All language subtitles for My.Dear.Destiny.E28.KoreFa.ir
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,048 --> 00:01:50,700
کره فا با افتخار تقدیم میکند
KoreFa.ir
مترجم: @hobabyakhi4
2
00:01:50,731 --> 00:02:00,209
سرنوشت عزیز من
3
00:02:00,455 --> 00:02:03,711
قسمت 28
4
00:02:16,923 --> 00:02:18,090
وقتی بیدار شد
5
00:02:18,450 --> 00:02:20,449
همه چی مشخص میشه
6
00:02:26,365 --> 00:02:29,389
خاله یون جین تو چرا اینجایی؟
7
00:02:36,293 --> 00:02:37,770
خاله یون جین
8
00:02:39,759 --> 00:02:40,498
خاله یون جین
9
00:02:40,894 --> 00:02:41,950
منم چینگ لی
10
00:02:42,285 --> 00:02:43,857
....تو چرا اینجایی؟ من چو
11
00:02:44,208 --> 00:02:45,279
حالت خوبه چی چی؟
12
00:02:45,416 --> 00:02:46,225
خاله یون جین؟
13
00:02:46,447 --> 00:02:48,170
تو چت شده؟ منم صیغه چو
14
00:02:48,980 --> 00:02:51,587
کاری کردی که اونو بترسونی
15
00:02:52,141 --> 00:02:53,908
که اینقدر ازت میترسه؟
16
00:03:05,860 --> 00:03:06,908
الان میتونی ازش بپرسی
17
00:03:07,670 --> 00:03:10,172
هرچی که بدونه بهت میگه
18
00:03:12,738 --> 00:03:13,611
خاله یون جین
19
00:03:14,019 --> 00:03:14,892
...من کجا
20
00:03:15,107 --> 00:03:16,575
بهت صدمه زدم و توی این وضع انداختمت؟
21
00:03:17,124 --> 00:03:18,370
دیوان غربی
22
00:03:19,841 --> 00:03:20,984
دیوان غربی؟
23
00:03:22,502 --> 00:03:24,314
چرا به دیوان غربی رفته بودی؟
24
00:03:24,633 --> 00:03:29,913
صیغه چو رفت تادرباره اتفاقات گذشته تحقیق کنه
25
00:03:30,320 --> 00:03:33,013
ملکه مادر ترسید رازش فاش بشه
26
00:03:33,872 --> 00:03:35,650
پس بهم گفت صیغه چو رو بکشم
27
00:03:36,938 --> 00:03:39,272
پس اومدی به دیوان غربی تا منو بکشی؟
28
00:03:39,583 --> 00:03:40,933
انگار زیادی خوش شانس نبوده
29
00:03:41,546 --> 00:03:42,609
میخواسته تو رو بکشه
30
00:03:43,025 --> 00:03:46,087
ولی به سان شنگ هوا برخورده که خودشو شبیه تو کرده بوده
31
00:03:49,245 --> 00:03:52,438
خب...من راز ملکه مادر رو فهمیده بودم؟
32
00:03:53,263 --> 00:03:54,121
آره
33
00:03:55,966 --> 00:03:57,364
پس چه اتفاقی بین ملکه مادر و بانو یین
34
00:03:57,720 --> 00:04:00,538
افتاده بود؟ -
بانو یین ؟ -
35
00:04:04,790 --> 00:04:07,308
بانو یین؛ راهب لان یوئه
36
00:04:08,864 --> 00:04:10,304
اون همینطور مادر واقعی لو آئوه
37
00:04:10,455 --> 00:04:11,455
چی؟
38
00:04:13,561 --> 00:04:15,561
بیا بعدا دراین مورد حرف بزنیم
39
00:04:17,240 --> 00:04:17,788
خاله
40
00:04:18,367 --> 00:04:21,323
بهم بگو چه اتفاقی بین بانو یین و ملکه مادر افتاده
41
00:04:22,982 --> 00:04:24,220
قبلنا
42
00:04:24,359 --> 00:04:30,559
