All language subtitles for My.Dear.Destiny.E26.KoreFa.ir
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:01:51,160
♥کره فا با افتخار تقدیم میکند♥
♥KoreFa.ir♥
♥{\c\b}\N{\b1}مترجم: @bllackparadise ویراستار:@Hobabyakhi4{\b}
2
00:01:51,160 --> 00:02:00,276
[سرنوشت عزیز من]
3
00:02:00,452 --> 00:02:03,884
[قسمت 26]
4
00:02:04,941 --> 00:02:06,720
اعلیحضرت طبق تحقیقاتم
5
00:02:06,888 --> 00:02:09,840
اون وزرایی که چندروز پیش با رفتار بانو چو مخالفت کردن
6
00:02:10,060 --> 00:02:12,290
همگی تو عمارت شخصی وزیر جناح چپ جمع شدن
7
00:02:12,530 --> 00:02:15,056
بعدشم شاهزاده جی شخصا به ملاقاتشون رفتن
8
00:02:16,391 --> 00:02:20,280
بنظر میاد عجله داره
9
00:02:20,490 --> 00:02:21,078
همینطور
10
00:02:21,397 --> 00:02:24,921
با توجه به یه سری سرنخ هایی که دنبال کردم فهمیدم قاتلینی که سعی کردن
11
00:02:24,984 --> 00:02:27,300
شما و بانو چو رو به قتل برسونن یه ارتباطی به شاهزاده جی دارن
12
00:02:28,257 --> 00:02:31,495
من بی مصرف بودم برای همین نتونستم قصد
13
00:02:31,702 --> 00:02:33,400
اون قاتلا رو بفهمم
14
00:02:33,660 --> 00:02:35,440
حالا که مدارک کافی هست
15
00:02:35,616 --> 00:02:36,486
چرا صبر نکنیم
16
00:02:36,740 --> 00:02:40,161
تا قبل از اینکه تور رو ببندیم و بگیریمشون ماهیای بیشتری طعمه رو بگیرن؟
17
00:02:58,430 --> 00:02:59,732
لیان چیاو
18
00:03:01,652 --> 00:03:03,568
لیـــــان چیاو
19
00:03:03,607 --> 00:03:05,030
بانوی من ! بانوی من
20
00:03:05,125 --> 00:03:06,110
چیشده بانوی من؟
21
00:03:06,261 --> 00:03:07,340
من اینجام
22
00:03:07,612 --> 00:03:09,406
خیلی گرممه
23
00:03:11,496 --> 00:03:13,496
بانوی من یه لحظه صبر کنین
24
00:03:23,750 --> 00:03:25,298
بیا. اروم بیا
25
00:03:37,319 --> 00:03:38,431
این چیه؟
26
00:03:39,518 --> 00:03:41,049
بانوی من چطوره؟
27
00:03:41,566 --> 00:03:42,949
خیلی حس خوبی داره
28
00:03:54,522 --> 00:03:55,411
بیخیال
29
00:03:55,990 --> 00:03:57,355
منو باد نزنین
30
00:03:57,587 --> 00:03:58,928
با اینکه من خنک تر میشم
31
00:03:58,952 --> 00:04:00,039
ولی شماها عرق میکنین
32
00:04:00,150 --> 00:04:01,581
اشکالی نداره بانوی من
33
00:04:01,763 --> 00:04:02,582
ما گرممون نیست
34
00:04:03,385 --> 00:04:05,488
تا وقتی شما خنک بشین ما هم خوبیم
35
00:04:09,876 --> 00:04:11,957
تابستونای اینجا خیلی گرمه
36
00:04:12,302 --> 00:04:14,572
الان یخ تنها چیزیه که زندگیو بهم برمیگردونه
37
00:04:15,644 --> 00:04:16,920
خیلی خوبه
38
00:04:17,876 --> 00:04:18,716
بانوی من
39
00:04:19,044 --> 00:04:19,632
بانوی من
40
00:04:19,867 --> 00:04:20,775
بانوی من
41
00:04:20,814 --> 00:04:22,080
بانوی من
42
00:04:22,803 --> 00:04:24,311
بانوی من نمیشه اینجوری روشون دراز بکشین
43
00:04:24,336 --> 00:04:25,636
آ هنگ چیکار میکنی؟
44
00:04:27,362 --> 00:04:28,400
بانوی من
45
00:04:28,651 --> 00:04:31,254
الان اون زمان مخصوص از ماهه
46
00:04:31,343 --> 00:04:32,504
نمیشه که
47
00:04:32,654 --> 00:04:34,480
به چیزای سرد دست بزنین
48
00:04:34,703 --> 00:04:36,060
