All language subtitles for My.Dear.Destiny.E28.KoreFa.ir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,048 --> 00:01:50,700 کره فا با افتخار تقدیم میکند KoreFa.ir مترجم: @hobabyakhi4 2 00:01:50,731 --> 00:02:00,209 سرنوشت عزیز من 3 00:02:00,455 --> 00:02:03,711 قسمت 28 4 00:02:16,923 --> 00:02:18,090 وقتی بیدار شد 5 00:02:18,450 --> 00:02:20,449 همه چی مشخص میشه 6 00:02:26,365 --> 00:02:29,389 خاله یون جین تو چرا اینجایی؟ 7 00:02:36,293 --> 00:02:37,770 خاله یون جین 8 00:02:39,759 --> 00:02:40,498 خاله یون جین 9 00:02:40,894 --> 00:02:41,950 منم چینگ لی 10 00:02:42,285 --> 00:02:43,857 ....تو چرا اینجایی؟ من چو 11 00:02:44,208 --> 00:02:45,279 حالت خوبه چی چی؟ 12 00:02:45,416 --> 00:02:46,225 خاله یون جین؟ 13 00:02:46,447 --> 00:02:48,170 تو چت شده؟ منم صیغه چو 14 00:02:48,980 --> 00:02:51,587 کاری کردی که اونو بترسونی 15 00:02:52,141 --> 00:02:53,908 که اینقدر ازت میترسه؟ 16 00:03:05,860 --> 00:03:06,908 الان میتونی ازش بپرسی 17 00:03:07,670 --> 00:03:10,172 هرچی که بدونه بهت میگه 18 00:03:12,738 --> 00:03:13,611 خاله یون جین 19 00:03:14,019 --> 00:03:14,892 ...من کجا 20 00:03:15,107 --> 00:03:16,575 بهت صدمه زدم و توی این وضع انداختمت؟ 21 00:03:17,124 --> 00:03:18,370 دیوان غربی 22 00:03:19,841 --> 00:03:20,984 دیوان غربی؟ 23 00:03:22,502 --> 00:03:24,314 چرا به دیوان غربی رفته بودی؟ 24 00:03:24,633 --> 00:03:29,913 صیغه چو رفت تادرباره اتفاقات گذشته تحقیق کنه 25 00:03:30,320 --> 00:03:33,013 ملکه مادر ترسید رازش فاش بشه 26 00:03:33,872 --> 00:03:35,650 پس بهم گفت صیغه چو رو بکشم 27 00:03:36,938 --> 00:03:39,272 پس اومدی به دیوان غربی تا منو بکشی؟ 28 00:03:39,583 --> 00:03:40,933 انگار زیادی خوش شانس نبوده 29 00:03:41,546 --> 00:03:42,609 میخواسته تو رو بکشه 30 00:03:43,025 --> 00:03:46,087 ولی به سان شنگ هوا برخورده که خودشو شبیه تو کرده بوده 31 00:03:49,245 --> 00:03:52,438 خب...من راز ملکه مادر رو فهمیده بودم؟ 32 00:03:53,263 --> 00:03:54,121 آره 33 00:03:55,966 --> 00:03:57,364 پس چه اتفاقی بین ملکه مادر و بانو یین 34 00:03:57,720 --> 00:04:00,538 افتاده بود؟ - بانو یین ؟ - 35 00:04:04,790 --> 00:04:07,308 بانو یین؛ راهب لان یوئه 36 00:04:08,864 --> 00:04:10,304 اون همینطور مادر واقعی لو آئوه 37 00:04:10,455 --> 00:04:11,455 چی؟ 