باهام بکنی؟
172
00:13:16,225 --> 00:13:19,519
حق با شماست،موافقم
173
00:13:20,989 --> 00:13:24,443
خوبه،پس به سلامتی پادشاه آینده یی چی
174
00:13:35,346 --> 00:13:36,480
یه درخواست دیگه ام دارم
175
00:13:37,412 --> 00:13:39,605
یه درخواست دیگه ام دارم
176
00:13:40,128 --> 00:13:42,741
برادرم یه لشکر از سربازای وفادار داره
177
00:13:43,322 --> 00:13:45,983
اگه ما رو از طریق نیروی نظامی سرکوب کنه
178
00:13:46,784 --> 00:13:48,446
میترسم اون وزرا جرئت نکنن باهاش مخالفت کنن
179
00:13:48,604 --> 00:13:49,794
منم یه ارتش لازم دارم تا باهاشون مبارزه کنم
180
00:13:50,924 --> 00:13:52,607
بهتون چندتا سرباز قرض میدم
181
00:14:06,721 --> 00:14:09,206
پس میزارمش به عهده ولیعهد و ژنرال لی
182
00:14:10,256 --> 00:14:12,335
وزرای درست فرمانروای درستی رو هم انتخاب میکنن
183
00:14:13,060 --> 00:14:14,354
نگران نباشین
184
00:14:14,934 --> 00:14:17,348
فوراً میرم و برنامه ریزی های لازمُ انجام میدم
185
00:14:20,004 --> 00:14:20,805
از این طرف
186
00:14:28,703 --> 00:14:29,830
وایستا
187
00:14:35,845 --> 00:14:36,403
چیان سی
188
00:14:36,530 --> 00:14:38,482
پدر،شما اول برگردین
189
00:14:39,264 --> 00:14:41,916
ولیعهد و من باید در مورد یه چیزی باهمدیگه حرف بزنیم
190
00:14:44,267 --> 00:14:45,855
...دختر من واقعاً
191
00:14:48,143 --> 00:14:51,934
شما واقعاً خوش شانسین که همچین دختر دلربا و فریبنده ای دارین
192
00:14:52,411 --> 00:14:54,038
شرمندم
193
00:14:55,844 --> 00:14:56,669
از این طرف
194
00:15:05,399 --> 00:15:07,732
چی شده؟چیزی تو فکرته؟
195
00:15:09,460 --> 00:15:10,952
منُ فرستادی که دنبال لینگ بگردم؟
196
00:15:12,782 --> 00:15:15,101
منُ بخاطر این اینجا نگه داشتی؟
197
00:15:17,239 --> 00:15:18,382
آره
198
00:15:22,916 --> 00:15:24,247
چرا داری دنبال لینگ میگردی؟
199
00:15:26,527 --> 00:15:30,914
از حرف زدنت معلومه که شک کردی که میخوام آسیبی بهش بزنم
200
00:15:35,004 --> 00:15:35,805
نه
201
00:15:37,351 --> 00:15:38,849
فقط میخوام بدونم
202
00:15:40,288 --> 00:15:41,518
همچنین اون ووجی
203
00:15:42,195 --> 00:15:44,602
متوجه شدم ۲روزه که قصر داره دنبالش میگرده
204
00:15:46,435 --> 00:15:48,761
دارم دنبال لینگ میگردم که نجاتش بدم
205
00:15:50,823 --> 00:15:52,196
اون توی خطره؟
206
00:15:52,466 --> 00:15:53,452
نمیدونستی؟
207
00:15:54,922 --> 00:15:57,374
اون ووجی از قبیله وو
208
00:15:57,837 --> 00:15:59,837
آشنای قدیمیه چو چینگ لیه
209
00:16:01,611 --> 00:16:03,111
اینکه چرا از قصر اخراج شدم
210
00:16:03,566 --> 00:16:06,569
بخاطر این بود که چو چینگ لی از سم گو استفاده کرد تا برام پاپوش درست کنه
211
00:16:07,706 --> 00:16:09,191
و ووجی ام
212
00:16:09,279 --> 00:16:11,645
چند روز پیش وقتی که وارد شهر شد میخواست منُ بُکشه-
چی؟-
213
00:16:14,450 --> 00:16:15,776
زخمی شدی؟
214
00:16:16,801 --> 00:16:18,444
خدا رو شکر محافظای پنهانیم به موقع رسیدن
215
00:16:18,971 --> 00:16:21,124