اینجوری که نمیشه
49
00:04:38,074 --> 00:04:38,851
درسته درسته بانوی من
50
00:04:38,860 --> 00:04:41,003
الان عادت ماهانه هستین نمیشه به چیزای سرد دست بزنین
51
00:04:41,179 --> 00:04:41,703
درسته
52
00:04:41,734 --> 00:04:42,960
وگرنه
53
00:04:43,180 --> 00:04:45,270
ممکنه کمردرد بگیرین و برای سلامتیتون خوب نیست
54
00:04:45,485 --> 00:04:46,375
و تازه
55
00:04:46,375 --> 00:04:48,375
حاملگی براتون سخت تر میشه
56
00:04:54,940 --> 00:04:55,980
چطور جرات میکنی لیان چیاو
57
00:04:56,552 --> 00:04:58,180
ببخشید بانوی من
58
00:04:59,251 --> 00:05:01,929
مگه حقیقت نداره؟
59
00:05:03,831 --> 00:05:06,728
کی گفته من بچه ی لو آئو رو حامله میشم؟
60
00:05:07,587 --> 00:05:09,147
خیلی ازاردهنده ست
61
00:05:10,379 --> 00:05:11,234
به هرحال
62
00:05:11,276 --> 00:05:13,806
نباید به چیزای سرد دست بزنین
63
00:05:15,827 --> 00:05:17,963
تابستونای یی چی خیلی گرمه
64
00:05:18,291 --> 00:05:21,738
راه دیگه ای نیست خنک بشم؟
65
00:05:24,949 --> 00:05:26,949
پس اعلیحضرت چی؟
66
00:05:27,141 --> 00:05:29,040
ایشونم همینطورن
67
00:05:34,780 --> 00:05:37,640
لو آئو از سرما و گرما میترسه
68
00:05:37,961 --> 00:05:39,300
الان حتما داره عذاب میکشه
69
00:05:41,815 --> 00:05:43,602
باید به یه راهی فکر کنم
70
00:05:43,634 --> 00:05:45,634
که گرما رو کمتر کنه و اونو خنک کنه
71
00:05:54,085 --> 00:05:56,560
[انبار ذخیره یخ]
72
00:06:00,620 --> 00:06:01,430
بانو چو
73
00:06:01,660 --> 00:06:03,973
چی باعث شده که به انبار ذخیره ی یخ بیاین؟
74
00:06:04,726 --> 00:06:07,815
میشه منو ببری به انبار تا یه مقدار یخ برای اعلیحضرت ببرم؟
75
00:06:08,637 --> 00:06:09,534
بله حتما بانوی من
76
00:06:09,549 --> 00:06:10,613
از اینطرف لطفا
77
00:06:15,246 --> 00:06:15,914
بانوی من
78
00:06:16,049 --> 00:06:17,360
چه جور یخی
79
00:06:17,502 --> 00:06:18,970
مدنظرتون هست؟
80
00:06:19,820 --> 00:06:22,951
منو ببر جایی که یخای تمیز و قابل مصرف داشته باشه
81
00:06:23,030 --> 00:06:24,880
یخایی که بشه راحت خردشون کرد
82
00:06:25,227 --> 00:06:26,655
یخای تازه بهم بدیا
83
00:06:26,966 --> 00:06:27,840
چشم
84
00:06:27,867 --> 00:06:28,704
دنبالم بیایین
85
00:06:28,847 --> 00:06:29,560
من
86
00:06:29,628 --> 00:06:31,028
کمکتون میکنم بهترینشو پیدا کنین
87
00:06:36,095 --> 00:06:37,449
همینجاست
88
00:06:37,842 --> 00:06:40,230
بانوی من بفرمایین داخل
89
00:07:03,490 --> 00:07:05,292
عجیبه
90
00:07:05,776 --> 00:07:07,776
چرا اینجا هیچ یخی نیست؟
91
00:07:07,801 --> 00:07:09,691
بانوی من بهترین یخ ها
92
00:07:09,708 --> 00:07:11,240
تو اعماق انبار هستن
93
00:07:11,387 --> 00:07:13,387
برین جلوتر میبینین
94
00:07:23,613 --> 00:07:25,040
چیکار داری میکنی؟
95
00:07:29,787 --> 00:07:31,180
باز کن
96
00:07:31,813 --> 00:07:32,880
چیکار میکنی؟
97
00:07:33,011 --> 00:07:34,120
درو باز کن
98
00:07:34,672 --> 00:07:35,633
بانوی من
99
00:07:35,658 --> 00:07:39,279
الان دیگه با خیال راحت هرچی یخ میخواین بردارین
100