صیغه گائو میگفت بانو یین یه جاسوسه که داره امپراتورو مجبور میکنه ازش اطاعت کنه
43
00:04:31,500 --> 00:04:33,789
برای محافظت از بانو یین
44
00:04:33,987 --> 00:04:37,043
و همینطور براش کاهش خسارات شکست
45
00:04:37,393 --> 00:04:40,834
با خواسته صیغه گائو موافقت کرد
46
00:04:41,870 --> 00:04:46,030
تا لوآئو و بی سانگ رو بعنوان اسیر بفرسته
47
00:04:47,938 --> 00:04:49,534
میخوام ببرمش تا اعلیحضرت رو ببینه
48
00:04:49,581 --> 00:04:52,258
چی چی اینا مسائل گذشته ست
49
00:04:53,117 --> 00:04:55,605
شاید تنها خواسته راهب این بوده که لو آئو رو سالم ببینه
50
00:04:55,795 --> 00:04:56,526
...نه
51
00:04:57,534 --> 00:04:59,894
این خواسته قلبی بانو یین بوده
52
00:05:08,013 --> 00:05:08,976
اعلیحضرت
53
00:05:17,780 --> 00:05:19,684
میشه درمورد اتفاقی که برای مادرم افتاده
54
00:05:20,655 --> 00:05:22,298
همه چیو بهم بگین؟
55
00:05:23,325 --> 00:05:24,396
اعلیحضرت
56
00:05:33,410 --> 00:05:39,101
چیزی دیگه ای هست که من درموردش ندونم؟
57
00:05:46,044 --> 00:05:48,044
بانو یین، اونموقع چطور کشته شد؟
58
00:05:51,689 --> 00:05:52,935
اون موقع
59
00:05:53,509 --> 00:05:58,820
سلامتی بانو یین بعداز زایمان سختی که داشتن روز به روز بدتر میشد
60
00:06:00,784 --> 00:06:03,165
علیاحضرت یه طبیب حاذق پیدا کردن
61
00:06:03,335 --> 00:06:07,815
تا بیماری ایشون رو درمان کنه
62
00:06:10,079 --> 00:06:14,330
اولش سلامتی بانو یین بهتر شد
63
00:06:15,372 --> 00:06:17,546
ولی بعد از مدتی
64
00:06:18,477 --> 00:06:21,528
بانو یین دوباره بیمار شد
65
00:06:23,524 --> 00:06:27,304
دلیلش این بود که من توی داروهاش سم ریختم
66
00:06:28,727 --> 00:06:33,746
اون مدت زیادی از داروها استفاده کرد واین سلامتیش رو بخطر انداخت
67
00:06:35,987 --> 00:06:41,032
و وقتی زهر اثر کرد از درون هزاران تیکه شد
68
00:06:42,065 --> 00:06:46,214
بعدش صیغه گائو بهم دستور داد تا
69
00:06:46,690 --> 00:06:49,565
این خبرو به گوشش برسونم که لو آئو رو
70
00:06:49,834 --> 00:06:52,107
بعنوان اسیر به یه کشور دیگه فرستادن
71
00:06:53,197 --> 00:06:56,254
انگاری بهترین شخص برای اسارت
72
00:06:56,519 --> 00:06:58,353
شاهزاده آئو بوده
73
00:06:58,839 --> 00:07:02,640
وقتی بانو یین اینو شنید خیلی ناراحت شد
74
00:07:03,068 --> 00:07:08,260
در اندوهش خوابید و هرگز بیدار نشد
75
00:07:53,357 --> 00:07:54,278
وی شون
76
00:07:54,492 --> 00:07:55,881
چطور جرات کردی؟
77
00:07:56,113 --> 00:07:58,463
چطور جرات کردی این وقت شب به عمارتم تجاوز کنی؟
78
00:08:00,984 --> 00:08:02,024
اعلیحضرت بهم فرمان دادن
79
00:08:02,197 --> 00:08:04,780
تا تمام متحدان شاهزاده جی و خودشون رو دستگیر کنم
80