!اما وو جی از لینگ به عنوان یه سپر برای پوشوندن خودش استفاده کرد
216
00:16:22,187 --> 00:16:23,729
ترسیدم لینگ زخمی شه
217
00:16:24,262 --> 00:16:25,620
بخاطر همین گذاشتم فرار کنه
218
00:16:25,731 --> 00:16:26,898
!حرومزاده
219
00:16:29,886 --> 00:16:31,348
!چطور جرئت کرده به خواهرم آسیب بزنه
220
00:16:33,995 --> 00:16:38,179
و بخاطر اینکه علاوه بر جایزه ای که برای سرش گذاشته بودن نمیتونستن پیداش کنن،نگرانیم بیشتر شد
221
00:16:42,155 --> 00:16:43,576
شاید من بتونم پیداش کنم
222
00:16:45,546 --> 00:16:46,562
واقعاً؟
223
00:16:49,942 --> 00:16:51,180
بزارش به عهده من
224
00:16:52,587 --> 00:16:54,372
اجازه نمیدم وو جی نقشه هامونُ خراب کنه
225
00:16:56,399 --> 00:16:58,257
پس الآن دیگه نمیخوای سوال پیچم کنی؟
226
00:16:58,767 --> 00:17:01,190
نمیترسی که دروغ گفته باشم؟
227
00:17:05,957 --> 00:17:07,100
عصبانی نشو دیگه
228
00:17:08,316 --> 00:17:10,350
خواهر کوچیکم همیشه نگرانم میکنه
229
00:17:11,247 --> 00:17:12,747
هروقت که یه چیزی دلواپسش کنه
230
00:17:13,601 --> 00:17:14,870
منم عصبی میشم
231
00:17:16,379 --> 00:17:17,715
به نظر من
232
00:17:17,904 --> 00:17:20,521
خواهرت برات مهم تر از منه
233
00:17:21,718 --> 00:17:24,199
اون فقط یه دختره و قراره یه روز شوهرش بدم
234
00:17:24,555 --> 00:17:25,880
آخه اون چطوری میتونه قابل مقایسه با تو باشه؟
235
00:17:29,187 --> 00:17:30,298
به نظر من
236
00:17:31,746 --> 00:17:34,066
تو کسی هستی که برای خودش تو جادو یه پا استاده
237
00:17:34,749 --> 00:17:36,608
من کاملاً شیفته ات شدم
238
00:17:37,108 --> 00:17:38,735
بهت هرچیزی بخوای میدم
239
00:17:39,300 --> 00:17:41,501
بیا،بخور
240
00:17:42,510 --> 00:17:44,846
دیگه کافیه
241
00:17:49,757 --> 00:17:51,305
امشب برنگرد
242
00:17:51,814 --> 00:17:52,941
این جواب نمیده
243
00:17:53,453 --> 00:17:55,072
من هنوز باهات ازدواج نکردم
244
00:17:55,868 --> 00:17:57,352
دیر یا زود مال خودم میشی
245
00:17:59,839 --> 00:18:01,722
مردم یی چی به آداب معاشرت خیلی اهمیت میدن
246
00:18:02,168 --> 00:18:04,630
اگه منُ دوست داری پس بهم احترام بزار
247
00:18:06,195 --> 00:18:08,125
آداب و معاشرت یی چی در مورد اینکه مرد و زن چجوری باهمدیگه رفتار کنن ریاکارانه ست
248
00:18:09,010 --> 00:18:10,502
یه عالمه قانون دارن
249
00:18:10,557 --> 00:18:11,668
که رو همشونم اسم احترام گذاشتن
250
00:18:12,337 --> 00:18:16,946
اما در حقیقت مردا ۳تا زن و ۴تا صیغه دارن؛حتی میتونن بعد بیوه شدن دوباره ازدواج کنن
251
00:18:17,707 --> 00:18:19,574
بی سانگ فرق داره
252
00:18:19,846 --> 00:18:20,822
ما فقط میتونیم با یه نفر ازدواج کنیم
253
00:18:21,323 --> 00:18:24,181
و این ازدواج برای تمام عمرمونه،حتی مرگم ما رو از همدیگه جدا نمیکنه
254
00:18:26,963 --> 00:18:28,257
دو نفر که عاشق همن
255
00:18:28,726 --> 00:18:29,909
باید باهمدیگه باشن
256
00:18:40,877 --> 00:18:42,092
مشکل چیه؟
257
00:18:44,269 --> 00:18:46,515
میدونی که نمی تونم در برابرت مقاومت کنم
258