38 00:04:13,561 --> 00:04:15,561 بیا بعدا دراین مورد حرف بزنیم 39 00:04:17,240 --> 00:04:17,788 خاله 40 00:04:18,367 --> 00:04:21,323 بهم بگو چه اتفاقی بین بانو یین و ملکه مادر افتاده 41 00:04:22,982 --> 00:04:24,220 قبلنا 42 00:04:24,359 --> 00:04:30,559 صیغه گائو میگفت بانو یین یه جاسوسه که داره امپراتورو مجبور میکنه ازش اطاعت کنه 43 00:04:31,500 --> 00:04:33,789 برای محافظت از بانو یین 44 00:04:33,987 --> 00:04:37,043 و همینطور براش کاهش خسارات شکست 45 00:04:37,393 --> 00:04:40,834 با خواسته صیغه گائو موافقت کرد 46 00:04:41,870 --> 00:04:46,030 تا لوآئو و بی سانگ رو بعنوان اسیر بفرسته 47 00:04:47,938 --> 00:04:49,534 میخوام ببرمش تا اعلیحضرت رو ببینه 48 00:04:49,581 --> 00:04:52,258 چی چی اینا مسائل گذشته ست 49 00:04:53,117 --> 00:04:55,605 شاید تنها خواسته راهب این بوده که لو آئو رو سالم ببینه 50 00:04:55,795 --> 00:04:56,526 ...نه 51 00:04:57,534 --> 00:04:59,894 این خواسته قلبی بانو یین بوده 52 00:05:08,013 --> 00:05:08,976 اعلیحضرت 53 00:05:17,780 --> 00:05:19,684 میشه درمورد اتفاقی که برای مادرم افتاده 54 00:05:20,655 --> 00:05:22,298 همه چیو بهم بگین؟ 55 00:05:23,325 --> 00:05:24,396 اعلیحضرت 56 00:05:33,410 --> 00:05:39,101 چیزی دیگه ای هست که من درموردش ندونم؟ 57 00:05:46,044 --> 00:05:48,044 بانو یین، اونموقع چطور کشته شد؟ 58 00:05:51,689 --> 00:05:52,935 اون موقع 59 00:05:53,509 --> 00:05:58,820 سلامتی بانو یین بعداز زایمان سختی که داشتن روز به روز بدتر میشد 60 00:06:00,784 --> 00:06:03,165 علیاحضرت یه طبیب حاذق پیدا کردن 61 00:06:03,335 --> 00:06:07,815 تا بیماری ایشون رو درمان کنه 62 00:06:10,079 --> 00:06:14,330 اولش سلامتی بانو یین بهتر شد 63 00:06:15,372 --> 00:06:17,546 ولی بعد از مدتی 64 00:06:18,477 --> 00:06:21,528 بانو یین دوباره بیمار شد 65 00:06:23,524 --> 00:06:27,304 دلیلش این بود که من توی داروهاش سم ریختم 66 00:06:28,727 --> 00:06:33,746 اون مدت زیادی از داروها استفاده کرد واین سلامتیش رو بخطر انداخت 67 00:06:35,987 --> 00:06:41,032 و وقتی زهر اثر کرد از درون هزاران تیکه شد 68 00:06:42,065 --> 00:06:46,214 بعدش صیغه گائو بهم دستور داد تا 69 00:06:46,690 --> 00:06:49,565 این خبرو به گوشش برسونم که لو آئو رو 70 00:06:49,834 --> 00:06:52,107 بعنوان اسیر به یه کشور دیگه فرستادن 71 00:06:53,197 --> 00:06:56,254 انگاری بهترین شخص برای اسارت 72 00:06:56,519 --> 00:06:58,353 شاهزاده آئو بوده 73 00:06:58,839 --> 00:07:02,640 وقتی بانو یین اینو شنید خیلی ناراحت شد 74 00:07:03,068 --> 00:07:08,260 در اندوهش خوابید و هرگز بیدار نشد 75 00:07:53,357 --> 00:07:54,278 وی شون 76 00:07:54,492 --> 00:07:55,881 چطور جرات کردی؟ 77 00:07:56,113 --> 00:07:58,463 چطور جرات کردی این وقت شب به عمارتم تجاوز کنی؟ 