00:08:42,130 --> 00:08:43,075
بانوی من
81
00:08:46,131 --> 00:08:47,954
خدمتکار شاهزاده جی، شیائو لی زی
82
00:08:48,185 --> 00:08:51,153
ازم خواست یه پیامی رو به شما برسونم
83
00:08:53,150 --> 00:08:54,245
چی می خواد؟
84
00:08:56,263 --> 00:08:59,424
گفت امیدواره شما بخاطر روزهای گذشته
85
00:08:59,753 --> 00:09:02,253
بخاطر ملکه تقاضای بخشش کنین
86
00:09:02,276 --> 00:09:05,852
از اعلیحضرت خواهش کنین یکمی به ملکه رحم کنه
87
00:09:07,887 --> 00:09:09,459
برو به شیائو لی زی بگو
88
00:09:10,730 --> 00:09:13,107
این مسئله بین اعلیحضرت و ملکه مادره
89
00:09:15,267 --> 00:09:16,515
من نمیتونم دخالتی کنم
90
00:09:18,168 --> 00:09:19,074
چشم
91
00:10:29,619 --> 00:10:30,802
اعلیحضرت
92
00:10:32,127 --> 00:10:34,127
اگه برای التماس کردن اینجا اومدین
93
00:10:34,273 --> 00:10:35,257
پس برگردین
94
00:10:36,178 --> 00:10:38,178
چیکار باید بکنم تا چه آر رو ببخشین؟
95
00:10:40,636 --> 00:10:42,234
مادرم حتما قبلا از شما
96
00:10:42,273 --> 00:10:43,638
همچین درخواستی کرده باشه؟
97
00:10:46,071 --> 00:10:47,110
صیغه گائو
98
00:10:50,598 --> 00:10:51,963
من بخاطر کاری که کردم گناهکارم
99
00:10:53,863 --> 00:10:55,437
ولی الان سال های زیادی گذشته
100
00:10:55,619 --> 00:10:58,053
حتی یکروز نبوده که بخاطرش افسوس نخورم
101
00:10:59,021 --> 00:10:59,743
دیگه خیلی دیره
102
00:11:05,901 --> 00:11:07,004
اعلیحضرت
103
00:11:08,674 --> 00:11:10,674
میدونم که شما منو نمی بخشین
104
00:11:11,576 --> 00:11:13,203
من دیگه هیچ خواسته ای ندارم
105
00:11:23,883 --> 00:11:28,551
اعلیحضرت من حاضرم بقیه عمرم رو در خدمت بودا باشم
106
00:11:28,934 --> 00:11:31,609
برای سلامتی و اقبال شما و بانو یین دعا کنم
107
00:11:31,927 --> 00:11:33,389
هرگز معبد رو ترک نمیکنم
108
00:11:34,687 --> 00:11:37,735
و هرگز خودمو درگیر مسائل دنیوی نمیکنم
109
00:11:37,889 --> 00:11:38,786
واقعا؟
110
00:11:40,247 --> 00:11:43,599
این بنظر از درجا کشتنت بیشتر برات
111
00:11:43,995 --> 00:11:45,188
زجرآوره
112
00:11:45,680 --> 00:11:46,252
اعلیحضرت
113
00:11:47,747 --> 00:11:50,716
لطفا بخاطر امپراتور فقید اجازه بدین چه آر بره
114
00:11:52,617 --> 00:11:53,911
بهتون التماس میکنم
115
00:11:54,445 --> 00:11:56,191
چون شما برادرین
116
00:11:57,075 --> 00:11:58,155
لطفا بهش اعتماد کنین
117
00:11:58,186 --> 00:12:00,069
اون حتما نصیحت های غلط منو گوش کرده
118
00:12:00,610 --> 00:12:02,428
پس التماس میکنم اونو ببخشید
119
00:12:07,885 --> 00:12:09,229
ملکه نگران نباشین
120
00:12:09,936 --> 00:12:11,914
نمیخوام اونو بکشم
121
00:12:13,329 --> 00:12:15,329
ولی نمیتونه از مجازاتش فرار کنه
122
