All language subtitles for My.Dear.Destiny.E25.KoreFa.ir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,008 --> 00:01:50,697 ♥کره فا با افتخار تقدیم میکند♥ ♥KoreFa.ir♥ ♥{\c\b}\N{\b1}مترجم: @bllackparadise ویراستار:@Hobabyakhi4{\b} 2 00:01:50,752 --> 00:02:00,426 [سرنوشت عزیز من] 3 00:02:00,426 --> 00:02:03,495 [قسمت 25] 4 00:02:11,620 --> 00:02:14,720 بانوی من دارین به چی فکر میکنین؟ 5 00:02:15,366 --> 00:02:16,720 دلم برای بانوی بزرگ میسوزه 6 00:02:17,064 --> 00:02:19,480 به محض اینکه بچه ش به دنیا اومد، به دیوان غربی تبعید شد 7 00:02:19,972 --> 00:02:23,632 و در عرض 5 سال سلامتیش رو از دست داد و خیلی زود از دنیا رفت 8 00:02:24,940 --> 00:02:26,768 بانوی من شنیده بودم که 9 00:02:27,090 --> 00:02:29,257 قبل از اینکه بانوی بزرگ مریض بشن 10 00:02:29,463 --> 00:02:30,976 خیلی زیبا بودن 11 00:02:31,042 --> 00:02:34,480 بخاطر سلامتی که دارم خداروشکر میکنم 12 00:02:35,955 --> 00:02:37,660 عمه ژائو بهم گفت 13 00:02:37,900 --> 00:02:39,469 که پادشاه قبلی طبیب های سلطنتی رو به 14 00:02:39,541 --> 00:02:42,020 دیوان غربی میفرستاده تا بانوی بزرگ رو معالجه کنن 15 00:02:42,196 --> 00:02:43,656 واقعا اینطور بوده؟ 16 00:02:44,498 --> 00:02:49,246 اگر بانوی بزرگ انقدر براشون با اهمیت بوده،چرا ایشونو از دیوان غربی به قصر برنگردوندن؟ 17 00:02:49,806 --> 00:02:51,520 این زیاد برام مهم نیست 18 00:02:51,652 --> 00:02:53,652 چیزی که خیلی درباره ش کنجکاوم چیز دیگه ایه 19 00:02:55,548 --> 00:02:56,582 عمه ژائو بهم گفت 20 00:02:56,622 --> 00:03:00,954 بانوی بزرگ اولش خیلی خوب به معالجات پاسخ میدادن و حالشون رو به بهبودی بود اما بعدش روز به روز بدتر شدن 21 00:03:01,353 --> 00:03:03,132 و در آخر دیگه هیچ توانی توی بدنشون باقی نمونده بود 22 00:03:04,554 --> 00:03:06,040 خب این چیش عجیبه؟ 23 00:03:06,100 --> 00:03:08,400 بیماری قلبی داشتن،این اصلا بیماری راحتی نیست 24 00:03:10,382 --> 00:03:12,280 حس میکنم یه جای کار میلنگه 25 00:03:13,416 --> 00:03:15,960 نظرت چیه که برگردیم و از عمه ژائو بپرسیم 26 00:03:16,314 --> 00:03:18,100 شاید یه چیزی این وسط جا افتاده باشه 27 00:03:47,900 --> 00:03:49,580 بانوی من،چرا یهو برگشتین؟ 28 00:03:51,693 --> 00:03:53,540 یه چیزی هست که 29 00:03:54,660 --> 00:03:56,220 میخوام ازت بپرسم 30 00:03:59,845 --> 00:04:01,967 چی میخوایین ازم بپرسین؟ 31 00:04:05,596 --> 00:04:07,160 فقط یه چیزی درمورد 32 00:04:07,620 --> 00:04:09,320 صیغه یین 33 00:04:10,060 --> 00:04:11,580 درمورد بانوی بزرگ؟ 34 00:04:12,344 --> 00:04:15,100 مگه در این مورد بهتون نگفتم؟ 35 00:04:17,023 --> 00:04:18,460 ...احیانا 36 00:04:20,678 --> 00:04:22,313 چیز مهمی رو فراموش نکردی؟ 37 00:04:23,260 --> 00:04:24,520 چیزی رو فراموش نکردم؟ 38 00:04:25,804 --> 00:04:27,255 من دیگه دارم پیر میشم 39 00:04:27,415 --> 00:04:29,040 حافظه ام زیاد خوب نیست 40 00:04:29,210 --> 00:04:30,839 اگه چیزی هست که میخواین بپرسین 41 00:04:30,855 --> 00:04:32,340 پس ازم بپرسین 42 00:04:36,201 --> 00:04:37,551 ...چطوره که 43 00:04:37,742 --> 00:04:41,360 من از اون اولین باری که بانوی بزرگ رو دیدم شروع کنم؟ 44 00:04:45,315 --> 00:04:48,560 این قضیه 20 سال پیش شروع شد 45 00:04:49,020 --> 00:04:50,680 اونموقع 46 00:04:50,738 --> 00:04:53,611 وقتی برای اولین بار بانوی بزرگ رو دیدم 47 00:04:53,636 --> 00:04:55,745 به نظرم خیلی زیبا بودن 48 00:04:56,412 --> 00:04:57,600 ...و بعدش 49 00:04:57,630 --> 00:05:00,192 ...بانوی بزرگ منو فرستادن- بسه- 50 00:05:01,225 --> 00:05:04,495 نمیخوام به چیزایی که قبلا گفتی گوش کنم 51 00:05:05,743 --> 00:05:07,760 من یکم خسته ام 52 00:05:08,309 --> 00:05:10,309 خاله بهتره زودتر بری استراحت کنی 53 00:05:27,498 --> 00:05:29,008 لان یو؟ 