00:07:41,345 --> 00:07:42,416
درو باز کن
101
00:07:50,727 --> 00:07:52,727
چرا بانو هنوز برنگشتن؟
102
00:07:53,898 --> 00:07:56,186
نباید به حرفشون گوش میکردم
103
00:07:56,257 --> 00:07:57,702
ولی امیدوارم اتفاقی نیوفتاده باشه
104
00:07:59,095 --> 00:08:00,921
از وقتی که رفتن
105
00:08:00,984 --> 00:08:02,724
خیلی وقته که میگذره
106
00:08:13,980 --> 00:08:15,300
درو باز کن
107
00:08:36,394 --> 00:08:38,978
اعلیحضرت چشمتون چیشده؟
108
00:08:46,794 --> 00:08:48,662
بازم چشمتون میپره؟
109
00:08:49,553 --> 00:08:51,267
قلبم احساس ناراحتی میکنه
110
00:08:52,732 --> 00:08:53,573
اعلیحضرت
111
00:08:53,613 --> 00:08:54,660
یکم اب بنوشین
112
00:08:54,772 --> 00:08:55,432
که اروم بشین
113
00:08:55,591 --> 00:08:56,853
اروم بشین
114
00:08:57,570 --> 00:08:59,280
اخرین باری که این اتفاق افتاد
115
00:08:59,698 --> 00:09:02,447
چی چی داشت دور از چشمم درمورد گذشته تحقیق میکرد
116
00:09:03,790 --> 00:09:05,076
امیدوارم که
117
00:09:06,761 --> 00:09:09,031
اینبار دیگه بدون اطلاع من کاری نکنه
118
00:09:17,447 --> 00:09:19,193
می چی چی؟
119
00:09:20,576 --> 00:09:22,576
می چی چی؟
120
00:09:33,734 --> 00:09:34,840
نمیشه
121
00:09:34,973 --> 00:09:36,527
از اینجا تا انبار ذخیره ی یخ راهی نیست
122
00:09:36,662 --> 00:09:38,207
چرا هنوز برنگشتن؟
123
00:09:39,447 --> 00:09:41,280
نه باید برم یه نگاهی بندازم
124
00:09:41,531 --> 00:09:42,044
لیان چیاو
125
00:09:42,211 --> 00:09:43,475
برو دیدن اعلیحضرت
126
00:09:43,500 --> 00:09:45,875
ببین بانو بعد از انبار ذخیره ی یخ مستقیما رفتن اونجا یا نه
127
00:09:46,915 --> 00:09:47,542
بیا جدا جدا بریم
128
00:09:47,693 --> 00:09:48,463
باشه
129
00:09:53,859 --> 00:09:54,527
اعلیحضرت
130
00:09:54,527 --> 00:09:56,646
لیان چیاو،خدمتکار عمارت رانشی اجازه ی ملاقات میخواد
131
00:09:56,789 --> 00:09:57,568
بذار بیاد
132
00:09:57,631 --> 00:09:58,298
چشم
133
00:09:59,326 --> 00:10:00,976
لیان چیاو وارد شو
134
00:10:04,655 --> 00:10:06,644
لیان چیاو عرض ادب میکنه اعلیحضرت
135
00:10:06,731 --> 00:10:07,740
چیشده؟
136
00:10:08,220 --> 00:10:09,956
امروز صبح بانوی من گفتن که هوا خیلی گرمه
137
00:10:10,135 --> 00:10:12,332
واسه همین میخواستن یکم بستنی لوبیا قرمز براتون درست کنن که خنک بشین
138
00:10:12,609 --> 00:10:15,360
و بعدش رفتن به انبار ذخیره ی یخ ولی هنوز برنگشتن
139
00:10:16,325 --> 00:10:17,865
واسه ی چی همراه بانوت نرفتی؟
140
00:10:18,201 --> 00:10:19,179
بانو گفتن که
141
00:10:19,244 --> 00:10:21,840
میخوان تنها برن تا شمارو غافلگیر کنن
142
00:10:21,928 --> 00:10:23,400
و اجازه ندادن دنبالشون بریم
143
00:10:23,580 --> 00:10:24,960
مجازاتم مرگه
144
00:10:25,209 --> 00:10:26,576
مجازاتم مرگه
145
00:10:26,821 --> 00:10:27,780
مجازاتم مرگه
146
00:10:41,719 --> 00:10:43,323
اعلیحضرت
147
00:10:44,277 --> 00:10:46,277
در انبار ذخیره ای که بانو چو رفته داخلش رو باز کن
148
00:10:48,994 --> 00:10:50,161
کری؟
149
00:10:51,134 --> 00:10:51,888
چشم
150