78 00:08:00,984 --> 00:08:02,024 اعلیحضرت بهم فرمان دادن 79 00:08:02,197 --> 00:08:04,780 تا تمام متحدان شاهزاده جی و خودشون رو دستگیر کنم 80 00:08:42,130 --> 00:08:43,075 بانوی من 81 00:08:46,131 --> 00:08:47,954 خدمتکار شاهزاده جی، شیائو لی زی 82 00:08:48,185 --> 00:08:51,153 ازم خواست یه پیامی رو به شما برسونم 83 00:08:53,150 --> 00:08:54,245 چی می خواد؟ 84 00:08:56,263 --> 00:08:59,424 گفت امیدواره شما بخاطر روزهای گذشته 85 00:08:59,753 --> 00:09:02,253 بخاطر ملکه تقاضای بخشش کنین 86 00:09:02,276 --> 00:09:05,852 از اعلیحضرت خواهش کنین یکمی به ملکه رحم کنه 87 00:09:07,887 --> 00:09:09,459 برو به شیائو لی زی بگو 88 00:09:10,730 --> 00:09:13,107 این مسئله بین اعلیحضرت و ملکه مادره 89 00:09:15,267 --> 00:09:16,515 من نمیتونم دخالتی کنم 90 00:09:18,168 --> 00:09:19,074 چشم 91 00:10:29,619 --> 00:10:30,802 اعلیحضرت 92 00:10:32,127 --> 00:10:34,127 اگه برای التماس کردن اینجا اومدین 93 00:10:34,273 --> 00:10:35,257 پس برگردین 94 00:10:36,178 --> 00:10:38,178 چیکار باید بکنم تا چه آر رو ببخشین؟ 95 00:10:40,636 --> 00:10:42,234 مادرم حتما قبلا از شما 96 00:10:42,273 --> 00:10:43,638 همچین درخواستی کرده باشه؟ 97 00:10:46,071 --> 00:10:47,110 صیغه گائو 98 00:10:50,598 --> 00:10:51,963 من بخاطر کاری که کردم گناهکارم 99 00:10:53,863 --> 00:10:55,437 ولی الان سال های زیادی گذشته 100 00:10:55,619 --> 00:10:58,053 حتی یکروز نبوده که بخاطرش افسوس نخورم 101 00:10:59,021 --> 00:10:59,743 دیگه خیلی دیره 102 00:11:05,901 --> 00:11:07,004 اعلیحضرت 103 00:11:08,674 --> 00:11:10,674 میدونم که شما منو نمی بخشین 104 00:11:11,576 --> 00:11:13,203 من دیگه هیچ خواسته ای ندارم 105 00:11:23,883 --> 00:11:28,551 اعلیحضرت من حاضرم بقیه عمرم رو در خدمت بودا باشم 106 00:11:28,934 --> 00:11:31,609 برای سلامتی و اقبال شما و بانو یین دعا کنم 107 00:11:31,927 --> 00:11:33,389 هرگز معبد رو ترک نمیکنم 108 00:11:34,687 --> 00:11:37,735 و هرگز خودمو درگیر مسائل دنیوی نمیکنم 109 00:11:37,889 --> 00:11:38,786 واقعا؟ 110 00:11:40,247 --> 00:11:43,599 این بنظر از درجا کشتنت بیشتر برات 111 00:11:43,995 --> 00:11:45,188 زجرآوره 112 00:11:45,680 --> 00:11:46,252 اعلیحضرت 113 00:11:47,747 --> 00:11:50,716 لطفا بخاطر امپراتور فقید اجازه بدین چه آر بره 114 00:11:52,617 --> 00:11:53,911 بهتون التماس میکنم 115 00:11:54,445 --> 00:11:56,191 چون شما برادرین 116 00:11:57,075 --> 00:11:58,155 لطفا بهش اعتماد کنین 117 00:11:58,186 --> 00:12:00,069 اون حتما نصیحت های غلط منو گوش کرده 118 00:12:00,610 --> 00:12:02,428 پس التماس میکنم اونو ببخشید 119 00:12:07,885 --> 00:12:09,229 ملکه نگران نباشین 120 00:12:09,936 --> 00:12:11,914 نمیخوام اونو بکشم 121 00:12:13,329 --> 00:12:15,329 ولی نمیتونه از مجازاتش فرار کنه 122 00:12:15,935 --> 00:12:18,326 ممنوع میکنم که اون دوباره امور دولتی رو بدست بگیره ....