54 00:05:31,467 --> 00:05:32,956 این صیغه یین‌ئه؟ 55 00:05:34,947 --> 00:05:36,820 مگه تا حالا ندیدینشون؟ 56 00:05:37,229 --> 00:05:39,020 خودتون گفتین که ایشون زیبا هستن 57 00:05:42,630 --> 00:05:44,512 ازت پرسیدم 58 00:05:45,999 --> 00:05:47,792 این صیغه یین‌ئه؟ 59 00:05:54,027 --> 00:05:58,360 لان یو،معلوم شد که خیلی وقته که مردی 60 00:06:03,859 --> 00:06:06,274 ملکه ی مادر، گوی ماما خبر اورده که 61 00:06:06,274 --> 00:06:08,665 صیغه چو از دیوان غربی دیدن کردن 62 00:06:09,820 --> 00:06:11,180 از دیوان غربی؟ 63 00:06:12,770 --> 00:06:14,402 رفته بود ژائو پان آر رو ببینه؟ 64 00:06:14,481 --> 00:06:15,300 بله 65 00:06:22,596 --> 00:06:25,730 بانوی من،عمه ژائو تهدید محسوب نمیشه 66 00:06:25,934 --> 00:06:28,760 ولی،اگه صیغه چو درمورد چیزی خبردار بشه 67 00:06:29,100 --> 00:06:31,920 و بعدش ازشون برای اعلیحضرت داستان بسازه 68 00:06:32,079 --> 00:06:34,556 بنظرم نتایج بدتری ازش حاصل میشه 69 00:06:37,460 --> 00:06:38,620 خیلی خب،خیلی خب 70 00:06:39,747 --> 00:06:41,220 خسته ام 71 00:06:41,639 --> 00:06:43,529 تو تصمیم بگیر که چیکار کنیم 72 00:06:43,719 --> 00:06:44,620 چشم 73 00:06:45,802 --> 00:06:46,812 یادت باشه 74 00:06:47,064 --> 00:06:49,420 نباید ادمای زیادی رو درگیر این قضیه کنیم 75 00:06:49,867 --> 00:06:51,260 متوجه شدم 76 00:07:16,868 --> 00:07:17,940 بگو ببینم 77 00:07:18,340 --> 00:07:20,520 کی فرستادتت اینجا که منو بکشی؟ 78 00:07:28,563 --> 00:07:31,484 تو عمه یون جین از طرف ملکه ی مادر نیستی؟ 79 00:07:32,367 --> 00:07:33,760 اصلا انتظارشو نداشتم که 80 00:07:33,813 --> 00:07:35,720 صیغه چو انقدر با استعداد باشه 81 00:07:35,741 --> 00:07:37,741 خیلی چیزا هست که 82 00:07:39,020 --> 00:07:40,300 تو نمیدونی 83 00:08:25,069 --> 00:08:26,500 اعلیحضرت شنیدین؟ 84 00:08:26,797 --> 00:08:28,540 روشن ترین ستاره تو اسمون 85 00:08:29,005 --> 00:08:31,005 کسیه که بیشتر از همه دوسش دارین 86 00:08:37,586 --> 00:08:40,658 آئو آر وقتشه بخوابی 87 00:08:42,639 --> 00:08:43,700 مادر 88 00:08:45,459 --> 00:08:47,180 اونجا تنهایی حالت خوبه؟ 89 00:08:58,629 --> 00:09:02,980 دارین به بانوی بزرگ فکر میکنین؟ 90 00:09:11,187 --> 00:09:12,907 اون دیگه از دنیا رفته 91 00:09:14,498 --> 00:09:16,514 فایده ی فکر کردن بهش چیه؟ 92 00:09:25,343 --> 00:09:26,540 باور میکنین؟ 93 00:09:27,259 --> 00:09:29,234 با اینکه هیچوقت بانوی بزرگ رو ندیدین 94 00:09:29,280 --> 00:09:30,620 بانوی بزرگ 95 00:09:31,222 --> 00:09:33,470 هم چیزی که الان هستین رو ندیدن 96 00:09:33,851 --> 00:09:34,980 ولی 97 00:09:35,780 --> 00:09:37,998 حتی در اخرین لحظه ای که داشتن از این دنیا میرفتن 98 00:09:38,788 --> 00:09:40,420 بهترین تلاششونو برای دوست داشتنتون کردن 99 00:09:45,420 --> 00:09:46,660 شاید 100 00:09:49,264 --> 00:09:50,220 ببینین 101 00:09:50,700 --> 00:09:52,380 اون بانوی بزرگه 102 00:09:53,420 --> 00:09:54,420 چرا؟ 103 00:09:54,612 --> 00:09:56,660 چون روشن ترین ستاره ست 104 00:09:56,858 --> 00:09:58,617 به محض اینکه سرتونو بیارین بالا میتونین ببینینش 105 00:10:08,781 --> 00:10:09,789 ممنونم 106 00:10:18,926 --> 00:10:21,028 بهت کمک میکنم تا بفهمی اونموقع 107 00:10:21,700 --> 00:10:23,700 واقعا چه اتفاقی افتاده بود 108 00:10:24,810 --> 00:10:26,572 تا بتونی مشکلاتت رو حل کنی 109 00:10:29,522 --> 00:10:30,680 اخم نکنین،اخم نکنین 110 00:10:30,680 --> 00:10:32,440 یکی یکی بیایین 111 00:10:33,700 --> 00:10:34,880 صفو بهم نزنین 112 00:10:35,156 --> 00:10:36,076 و تو هم همینطور 113 00:10:41,128 --> 00:10:42,723 چقدر زود 114 00:10:43,146 --> 00:10:43,820 کاغذ 115 00:10:50,160 --> 00:10:50,747 تو اول بیا 116 00:10:51,628 --> 00:10:52,920 اول من،اول من 117 00:10:53,102 --> 00:10:54,461 اول تو 118 00:10:54,485 --> 00:10:57,268 اون زمان پادشاه سابق عمیقا عاشق صیغه یین بودن 119 00:10:58,098 --> 00:11:00,482 اولین کاری که پادشاه کردن 120 00:11:00,550 --> 00:11:02,072 ...