Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,239 --> 00:01:10,699
ln the beginning there were Heaven,
earth
2
00:01:11,411 --> 00:01:14,005
and the spiritual world inviolable
to each other
3
00:01:15,048 --> 00:01:17,209
But Wutung of the spiritual world
4
00:01:17,350 --> 00:01:20,444
seized by lust, crossed the boundary
5
00:01:21,955 --> 00:01:25,049
Giving himself the shape
of a gentle scholar
6
00:01:25,559 --> 00:01:27,584
he made advances to three fairies
7
00:01:28,361 --> 00:01:32,092
The fairies, in the first stage
toward immortality, thus
8
00:01:32,432 --> 00:01:35,424
unable to control themselves,
yielded to his temptations
9
00:01:35,669 --> 00:01:38,968
The eldest of the three So-so is
10
00:01:39,673 --> 00:01:42,335
by nature chaste and aloof
11
00:01:42,609 --> 00:01:47,273
Wutung feigned to be wounded
and begged for her treatment
12
00:01:48,448 --> 00:01:49,881
She played into his hands
13
00:01:50,684 --> 00:01:53,653
and fell for...
14
00:01:53,853 --> 00:01:55,343
his lecherous designs
15
00:01:55,522 --> 00:01:57,387
She finally offered herself...
16
00:01:57,591 --> 00:02:00,424
to him
17
00:02:47,007 --> 00:02:52,104
The third fairy Hua-hua
is the youngest and naivest
18
00:02:52,679 --> 00:02:56,911
Wutung played upon
her adolescent ignorance and
19
00:02:57,584 --> 00:03:00,246
called on his amorous experiences
to seduce her
20
00:03:00,720 --> 00:03:04,816
He won her heart with stories
21
00:03:05,692 --> 00:03:07,751
An overwhelmed Hua-hua also...
22
00:03:07,961 --> 00:03:10,429
surrendered her virginity
23
00:03:12,966 --> 00:03:15,196
On the other hand,
24
00:03:15,802 --> 00:03:17,167
Fei-fei is strong in character
25
00:03:17,404 --> 00:03:19,565
and would've been hard to conquer
26
00:03:20,407 --> 00:03:22,500
Yet Wutung made...
27
00:03:22,776 --> 00:03:25,711
use of her pride and passion
28
00:03:26,212 --> 00:03:28,476
and eventually gained...
29
00:03:28,848 --> 00:03:31,078
her carnal favors
30
00:03:43,930 --> 00:03:47,127
Since their love sessions with Wutung
31
00:03:47,300 --> 00:03:48,995
the 3 fairies realized
they were losing their power
32
00:03:49,269 --> 00:03:52,102
Determind to break off the trap
33
00:03:52,238 --> 00:03:55,867
they united to exterminate the demon
34
00:04:02,048 --> 00:04:03,515
Though his body has been destroyed
35
00:04:04,050 --> 00:04:07,577
Wutung and his lust still drift
in the 3 worlds
36
00:04:41,454 --> 00:04:44,946
He transplants himself into another
demonic body called Chiu-sheng
37
00:04:45,658 --> 00:04:46,784
He developsn an affair...
38
00:04:47,460 --> 00:04:51,760
with beautiful Hsaio-yen
39
00:04:54,834 --> 00:04:59,271
As it sizzles on,
they vow their true love
40
00:05:25,965 --> 00:05:27,933
Hsiao-yen is determined...
41
00:05:28,868 --> 00:05:32,065
to use her true love
42
00:05:32,238 --> 00:05:34,035
to cleanse satanic influences
from his body and
43
00:05:34,941 --> 00:05:39,708
to endow him with human love
44
00:07:55,915 --> 00:07:58,213
As this relationship is a sin
45
00:07:58,518 --> 00:08:01,715
Heaven sends two accomplished fairies
46
00:08:02,088 --> 00:08:05,717
to earth in a bid to wipe out the two
47
00:08:06,059 --> 00:08:08,687
and to prevent lust from ruining mankind
48
00:08:16,736 --> 00:08:17,668
Hold it!
49
00:08:20,206 --> 00:08:22,265
Your choice of Demonland has angered
Heaven and earth
50
00:08:22,575 --> 00:08:25,669
The 2 are soles apart
51
00:08:25,979 --> 00:08:27,003
You'd better reform
52
00:08:27,280 --> 00:08:29,976
No, she's imbued with evil
She must be executed
53
00:08:30,350 --> 00:08:33,683
Why are you treating me like that?
54
00:08:35,588 --> 00:08:39,388
Let me go!
55
00:08:40,059 --> 00:08:43,028
Your endless lust
for momentary happiness
56
00:08:43,196 --> 00:08:46,188
may sow the seed of evil and turmoils
57
00:08:46,599 --> 00:08:49,796
Although your sin's unforgivable but
58
00:08:50,003 --> 00:08:52,130
lf you help me overpower evil
59
00:08:52,472 --> 00:08:55,339
and save mankind
60
00:08:55,541 --> 00:08:59,307
you may still return to justice
and banish lust
61
00:08:59,846 --> 00:09:05,910
What's wrong with our true love?