00:10:52,319 --> 00:10:54,819
اعلیحضرت از اینطرف تشریف بیارین
151
00:11:42,611 --> 00:11:47,280
امروز از شر هردوتون خلاص میشم
152
00:11:55,578 --> 00:11:56,546
چی چی
153
00:12:04,585 --> 00:12:05,482
چی چی
154
00:12:09,639 --> 00:12:10,760
چی چی
155
00:12:13,460 --> 00:12:15,080
چی چی خوبی؟
156
00:12:15,151 --> 00:12:16,060
چی چی
157
00:12:16,549 --> 00:12:17,340
چی چی
158
00:12:24,180 --> 00:12:26,180
چی چی صدامو میشنوی؟
159
00:12:27,338 --> 00:12:28,660
نگام کن
160
00:12:30,978 --> 00:12:32,180
چو چینگ لی
161
00:12:33,820 --> 00:12:34,740
بیدارشو
162
00:12:35,094 --> 00:12:35,864
من اینجام
163
00:12:36,110 --> 00:12:37,428
بیدارشو
164
00:12:47,260 --> 00:12:48,300
اعلیحضرت
165
00:12:49,100 --> 00:12:50,960
نمیخوام بمیرم
166
00:12:51,860 --> 00:12:52,920
نمیمیری
167
00:12:53,100 --> 00:12:54,300
نمیذارم بمیری
168
00:12:54,620 --> 00:12:55,620
نمیتونی بمیری
169
00:12:58,587 --> 00:12:59,556
اعلیحضرت
170
00:13:01,057 --> 00:13:03,551
میخواستم یکم بستنی یخی درست کنم که خنک بشی
171
00:13:03,551 --> 00:13:05,551
میدونم حرف نزن
172
00:13:05,684 --> 00:13:06,644
یکم دیگه تحمل کن
173
00:13:06,848 --> 00:13:08,028
یکی میاد نجاتمون میده
174
00:13:08,200 --> 00:13:08,780
طاقت بیار
175
00:13:34,623 --> 00:13:35,520
اعلیحضرت
176
00:13:35,700 --> 00:13:37,517
اعلیحضرت اونجایین؟
177
00:13:38,701 --> 00:13:41,000
زودباش درو باز کن!باید بانو چو رو نجات بدیم
178
00:13:41,021 --> 00:13:41,933
چشم
179
00:14:29,629 --> 00:14:32,105
ارباب وی! اعلیحضرت الان رفتن داخل
180
00:15:10,250 --> 00:15:11,313
اعلیحضرت
181
00:15:15,115 --> 00:15:18,520
آ هنگ بیدارشو. آ هنگ
182
00:15:20,140 --> 00:15:21,340
اعلیحضرت
183
00:15:22,721 --> 00:15:23,681
اعلیحضرت
184
00:15:30,009 --> 00:15:31,334
بذارینم پایین
185
00:15:34,711 --> 00:15:35,620
چی چی
186
00:15:36,267 --> 00:15:37,769
زیاد ناراحت نباش
187
00:15:37,967 --> 00:15:39,102
...وضعیت بدنت زیاد خوب نیست
188
00:16:23,478 --> 00:16:24,645
همش تقصیر منه
189
00:16:26,217 --> 00:16:27,700
تقصیره منه
190
00:16:30,770 --> 00:16:32,390
اگه بخاطر من نبود
191
00:16:36,093 --> 00:16:37,632
تقصیر منه
192
00:16:40,598 --> 00:16:43,080
دراینده از آ هنگ دور بمون. باورش نکن
193
00:16:43,776 --> 00:16:44,580
بانوی من
194
00:16:50,689 --> 00:16:51,173
بانوی من
195
00:16:51,308 --> 00:16:53,213
بانوی من وایسین منم بیام. بانوی من
196
00:16:54,199 --> 00:16:55,440
بانوی من
197
00:16:56,767 --> 00:16:58,767
خیلی خب بذارین کمکتون کنم لباستونو عوض کنین
198
00:16:59,212 --> 00:17:00,520
لیان چیاو اینکارو میکنه
199
00:17:05,834 --> 00:17:06,691
..پس
200
00:17:07,612 --> 00:17:09,612
پس من میرم
201
00:17:12,267 --> 00:17:14,267
آ هنگ تو خیلی بااستعدادی
202
00:17:14,729 --> 00:17:16,729
لیان چیاو زودباش بانورو از اینجا ببر
203
00:17:17,574 --> 00:17:19,100
آ هنگ
204
00:17:21,292 --> 00:17:23,000
آ هنگ
205
00:17:23,468 --> 00:17:30,412
حالا که از دیوان غربی رفتین پس دیگه ماموریت من تموم شده