اولین کاری که کردن 121 00:11:27,904 --> 00:11:29,388 بانوی بزرگ خیلی خوب بودن 122 00:11:29,467 --> 00:11:30,940 باهمه برابر رفتار میکردن 123 00:11:37,554 --> 00:11:42,113 بانوی من،واقعا درمورد نوشتنتون کنجکاوم. اصلا شبیه حروف نیست 124 00:11:42,216 --> 00:11:44,750 نقاشیتونم همینطور پس چیه؟ 125 00:11:45,620 --> 00:11:46,444 مگه نمیدونی؟ 126 00:11:46,626 --> 00:11:49,640 این توانایی مخصوص بانوئه 127 00:11:49,900 --> 00:11:51,080 دستای کوتاه 128 00:11:51,417 --> 00:11:53,514 ادمای عادی نمیتونن یاد بگیرنش 129 00:12:02,211 --> 00:12:03,211 بعدی 130 00:12:08,455 --> 00:12:09,646 ممنونم 131 00:12:10,511 --> 00:12:12,408 لطفا داستانتو شروع کن 132 00:12:12,973 --> 00:12:14,973 بانوی من کل روزو خیلی مشغول بودین 133 00:12:15,078 --> 00:12:17,189 اصلا نه غذا خوردین،نه چیزی نوشیدین و نه استراحت کردین 134 00:12:17,366 --> 00:12:19,500 نتیجه ای گرفتین؟ 135 00:12:20,464 --> 00:12:21,775 من که طبیب نیستم 136 00:12:21,784 --> 00:12:23,320 واسه چی از من میپرسی؟ 137 00:12:26,860 --> 00:12:28,240 لیان چیاو 138 00:12:28,460 --> 00:12:29,920 چرا دردسر درست میکنی؟ 139 00:12:30,440 --> 00:12:32,103 تکون بخور،تکون بخور،راهو سد نکن 140 00:12:32,159 --> 00:12:33,280 بانوی من 141 00:12:33,420 --> 00:12:35,820 شما از هرکی که اینجا بود پرسیدین 142 00:12:36,204 --> 00:12:37,569 کل روز سرتون شلوغ بوده 143 00:12:37,659 --> 00:12:38,999 بهتره برین یکم استراحت کنین 144 00:12:39,007 --> 00:12:39,404 درواقع 145 00:12:39,452 --> 00:12:40,880 اگه خسته بشین چی؟ 146 00:12:40,907 --> 00:12:42,380 اینجوری باید طبیب خبر کنیم 147 00:12:43,306 --> 00:12:44,420 دقیقا 148 00:12:46,142 --> 00:12:47,229 طبیب؟ 149 00:12:50,177 --> 00:12:51,620 بیا اینجا 150 00:12:56,884 --> 00:12:58,352 میدونستین من قراره بیام؟ 151 00:12:59,093 --> 00:13:00,156 اومدین اینجا که درمورد 152 00:13:00,188 --> 00:13:02,740 اتفاقی که برای بانوی بزرگ افتاده بفهمین 153 00:13:03,827 --> 00:13:05,169 خبرا زود میپیچه 154 00:13:07,044 --> 00:13:08,180 پس بیایین شروع کنیم 155 00:13:09,730 --> 00:13:12,375 شنیدم بعد از اینکه بانوی بزرگ فرزندشونو بدنیا اوردن 156 00:13:12,399 --> 00:13:13,604 به شدت بیمار شدن 157 00:13:14,576 --> 00:13:15,380 بله 158 00:13:15,642 --> 00:13:17,500 اون زمان،من بودم که نبضشون رو گرفتم 159 00:13:17,907 --> 00:13:21,560 بانوی بزرگ موقع زایمان تقریبا بخاطر کمبود نیرو تقریبا از دنیا رفتن 160 00:13:22,020 --> 00:13:25,020 خوشبختانه قدرتشون زیاد بود 161 00:13:25,340 --> 00:13:27,340 برای همین بودن که تونستن نجات پیدا کنن 162 00:13:27,573 --> 00:13:28,931 و اعلیحضرت رو به دنیا بیارن 163 00:13:31,500 --> 00:13:34,500 پس،کی مسئول درمان بانوی بزرگ بوده 164 00:13:34,820 --> 00:13:36,420 وقتی تو دیوان غربی بودن؟ 165 00:13:37,807 --> 00:13:39,865 قبلا من بودم 166 00:13:40,410 --> 00:13:43,132 ولی بعدش یه طبیب جدید اومد 167 00:13:43,786 --> 00:13:47,074 که به طور مخصوصی بیماری های خاص و کمیاب رو درمان میکرد 168 00:13:47,201 --> 00:13:50,308 و بعدش پادشاه سابق اون رو به عنوان 169 00:13:50,427 --> 00:13:52,706 طبیب اصلی بانوی بزرگ منصوب کردن 170 00:13:52,865 --> 00:13:57,020 ولی اون شخص یهویی ناپدید شد 171 00:13:57,500 --> 00:13:58,500 ..پس 172 00:13:58,927 --> 00:14:00,927 وضعیت سلامتی بانوی بزرگ 173 00:14:01,380 --> 00:14:03,380 هرروز بدتر میشده؟ 