00:12:15,935 --> 00:12:18,326
ممنوع میکنم که اون دوباره امور دولتی رو بدست بگیره
....از الان به بعد
123
00:12:18,964 --> 00:12:21,107
اون هیچ ربطی به من نداره
124
00:12:24,694 --> 00:12:25,678
ممنونم اعلیحضرت
125
00:12:37,505 --> 00:12:40,126
انگاری همه همراهان شما یروزی سقوط میکنن
126
00:12:40,803 --> 00:12:42,470
بهتره به خودم متکی باشم
127
00:13:19,982 --> 00:13:22,125
چی چی داشتم دنبالت میگشتم
128
00:13:22,935 --> 00:13:24,991
تو اینجا چیکار داری؟
129
00:13:35,470 --> 00:13:40,842
ارشد ووجی گمونم دنبال من میگشتی مگه نه؟
130
00:13:42,487 --> 00:13:46,561
چی شد؟ از دیدنم غافلگیر شدی؟
131
00:13:56,782 --> 00:13:58,369
داشتم دنبال تو میگشتم
132
00:13:59,115 --> 00:14:00,705
بعنوان رهبر قبیله وو
133
00:14:01,062 --> 00:14:02,626
تو هنوزم توی یی چی هستی
134
00:14:03,406 --> 00:14:06,114
الان توی قبیله وو کسی نیست که امور رو اداره کنه
135
00:14:08,641 --> 00:14:09,569
تو باید برگردی
136
00:14:13,473 --> 00:14:15,044
چرا حس میکنم
137
00:14:15,934 --> 00:14:17,993
داری بهم میگی به قبیله وو برگردم
138
00:14:18,168 --> 00:14:20,646
تا از می چی چی محافظت کنی؟
139
00:14:21,775 --> 00:14:23,442
ندیدی رهبر فرقه برای کشتن می چی چی
140
00:14:24,817 --> 00:14:26,579
چطوری شکست خورد؟
141
00:14:27,622 --> 00:14:28,701
نقش بازی نکن
142
00:14:30,491 --> 00:14:32,173
تو سال ها پیش اونو دیدی
143
00:14:33,374 --> 00:14:37,259
الان اومدی اینجا که منو بکشی نه؟
144
00:14:37,871 --> 00:14:39,620
تا اون بتونه زندگی راحت و خوبی داشته باشه
145
00:14:40,112 --> 00:14:41,636
چی چی دیگه برای تو مانعی محسوب نمیشه
146
00:14:42,003 --> 00:14:43,678
از وقتی که به اینجا اومد
147
00:14:44,109 --> 00:14:46,712
چرا تا اینجا دنبالش اومدی؟
148
00:14:48,415 --> 00:14:51,893
چون اون یه چیزی داره که من بهش نیاز دارم
149
00:14:53,435 --> 00:14:55,269
بخاطر همین باید بمیره
150
00:14:55,771 --> 00:14:59,400
پس باید اول از روی جسد من رد بشی
151
00:15:04,058 --> 00:15:06,058
تو همیشه ازش مراقبت میکنی
152
00:15:06,704 --> 00:15:09,560
حالا بهت نشون میدم
153
00:15:10,269 --> 00:15:12,518
که دیگه نمیتونی
154
00:15:46,902 --> 00:15:48,020
وو جی بیا بریم
155
00:15:48,880 --> 00:15:49,991
کی اونجاست؟
156
00:15:55,229 --> 00:15:56,689
تو کی هستی؟
157
00:16:04,890 --> 00:16:06,200
درود بانوی من
158
00:16:08,535 --> 00:16:09,599
چرا اومدی؟
159
00:16:10,958 --> 00:16:13,160
حس کردم الان از اینجا صدای درگیری شنیدم
160
00:16:13,820 --> 00:16:14,932
صدای درگیری؟
161
00:16:15,924 --> 00:16:17,814
من که چیزی نشنیدم
162
00:16:17,973 --> 00:16:18,660
نشنیدین؟ خیلی عجیبه