206
00:17:33,449 --> 00:17:35,845
در اینده ما یه خونواده میشیم
207
00:17:40,112 --> 00:17:41,893
این تقصیر منه
208
00:17:45,051 --> 00:17:46,529
آ هنگ
209
00:17:48,011 --> 00:17:49,495
آ هنگ
210
00:17:55,963 --> 00:17:57,249
نگران نباش
211
00:17:59,149 --> 00:18:01,149
من به خوبی مراسم ختمشو برگذار میکنم
212
00:18:14,741 --> 00:18:16,304
هوا خشکه
213
00:18:34,809 --> 00:18:35,602
کمک
214
00:18:35,641 --> 00:18:37,175
یکی اینجا مرده
215
00:18:37,317 --> 00:18:38,760
یکی مرده
216
00:18:48,825 --> 00:18:49,936
سرورم
217
00:19:07,476 --> 00:19:11,280
چیزی که عجیبه اینه که این خواجه اصلا جای زخم روی پاش نداره
218
00:19:11,512 --> 00:19:14,520
اما من واضح یادمه که پای راستش رو زخمی کردم
219
00:19:16,380 --> 00:19:18,860
ممکنه که این شخص رو قربانی کرده باشن؟
220
00:19:19,466 --> 00:19:20,800
چرا اومدی بیرون؟
221
00:19:21,020 --> 00:19:22,445
مگه نگفتم استراحت کن؟
222
00:19:22,730 --> 00:19:24,480
فقط امیدوارم که بتونم قاتلو پیدا کنم
223
00:19:24,660 --> 00:19:26,020
تا انتقام آ هنگو بگیرم
224
00:19:27,180 --> 00:19:29,180
اگه حالت خوب نیست برو استراحت کن
225
00:19:29,260 --> 00:19:30,340
به خودت فشار نیار
226
00:19:31,009 --> 00:19:32,144
حالم خوبه
227
00:19:35,420 --> 00:19:38,295
شنیدم که لو جیو چن گفت
228
00:19:39,080 --> 00:19:40,519
که یه جور جادوی خاصی وجود داره
229
00:19:40,892 --> 00:19:42,236
جادو؟
230
00:19:44,174 --> 00:19:46,008
منظورتون روش مبدل سازیه؟
231
00:19:48,439 --> 00:19:50,439
ولی فقط طایفه وو بلدن چطور اجراش کنن
232
00:19:50,585 --> 00:19:52,275
هیچکس تو یی چی همچین روشی رو بلد نیست
233
00:19:52,340 --> 00:19:53,397
چه برسه
234
00:19:53,524 --> 00:19:54,857
توی قصر
235
00:19:55,915 --> 00:19:57,211
تنها توضیحی که میشه داد
236
00:19:57,696 --> 00:19:59,961
اینه که یکی از اعضای طایفه ی وو به قصر نفوذ کرده
237
00:20:01,295 --> 00:20:02,732
من تو انجام وظایفم کوتاهی کردم
238
00:20:03,607 --> 00:20:04,615
طایفه ی وو؟
239
00:20:05,211 --> 00:20:06,990
سان شنگ هوا اومده به یی چی
240
00:20:07,707 --> 00:20:09,151
سان شنگ هوا؟
241
00:20:09,931 --> 00:20:12,300
الان الان مسئله ی مهم پیدا کردنه مجرم واقعیه نه طایفه ی وو
242
00:20:12,700 --> 00:20:13,888
اول مسئولیتتو انجام بده
243
00:20:14,023 --> 00:20:14,660
چشم
244
00:20:15,223 --> 00:20:17,223
تمام اتاقای قصر رو بگردین
245
00:20:17,571 --> 00:20:18,853
یه نفرم از دست ندین
246
00:20:18,932 --> 00:20:20,321
همین الان انجامش میدم
247
00:20:22,849 --> 00:20:24,680
ازتون خواهش میکنم اعلیحضرت
248
00:20:25,113 --> 00:20:28,100
که اجازه بدین منم همراه ارباب وی برای تحقیقات برم
249
00:20:29,100 --> 00:20:31,100
این یه مسئله ی پیچیده ست
250
00:20:31,380 --> 00:20:34,337
هرکسی که ممکنه مجرم باشه
نمیخواد خودتو به خطر بندازی
251
00:20:34,504 --> 00:20:35,456
به علاوه
252
00:20:35,846 --> 00:20:37,440
تو هنوز حالت خوب نشده
253
00:20:37,579 --> 00:20:39,320
نمیتونم همینجوری بشینم و نگاه کنم
254