174 00:14:04,156 --> 00:14:07,197 طبیبی که از درمانگاه شوان بود متوجه شده بود که چیزی اشتباهه 175 00:14:07,222 --> 00:14:09,100 ما هممون معاینه شون کردیم 176 00:14:09,620 --> 00:14:11,820 ولی هیچ چیز اشتباهی پیدا نکردیم 177 00:14:12,700 --> 00:14:15,588 بعدشم نتونستیم باقی مونده ی داروهایی که 178 00:14:15,613 --> 00:14:17,463 بانوی بزرگ مصرف کردن رو پیدا کنیم 179 00:14:17,686 --> 00:14:19,686 بنابراین مجبور شدیم کنارش بذاریم 180 00:14:22,349 --> 00:14:23,620 ...پس 181 00:14:24,621 --> 00:14:27,060 پس سلامت بانوی بزرگ یه ربطی 182 00:14:27,648 --> 00:14:29,467 به طبیب سلطنتی داشته 183 00:14:31,008 --> 00:14:34,582 راستش ... من جرات ندارم درموردش حرفی بزنم 184 00:14:52,847 --> 00:14:55,117 بانوی من،وقتشه غذا بخورین 185 00:14:56,196 --> 00:14:57,275 ...بانوی من 186 00:14:58,142 --> 00:14:59,280 تموم شد 187 00:14:59,500 --> 00:15:01,669 انگار اصلا شخصیت بانورو نمیشناسی 188 00:15:01,853 --> 00:15:05,000 اگه نتونن کاری رو تموم کنن دیگه نمیتونن کار دیگه ای بکنن 189 00:15:07,302 --> 00:15:09,520 بانو کل روزو درمورد بانوی بزرگ تحقیق میکردن 190 00:15:09,574 --> 00:15:11,880 و الان یک روز کامله که چیزی نخوردن 191 00:15:12,020 --> 00:15:14,020 اگه بخاطر این قضیه از گرسنگی مریض بشن 192 00:15:14,102 --> 00:15:15,889 و اعلیحضرت در این مورد بفهمن 193 00:15:15,920 --> 00:15:17,680 اونوقت عواقبش خیلی بد میشه 194 00:15:17,779 --> 00:15:19,440 اگه زودتر میفهمیدم،به شیائو یون زی میگفتم 195 00:15:19,455 --> 00:15:21,220 این قضیه رو از بانو مخفی کنه 196 00:15:30,879 --> 00:15:32,140 ساعت چنده؟ 197 00:15:33,846 --> 00:15:36,395 تقریبا دیگه 9 شبه اعلیحضرت 198 00:15:38,001 --> 00:15:39,064 خیلی دیره؟ 199 00:15:40,060 --> 00:15:43,108 صیغه چو امروز چیکار میکرد؟ 200 00:15:44,270 --> 00:15:46,122 بانو چو .... من کل روز ندیدمشون 201 00:15:46,300 --> 00:15:47,780 معمولا همیشه زیاد 202 00:15:48,496 --> 00:15:50,076 میومد به دیدنم 203 00:15:50,715 --> 00:15:51,389 خب 204 00:15:51,437 --> 00:15:52,600 بانو چو اومدن اینجا 205 00:15:52,607 --> 00:15:54,010 ولی متوجه شدن که شما سرتون شلوغه 206 00:15:54,050 --> 00:15:55,010 برای همین رفتن 207 00:15:55,042 --> 00:15:56,380 بله رفتن 208 00:15:58,468 --> 00:15:59,728 الان میرم دیدنش 209 00:16:00,539 --> 00:16:01,645 اعلیحضرت،اعلیحضرت 210 00:16:01,748 --> 00:16:02,640 ای..ای..این 211 00:16:02,748 --> 00:16:03,455 خب ببینین 212 00:16:03,550 --> 00:16:04,585 ساعت دیگه 9 شبه 213 00:16:04,688 --> 00:16:06,280 ایشون حتما خوابیدن 214 00:16:07,047 --> 00:16:09,047 بذارین منم کمکتون کنم اماده شین که بخوابین 215 00:16:09,444 --> 00:16:10,011 خب 216 00:16:10,058 --> 00:16:10,678 شاید فردا صبح 217 00:16:10,781 --> 00:16:12,440 ایشون تشریف بیارن 218 00:16:15,033 --> 00:16:15,612 فراموشش کن 219 00:16:17,774 --> 00:16:18,464 بله 220 00:16:18,528 --> 00:16:19,460 بله 221 00:16:20,578 --> 00:16:21,911 عجیبه 222 00:16:24,092 --> 00:16:27,057 پلکام همش میپرن 223 00:16:30,746 --> 00:16:32,405 ...ممکنه 224 00:16:32,981 --> 00:16:34,840 یه وقت اتفاقی برای چینگ لی افتاده باشه؟ 225 00:16:35,537 --> 00:16:36,522 نه،نه،نه 226 00:16:36,522 --> 00:16:38,278 نه اصلا .. قطعا نه 227 00:16:38,278 --> 00:16:40,760 ...ای...ای...ایشون 228 00:16:46,099 --> 00:16:47,560 گستاخ 229 00:16:47,652 --> 00:16:50,013 این یه جور روش درمانه اعلیحضرت 230 00:16:50,058 --> 00:16:50,920 خیلی کارسازه 231 00:16:50,936 --> 00:16:53,809 یکم دیگه پرش پلکهاتون متوقف میشه 232 00:16:55,027 --> 00:16:56,040 اعیلحضرت 233 00:16:56,040 --> 00:16:56,925 شما خیلی خسته شدین 234 00:16:57,124 --> 00:16:59,285 بعد از اینکه استراحت کردین خوب میشه 235 00:17:08,377 --> 00:17:10,040 احساس ناراحتی میکنم 236 00:17:11,409 --> 00:17:12,433 پیداش کردی؟ 