163
00:16:19,540 --> 00:16:23,111
شما الان اینجا تنها بودین؟
164
00:16:23,837 --> 00:16:25,559
الان داری از من بازجویی میکنی؟
165
00:16:25,663 --> 00:16:26,456
جرات نمیکنم
166
00:16:27,307 --> 00:16:29,619
ببخشید مزاحم شدم بانوی من، دیگه میرم
167
00:16:35,309 --> 00:16:36,216
برین و اونورو بگردین
168
00:16:36,239 --> 00:16:37,248
اطاعت
169
00:16:40,212 --> 00:16:42,395
حالا که ووجی منو میشناسه
170
00:16:43,111 --> 00:16:44,995
هرلحظه ممکنه هویتم فاش بشه
171
00:16:46,249 --> 00:16:49,230
انگاری همین حالا باید وارد عمل بشم
172
00:16:53,719 --> 00:16:54,679
ارشد
173
00:16:56,895 --> 00:16:57,816
ارشد؟
174
00:17:03,769 --> 00:17:04,666
ارشد؟
175
00:17:05,873 --> 00:17:06,651
ارشد
176
00:17:08,048 --> 00:17:08,810
شیائو با؟
177
00:17:11,586 --> 00:17:13,937
تو ارشد منو ندیدی؟ -
بانوی من فقط میدونم -
178
00:17:14,136 --> 00:17:16,487
ارباب جوان از دیشب برنگشتن
179
00:17:18,052 --> 00:17:18,752
چیکار میکنی؟
180
00:17:18,903 --> 00:17:19,768
درد گرفت
181
00:17:20,533 --> 00:17:21,414
تو زن منی
182
00:17:21,818 --> 00:17:23,415
چطور میتونی با پررویی وارد اتاق یه مرد دیگه بشی؟
183
00:17:23,493 --> 00:17:25,988
...اون که یه مرد دیگه نیست ما باهم بزرگ
184
00:17:28,770 --> 00:17:30,471
باشه اون یه مرد دیگه ست
185
00:17:31,241 --> 00:17:32,837
درآینده خواستم ببینمش ازت
186
00:17:32,854 --> 00:17:34,854
اجازه میگیرم -
من اجازه نمیدم -
187
00:17:34,895 --> 00:17:36,636
حتی فکرشم نکن تنهایی به دیدنش بری
188
00:17:37,884 --> 00:17:38,820
خیلی حسودی
189
00:17:41,921 --> 00:17:43,977
ولی یه چیزی شده، ارشد ناپدید شده
190
00:17:45,454 --> 00:17:48,204
بدون اجازه اومد اینجا و بدون خبر هم رفته
191
00:17:48,458 --> 00:17:50,600
ارشدت واقعا آدم خفنیه
192
00:17:50,706 --> 00:17:51,900
اگه بخواد بره
193
00:17:52,463 --> 00:17:54,058
حتی دیوارها هم نمیتونن جلوشو بگیرن
194
00:17:56,133 --> 00:17:58,483
حالا چرا اینقدر حسودی میکنی؟
195
00:17:59,278 --> 00:18:00,850
تو که اینجوری نیستی
196
00:18:02,029 --> 00:18:04,259
اگه اتفاقی براش افتاده باشه چی؟
197
00:18:07,089 --> 00:18:08,010
نگرانی؟
198
00:18:09,599 --> 00:18:10,329
خیالت تخت
199
00:18:10,546 --> 00:18:12,157
اون ذاتا آدم قوی ومحکمیه
200
00:18:12,389 --> 00:18:13,262
حالش حتما خوبه
201
00:18:15,908 --> 00:18:16,920
اعلیحضرت
202
00:18:17,147 --> 00:18:18,840
اون حتی جون شما رو هم نجات داد
203
00:18:18,980 --> 00:18:20,420
برو دنبالش بگرد
204
00:18:25,195 --> 00:18:26,660
چند نفرو میفرستم پیداش کنن
205
00:18:28,086 --> 00:18:31,518
الان دیگه میتونی باهام غذا بخوری نه؟
206