00:20:39,551 --> 00:20:40,441
چه برای خودم باشه
255
00:20:40,663 --> 00:20:41,800
چه برای آ هنگ
256
00:20:41,940 --> 00:20:43,540
باید دنبال مجرم بگردم
257
00:20:45,070 --> 00:20:45,764
به من گوش بده
258
00:20:45,819 --> 00:20:47,224
برو استراحت کن
259
00:20:48,260 --> 00:20:49,900
لطفا بهم اجازه بدین
260
00:20:55,393 --> 00:20:56,680
فرمانده
261
00:20:58,775 --> 00:21:00,037
فرمانده
262
00:21:00,334 --> 00:21:01,278
بریم
263
00:21:08,271 --> 00:21:08,977
بانوی من
264
00:21:09,223 --> 00:21:10,400
بانوی من
265
00:21:10,540 --> 00:21:11,880
چیشده؟
266
00:21:12,218 --> 00:21:15,611
سربازای قصر برای بررسی محل اقامتتون اومدن
267
00:21:19,289 --> 00:21:20,780
میخوان اتاق منو بگردن؟
268
00:21:25,896 --> 00:21:27,467
واسه چی؟
269
00:21:28,340 --> 00:21:29,945
ظاهرا یه نفر مرده
270
00:21:29,968 --> 00:21:31,500
دارن تمام اتاقا رو میگردن
271
00:21:31,651 --> 00:21:32,699
تو واسه چی هول شدی؟
272
00:21:33,259 --> 00:21:34,727
نکنه تو کشتیش؟
273
00:21:36,689 --> 00:21:37,504
بانوی من
274
00:21:37,532 --> 00:21:38,840
چطور ممکنه کار من باشه؟
275
00:21:38,945 --> 00:21:40,240
من تمام مدت تو عمارت یی شوان بودم
276
00:21:40,368 --> 00:21:41,592
جایی نرفتم
277
00:21:41,717 --> 00:21:42,940
بسه
278
00:21:43,860 --> 00:21:45,860
بذار هرجارو دلشون میخواد بگردن
279
00:21:46,924 --> 00:21:49,902
مزاحم استراحت کردن من نشین
280
00:21:50,966 --> 00:21:51,815
چشم
281
00:22:02,142 --> 00:22:06,872
امشب تو به من خدمت میکنی
282
00:22:18,095 --> 00:22:20,110
عرض ادب بانو چو،عرض ادب ارباب وی
283
00:22:20,127 --> 00:22:21,280
من از طرف اعلیحضرت دستور دارم
284
00:22:21,316 --> 00:22:22,616
تا دنبال قاتل بگردم
285
00:22:23,152 --> 00:22:23,880
بله
286
00:22:24,020 --> 00:22:25,131
راحت باشین
287
00:22:25,251 --> 00:22:27,251
فقط اینکه ما همین الان به بانو اطلاع دادیم
288
00:22:27,473 --> 00:22:28,840
و ایشون حالشون خوب نیس
289
00:22:28,865 --> 00:22:30,579
پس لطفا مزاحمشون نشین
290
00:22:31,328 --> 00:22:32,218
تحقیقات امروز
291
00:22:32,226 --> 00:22:36,047
باید شامل تمامی اتاقها باشه به علاوه ی تالار شانزه و اتاق خدمتکارا
292
00:22:36,508 --> 00:22:37,277
سرورم
293
00:22:37,347 --> 00:22:39,747
بانو یه زن هستن اگه بخوایین اتاقشون رو بگردین
294
00:22:39,780 --> 00:22:41,680
نمیشه از دستور اعلیحضرت سرپیچی کرد
بابت مزاحمت عذر میخوام
295
00:22:42,451 --> 00:22:43,360
من انجامش میدم
296
00:22:43,904 --> 00:22:45,000
بانوی من
297
00:22:45,220 --> 00:22:46,140
مشکلی نیست
298
00:22:56,249 --> 00:22:58,741
خواهر لینگ بابت ورودم عذر میخوام
299
00:23:05,723 --> 00:23:07,200
ببخشید
300
00:23:07,424 --> 00:23:10,996
خواهر لینگ خوابیدین؟
301
00:23:12,806 --> 00:23:15,850
تمام روزو اینجا بودین؟
302
00:23:18,750 --> 00:23:20,160
هرروز
303
00:23:20,860 --> 00:23:22,444
هوا داره گرمتر و
304
00:23:22,570 --> 00:23:24,800
گرمتر میشه
305
00:23:25,082 --> 00:23:27,616
منم که کاری واسه انجام دادن ندارم
306