62
00:09:06,185 --> 00:09:07,379
A debt of sin
63
00:09:08,154 --> 00:09:09,746
You're Sin yourself
64
00:09:09,922 --> 00:09:14,188
Please forgive me for the execution then
65
00:09:20,133 --> 00:09:22,431
Wutung, you, assumed human shape to
66
00:09:22,635 --> 00:09:24,068
induce family girls
67
00:09:24,203 --> 00:09:26,068
Many village girls have become
your victims
68
00:09:26,205 --> 00:09:26,933
and degenerated in the world of lust
69
00:09:27,073 --> 00:09:28,335
The evil seed sown by Hsiao-yen and you
70
00:09:28,474 --> 00:09:30,169
cannot be a union between the 2 worlds
71
00:09:30,309 --> 00:09:32,641
ln Heavenly justice,
l purgate evil from Hsiao-yen
72
00:09:32,912 --> 00:09:34,777
so that her evil seed won't hurt mankind
73
00:09:34,914 --> 00:09:35,710
Don't stand in my way
74
00:09:42,855 --> 00:09:43,787
Take away her spirit quickly
75
00:09:53,032 --> 00:09:54,397
Chiu-sheng
76
00:10:17,523 --> 00:10:19,150
Chiu-sheng
77
00:10:35,374 --> 00:10:35,772
Are you all right?
78
00:10:35,908 --> 00:10:37,671
Keep the pill of the spirit. Leave now
79
00:11:07,907 --> 00:11:09,898
To put an end to wickedness once
and for all
80
00:11:10,376 --> 00:11:14,176
the nuns incinerate Hsiao-yen's body
into ashes
81
00:11:15,114 --> 00:11:18,550
and banish what remains
of her spirit to earth
82
00:11:18,885 --> 00:11:20,750
thus to make her disappear forever
83
00:11:30,329 --> 00:11:31,591
How come there's such a birthmark?
84
00:11:32,832 --> 00:11:35,130
Let's name her Fang Yu-yin then
85
00:11:37,303 --> 00:11:39,635
Since then,
86
00:11:39,772 --> 00:11:41,967
Wutung gets increasingly violent
87
00:11:42,308 --> 00:11:46,972
He uses his power to bring disaster
to mankind
88
00:11:47,980 --> 00:11:50,676
To protect humans and animals,
the people of Feng Yueh village
89
00:11:51,517 --> 00:11:55,351
offer him a virgin girl each month
for love-making
90
00:12:00,960 --> 00:12:03,861
O all-loving, all powerful Wutung God
91
00:12:05,164 --> 00:12:08,429
Bestow good times
and crops on our village
92
00:12:08,568 --> 00:12:09,626
We submit humbly to your almighty will
93
00:12:09,769 --> 00:12:10,929
We, in observation of your order
94
00:12:11,237 --> 00:12:14,172
submit a pure virgin to you
95
00:12:15,107 --> 00:12:16,699
so that her body may yet entertain you
96
00:12:16,843 --> 00:12:17,673
Pray that you shall help us
97
00:12:18,010 --> 00:12:20,137
by granting us peace
and plenty of animal stock
98
00:12:20,413 --> 00:12:22,506
O Wutung, we live in your divine power
99
00:12:22,982 --> 00:12:25,849
Please deign to grant our wish
100
00:13:29,682 --> 00:13:31,877
Give back my daughter
101
00:13:31,951 --> 00:13:33,213
Hope that all disasters go up
in a cloud of dust
102
00:13:33,886 --> 00:13:35,911
that perils vanish leaving...
103
00:13:36,622 --> 00:13:38,647
grateful people in the wake
104
00:13:39,325 --> 00:13:43,489
May the living live longer
and dead ascend to Heaven
105
00:13:43,963 --> 00:13:47,763
Never shall one go to hell
106
00:14:14,060 --> 00:14:15,118
Auntie, are you all right?
107
00:14:15,695 --> 00:14:16,684
Has anybody got any balm?
108
00:14:24,036 --> 00:14:25,936
Don't be sad. Crying won't help
109
00:14:26,272 --> 00:14:28,536
Village Chief, it is time. Let's set out
110
00:14:31,110 --> 00:14:33,738
lt's the will of Heaven
Don't be sad anymore
111
00:14:34,714 --> 00:14:36,705
How could l not feel sad over
112
00:14:37,016 --> 00:14:38,745
giving away a grown up girl to Wutung?
113
00:14:40,052 --> 00:14:41,212
He may bless us
114
00:14:41,554 --> 00:14:44,079
with one year's luck
115
00:14:45,024 --> 00:14:47,049
Whose turn would it be next time?