00:18:56,065 --> 00:18:57,049
باشه باشه باشه
259
00:18:57,917 --> 00:18:59,139
بهت احترام میزارم
260
00:19:00,714 --> 00:19:01,849
میتونی بری
261
00:19:03,772 --> 00:19:04,732
واقعاً؟
262
00:19:05,266 --> 00:19:06,845
اگه نری پشیمون میشم
263
00:19:21,172 --> 00:19:24,954
واقعاً جای تاسفه که من اونی که دوست داری نیستم
264
00:20:35,078 --> 00:20:37,570
زخمت...بخاطر این کاره؟
265
00:20:41,589 --> 00:20:44,592
هیچ شاهتره سنگی ای توی داروفروشی ها نبود.فقط خودم میتونستم گیرش بیارم
266
00:20:45,523 --> 00:20:47,110
قصد جونتُ کردی؟
267
00:20:49,145 --> 00:20:49,852
طوری نیست
268
00:20:50,193 --> 00:20:51,975
ببین؛مگه الآن سالم و سلامت نیستم؟
269
00:20:52,015 --> 00:20:54,189
این برام یه کار سادست
270
00:21:08,187 --> 00:21:09,282
ممنون
271
00:21:11,980 --> 00:21:12,742
کاری نکردم
272
00:21:13,360 --> 00:21:16,340
ما باهمدیگه دوستیم
273
00:21:20,257 --> 00:21:21,720
داری ازم فاصله میگیری
274
00:21:22,959 --> 00:21:23,755
نه
275
00:21:23,921 --> 00:21:24,699
چرا؟
276
00:21:26,225 --> 00:21:27,760
ناراحتت کردم؟
277
00:21:29,045 --> 00:21:30,820
مگه این همون چیزی نیست که میخوای؟
278
00:21:30,975 --> 00:21:32,260
چیزی که میخواستی رو به دست آوردی
279
00:21:33,805 --> 00:21:34,956
منظورتُ نمیفهمم
280
00:21:37,762 --> 00:21:38,572
آره
281
00:21:40,567 --> 00:21:42,011
من دوست دارم
282
00:21:42,957 --> 00:21:44,688
خیلیم دوست دارم
283
00:21:46,627 --> 00:21:47,500
اما
284
00:21:48,097 --> 00:21:50,025
ازاونجاییکه نمیتونی چو چینگ لی رو فراموش کنی
285
00:21:51,768 --> 00:21:54,141
باید دخترای دیگه رو عصبانی کنی
286
00:21:54,969 --> 00:21:57,105
و باعث شی
287
00:21:57,782 --> 00:21:59,242
که عاشقت شن
288
00:22:00,483 --> 00:22:02,051
...نمیتونی مسئولیته
289
00:22:06,566 --> 00:22:08,091
اما نگران نباش
290
00:22:08,928 --> 00:22:10,539
بعد یه مدت
291
00:22:11,670 --> 00:22:13,249
فراموشت میکنم
292
00:22:14,568 --> 00:22:15,862
...تا اون موقع
293
00:22:17,207 --> 00:22:19,804
تا اون موقع برای خودم یه شوهر خوب پیدا میکنم
294
00:22:20,099 --> 00:22:22,004
و یه کوه بچه میارم
295
00:22:28,092 --> 00:22:28,840
باشه
296
00:22:30,672 --> 00:22:32,316
پس من مسئولیتشُ به عهده میگیرم
297
00:22:35,324 --> 00:22:38,180
نمیخوام خودتُ مجبور کنی که مسئولیت چیزی رو به عهده بگیری
298
00:22:40,437 --> 00:22:41,726
چی چی و من
299
00:22:42,456 --> 00:22:43,540
منظورم اینه چو چینگ لی
300
00:22:44,156 --> 00:22:45,674
باهمدیگه بزرگ شدیم
301
00:22:46,293 --> 00:22:47,255
...همیشه پیشش بودم
302
00:22:47,293 --> 00:22:48,301
!نمیخوام گوش کنم
303
00:22:52,651 --> 00:22:53,492
بهم گوش بده
304
00:22:54,699 --> 00:22:57,080
فکر میکردم که دوستش دارم
305
00:22:57,880 --> 00:22:59,894
تا زمانی که دیدم چجوری با لو آئو رفتار میکنه
306
00:23:01,373 --> 00:23:02,400
اون موقع بود که فهمیدم
307
00:23:02,856 --> 00:23:05,693
که من عادتُ با عشق قاطی کردم
308