00:23:27,816 --> 00:23:28,832
برعکس تو خواهر
307
00:23:29,110 --> 00:23:32,120
هرروز همش باید بین عمارت رانشی و تالار لونگ شیان درحال رفت و امد باشی
308
00:23:32,170 --> 00:23:34,170
حتما خسته شدی
309
00:23:34,521 --> 00:23:36,997
امروز اومدم یکی رو پیدا کنم
310
00:23:39,971 --> 00:23:42,180
...منظورت اینه که
311
00:23:42,793 --> 00:23:44,690
اونا تو اتاق من قایم شدن؟
312
00:23:47,781 --> 00:23:49,080
طرز حرف زدنش
313
00:23:49,712 --> 00:23:52,160
یکمی شبیه سان شنگ هواست
314
00:23:53,477 --> 00:23:55,225
داخل رو که گشتی
315
00:23:55,456 --> 00:23:57,200
همینطور بیرون اتاقم رو
316
00:23:57,561 --> 00:23:59,228
و همونطور که میبینی
317
00:23:59,460 --> 00:24:00,860
هیچکس اینجا نیست
318
00:24:02,789 --> 00:24:06,740
ولی من خیلی خسته ام
319
00:24:07,238 --> 00:24:09,080
حالا میتونی بذاری بخوابم؟
320
00:24:09,144 --> 00:24:10,400
هنوز نه
321
00:24:11,648 --> 00:24:13,854
دیگه چی میخوای؟
322
00:24:15,144 --> 00:24:17,820
خواهر لینگ میشه پای راستتون رو
323
00:24:17,988 --> 00:24:19,620
نشونم بدین؟-
گستاخ-
324
00:24:20,340 --> 00:24:21,954
...فقط اعلیضرت میتونن منو ببینن
325
00:24:21,978 --> 00:24:23,200
اعلیحضرت اجازشو دادن
326
00:24:23,740 --> 00:24:25,640
پس هیچ انتخابی ندارین
327
00:24:27,500 --> 00:24:29,360
واقعا فکر میکنی
328
00:24:29,492 --> 00:24:32,120
اونی که دنبالشی منم؟
329
00:24:35,540 --> 00:24:38,523
باشه،بهت نشون میدم
330
00:24:39,282 --> 00:24:40,960
اگه من اون شخص نباشم
331
00:24:41,179 --> 00:24:42,944
در اینده
332
00:24:43,262 --> 00:24:46,858
دیگه پاتو توی عمارت یی شوان نذار
333
00:24:48,631 --> 00:24:50,005
همینکارو میکنم
334
00:25:07,255 --> 00:25:08,806
اون خیلی مشکوکه
335
00:25:10,099 --> 00:25:11,973
ولی بازم زخمی نداره
336
00:25:13,491 --> 00:25:15,359
واقعا کار اون نیست؟
337
00:25:26,811 --> 00:25:28,153
دیگه مرخص میشم
338
00:25:48,860 --> 00:25:50,860
بانو چو به سلامت برین
339
00:25:51,788 --> 00:25:52,812
بریم
340
00:25:59,405 --> 00:26:02,120
بیا بیرون
341
00:26:09,653 --> 00:26:10,576
بانوی من
342
00:26:10,576 --> 00:26:13,200
الان ... چی شنیدی؟
343
00:26:13,586 --> 00:26:14,760
...من
344
00:26:18,329 --> 00:26:20,960
...بانوی من شما واقعا
345
00:26:36,693 --> 00:26:39,200
بارها و بارها بهت گفتم
346
00:26:39,836 --> 00:26:44,240
سوالاتی که نباید رو ازم نپرس
347
00:27:01,268 --> 00:27:02,209
دیشب نتونستیم
348
00:27:02,234 --> 00:27:04,234
قاتلی که پای راستش زخمی شده پیدا کنیم
349
00:27:04,900 --> 00:27:06,413
حتی یه نفرم روی پای راستش زخم نداشت؟
350
00:27:06,810 --> 00:27:09,898
فقط یه خواجه ی پیر بود که یه زخم داشت که ماله سالها پیش بوده
351
00:27:10,400 --> 00:27:12,450
خیلیا دیشب اونو سر وظیفه اش دیدن
352
00:27:13,036 --> 00:27:14,254
واسه همین اون مشکلی نداره
353
00:27:14,651 --> 00:27:18,144
ممکنه اونا از قصر فرار کرده باشن؟
354
00:27:18,306 --> 00:27:19,139
بعیده
355
00:27:19,369 --> 00:27:22,356
بعد از اون اتفاق همه ی بخشها طبق دستورتون گشت زنی رو افزایش دادن