116
00:14:47,259 --> 00:14:48,055
Let's not think of it now
117
00:14:48,094 --> 00:14:48,685
Let's go
118
00:14:48,828 --> 00:14:50,625
l push you, it's fun
119
00:14:56,535 --> 00:14:58,503
Hurry up, this way
120
00:14:59,238 --> 00:15:01,103
Come, it's in front
121
00:15:03,142 --> 00:15:04,609
Over here. Put her down
122
00:15:06,746 --> 00:15:07,508
Watch out
123
00:15:08,280 --> 00:15:10,111
Put her down. Be alert
124
00:15:12,084 --> 00:15:13,142
Put her down and leave
125
00:15:13,185 --> 00:15:14,982
Wutung's coming soon. Go
126
00:15:16,055 --> 00:15:17,181
Oh, no, it's lost!
127
00:15:20,526 --> 00:15:25,020
Where's it? Let me make a search
128
00:15:31,170 --> 00:15:33,468
Could it be there?
129
00:15:34,040 --> 00:15:35,200
A bit higher
130
00:15:35,808 --> 00:15:37,105
l've found it
131
00:15:38,310 --> 00:15:41,006
Could it be there?
132
00:15:41,714 --> 00:15:42,544
Over here
133
00:15:59,865 --> 00:16:00,854
lt's tasteless
134
00:16:01,233 --> 00:16:01,927
Again
135
00:16:10,810 --> 00:16:12,072
Wutung used magic to get
the village girl into a cave
136
00:16:12,611 --> 00:16:16,377
where he violated her with abandon
137
00:16:17,416 --> 00:16:19,907
There's another female demon in the cave
138
00:16:20,386 --> 00:16:22,354
who's two in one with the male demon
139
00:16:23,122 --> 00:16:26,523
One picks yin to nourish yang,
the other yang to nourish yin
140
00:16:27,126 --> 00:16:29,151
They make use of virginal humors
141
00:16:29,361 --> 00:16:32,956
to attain ever-lasting life
142
00:18:06,025 --> 00:18:09,153
Be gentle. l'll make you comfortable
143
00:21:02,401 --> 00:21:06,064
Once intimate with the demon
144
00:21:06,705 --> 00:21:08,536
this village girl becomes a walking dead
145
00:21:09,041 --> 00:21:13,137
and his sex slave forever
146
00:21:17,316 --> 00:21:19,375
Having satiated his satanic lust
147
00:21:19,885 --> 00:21:22,911
the male demon still cherishes
his lust for Hsiao-yen
148
00:21:55,171 --> 00:21:56,798
You two...
149
00:21:58,608 --> 00:22:00,906
Don't you find this red cloth beautiful?
150
00:22:01,311 --> 00:22:04,007
lt would be best to make
a bridal dress out of it
151
00:22:05,548 --> 00:22:07,345
Are you seized by a mad desire to marry?
152
00:22:07,517 --> 00:22:09,075
Yes, otherwise,
153
00:22:09,219 --> 00:22:10,550
we may be picked at random
to marry Wutung
154
00:22:11,087 --> 00:22:12,645
What does Wutung look like?
155
00:22:12,856 --> 00:22:15,757
So, you're in love with Wutung
156
00:22:15,992 --> 00:22:17,857
Wish you were picked up to offer to him
157
00:22:18,528 --> 00:22:19,620
You fool me!
158
00:22:19,829 --> 00:22:21,160
l'll take you to be his concubines too
159
00:22:21,498 --> 00:22:24,058
Good, keep it for you
to make a bridal dress
160
00:22:26,403 --> 00:22:27,131
Let's go
161
00:22:48,291 --> 00:22:49,155
Miss
162
00:22:49,926 --> 00:22:51,018
Sorry
163
00:22:54,297 --> 00:22:55,059
What are you going?
164
00:22:56,933 --> 00:22:57,695
Get going
165
00:23:10,046 --> 00:23:11,377
Yu-yin,
166
00:23:11,648 --> 00:23:13,946
why are you collecting cloth over there?
167
00:23:14,117 --> 00:23:16,176
From the way you react
he must be handsome
168
00:23:16,486 --> 00:23:19,284
Tell us, is he very handsome?
169
00:23:19,456 --> 00:23:20,286
Speak up
170
00:23:22,826 --> 00:23:24,020
That cloth has gone outside
171
00:23:46,316 --> 00:23:47,544
Come here quickly
172
00:23:48,551 --> 00:23:50,280
Keep calm. We're coming
173
00:23:56,526 --> 00:23:57,424
Are you all right?
174
00:23:57,760 --> 00:23:58,385
Are you having a twitch?
175
00:23:58,962 --> 00:24:00,224
Look, over the raft
176
00:24:01,364 --> 00:24:03,264
So many fish!