237 00:17:12,633 --> 00:17:13,740 نه 238 00:17:15,739 --> 00:17:16,550 بی مصرف 239 00:17:16,629 --> 00:17:17,471 منو ببخشین ملکه مادر 240 00:17:17,670 --> 00:17:20,076 من...دوباره یه چند نفر رو برای ادامه تحقیقات میبرم 241 00:17:28,060 --> 00:17:30,348 عرض ادب به ملکه ی مادر 242 00:17:31,890 --> 00:17:33,399 این وقت شب 243 00:17:33,637 --> 00:17:34,702 اینجا چیکار میکنی؟ 244 00:17:35,680 --> 00:17:37,285 بنظر خیلی مضطرب میایین 245 00:17:37,310 --> 00:17:39,310 ممکنه بخاطر این باشه که منتظر کسی هستین؟ 246 00:17:41,527 --> 00:17:43,855 ملکه ی مادر،سریعتر برین استراحت کنین 247 00:17:44,150 --> 00:17:45,277 لازم نیست منتظر بمونین 248 00:17:50,500 --> 00:17:51,980 چرا اینو گفتی؟ 249 00:18:13,152 --> 00:18:15,096 چیکار کردی؟ 250 00:18:27,460 --> 00:18:29,460 امیدوارم قصدم از انجام اینکارو متوجه بشین 251 00:18:30,180 --> 00:18:31,860 یه روز دیگه برای 252 00:18:32,095 --> 00:18:33,933 ادای احترام بهتون میام 253 00:18:33,976 --> 00:18:36,163 امروز دیگه مزاحمتون نمیشم 254 00:18:56,092 --> 00:18:58,721 چقدر دیگه قراره به زل زدن به صورتم ادامه بدی؟ 255 00:19:00,457 --> 00:19:05,680 واسه بقیه زندگیم، خوبه؟ 256 00:19:06,165 --> 00:19:07,476 ...تو یه دختری 257 00:19:07,714 --> 00:19:09,140 ...واسه چی همچین چیزایی رو 258 00:19:09,486 --> 00:19:11,486 ...همچین چیزایی رو- چی چی چی؟- 259 00:19:11,870 --> 00:19:13,140 مردد شدی؟ 260 00:19:14,539 --> 00:19:16,031 شرم و حیا سرت نمیشه؟ 261 00:19:20,402 --> 00:19:22,061 رو زمین خوابیدن سخت نیست؟ 262 00:19:23,332 --> 00:19:24,237 نه 263 00:19:25,696 --> 00:19:26,981 ...درواقع 264 00:19:29,373 --> 00:19:31,772 درواقع میتونی بیای اینجا بخوابی 265 00:19:33,458 --> 00:19:34,473 چطور همچین چیزی ممکنه 266 00:19:34,574 --> 00:19:37,339 مگه نمیدونی آبروی یه زن چقدر چیز مهمیه؟ 267 00:19:38,747 --> 00:19:39,860 هیچکس که اینجا نیست 268 00:19:39,939 --> 00:19:41,114 اگه من و تو چیزی نگیم 269 00:19:41,130 --> 00:19:42,526 کی میخواد بفهمه؟ 270 00:19:44,413 --> 00:19:45,680 همچین چیزی امکانش نیست 271 00:19:47,420 --> 00:19:50,076 فقط میخوام راحت تر بخوابی 272 00:19:51,220 --> 00:19:52,626 ...درواقع 273 00:19:54,001 --> 00:19:56,289 میتونی فکر کنی که من یه تیکه چوبم 274 00:19:56,608 --> 00:19:58,315 ...یا شاید 275 00:19:59,809 --> 00:20:02,264 داری به یه چیز دیگه فکر میکنی؟ 276 00:20:02,343 --> 00:20:03,488 ...تو...تو 277 00:20:03,488 --> 00:20:06,180 اگه چیز دیگه ای بگی بیرونت میکنم 278 00:20:12,617 --> 00:20:13,580 ..تو 279 00:20:14,771 --> 00:20:15,873 زمین خیلی سرده 280 00:20:15,953 --> 00:20:17,342 اگه سرما بخوری چی؟ 281 00:20:25,255 --> 00:20:26,432 ممنون 282 00:20:55,900 --> 00:20:57,140 چیز دیگه ایم هست؟ 283 00:20:58,100 --> 00:20:59,392 ...اعلیحضرت 284 00:20:59,656 --> 00:21:00,686 دیروز شنیدم که 285 00:21:00,686 --> 00:21:03,703 بانو چو توی قصر درمورد بانوی بزرگ سوال میپرسیدن 286 00:21:03,728 --> 00:21:05,207 همه دراین مورد خبر دارن 287 00:21:05,750 --> 00:21:07,495 بیایین اتفاقاتی که 288 00:21:07,527 --> 00:21:09,760 قبلا افتاده رو کنار بذاریم 289 00:21:10,004 --> 00:21:12,704 ولی این اصلا مناسب نیست 290 00:21:12,803 --> 00:21:14,803 حق با وزیر ژو هست 291 00:21:16,339 --> 00:21:19,958 بنظرم باید سریعا بانو چو رو مجازات کنین 292 00:21:20,135 --> 00:21:22,135 نباید اجازه بدین این قضیه ادامه پیدا کنه 293 00:21:22,423 --> 00:21:24,000 ...درواقع 294 00:21:24,540 --> 00:21:27,881 نیازی نمیبینم که شما درمورد مسائل شخصی من نگران باشین 295 00:21:31,163 --> 00:21:35,240 زیاده روی کردم سرورم،لطفا مجازاتم کنین- مرخصین- 296 00:21:36,295 --> 00:21:38,295 از حضورتون مرخص میشیم 297 00:21:53,164 --> 00:21:54,164 اربابان بزرگ 298 00:21:54,869 --> 00:21:56,120 جناب وزیر 299 00:21:56,595 --> 00:21:59,405 اخیرا یه بطری شراب برام فرستادن 300 00:21:59,716 --> 00:22:02,240 ارباب چن،امشب وقت دارین که 301 00:22:02,442 --> 00:22:04,903 تشریف بیارین کمی باهم بنوشیم؟ 