از الان به بعد 123 00:12:18,964 --> 00:12:21,107 اون هیچ ربطی به من نداره 124 00:12:24,694 --> 00:12:25,678 ممنونم اعلیحضرت 125 00:12:37,505 --> 00:12:40,126 انگاری همه همراهان شما یروزی سقوط میکنن 126 00:12:40,803 --> 00:12:42,470 بهتره به خودم متکی باشم 127 00:13:19,982 --> 00:13:22,125 چی چی داشتم دنبالت میگشتم 128 00:13:22,935 --> 00:13:24,991 تو اینجا چیکار داری؟ 129 00:13:35,470 --> 00:13:40,842 ارشد ووجی گمونم دنبال من میگشتی مگه نه؟ 130 00:13:42,487 --> 00:13:46,561 چی شد؟ از دیدنم غافلگیر شدی؟ 131 00:13:56,782 --> 00:13:58,369 داشتم دنبال تو میگشتم 132 00:13:59,115 --> 00:14:00,705 بعنوان رهبر قبیله وو 133 00:14:01,062 --> 00:14:02,626 تو هنوزم توی یی چی هستی 134 00:14:03,406 --> 00:14:06,114 الان توی قبیله وو کسی نیست که امور رو اداره کنه 135 00:14:08,641 --> 00:14:09,569 تو باید برگردی 136 00:14:13,473 --> 00:14:15,044 چرا حس میکنم 137 00:14:15,934 --> 00:14:17,993 داری بهم میگی به قبیله وو برگردم 138 00:14:18,168 --> 00:14:20,646 تا از می چی چی محافظت کنی؟ 139 00:14:21,775 --> 00:14:23,442 ندیدی رهبر فرقه برای کشتن می چی چی 140 00:14:24,817 --> 00:14:26,579 چطوری شکست خورد؟ 141 00:14:27,622 --> 00:14:28,701 نقش بازی نکن 142 00:14:30,491 --> 00:14:32,173 تو سال ها پیش اونو دیدی 143 00:14:33,374 --> 00:14:37,259 الان اومدی اینجا که منو بکشی نه؟ 144 00:14:37,871 --> 00:14:39,620 تا اون بتونه زندگی راحت و خوبی داشته باشه 145 00:14:40,112 --> 00:14:41,636 چی چی دیگه برای تو مانعی محسوب نمیشه 146 00:14:42,003 --> 00:14:43,678 از وقتی که به اینجا اومد 147 00:14:44,109 --> 00:14:46,712 چرا تا اینجا دنبالش اومدی؟ 148 00:14:48,415 --> 00:14:51,893 چون اون یه چیزی داره که من بهش نیاز دارم 149 00:14:53,435 --> 00:14:55,269 بخاطر همین باید بمیره 150 00:14:55,771 --> 00:14:59,400 پس باید اول از روی جسد من رد بشی 151 00:15:04,058 --> 00:15:06,058 تو همیشه ازش مراقبت میکنی 152 00:15:06,704 --> 00:15:09,560 حالا بهت نشون میدم 153 00:15:10,269 --> 00:15:12,518 که دیگه نمیتونی 154 00:15:46,902 --> 00:15:48,020 وو جی بیا بریم 155 00:15:48,880 --> 00:15:49,991 کی اونجاست؟ 156 00:15:55,229 --> 00:15:56,689 تو کی هستی؟ 157 00:16:04,890 --> 00:16:06,200 درود بانوی من 158 00:16:08,535 --> 00:16:09,599 چرا اومدی؟ 159 00:16:10,958 --> 00:16:13,160 حس کردم الان از اینجا صدای درگیری شنیدم 160 00:16:13,820 --> 00:16:14,932 صدای درگیری؟ 161 00:16:15,924 --> 00:16:17,814 من که چیزی نشنیدم 162 00:16:17,973 --> 00:16:18,660 نشنیدین؟ خیلی عجیبه 163 00:16:19,540 --> 00:16:23,111 شما الان اینجا تنها بودین؟ 