00:18:31,536 --> 00:18:32,340
البته
207
00:18:54,449 --> 00:18:55,314
ووجی
208
00:18:57,837 --> 00:18:58,678
حالت چطوره؟
209
00:19:01,008 --> 00:19:02,119
اون دیگه نمیتونه مارو بگیره
210
00:19:02,237 --> 00:19:03,476
بیا یکمی استراحت کنیم
211
00:19:06,360 --> 00:19:07,347
زودباش برو
212
00:19:08,262 --> 00:19:09,214
منو تنها بزار
213
00:19:09,436 --> 00:19:11,549
وقتی حالت اینجوریه چطوری اینجا تنهات بزارم ها
214
00:19:13,059 --> 00:19:15,555
وقتی به شهر برسیم میبرمت پیش طبیب
215
00:19:17,014 --> 00:19:19,550
نه نباید به شهر بریم
216
00:19:20,316 --> 00:19:23,904
شان شنگ هوا، حتما یکی رو دنبالمون میفرسته
217
00:19:26,948 --> 00:19:28,020
...ولی زخمت
218
00:19:30,633 --> 00:19:31,555
به حرفام گوش کن
219
00:19:36,687 --> 00:19:38,021
ولی این آخرش نیست
220
00:19:38,709 --> 00:19:41,510
اون زنه چطور جرات کرد تورو زخمی کنه؟ الان میرم بکشمش
221
00:19:49,043 --> 00:19:50,266
اون خیلی خطرناکه
222
00:19:51,292 --> 00:19:55,739
هرچقدر که میتونی ازش دور بمون باشه؟
223
00:20:00,459 --> 00:20:02,199
تو نگران منی؟
224
00:20:03,836 --> 00:20:09,691
زندگیت رو به شوخی و بازی نگیر
225
00:20:13,085 --> 00:20:13,680
باشه
226
00:20:19,058 --> 00:20:21,696
خیلی خب بیا بریم
227
00:20:27,953 --> 00:20:28,913
ووجی
228
00:20:30,119 --> 00:20:31,199
ووجی
229
00:20:31,314 --> 00:20:32,167
وو جــــی
230
00:20:32,425 --> 00:20:33,334
وو جی
231
00:20:39,307 --> 00:20:41,101
باید هرچه زودتر نقشه رو عملی کنیم
232
00:20:41,783 --> 00:20:43,339
این همه عجله برای چیه؟
233
00:20:43,720 --> 00:20:45,579
هرچی شب طولانی بشه، رویاهام بیشتر میشن
234
00:20:47,073 --> 00:20:50,472
زهر گرگ رو برای لو آئو آوردی؟
235
00:21:06,271 --> 00:21:07,136
....این زهر گرگه
236
00:21:11,043 --> 00:21:16,728
فقط اینو توی غذاش بریز بعداز مدت کوتاهی زهر داخل بدنش میشه
237
00:21:32,243 --> 00:21:33,282
کیه؟
238
00:21:50,936 --> 00:21:51,811
پدر
239
00:21:52,072 --> 00:21:53,120
چیان سی؟
240
00:21:55,130 --> 00:21:57,416
چطور جرات کردی بدون اجازه قصر رو ترک کنی
241
00:21:58,036 --> 00:22:00,320
میخواستم یه چیز مهمی رو بهتون بگم
242
00:22:00,680 --> 00:22:02,000
چی میتونه باشه؟
243
00:22:02,307 --> 00:22:04,040
تو همیشه برام دردسر درست میکنی
244
00:22:04,559 --> 00:22:06,559
....اگه بازم دردسر درست
245
00:22:18,521 --> 00:22:19,672
تو کی هستی؟
246
00:22:22,238 --> 00:22:26,518
کی میتونم باشم؟ عقلتون کم شده یا پیر شدین پدر؟
247
00:22:30,451 --> 00:22:31,420
باشه باشه زود باش
248
00:22:31,671 --> 00:22:33,001
حرفتو بزن و برگرد
249
00:22:34,719 --> 00:22:37,338