302 00:22:05,326 --> 00:22:06,788 حالا که شما دعوتم کردین 303 00:22:06,970 --> 00:22:08,970 البته که میام 304 00:22:10,585 --> 00:22:12,585 ارباب لو،شما هم تشریف بیارین 305 00:22:12,730 --> 00:22:14,560 باعث افتخارمه 306 00:22:15,464 --> 00:22:17,140 از این طرف بفرمایین 307 00:22:21,406 --> 00:22:22,800 شیائو یین شی- اشتباه کردم- 308 00:22:23,043 --> 00:22:24,233 چطور...چطور جرات کردی 309 00:22:24,305 --> 00:22:25,315 چطور جرات کردی گولم بزنی؟ 310 00:22:25,340 --> 00:22:27,269 میدونم اشتباه کردم.حاضرم هر مجازاتی رو قبول کنم 311 00:22:32,308 --> 00:22:33,440 بانوی من 312 00:22:39,487 --> 00:22:40,864 عرض ادب اعلیحضرت 313 00:22:40,911 --> 00:22:42,120 چو چینگ لی 314 00:22:43,423 --> 00:22:44,540 دیروز 315 00:22:45,083 --> 00:22:46,920 رفتی درمورد پادشاه سابق 316 00:22:47,061 --> 00:22:49,349 و بانوی بزرگ پرس و جو کردی؟ 317 00:22:50,119 --> 00:22:51,071 نه 318 00:22:52,017 --> 00:22:53,271 چطور میتونی بازم دروغ بگی؟ 319 00:22:54,465 --> 00:22:56,465 لیان چیاو تو بهشون گفتی؟ 320 00:22:56,940 --> 00:22:58,940 مگه دیروز کل روز رو تو عمارت رانشی نبودیم؟ 321 00:22:59,129 --> 00:23:00,241 ما حتی از اونجا نرفتیم 322 00:23:00,566 --> 00:23:02,052 این یه اتهام غلطه 323 00:23:03,140 --> 00:23:04,320 لیان چیاو بهشون بگو 324 00:23:04,468 --> 00:23:05,640 راستشو بگو 325 00:23:05,940 --> 00:23:07,080 بانوی من 326 00:23:07,637 --> 00:23:09,512 اعلیحضرت خودشون فهمیدن 327 00:23:11,625 --> 00:23:12,920 درموردش تحقیق کردی؟ 328 00:23:15,313 --> 00:23:16,640 ...من 329 00:23:17,020 --> 00:23:18,394 ...من فقط 330 00:23:21,335 --> 00:23:22,105 بانوی من 331 00:23:22,105 --> 00:23:22,646 اعلیحضرت 332 00:23:22,646 --> 00:23:23,560 بانوی من 333 00:23:23,585 --> 00:23:24,654 هیچکدومتون دنبالمون نیایین 334 00:23:24,726 --> 00:23:25,960 دارین چیکار میکنین؟ 335 00:23:26,620 --> 00:23:28,620 بذارینم زمین 336 00:23:28,891 --> 00:23:30,480 اعلیحضرت 337 00:23:30,806 --> 00:23:32,027 ...من...من..من 338 00:23:32,050 --> 00:23:33,127 ...خب 339 00:23:34,047 --> 00:23:35,440 ...من خب...من 340 00:23:36,057 --> 00:23:37,224 خیانتکار 341 00:23:37,700 --> 00:23:38,810 تو بودی که به بانو 342 00:23:38,834 --> 00:23:39,700 خیانت کردی درسته؟ 343 00:23:40,121 --> 00:23:42,308 مگه بهم قول ندادی؟ 344 00:23:42,732 --> 00:23:44,438 حالا باید چیکار کنیم؟ 345 00:23:44,597 --> 00:23:45,178 اعلیحضرت 346 00:23:45,273 --> 00:23:47,000 اینجوری که قیافه اعلیحضرت 347 00:23:47,109 --> 00:23:48,775 میزنن بانورو میکشن 348 00:23:50,507 --> 00:23:51,720 من بهشون نگفتم 349 00:23:51,724 --> 00:23:53,513 همین الان وقتی اعلیحضرت جلسه داشتن 350 00:23:53,513 --> 00:23:55,140 وزیر جناح چپ بهشون گفتن 351 00:23:56,579 --> 00:23:57,499 ..بعلاوه 352 00:23:57,557 --> 00:23:59,072 ایشون خیلی بانورو دوست دارن 353 00:23:59,287 --> 00:24:01,855 حتی حاضرن با وزرا هم مخالفت کنن 354 00:24:02,180 --> 00:24:04,580 امکان نداره اعلیحضرت بانورو بکشن 355 00:24:06,237 --> 00:24:07,055 اعلیحضرت 356 00:24:07,055 --> 00:24:08,080 ولم کنین 357 00:24:14,617 --> 00:24:16,240 ...وای کمرم 358 00:24:17,701 --> 00:24:21,983 واسه چی رفتی درمورد اتفاقات گذشته تحقیق کردی؟ اینجوری سرتو به باد میدی 359 00:24:26,504 --> 00:24:27,940 اما من تورو دارم مگه نه؟ 