177
00:24:03,566 --> 00:24:05,158
Well, let's go up and pick them
178
00:24:05,401 --> 00:24:05,992
Good
179
00:24:36,533 --> 00:24:37,465
Look, how beautiful
180
00:24:37,867 --> 00:24:38,595
Sure, it is
181
00:24:39,836 --> 00:24:40,564
This is more beautiful
182
00:24:43,406 --> 00:24:44,668
lt really is beautiful
183
00:24:45,341 --> 00:24:46,103
What is it?
184
00:25:01,157 --> 00:25:02,522
Yu-yin, run quickly!
185
00:25:05,228 --> 00:25:06,320
Run quickly!
186
00:25:14,070 --> 00:25:15,037
Run quickly!
187
00:25:30,019 --> 00:25:32,419
Brother, we've got a lot today
188
00:25:32,555 --> 00:25:33,453
No, much less than the other days
189
00:25:33,723 --> 00:25:34,382
How come?
190
00:25:34,991 --> 00:25:35,685
Why?
191
00:25:36,626 --> 00:25:37,388
Jump back
192
00:25:37,727 --> 00:25:38,216
How?
193
00:25:39,228 --> 00:25:40,195
Jump down into the sea
194
00:25:40,530 --> 00:25:41,292
How?
195
00:25:42,031 --> 00:25:42,554
How?
196
00:25:43,066 --> 00:25:44,260
This way
197
00:25:48,838 --> 00:25:49,566
Can you jump now?
198
00:26:10,360 --> 00:26:11,292
Luckily, l haven't been picked up
199
00:26:13,029 --> 00:26:14,018
Luckily, it doesn't concern me
200
00:26:18,768 --> 00:26:20,963
lt's now the turn of the village head
201
00:26:21,304 --> 00:26:22,862
Yes, it's his turn
202
00:26:23,606 --> 00:26:25,198
lt's all right. Let's go home now
203
00:26:26,009 --> 00:26:27,237
We'll draw again next year
204
00:26:34,150 --> 00:26:36,675
You're the village head;
you must've a way out
205
00:26:37,320 --> 00:26:39,015
Don't think that was my wish
206
00:26:39,255 --> 00:26:41,519
We can't get over
because we've been picked
207
00:26:42,258 --> 00:26:43,520
Sorry, Fang Yu-yin
208
00:26:46,863 --> 00:26:54,292
Fang Yu-yin, born midnight,
1 4th day of the seventh moon
209
00:26:54,971 --> 00:26:56,097
Yu-yin
210
00:27:02,311 --> 00:27:03,972
Hurry up, brother
211
00:27:04,147 --> 00:27:05,136
Aren't we fast enough?
212
00:27:05,281 --> 00:27:06,714
No, faster
213
00:27:07,150 --> 00:27:08,082
Well, whip you some
214
00:27:09,786 --> 00:27:10,878
lt hurts
215
00:27:11,454 --> 00:27:16,016
Hurry up. Hear me? How silly
216
00:27:18,561 --> 00:27:20,859
Hey, something's up
217
00:27:22,632 --> 00:27:24,361
Go over
218
00:27:42,852 --> 00:27:43,682
Brother
219
00:27:44,020 --> 00:27:45,544
Brother, don't let go
220
00:27:45,822 --> 00:27:48,086
We've never done it mid-air
221
00:27:48,324 --> 00:27:50,588
lt was a real kick to swing that way
222
00:27:53,196 --> 00:27:54,288
lt was great!
223
00:27:56,065 --> 00:27:57,896
Your design's OK, creep
224
00:27:58,034 --> 00:27:59,524
Great!
225
00:28:00,002 --> 00:28:01,435
O what divine rhythm!
226
00:28:04,440 --> 00:28:05,031
Me, too
227
00:28:05,241 --> 00:28:06,640
l love it
228
00:28:11,981 --> 00:28:12,675
lt's great!
229
00:28:20,089 --> 00:28:24,423
Shan-ken, you're to be the sedan chair
carrier for this sacrifice
230
00:28:24,761 --> 00:28:25,523
l won't do it
231
00:28:25,895 --> 00:28:28,830
l must call you big brother then
232
00:28:29,632 --> 00:28:31,827
You got chosen
233
00:28:32,168 --> 00:28:33,601
and l can't help it
234
00:28:34,637 --> 00:28:36,935
Go and do it if you're my brother
235
00:28:38,641 --> 00:28:39,972
l beg you
236
00:28:40,109 --> 00:28:40,973
l can't hold on
237
00:28:45,915 --> 00:28:47,109
l really can't hold on
238
00:28:47,984 --> 00:28:50,475
Don't, you must hold on
239
00:28:50,753 --> 00:28:52,380
Hold on. l'm coming
240
00:28:52,855 --> 00:28:54,652
Brother, come on
241
00:29:40,603 --> 00:29:41,570
ls that fish nice?