00:23:07,021 --> 00:23:07,704
...پس
309
00:23:08,697 --> 00:23:11,184
پس در مورد من چه حسی داری؟
310
00:23:18,080 --> 00:23:19,040
خودت بگو
311
00:23:46,256 --> 00:23:49,457
حتی نمیتونی از عصات درست استفاده کنی!دستتُ بزار رو شونه ام
312
00:23:51,848 --> 00:23:52,904
آروم برو
313
00:23:53,102 --> 00:23:54,366
وگرنه چلاق میشم رو دستت میمونم
314
00:23:54,485 --> 00:23:55,144
باشه
315
00:24:09,566 --> 00:24:10,680
!بسوزونینش
316
00:24:11,536 --> 00:24:12,393
!تا حد مرگ بسوزونینش
317
00:24:12,646 --> 00:24:14,768
!تا حد مرگ بسوزونینش
318
00:24:14,920 --> 00:24:16,000
!تا حد مرگ بسوزونینش
319
00:24:17,612 --> 00:24:19,120
!تا حد مرگ بسوزونینش
320
00:24:30,134 --> 00:24:30,800
لو آئو
321
00:24:31,920 --> 00:24:34,192
طوری نیست،فقط یه کابوس بوده
322
00:24:37,094 --> 00:24:38,125
یعنی واقعاً یه رویا بودش؟
323
00:24:38,324 --> 00:24:39,572
اما خیلی واقعی به نظر میومد
324
00:24:40,288 --> 00:24:41,375
چه خوابی می دیدی؟
325
00:24:41,534 --> 00:24:42,526
...خواب می دیدم که
326
00:24:45,547 --> 00:24:46,587
چیزی نیست
327
00:24:49,446 --> 00:24:50,160
اصلاً نترس
328
00:24:51,431 --> 00:24:54,642
خودم همه جا همراهیت میکنم
329
00:25:01,463 --> 00:25:04,955
الآن خودتُ من خطاب کردی
330
00:25:05,353 --> 00:25:06,552
نه گو
331
00:25:08,888 --> 00:25:11,583
الآن تو منُ با اسم کوچیکم صدا زدی
332
00:25:11,757 --> 00:25:13,757
الآن این توطئه علیه یه مقام سلطنتی محسوب نمیشه؟
333
00:25:22,880 --> 00:25:24,476
چرا تو رو تخت منی؟
334
00:25:32,250 --> 00:25:33,710
باهام چیکار کردی؟
335
00:25:34,639 --> 00:25:36,266
کاری نکردم
336
00:25:39,904 --> 00:25:42,121
بعد شرفیابیِ صبحگاهیم اومدم ببینمت
337
00:25:42,685 --> 00:25:43,965
اما داشتی خواب می دیدی
338
00:25:44,212 --> 00:25:46,000
و سرتُ از روی دستم بلند نکردی
339
00:25:46,256 --> 00:25:49,294
بخاطر همین تنها کاری که میتونستم بکنم این بود که یکم کنارت دراز بکشم
340
00:25:50,931 --> 00:25:51,519
واقعاً؟
341
00:25:53,897 --> 00:25:57,700
از اوجاییکه سابقم سیاهه
342
00:25:59,092 --> 00:26:01,515
پس فقط میتونم به حقیقت تبدیلش کنم
343
00:26:04,763 --> 00:26:05,607
!بلندشو
344
00:26:05,646 --> 00:26:06,497
!از روم بلندشو
345
00:26:07,476 --> 00:26:08,260
!نه
346
00:26:12,575 --> 00:26:14,266
تو زن منی،درسته؟
347
00:26:15,014 --> 00:26:15,680
آره
348
00:26:16,440 --> 00:26:19,129
ما همدیگه رو دوست داریم،درسته؟
349
00:26:20,893 --> 00:26:21,734
درسته
350
00:26:22,538 --> 00:26:25,413
پس چرا نمی تونیم اونکارو بکنیم؟
351
00:26:28,026 --> 00:26:28,863
...من
352
00:26:30,204 --> 00:26:32,499
من که نگفتم نمی تونیم
353
00:26:34,130 --> 00:26:37,419
پس موافقی؟
354
00:26:56,125 --> 00:26:56,975
عالیجناب
355
00:27:00,006 --> 00:27:00,715
ولش کن
356
00:27:01,397 --> 00:27:03,643
عالیجناب،وی شون درخواست ملاقات فوری داره
357
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