360 00:24:28,420 --> 00:24:30,420 حتی اگه منو هم داشته باشی بازم نباید بی پروایی کنی 361 00:24:33,153 --> 00:24:34,320 اشتباه کردم 362 00:24:34,428 --> 00:24:36,005 باید بهت میگفتم که میخوام 363 00:24:36,473 --> 00:24:37,980 درمورد اتفاقات گذشته تحقیق کنم 364 00:24:45,604 --> 00:24:47,604 نمیدونم باید باهات چیکار کنم 365 00:24:47,835 --> 00:24:48,800 قسم میخوردم 366 00:24:48,941 --> 00:24:50,972 دیگه یه اشتباهو دوبار تکرار نکنم 367 00:24:51,919 --> 00:24:52,712 خیلی خب 368 00:24:53,206 --> 00:24:54,643 از الان به بعد 369 00:24:55,256 --> 00:24:57,163 دیگه نمیتونی درمورد گذشته تحقیق کنی 370 00:24:57,655 --> 00:24:59,164 ...ولی 371 00:25:00,143 --> 00:25:01,365 جرات مخالفت داری؟ 372 00:25:02,804 --> 00:25:03,637 باشه 373 00:25:03,677 --> 00:25:04,391 ...من 374 00:25:04,510 --> 00:25:05,806 اطاعت میکنم 375 00:25:10,693 --> 00:25:13,751 چرا یهو این فکربه ذهنت رسید که تحقیق کنی؟ 376 00:25:15,260 --> 00:25:17,371 چون... کنجکاو بودم 377 00:25:18,916 --> 00:25:20,344 پس چیزیم پیدا کردی؟ 378 00:25:28,783 --> 00:25:30,285 همچین قشقرقی به پا کردی 379 00:25:30,466 --> 00:25:31,682 ولی هیچی نفهمیدی؟ 380 00:25:31,897 --> 00:25:33,064 احمقی؟ 381 00:25:34,592 --> 00:25:35,648 هستم 382 00:25:38,128 --> 00:25:39,096 هیچکاری نکن 383 00:25:39,414 --> 00:25:40,922 بیخیال همه چیز شو 384 00:25:41,518 --> 00:25:43,595 فقط وظایفت به عنوان صیغه ی من رو انجام بده 385 00:25:44,912 --> 00:25:46,404 من ازت دربرابر چیزای دیگه محافظت میکنم 386 00:25:47,192 --> 00:25:48,763 دیگه نگرانم نکن 387 00:26:19,539 --> 00:26:20,443 بانوی من 388 00:26:20,777 --> 00:26:23,531 شنیدم که اعلیحضرت خیلی از بانو چو عصبانی شدن 389 00:26:23,794 --> 00:26:25,159 و مستقیم رفتن به عمارت رانشی 390 00:26:25,589 --> 00:26:26,837 همه میگن بخاطر اینه که بانو چو 391 00:26:26,933 --> 00:26:29,647 درمورد مسائل مربوط به بانوی بزرگ تحقیق میکردن 392 00:26:30,707 --> 00:26:33,962 چو چینگ لی داره پا رو دم شیر میذاره 393 00:26:35,567 --> 00:26:37,450 منظورتون چیه بانوی من؟ 394 00:26:38,152 --> 00:26:40,001 این تازه شروعشه 395 00:26:40,796 --> 00:26:41,923 نمایش اصلی 396 00:26:44,380 --> 00:26:46,126 قراره تازه شروع بشه 397 00:26:51,776 --> 00:26:53,641 یه مقدار غذای مقوی و گرون تهیه کن 398 00:26:54,193 --> 00:26:56,001 و برسونش به تالار شانزه 399 00:26:56,996 --> 00:26:59,919 میخوایین به ملکه ی مادر ادای احترام کنین بانوی من؟ 400 00:27:00,484 --> 00:27:03,257 ما هیچوقت انقدر به ملکه ی مادر نزدیک نبودیم 401 00:27:03,487 --> 00:27:05,487 ...اگه یهویی بریم ملاقاتشون،اونوقت 402 00:27:07,967 --> 00:27:09,477 اشتباه کردم،نباید میپرسیدم 403 00:27:09,659 --> 00:27:10,462 حقمه بمیرم 404 00:27:10,478 --> 00:27:11,232 حقمه بمیرم 405 00:27:11,263 --> 00:27:12,432 لطفا اروم باشین بانوی من 406 00:27:14,276 --> 00:27:15,520 ولی الان 407 00:27:15,968 --> 00:27:19,560 از یه طرف چو چینگ لی سرش گرم تحقیقاته 408 00:27:20,020 --> 00:27:21,820 از یه طرف دیگه ام لینگ چیان شی 409 00:27:21,902 --> 00:27:24,095 اونا ارزوشونو که با این کارای ناقصشون منو تهدید کنن 410 00:27:24,398 --> 00:27:27,051 الان دیگه مردم درمورد همه جور چیزی حرف میزنن 411 00:27:27,934 --> 00:27:30,364 اگه اتفاق غیر منتظره ای تو این شرایط بحرانی بیوفته 412 00:27:30,858 --> 00:27:35,000 اونوقت تمام نقشه هامون نقش براب میشه 413 00:27:35,509 --> 00:27:36,669 ممکنه اینطور نباشه 414 00:27:38,184 --> 00:27:39,587 لو آئو با تمام وزرا بخاطر 415 00:27:39,858 --> 00:27:41,160 محافظت از بانو چو مخالفت کرد 416 00:27:41,281 --> 00:27:42,558 اون حمایت همشونو از دست داده 417 00:27:43,140 --> 00:27:44,440 تو همچین زمانی 418 00:27:44,540 --> 00:27:48,368 میتونیم از اونایی که نسبت به ما وفادارن استفاده کنیم 419 00:27:48,479 --> 00:27:50,447 بانو لینگ تشریف اوردن 420 00:27:51,046 --> 00:27:53,760 تو دیگه برو،من باهاش ملاقات میکنم 421 00:27:54,215 --> 00:27:55,580 با اجازتون مرخص میشم 422 00:28:09,025 --> 00:28:11,502 عرض ادب به ملکه ی مادر 423 00:28:17,496 --> 00:28:20,440 چندروز پیش پدرم چند نوع غذای مقوی دریافت کردن 424 00:28:20,575 --> 00:28:24,640 و متوجه شدم که یه چندتا چیز بینشون هست که ممکنه خوشتون بیاد برای همین با خودم اوردمشون 425 00:28:27,236 --> 00:28:29,480 مستقیم بگو،چی میخوای؟ 