242
00:29:46,843 --> 00:29:47,935
Prying loose the oysters?
243
00:29:58,254 --> 00:29:59,243
Digging for snails?
244
00:30:06,229 --> 00:30:07,594
Slicing the shells?
245
00:30:14,904 --> 00:30:15,836
Thank you
246
00:30:18,941 --> 00:30:20,670
What are you doing, nephew?
247
00:30:21,310 --> 00:30:21,833
Grind the axe
248
00:30:22,044 --> 00:30:24,205
You do it. l've other things to do
249
00:30:44,066 --> 00:30:45,897
lt's in front. Let's take a rest first
250
00:31:39,989 --> 00:31:42,856
Let's start. Let's go on the journey
251
00:31:50,066 --> 00:31:50,998
Shan-ken, hurry up
252
00:31:58,908 --> 00:31:59,932
Hurry up
253
00:32:05,348 --> 00:32:07,213
Watch out. We'll soon be there
254
00:32:09,685 --> 00:32:10,777
Come here, come here
255
00:32:13,155 --> 00:32:14,816
Here it is. Put her down
256
00:32:17,927 --> 00:32:20,293
Put her down. Be careful
257
00:32:27,803 --> 00:32:30,294
Let's go. Wutung's coming soon
258
00:32:34,443 --> 00:32:35,876
Shan-ken, get going
259
00:32:52,661 --> 00:32:54,026
Let me search her first
260
00:33:00,636 --> 00:33:02,001
She's tender and smooth
261
00:33:04,540 --> 00:33:05,734
What are you doing?
262
00:33:06,108 --> 00:33:08,906
Just searching
263
00:33:10,212 --> 00:33:11,474
Finished now
264
00:33:23,059 --> 00:33:25,653
Darling, l love them
265
00:33:31,100 --> 00:33:35,662
Darling, your breasts are so beautiful
266
00:33:37,640 --> 00:33:39,767
A handful for each
267
00:33:42,144 --> 00:33:44,237
Great!
268
00:33:46,015 --> 00:33:47,039
lt's so soft
269
00:33:47,183 --> 00:33:47,979
Wutung
270
00:33:48,417 --> 00:33:50,510
Right, there's no pain
271
00:33:50,653 --> 00:33:53,520
No, l mean Wutung
272
00:34:23,686 --> 00:34:27,486
l want Wutung, Wutung
273
00:34:39,835 --> 00:34:41,166
Why don't you take me to Wutung?
274
00:34:41,604 --> 00:34:43,834
Let's go to Wutung on horseback
275
00:34:43,973 --> 00:34:46,441
l want Wutung, do as Wutung does
276
00:36:41,090 --> 00:36:43,217
Shan-ken chops the demon
into 2 with 1 whack,
277
00:36:43,892 --> 00:36:45,325
4 with 2
278
00:36:46,061 --> 00:36:47,858
8 with 3,
279
00:36:48,130 --> 00:36:50,155
and so on...
280
00:36:50,299 --> 00:36:51,857
Hey, stop bluffing
281
00:36:52,067 --> 00:36:54,627
ln any case, we must kill Wutung
282
00:36:55,271 --> 00:36:56,761
Shan-ken, let me drink with you
283
00:36:57,072 --> 00:36:59,563
Cheers
284
00:37:23,432 --> 00:37:24,364
l give up
285
00:37:24,700 --> 00:37:25,928
My dear sister
286
00:37:34,877 --> 00:37:35,809
Want to try?
287
00:37:36,045 --> 00:37:36,909
Yes
288
00:37:41,383 --> 00:37:42,475
Sorry, take it back
289
00:37:43,252 --> 00:37:46,050
My wife's not here
but my girl friend may scold
290
00:37:46,655 --> 00:37:47,587
Girlfriend?
291
00:37:51,760 --> 00:37:52,488
What's it?
292
00:37:53,295 --> 00:37:56,560
Happy leaf, want to try?
lt's stimulating
293
00:37:56,699 --> 00:37:58,223
Never mind, come on
294
00:38:02,538 --> 00:38:03,527
Want to hear a story?
295
00:38:04,239 --> 00:38:05,729
Let me tell you a story, okay?
296
00:38:05,874 --> 00:38:06,772
Yes
297
00:38:07,543 --> 00:38:09,670
Once upon a time
there was an innocent little rabbit
298
00:38:10,446 --> 00:38:13,415
She was hopping gaily in the forest
299
00:38:13,615 --> 00:38:16,448
She came upon a long-neck animal
the other day
300
00:38:17,052 --> 00:38:19,885
She wanted to know what animal he was
301
00:38:20,089 --> 00:38:22,489
So she asked the animal...
302
00:38:22,624 --> 00:38:23,556
who he was
303
00:38:23,692 --> 00:38:25,956
''Come here'', the animal said
304
00:38:26,195 --> 00:38:27,628
''Are you eager to know who l am?''