164 00:16:23,837 --> 00:16:25,559 الان داری از من بازجویی میکنی؟ 165 00:16:25,663 --> 00:16:26,456 جرات نمیکنم 166 00:16:27,307 --> 00:16:29,619 ببخشید مزاحم شدم بانوی من، دیگه میرم 167 00:16:35,309 --> 00:16:36,216 برین و اونورو بگردین 168 00:16:36,239 --> 00:16:37,248 اطاعت 169 00:16:40,212 --> 00:16:42,395 حالا که ووجی منو میشناسه 170 00:16:43,111 --> 00:16:44,995 هرلحظه ممکنه هویتم فاش بشه 171 00:16:46,249 --> 00:16:49,230 انگاری همین حالا باید وارد عمل بشم 172 00:16:53,719 --> 00:16:54,679 ارشد 173 00:16:56,895 --> 00:16:57,816 ارشد؟ 174 00:17:03,769 --> 00:17:04,666 ارشد؟ 175 00:17:05,873 --> 00:17:06,651 ارشد 176 00:17:08,048 --> 00:17:08,810 شیائو با؟ 177 00:17:11,586 --> 00:17:13,937 تو ارشد منو ندیدی؟ - بانوی من فقط میدونم - 178 00:17:14,136 --> 00:17:16,487 ارباب جوان از دیشب برنگشتن 179 00:17:18,052 --> 00:17:18,752 چیکار میکنی؟ 180 00:17:18,903 --> 00:17:19,768 درد گرفت 181 00:17:20,533 --> 00:17:21,414 تو زن منی 182 00:17:21,818 --> 00:17:23,415 چطور میتونی با پررویی وارد اتاق یه مرد دیگه بشی؟ 183 00:17:23,493 --> 00:17:25,988 ...اون که یه مرد دیگه نیست ما باهم بزرگ 184 00:17:28,770 --> 00:17:30,471 باشه اون یه مرد دیگه ست 185 00:17:31,241 --> 00:17:32,837 درآینده خواستم ببینمش ازت 186 00:17:32,854 --> 00:17:34,854 اجازه میگیرم - من اجازه نمیدم - 187 00:17:34,895 --> 00:17:36,636 حتی فکرشم نکن تنهایی به دیدنش بری 188 00:17:37,884 --> 00:17:38,820 خیلی حسودی 189 00:17:41,921 --> 00:17:43,977 ولی یه چیزی شده، ارشد ناپدید شده 190 00:17:45,454 --> 00:17:48,204 بدون اجازه اومد اینجا و بدون خبر هم رفته 191 00:17:48,458 --> 00:17:50,600 ارشدت واقعا آدم خفنیه 192 00:17:50,706 --> 00:17:51,900 اگه بخواد بره 193 00:17:52,463 --> 00:17:54,058 حتی دیوارها هم نمیتونن جلوشو بگیرن 194 00:17:56,133 --> 00:17:58,483 حالا چرا اینقدر حسودی میکنی؟ 195 00:17:59,278 --> 00:18:00,850 تو که اینجوری نیستی 196 00:18:02,029 --> 00:18:04,259 اگه اتفاقی براش افتاده باشه چی؟ 197 00:18:07,089 --> 00:18:08,010 نگرانی؟ 198 00:18:09,599 --> 00:18:10,329 خیالت تخت 199 00:18:10,546 --> 00:18:12,157 اون ذاتا آدم قوی ومحکمیه 200 00:18:12,389 --> 00:18:13,262 حالش حتما خوبه 201 00:18:15,908 --> 00:18:16,920 اعلیحضرت 202 00:18:17,147 --> 00:18:18,840 اون حتی جون شما رو هم نجات داد 203 00:18:18,980 --> 00:18:20,420 برو دنبالش بگرد 204 00:18:25,195 --> 00:18:26,660 چند نفرو میفرستم پیداش کنن 205 00:18:28,086 --> 00:18:31,518 الان دیگه میتونی باهام غذا بخوری نه؟ 