426 00:28:30,070 --> 00:28:31,150 لیان چیو 427 00:28:34,305 --> 00:28:35,440 مرخصی 428 00:28:39,399 --> 00:28:40,248 دارم فکر میکنم 429 00:28:40,319 --> 00:28:42,319 که ایا تصمیمی بابت پیشنهادی که 430 00:28:42,440 --> 00:28:44,160 بهتون دادم گرفتین یا نه 431 00:28:45,620 --> 00:28:46,980 درمورد چی حرف میزنی؟ 432 00:28:47,500 --> 00:28:49,590 بنظر میاد فراموشش کرده باشم 433 00:28:51,205 --> 00:28:53,507 بنظر میاد که سنتون زیاد شده 434 00:28:53,850 --> 00:28:54,700 باشه 435 00:28:54,812 --> 00:28:57,432 پس دوباره بهتون یاداوری میکنم 436 00:28:58,370 --> 00:29:00,240 مرگ صیغه یین 437 00:29:00,372 --> 00:29:01,452 گستاخ 438 00:29:02,669 --> 00:29:05,919 چطور جرات میکنی بدون هیچ مدرکی منو با همچین چیزی تهدید کنی؟ 439 00:29:06,220 --> 00:29:07,680 بدون هیچ مدرکی؟ 440 00:29:11,856 --> 00:29:15,713 این نامه توسط یون جین نوشته شده 441 00:29:16,199 --> 00:29:18,414 اون همه چیزو کاملا واضح 442 00:29:18,423 --> 00:29:20,420 توی این نامه نوشته 443 00:29:22,857 --> 00:29:25,104 صیغه یین خیلی ساله که از دنیا رفته 444 00:29:25,488 --> 00:29:27,416 فکر میکنی یه تیکه نوشته 445 00:29:27,807 --> 00:29:29,902 برای اینکه اعلیحضرت باورت کنه کافیه؟ 446 00:29:30,690 --> 00:29:33,580 چه باور کنن چه نه 447 00:29:33,741 --> 00:29:35,820 وقتی اینو براشون ببرم میفهمیم 448 00:29:37,007 --> 00:29:39,668 داری سعی میکنی تهدیدم کنی؟ 449 00:29:39,827 --> 00:29:41,220 جراتشو ندارم 450 00:29:41,428 --> 00:29:42,440 فقط امیدوارم که 451 00:29:42,575 --> 00:29:45,443 با شما تو یه قایق باشم 452 00:29:45,523 --> 00:29:46,706 و کاری که شما میکنین رو بکنم 453 00:29:46,746 --> 00:29:48,484 و حساب یه دشمن رو باهم برسیم 454 00:29:51,618 --> 00:29:54,348 حالا فهمیدم چی میخوای 455 00:29:55,445 --> 00:29:57,128 میخوای از دست اعلیحضرت در امان بمونی 456 00:29:57,558 --> 00:29:59,320 طبیعتا واسه ترسیدن از 457 00:29:59,495 --> 00:30:01,312 یه عالمه ادم داشتن یه دوست میتونه کمکت کنه 458 00:30:01,896 --> 00:30:03,936 کاملا با حرفتون موافقم 459 00:30:05,179 --> 00:30:08,226 چینگ لی درمورد گذشته تحقیق کرده 460 00:30:08,251 --> 00:30:09,663 و برای تالار اصلی دردسر درست کرده 461 00:30:11,169 --> 00:30:13,502 اگه تو به تالار اصلی کمک کنی 462 00:30:13,527 --> 00:30:15,010 و اون خار رو از قلبم بیرون بکشی 463 00:30:15,363 --> 00:30:16,172 اونوقت راهمون 464 00:30:16,945 --> 00:30:18,453 یکی میشه 465 00:30:18,478 --> 00:30:19,731 این کار غیر ممکنی نیست 466 00:30:20,274 --> 00:30:21,774 چو چینگ لی 467 00:30:23,055 --> 00:30:24,943 دیر یا زود باید از شرش خلاص میشدم 468 00:30:25,905 --> 00:30:27,770 اگه این باعث میشه خیالتون راحت بشه 469 00:30:28,607 --> 00:30:30,400 انجامش میدم 470 00:30:36,848 --> 00:30:38,388 لینگ جیان سی 471 00:30:38,951 --> 00:30:41,150 میخوای با تالار اصلی توی یه قایق باشی؟ 472 00:30:41,978 --> 00:30:43,271 تو ارزششو نداری 473 00:30:45,237 --> 00:30:46,832 میخوام ببینم 474 00:30:47,126 --> 00:30:48,785 وقتی از شر صیغه چو خلاص شدی 475 00:30:49,078 --> 00:30:50,435 لو آئو باهات چیکار میکنه 476 00:30:52,579 --> 00:30:56,595 امیدوارم از شر همتون خلاص بشم 477 00:30:57,414 --> 00:33:57,900 ♥کره فا با افتخار تقدیم میکند♥ ♥KoreFa.ir♥ ♥{\c\b}\N{\b1}مترجم: @bllackparadise ویراستار:@Hobabyakhi4{\b} 39216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.