305
00:38:27,763 --> 00:38:28,821
''l'll tell you
306
00:38:29,098 --> 00:38:31,965
if you go to bed with me''
307
00:38:32,201 --> 00:38:33,828
The rabbit said ''No problem''
308
00:38:34,036 --> 00:38:36,231
Moments later,
she hopped out gaily saying
309
00:38:37,406 --> 00:38:40,637
''So there's a giraffe in this forest''
310
00:38:41,377 --> 00:38:44,972
and she hopped happily to and fro
311
00:38:45,414 --> 00:38:47,609
Then she met another animal
312
00:38:47,816 --> 00:38:51,513
He has a big ear and a long nose
313
00:38:52,020 --> 00:38:55,717
Then she asked curiously: ''Who are you?''
314
00:38:56,058 --> 00:38:59,687
He said: ''Come here, come here''
315
00:38:59,895 --> 00:39:01,863
''You want to know who l am?''
316
00:39:02,197 --> 00:39:04,995
''l'll tell you,
but you must go to bed with me first''
317
00:39:05,167 --> 00:39:06,759
She agreed
318
00:39:07,035 --> 00:39:07,899
This time it lasted longer
319
00:39:08,036 --> 00:39:09,298
before she hopped out gaily and said
320
00:39:09,638 --> 00:39:14,405
''So there's an elephant in the forest''
321
00:39:14,676 --> 00:39:17,804
Then she hopped happily
to and fro again
322
00:39:18,046 --> 00:39:20,105
This time she met another animal
323
00:39:20,482 --> 00:39:24,077
He has four eyes and six noses
324
00:39:24,853 --> 00:39:26,081
She curiously asked him
the same question
325
00:39:26,555 --> 00:39:28,284
''Who are You?''
326
00:39:28,590 --> 00:39:30,490
He replied: ''Come here,
327
00:39:30,626 --> 00:39:31,957
come here''
328
00:39:32,161 --> 00:39:34,152
She went to bed with him again
329
00:39:34,329 --> 00:39:35,591
and it lasted much longer
330
00:39:35,831 --> 00:39:38,391
The she hopped gaily out and said
331
00:39:39,601 --> 00:39:42,001
''So there is On-Na-Ge-Ge in the forest''
332
00:39:43,605 --> 00:39:44,697
What's On-Na-Ge-Ge?
333
00:39:50,579 --> 00:39:51,944
What's On-Na-Ge-Ge?
334
00:39:52,481 --> 00:39:55,450
You want to know? Come here
335
00:39:59,888 --> 00:40:03,119
Daddy, mammy, we're going to bed
336
00:40:32,154 --> 00:40:35,282
l've again lost Hsiao-yen
337
00:40:36,792 --> 00:40:38,589
Hsiao-yen's dead
338
00:40:42,731 --> 00:40:45,598
ln fact, she's an ordinary village girl
339
00:40:45,901 --> 00:40:48,426
That was only your illusion
340
00:40:58,413 --> 00:41:00,574
Be quiet and let me treat your wound
341
00:41:10,959 --> 00:41:13,519
Our union should...
342
00:41:14,029 --> 00:41:16,020
help heal you wound
343
00:41:16,832 --> 00:41:21,929
But your pining has badly hurt
your constitution
344
00:41:22,671 --> 00:41:26,437
Now l don't have enough yin
to revive you
345
00:41:27,609 --> 00:41:30,043
You'd better recuperate in the cocoon
for the time being
346
00:41:30,646 --> 00:41:34,013
l'll go out mating men
and catching the girl
347
00:41:34,149 --> 00:41:35,741
My battery recharge, l'll cure you
348
00:41:41,323 --> 00:41:45,760
Be sure to come back
before the cocoon is broken
349
00:41:48,130 --> 00:41:50,928
You're so intimate
l must break you apart
350
00:41:54,469 --> 00:41:55,163
Keep away
351
00:41:56,104 --> 00:41:56,866
l like it
352
00:41:59,541 --> 00:42:00,337
ls it heavy?
353
00:42:05,847 --> 00:42:06,745
Stop that, or l'll beat you
354
00:42:06,882 --> 00:42:07,644
What?
355
00:42:08,317 --> 00:42:09,306
You dare to hit your own brother
356
00:42:09,585 --> 00:42:10,552
Yes, l enjoy it
357
00:42:10,986 --> 00:42:11,816
Having no respect for rank or age
358
00:42:17,826 --> 00:42:19,316
Hey, look over there
359
00:42:19,628 --> 00:42:20,595
Someone's drowning!
360
00:42:49,257 --> 00:42:50,554
lt's not proper for different sexes
to be so close
361
00:42:50,726 --> 00:42:51,488
Brother, let me
362
00:43:12,414 --> 00:43:13,472
She's come to
363
00:43:13,882 --> 00:43:14,746
Take her back to my home first
364
00:43:24,126 --> 00:43:25,388
Darling, how's she?