206 00:18:31,536 --> 00:18:32,340 البته 207 00:18:54,449 --> 00:18:55,314 ووجی 208 00:18:57,837 --> 00:18:58,678 حالت چطوره؟ 209 00:19:01,008 --> 00:19:02,119 اون دیگه نمیتونه مارو بگیره 210 00:19:02,237 --> 00:19:03,476 بیا یکمی استراحت کنیم 211 00:19:06,360 --> 00:19:07,347 زودباش برو 212 00:19:08,262 --> 00:19:09,214 منو تنها بزار 213 00:19:09,436 --> 00:19:11,549 وقتی حالت اینجوریه چطوری اینجا تنهات بزارم ها 214 00:19:13,059 --> 00:19:15,555 وقتی به شهر برسیم میبرمت پیش طبیب 215 00:19:17,014 --> 00:19:19,550 نه نباید به شهر بریم 216 00:19:20,316 --> 00:19:23,904 شان شنگ هوا، حتما یکی رو دنبالمون میفرسته 217 00:19:26,948 --> 00:19:28,020 ...ولی زخمت 218 00:19:30,633 --> 00:19:31,555 به حرفام گوش کن 219 00:19:36,687 --> 00:19:38,021 ولی این آخرش نیست 220 00:19:38,709 --> 00:19:41,510 اون زنه چطور جرات کرد تورو زخمی کنه؟ الان میرم بکشمش 221 00:19:49,043 --> 00:19:50,266 اون خیلی خطرناکه 222 00:19:51,292 --> 00:19:55,739 هرچقدر که میتونی ازش دور بمون باشه؟ 223 00:20:00,459 --> 00:20:02,199 تو نگران منی؟ 224 00:20:03,836 --> 00:20:09,691 زندگیت رو به شوخی و بازی نگیر 225 00:20:13,085 --> 00:20:13,680 باشه 226 00:20:19,058 --> 00:20:21,696 خیلی خب بیا بریم 227 00:20:27,953 --> 00:20:28,913 ووجی 228 00:20:30,119 --> 00:20:31,199 ووجی 229 00:20:31,314 --> 00:20:32,167 وو جــــی 230 00:20:32,425 --> 00:20:33,334 وو جی 231 00:20:39,307 --> 00:20:41,101 باید هرچه زودتر نقشه رو عملی کنیم 232 00:20:41,783 --> 00:20:43,339 این همه عجله برای چیه؟ 233 00:20:43,720 --> 00:20:45,579 هرچی شب طولانی بشه، رویاهام بیشتر میشن 234 00:20:47,073 --> 00:20:50,472 زهر گرگ رو برای لو آئو آوردی؟ 235 00:21:06,271 --> 00:21:07,136 ....این زهر گرگه 236 00:21:11,043 --> 00:21:16,728 فقط اینو توی غذاش بریز بعداز مدت کوتاهی زهر داخل بدنش میشه 237 00:21:32,243 --> 00:21:33,282 کیه؟ 238 00:21:50,936 --> 00:21:51,811 پدر 239 00:21:52,072 --> 00:21:53,120 چیان سی؟ 240 00:21:55,130 --> 00:21:57,416 چطور جرات کردی بدون اجازه قصر رو ترک کنی 241 00:21:58,036 --> 00:22:00,320 میخواستم یه چیز مهمی رو بهتون بگم 242 00:22:00,680 --> 00:22:02,000 چی میتونه باشه؟ 243 00:22:02,307 --> 00:22:04,040 تو همیشه برام دردسر درست میکنی 244 00:22:04,559 --> 00:22:06,559 ....اگه بازم دردسر درست 245 00:22:18,521 --> 00:22:19,672 تو کی هستی؟ 246 00:22:22,238 --> 00:22:26,518 کی میتونم باشم؟ عقلتون کم شده یا پیر شدین پدر؟ 247 00:22:30,451 --> 00:22:31,420 باشه باشه زود باش 248 00:22:31,671 --> 00:22:33,001 حرفتو بزن و برگرد 249 00:22:34,719 --> 00:22:37,338 من یه راهی دارم تا قدرت ارتشتون رو برگردونین 250 00:22:43,163 --> 00:22:44,580 من یه رازی رو شنیدم 251 00:22:44,863 --> 00:22:46,260 راز خیلی مهمیه 252 00:22:59,224 --> 00:23:00,756 مطمئنی؟ 