356
00:27:25,733 --> 00:27:28,021
به جاسوسامون خبر بده که درموردش تحقیق کنن
357
00:27:28,158 --> 00:27:30,800
باید کسی که جرات کرده بانو چو رو بکشه پیدا کنیم
358
00:27:31,018 --> 00:27:32,300
چشم
359
00:27:40,861 --> 00:27:42,453
بانوی من مراقب باشین
360
00:27:43,610 --> 00:27:44,900
چیزی نیست
361
00:27:54,764 --> 00:27:56,100
بانوی من
362
00:27:56,918 --> 00:27:58,625
اتفاقی که برای آ هنگ افتاد تقصیر شما نبود
363
00:27:58,847 --> 00:28:00,340
زیاد خودتونو سرزنش نکنین
364
00:28:00,502 --> 00:28:01,875
اگه آ هنگ هنوز اینجا باشه
365
00:28:02,264 --> 00:28:04,957
نمیتونه ببینه شما اینجوری حواستون پرته
366
00:28:04,957 --> 00:28:06,660
و نه غذا میخورین نه میخوابین
367
00:28:24,848 --> 00:28:28,341
نمیتونم درک کنم که این اتفاقات چه ارتباطی میتونه
368
00:28:28,572 --> 00:28:30,659
به من داشته باشه
369
00:28:31,806 --> 00:28:34,766
بنظر میاد که ادمایی که سرشون شلوغه فراموشکارن
370
00:28:35,714 --> 00:28:39,800
اونموقع شما گفتین که میخواین صداقتم رو
نشونتون بدم تا ثابت کنم که ارزش اتحادو دارم
371
00:28:40,385 --> 00:28:41,568
شنیدم که چو چینگ لی
372
00:28:41,687 --> 00:28:43,687
درمورد صیغه یین تحقیق کرده
373
00:28:44,020 --> 00:28:45,637
جنایتهاتون تقریبا اشکار شدن
374
00:28:45,970 --> 00:28:49,800
برای همین طبق راهنماییاتون سعی کردم از شر اون چو چینگ لی واستون خلاص بشم
375
00:28:50,014 --> 00:28:52,625
یادتون نمیاد؟
376
00:28:53,429 --> 00:28:56,384
ولی فقط از شر یه خدمتکار ناچیز خلاص شدی
377
00:28:56,696 --> 00:28:59,037
و بازم جرات میکنی بیایی اینجا و با من مذاکره کنی؟
378
00:29:00,795 --> 00:29:01,920
مسخره ست
379
00:29:02,168 --> 00:29:04,021
من مادر یی چی هستم
380
00:29:04,267 --> 00:29:07,793
فکر کردی با حرف زدن میتونی یه نمایش برگذار کنی تا صداقتتو نشونم بدی؟
381
00:29:09,248 --> 00:29:10,573
اخرش
382
00:29:10,828 --> 00:29:13,003
چو چینگ لی انقدر خوش شانس بود که
383
00:29:13,028 --> 00:29:14,043
تونست فرار کنه
384
00:29:14,068 --> 00:29:16,035
واسه همینم هست که قبول نمیکنین؟
385
00:29:17,029 --> 00:29:18,251
تو فکر اینم که
386
00:29:18,276 --> 00:29:19,728
لو آئو بهش گفته
387
00:29:19,932 --> 00:29:22,535
که چطور اون زمان مادرش به دست شما کشته شده؟
388
00:29:23,571 --> 00:29:26,611
اگه بقیه در این مورد بفهمن هم میتونین اینجوری میخندین؟
389
00:29:28,043 --> 00:29:30,130
تالار اصلی دراین مورد به صیغه لین گفتن
390
00:29:31,033 --> 00:29:33,279
صیغه یین هیچ ارتباطی با تالار اصلی نداشته
391
00:29:33,779 --> 00:29:36,120
به علاوه تو هیچ مدرکی نداری
392
00:29:36,687 --> 00:29:38,679
فقط با چند کلمه حرف
393
00:29:39,032 --> 00:29:41,261
فکر میکنی اعلیحضرت باور میکنن؟
394
00:29:42,106 --> 00:29:45,066
از اینکه باورت نکنن نمیترسی؟
395
00:29:46,126 --> 00:29:48,213
باشه بیایین صبر کنیم و ببینیم
396
00:29:48,398 --> 00:32:50,841
♥کره فا با افتخار تقدیم میکند♥
♥KoreFa.ir♥
♥{\c\b}\N{\b1}مترجم: @bllackparadise ویراستار:@Hobabyakhi4{\b}
31436