365
00:43:26,194 --> 00:43:27,024
She's all right now
366
00:43:29,231 --> 00:43:32,132
Don't make so much noise
She's gone to bed
367
00:43:32,868 --> 00:43:36,395
lt's late. Why're you not
taking Yu-yin home, Shan-ken?
368
00:43:37,039 --> 00:43:40,031
Let me finish the Landlord game first
369
00:43:41,443 --> 00:43:42,569
Don't
370
00:43:42,978 --> 00:43:44,878
You'd better go. Brother and
Sister-in-law want to eat something
371
00:43:45,147 --> 00:43:47,081
Good, l'm hungry too
372
00:43:47,215 --> 00:43:48,739
Let's go eat together
373
00:43:48,884 --> 00:43:50,784
Their snacks are not suitable for you
374
00:43:51,019 --> 00:43:53,078
Why not?
375
00:43:53,789 --> 00:43:54,221
Listen
376
00:43:57,325 --> 00:44:02,160
Ta-ken, take this to help you digest
377
00:44:02,631 --> 00:44:04,394
No, no, go for it
378
00:44:05,567 --> 00:44:08,798
Don't take too much
Half a stick's enough
379
00:44:17,379 --> 00:44:21,213
Darling, l want snacks. Are you hungry?
380
00:44:21,817 --> 00:44:24,445
No, we have a guest here
381
00:44:26,121 --> 00:44:30,820
You sleep in the living room
l'll share out bedroom with her
382
00:44:31,727 --> 00:44:32,989
No, l want On-Na-Ge-Ge
383
00:44:35,864 --> 00:44:37,491
Don't be evil
384
00:49:34,029 --> 00:49:34,757
Ta-ken
385
00:49:43,371 --> 00:49:46,966
Darling, come on
386
00:49:50,979 --> 00:49:52,469
Why still standing there?
387
00:49:54,783 --> 00:49:56,375
l'm coming
388
00:55:03,424 --> 00:55:04,322
lt's a real kick!
389
00:55:07,128 --> 00:55:11,724
Ta-ken, your kung fu's okay
390
00:55:12,667 --> 00:55:14,430
How lucky your wife must be!
391
00:55:14,769 --> 00:55:18,398
He hadn't done so well like last night
for a long time
392
00:55:20,074 --> 00:55:23,168
Why did Shan-ken go out
at such an early hour?
393
00:55:23,511 --> 00:55:24,978
Since he killed Wutung,
394
00:55:25,113 --> 00:55:26,478
he's been busy
395
00:55:26,681 --> 00:55:29,343
attending feasts hosted
by one family and another
396
00:55:29,617 --> 00:55:31,278
Where's he now?
397
00:55:31,552 --> 00:55:35,044
Must be with Yu-yin at the river
398
00:55:39,193 --> 00:55:41,058
l won't be in your way then. l'm leaving
399
00:55:42,563 --> 00:55:45,498
l'll do that with you
when the occasion rises again
400
00:55:46,834 --> 00:55:50,793
Leaving? Let me see you out
401
00:55:51,572 --> 00:55:53,904
What's it? Want another try?
402
00:55:54,308 --> 00:55:55,639
Fresh
403
00:55:55,777 --> 00:55:56,744
Fresh?
404
00:55:56,944 --> 00:55:57,842
Fresh
405
00:56:03,451 --> 00:56:04,475
Where are you going?
406
00:56:04,619 --> 00:56:06,314
Chen, come up and get dressed quickly
407
00:56:09,724 --> 00:56:11,419
Chen, get dressed quickly
408
00:56:13,728 --> 00:56:15,093
Leave me alone
409
00:56:18,299 --> 00:56:18,697
Undress
410
00:56:18,833 --> 00:56:22,963
lt's so embarrassing
Where are you going?
411
00:56:29,210 --> 00:56:30,609
Shan-ken's coming back soon
412
00:56:34,615 --> 00:56:36,139
Get dressed quickly
413
00:56:37,084 --> 00:56:37,846
No
414
00:56:38,920 --> 00:56:40,512
How awkward if we should be seen
415
00:56:43,458 --> 00:56:44,425
Stop that!
416
00:56:46,761 --> 00:56:47,887
Go ashore right away
417
00:56:50,465 --> 00:56:52,592
Get dressed quickly. Someone's coming
418
00:56:55,102 --> 00:56:55,591
Are you all right?
419
00:56:55,736 --> 00:56:56,464
No
420
00:56:56,637 --> 00:56:57,399
l'm feeling much better
421
00:56:58,339 --> 00:56:59,465
Thanks for everything
422
00:57:00,041 --> 00:57:00,735
You're welcome
423
00:57:03,744 --> 00:57:04,574
Where's Shan-ken?