253 00:23:01,866 --> 00:23:03,145 با چشمای خودم دیدم 254 00:23:04,376 --> 00:23:05,892 لو آئو یه هیولاست 255 00:23:06,116 --> 00:23:09,309 لیاقت اینو نداره که امپراتور یی چی باشه 256 00:23:12,465 --> 00:23:13,806 اون از قبیله ما خبر داره 257 00:23:14,132 --> 00:23:16,214 و شمام نصف قدرتتون رو دارین 258 00:23:16,850 --> 00:23:18,551 یه روز همشو ازتون میگیره 259 00:23:19,731 --> 00:23:20,910 ....ولی ما اون موقع 260 00:23:22,007 --> 00:23:25,772 ماهی رو توی برکه خودش میگیریم 261 00:23:27,687 --> 00:23:29,752 من لینگ وان شان، کارهای زیادی برای کشور کردم 262 00:23:30,619 --> 00:23:32,619 اون چطور جرات میکنه منو اینطوری تهدید کنه؟ 263 00:23:33,129 --> 00:23:37,878 اون نصف قدرت شما رو گرفت فکر کردین جرات پیشروی نداره؟ 264 00:23:42,009 --> 00:23:43,902 ولی تو همسر اونی 265 00:23:45,872 --> 00:23:48,605 اون فقط به چو چینگ لی اهمیت میده 266 00:23:49,522 --> 00:23:53,744 اون احترامی به من نمیزاره، منم نمیزارم 267 00:23:55,906 --> 00:23:57,295 چیان سی 268 00:23:58,296 --> 00:23:59,982 الان منظورتو فهمیدم 269 00:24:00,427 --> 00:24:02,707 ولی من الان خیلی ضعیفم 270 00:24:03,105 --> 00:24:05,502 درضمن اون حمایت امپراتور رو داره 271 00:24:05,743 --> 00:24:08,094 اگه اون بخواد بعنوان خیانتکار برام پاپوش بدوزه 272 00:24:08,443 --> 00:24:14,502 ارزشی نداره که ما جونمون رو به خطر بندازیم اونم برای کمک به بقیه 273 00:24:16,075 --> 00:24:18,433 ولی اگه ما با کسی که ازین وضع سود میبره متحد بشیم 274 00:24:18,773 --> 00:24:21,242 انقدری که فکر میکنین سخت نیست 275 00:24:22,911 --> 00:24:24,101 ....منظورت اینه که 276 00:24:26,210 --> 00:24:27,004 لو چه 277 00:24:32,518 --> 00:24:33,994 من بهش چیزی رو مدیونم 278 00:24:35,941 --> 00:24:38,809 پس پدر لطفا درموردش فکر کنین 279 00:24:41,551 --> 00:24:43,678 یه چیز دیگه ای هست که خیلی مهمه 280 00:24:45,365 --> 00:24:47,555 امیدوارم بتونم یکم پودر از عمارت ژنرال بگیرم 281 00:24:48,081 --> 00:24:49,972 تا برای خودم دوتا دستیار پیدا کنم 282 00:25:04,870 --> 00:25:06,554 منو ببخشین بانو 283 00:25:06,902 --> 00:25:09,102 زودباش بگو بینم کی بیدار میشه 284 00:25:11,335 --> 00:25:12,949 بانو آدم اشتباهی رو دزدیدین 285 00:25:13,578 --> 00:25:14,760 من فقط یه فالگیرم 286 00:25:14,926 --> 00:25:16,482 طبیب نیستم - مزخرف نگو - 287 00:25:16,762 --> 00:25:19,342 خودم شنیدم که گفتی یه نیمه الهه ای 288 00:25:23,580 --> 00:25:24,270 ببین 289 00:25:24,722 --> 00:25:26,445 قادر متعال، میتونم همه مشکلاتتون رو رفع کنم 290 00:25:31,214 --> 00:25:32,357 ...