یعنی ممکنه خبری از ارشد باشه؟
358
00:27:12,670 --> 00:27:14,114
!چو چینگ لی
359
00:27:17,000 --> 00:27:17,627
عالیجناب
360
00:27:17,723 --> 00:27:18,223
...خب
361
00:27:18,469 --> 00:27:19,180
...من
362
00:27:19,963 --> 00:27:21,960
عصبانی نشین
363
00:27:27,194 --> 00:27:29,194
وی شون،به نفعته خبرای به درد بخوری داشته باشی
364
00:28:04,009 --> 00:28:04,800
برو بیرون
365
00:28:05,376 --> 00:28:07,529
نمیخوام امروز کسی رو ببینم
366
00:28:10,405 --> 00:28:12,567
مادر،حتی منم نمیخواین ببینین؟
367
00:28:20,784 --> 00:28:23,633
برای چی اومدی اینجا؟
368
00:28:24,593 --> 00:28:26,292
ما الآن تو یه مسیریم
369
00:28:27,122 --> 00:28:29,011
معلومه که باهمدیگه برخورد می کنیم
370
00:28:31,126 --> 00:28:32,087
وو جی رو پیدا کردی؟
371
00:28:32,255 --> 00:28:34,255
نه هنوز
372
00:28:34,512 --> 00:28:36,369
اما فهمیدیم که یه گروه افراد دیگه ام دارن دنبالش میگردن
373
00:28:36,887 --> 00:28:37,442
کی؟
374
00:28:37,775 --> 00:28:38,800
لینگ وان شان
375
00:28:40,729 --> 00:28:43,474
چند روز پیش تو یه میخونه کوچیک تو حومه شهر یه نفرو کشتن
376
00:28:43,958 --> 00:28:47,260
بعد تحقیقات معلوم شد که قربانی نگهبان لینگ وان شان بوده
377
00:28:48,718 --> 00:28:51,355
همچنین این دوتا نقاشی رو توی میخونه پیدا کردیم
378
00:28:51,680 --> 00:28:54,260
اونا علاوه بر وو جی دنبال یه نفر دیگه ام میگردن
379
00:28:57,504 --> 00:28:58,528
لینگ؟
380
00:29:00,934 --> 00:29:02,127
اون شاهدخت بی سانگه
381
00:29:02,334 --> 00:29:03,810
شاهدخت بی سانگ؟
382
00:29:04,392 --> 00:29:06,718
چرا علاوه بر وو جی برای سر اونم جایزه گذاشتن؟
383
00:29:09,645 --> 00:29:10,930
کی مرتکب اون قتل شده؟
384
00:29:11,280 --> 00:29:12,360
مطمئن نیستیم
385
00:29:12,718 --> 00:29:15,290
صاحب میخونه و حسابدارم با یه خنجر پرنده به قتل رسیدن
386
00:29:16,444 --> 00:29:17,015
عا،آره
387
00:29:17,405 --> 00:29:19,946
اون خنجر پرنده به نظر نمیاد که مال یی چی باشه
388
00:29:21,079 --> 00:29:22,280
حالا که بهش فکر می کنم
389
00:29:22,666 --> 00:29:25,250
اون بربرای بی سانگ روز به روز دارن بیشتر تو خاک یی چی گستاخی میکنن
390
00:29:25,600 --> 00:29:27,280
لازمه شهرو بگردیم؟
391
00:29:27,798 --> 00:29:28,402
نه
392
00:29:29,537 --> 00:29:32,540
پیچیده تر از اون چیزیه که فکر می کردم
393
00:29:32,552 --> 00:29:34,132
حتی لینگ وان شانم درگیر این قضیه شده
394
00:29:34,811 --> 00:29:38,181
نمیدونم که قدرتای دیگه ایم قاطیِ این قضیه ان یا نه
395
00:29:38,562 --> 00:29:40,064
نمیدونم کی واقعاً پشتشونه
396
00:29:51,569 --> 00:29:53,300
حالا دیگه باید باورش کنین
397
00:29:55,160 --> 00:29:56,176
تعجبی نداره
398
00:29:57,026 --> 00:29:58,647
از وقتی که برگشتی قصر
399
00:29:58,974 --> 00:30:00,656
بی رحم و بی رحم تر شدی
400
00:30:01,277 --> 00:30:03,357
!معلوم شد که تو لینگ چیان سی نیستی
401
00:30:03,425 --> 00:33:04,811
☆کره فا تقدیم میکند☆
KoreFa.ir
مترجم:
FaezeH^♡^
ادیتور:
HobabYakhi4
33724