من یه راهی دارم تا قدرت ارتشتون رو برگردونین
250
00:22:43,163 --> 00:22:44,580
من یه رازی رو شنیدم
251
00:22:44,863 --> 00:22:46,260
راز خیلی مهمیه
252
00:22:59,224 --> 00:23:00,756
مطمئنی؟
253
00:23:01,866 --> 00:23:03,145
با چشمای خودم دیدم
254
00:23:04,376 --> 00:23:05,892
لو آئو یه هیولاست
255
00:23:06,116 --> 00:23:09,309
لیاقت اینو نداره که امپراتور یی چی باشه
256
00:23:12,465 --> 00:23:13,806
اون از قبیله ما خبر داره
257
00:23:14,132 --> 00:23:16,214
و شمام نصف قدرتتون رو دارین
258
00:23:16,850 --> 00:23:18,551
یه روز همشو ازتون میگیره
259
00:23:19,731 --> 00:23:20,910
....ولی ما اون موقع
260
00:23:22,007 --> 00:23:25,772
ماهی رو توی برکه خودش میگیریم
261
00:23:27,687 --> 00:23:29,752
من لینگ وان شان، کارهای زیادی برای کشور کردم
262
00:23:30,619 --> 00:23:32,619
اون چطور جرات میکنه منو اینطوری تهدید کنه؟
263
00:23:33,129 --> 00:23:37,878
اون نصف قدرت شما رو گرفت فکر کردین جرات پیشروی نداره؟
264
00:23:42,009 --> 00:23:43,902
ولی تو همسر اونی
265
00:23:45,872 --> 00:23:48,605
اون فقط به چو چینگ لی اهمیت میده
266
00:23:49,522 --> 00:23:53,744
اون احترامی به من نمیزاره، منم نمیزارم
267
00:23:55,906 --> 00:23:57,295
چیان سی
268
00:23:58,296 --> 00:23:59,982
الان منظورتو فهمیدم
269
00:24:00,427 --> 00:24:02,707
ولی من الان خیلی ضعیفم
270
00:24:03,105 --> 00:24:05,502
درضمن اون حمایت امپراتور رو داره
271
00:24:05,743 --> 00:24:08,094
اگه اون بخواد بعنوان خیانتکار برام پاپوش بدوزه
272
00:24:08,443 --> 00:24:14,502
ارزشی نداره که ما جونمون رو به خطر بندازیم
اونم برای کمک به بقیه
273
00:24:16,075 --> 00:24:18,433
ولی اگه ما با کسی که ازین وضع سود میبره متحد بشیم
274
00:24:18,773 --> 00:24:21,242
انقدری که فکر میکنین سخت نیست
275
00:24:22,911 --> 00:24:24,101
....منظورت اینه که
276
00:24:26,210 --> 00:24:27,004
لو چه
277
00:24:32,518 --> 00:24:33,994
من بهش چیزی رو مدیونم
278
00:24:35,941 --> 00:24:38,809
پس پدر لطفا درموردش فکر کنین
279
00:24:41,551 --> 00:24:43,678
یه چیز دیگه ای هست که خیلی مهمه
280
00:24:45,365 --> 00:24:47,555
امیدوارم بتونم یکم پودر از عمارت ژنرال بگیرم
281
00:24:48,081 --> 00:24:49,972
تا برای خودم دوتا دستیار پیدا کنم
282
00:25:04,870 --> 00:25:06,554
منو ببخشین بانو
283
00:25:06,902 --> 00:25:09,102
زودباش بگو بینم کی بیدار میشه
284
00:25:11,335 --> 00:25:12,949
بانو آدم اشتباهی رو دزدیدین
285
00:25:13,578 --> 00:25:14,760
من فقط یه فالگیرم
286
00:25:14,926 --> 00:25:16,482
طبیب نیستم -
مزخرف نگو -
287
00:25:16,762 --> 00:25:19,342
خودم شنیدم که گفتی یه نیمه الهه ای
288
00:25:23,580 --> 00:25:24,270