اگه نجاتش ندی 291 00:25:33,366 --> 00:25:33,866 نه نه 292 00:25:35,194 --> 00:25:35,908 تلاشمو میکنم 293 00:25:36,513 --> 00:25:37,322 تلاشمو میکنم 294 00:25:38,188 --> 00:25:38,868 زود باش 295 00:25:55,162 --> 00:25:56,805 اون مریضه یا زخمی شده؟ 296 00:26:03,437 --> 00:26:04,382 ...خب 297 00:26:05,472 --> 00:26:07,132 انگاری بدجوری زخمی شده 298 00:26:08,070 --> 00:26:09,897 ولی نگران نباشین میدونم چیکار کنم 299 00:26:24,195 --> 00:26:25,495 تموم شد 300 00:26:26,220 --> 00:26:28,545 من قدرتم رو به این طلسم صلح انتقال دادم 301 00:26:28,822 --> 00:26:31,532 وقتی اینو بسوزونین و خاکسترش رو توی آب حل کنین بدین بهش بخوره 302 00:26:31,754 --> 00:26:32,660 حالش کاملا خوب میشه 303 00:26:36,004 --> 00:26:36,820 واقعا؟ 304 00:26:37,532 --> 00:26:38,143 وایسا 305 00:26:44,776 --> 00:26:45,746 اگه کسی ازت پرسید 306 00:26:46,000 --> 00:26:47,317 تو هرگز مارو ندیدی 307 00:26:49,217 --> 00:26:50,765 اصلا ندیدم 308 00:27:13,308 --> 00:27:14,720 این دختره از کجا اومده؟ 309 00:27:15,380 --> 00:27:17,140 خیلی احمق و ساده لوحه 310 00:27:27,936 --> 00:27:29,864 تورو خدا کار کن 311 00:27:29,956 --> 00:27:31,035 کار کن 312 00:27:52,018 --> 00:27:54,391 چرا من اینقدر بی عرضه و بدبختم؟ 313 00:28:12,532 --> 00:28:14,049 وو جی 314 00:28:16,049 --> 00:28:17,800 ووجی منو ببخش 315 00:28:19,511 --> 00:28:21,012 من خیلی بی عرضه ام 316 00:28:22,315 --> 00:28:23,035 .....من 317 00:28:23,428 --> 00:28:26,509 حتی آخرین امید تورو نابود کردم 318 00:28:29,865 --> 00:28:30,619 ....ولی 319 00:28:31,398 --> 00:28:32,818 ولی نترس 320 00:28:32,939 --> 00:28:34,685 من کنارت میمونم 321 00:28:38,246 --> 00:28:38,920 درسته 322 00:28:41,367 --> 00:28:42,867 چطوری میتونم فراموش کنم؟ 323 00:28:44,927 --> 00:28:47,709 اونی که تو دوست داری من نیستم 324 00:28:48,860 --> 00:28:50,630 بخاطر همین نمیخوای من کنارت باشم درسته؟ 325 00:28:53,737 --> 00:28:55,517 ولی نگران نباش 326 00:28:59,640 --> 00:29:01,896 اگه نتونی دوباره بیدار بشی 327 00:29:04,484 --> 00:29:08,093 خاکسترت رو میبرم وبه چو چینگ لی میدم 328 00:29:12,089 --> 00:29:14,385 ولی میخوام یه چیزی ازت برای خودم نگه دارم تا همیشه به یادت باشم 329 00:29:25,224 --> 00:29:26,627 میتونم خاکسترت رو بهش بدم 330 00:29:26,687 --> 00:29:27,580 .....ولی این 331 00:29:27,900 --> 00:29:29,580 این مال منه 332 00:29:36,112 --> 00:32:37,273 کره فا با افتخار تقدیم میکند KoreFa.ir مترجم: @hobabyakhi4 27659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.