ببین
289
00:25:24,722 --> 00:25:26,445
قادر متعال، میتونم همه مشکلاتتون رو رفع کنم
290
00:25:31,214 --> 00:25:32,357
...اگه نجاتش ندی
291
00:25:33,366 --> 00:25:33,866
نه نه
292
00:25:35,194 --> 00:25:35,908
تلاشمو میکنم
293
00:25:36,513 --> 00:25:37,322
تلاشمو میکنم
294
00:25:38,188 --> 00:25:38,868
زود باش
295
00:25:55,162 --> 00:25:56,805
اون مریضه یا زخمی شده؟
296
00:26:03,437 --> 00:26:04,382
...خب
297
00:26:05,472 --> 00:26:07,132
انگاری بدجوری زخمی شده
298
00:26:08,070 --> 00:26:09,897
ولی نگران نباشین میدونم چیکار کنم
299
00:26:24,195 --> 00:26:25,495
تموم شد
300
00:26:26,220 --> 00:26:28,545
من قدرتم رو به این طلسم صلح انتقال دادم
301
00:26:28,822 --> 00:26:31,532
وقتی اینو بسوزونین و خاکسترش رو توی آب حل کنین بدین بهش بخوره
302
00:26:31,754 --> 00:26:32,660
حالش کاملا خوب میشه
303
00:26:36,004 --> 00:26:36,820
واقعا؟
304
00:26:37,532 --> 00:26:38,143
وایسا
305
00:26:44,776 --> 00:26:45,746
اگه کسی ازت پرسید
306
00:26:46,000 --> 00:26:47,317
تو هرگز مارو ندیدی
307
00:26:49,217 --> 00:26:50,765
اصلا ندیدم
308
00:27:13,308 --> 00:27:14,720
این دختره از کجا اومده؟
309
00:27:15,380 --> 00:27:17,140
خیلی احمق و ساده لوحه
310
00:27:27,936 --> 00:27:29,864
تورو خدا کار کن
311
00:27:29,956 --> 00:27:31,035
کار کن
312
00:27:52,018 --> 00:27:54,391
چرا من اینقدر بی عرضه و بدبختم؟
313
00:28:12,532 --> 00:28:14,049
وو جی
314
00:28:16,049 --> 00:28:17,800
ووجی منو ببخش
315
00:28:19,511 --> 00:28:21,012
من خیلی بی عرضه ام
316
00:28:22,315 --> 00:28:23,035
.....من
317
00:28:23,428 --> 00:28:26,509
حتی آخرین امید تورو نابود کردم
318
00:28:29,865 --> 00:28:30,619
....ولی
319
00:28:31,398 --> 00:28:32,818
ولی نترس
320
00:28:32,939 --> 00:28:34,685
من کنارت میمونم
321
00:28:38,246 --> 00:28:38,920
درسته
322
00:28:41,367 --> 00:28:42,867
چطوری میتونم فراموش کنم؟
323
00:28:44,927 --> 00:28:47,709
اونی که تو دوست داری من نیستم
324
00:28:48,860 --> 00:28:50,630
بخاطر همین نمیخوای من کنارت باشم درسته؟
325
00:28:53,737 --> 00:28:55,517
ولی نگران نباش
326
00:28:59,640 --> 00:29:01,896
اگه نتونی دوباره بیدار بشی
327
00:29:04,484 --> 00:29:08,093
خاکسترت رو میبرم وبه چو چینگ لی میدم
328
00:29:12,089 --> 00:29:14,385
ولی میخوام یه چیزی ازت برای خودم نگه دارم تا همیشه به یادت باشم
329
00:29:25,224 --> 00:29:26,627
میتونم خاکسترت رو بهش بدم
330
00:29:26,687 --> 00:29:27,580
.....ولی این
331
00:29:27,900 --> 00:29:29,580
این مال منه
332
00:29:36,112 --> 00:32:37,273
کره فا با افتخار تقدیم میکند
KoreFa.ir
مترجم: @hobabyakhi4
27659