424
00:57:04,879 --> 00:57:05,846
He's gone wood-cutting
425
00:57:06,647 --> 00:57:07,773
He really is hard-working
426
00:57:08,015 --> 00:57:10,245
He must,
or he wouldn't have married Yu-yin
427
00:57:14,989 --> 00:57:17,457
The mark on your body's special
What's it?
428
00:57:18,226 --> 00:57:19,284
A birthmark
429
00:57:19,794 --> 00:57:22,729
My mom told me it glistened
when l was born
430
00:57:25,166 --> 00:57:26,292
l have nothing
431
00:57:26,434 --> 00:57:27,423
but this hairpin for you
432
00:57:29,570 --> 00:57:30,730
You really are too kind
433
00:57:31,005 --> 00:57:34,566
Keep it. l must go now
434
00:57:36,110 --> 00:57:37,134
Let me fix it for you
435
00:58:05,206 --> 00:58:07,538
My trip has been fruitful in that
436
00:58:08,509 --> 00:58:10,170
l've found the birthmark
437
00:58:10,378 --> 00:58:12,209
the fox used to subdue us
438
00:58:13,581 --> 00:58:14,206
Hsiao-yen
439
00:58:14,515 --> 00:58:15,379
She's not Hsiao-yen
440
00:58:16,117 --> 00:58:17,982
She's a common village girl...
441
00:58:18,119 --> 00:58:20,713
possessed by Hsiao-yen
442
00:58:21,722 --> 00:58:23,019
Why don't you capture them?
443
00:58:23,958 --> 00:58:26,722
My heart suddenly hurts
and l have hunches
444
00:58:27,261 --> 00:58:32,358
that you wanted me to return
Don't worry
445
00:58:33,467 --> 00:58:35,196
l've already given her
the soul-taking hairpin
446
00:58:36,037 --> 00:58:38,335
They can't get out...
447
00:58:38,806 --> 00:58:41,502
of my clutches
448
00:58:42,276 --> 00:58:44,210
l won't tolerate them getting united
449
00:58:45,379 --> 00:58:46,846
l must go out to kill her
450
00:58:50,351 --> 00:58:51,181
1 , 2, 3
451
00:58:53,287 --> 00:58:54,379
Give me one more
452
00:58:56,857 --> 00:58:59,883
Trouble in the village,
brother, come quickly!
453
00:59:30,524 --> 00:59:31,047
Why?
454
00:59:32,226 --> 00:59:33,591
Look, over there
455
00:59:38,966 --> 00:59:40,194
Let's go home to see what's up
456
00:59:42,703 --> 00:59:43,761
Uncle Heng, what are you doing?
457
00:59:44,705 --> 00:59:46,229
l want to be Monkey
458
00:59:46,507 --> 00:59:47,872
Yu-yin, sister, watch out! Go now
459
00:59:53,114 --> 00:59:53,773
Go now
460
01:00:14,101 --> 01:00:14,499
Mother
461
01:00:14,635 --> 01:00:15,226
Don't!
462
01:00:21,509 --> 01:00:22,100
Go now
463
01:00:33,487 --> 01:00:34,181
Sister-in-law...
464
01:00:34,255 --> 01:00:35,279
Wutung's wreaking havoc
465
01:00:37,258 --> 01:00:37,917
Let's go
466
01:00:56,210 --> 01:00:56,835
Hurry up
467
01:01:42,456 --> 01:01:43,115
Where's Chen?
468
01:01:45,626 --> 01:01:46,524
l'm all right
469
01:01:48,429 --> 01:01:49,020
What now?
470
01:01:49,864 --> 01:01:50,956
lt's safer for us to go up the mountain
471
01:01:53,267 --> 01:01:56,236
Go up? l can't hold on
472
01:01:57,338 --> 01:01:58,327
Let me help you
473
01:01:58,839 --> 01:02:00,704
Let me give you a hand. Come on
474
01:03:06,340 --> 01:03:07,204
Let's take a rest here
475
01:03:09,877 --> 01:03:11,242
l feel something eerie over here
476
01:03:12,613 --> 01:03:13,443
lt's going to be all right
477
01:03:43,310 --> 01:03:44,208
With so many Buddhist figures around,
478
01:03:44,745 --> 01:03:45,871
we must be safe
479
01:03:46,480 --> 01:03:48,141
Let's wait till dawn then
480
01:03:58,792 --> 01:04:00,589
You're tired, you need a rest
481
01:04:24,985 --> 01:04:26,282
Wonder how sister-in-law is doing
482
01:04:37,164 --> 01:04:40,497
Don't, don't!
483
01:04:40,634 --> 01:04:42,124
Wutung, thanks for bringing me back
484
01:04:42,303 --> 01:04:44,032
l'd rather be a devil than a human being
485
01:04:46,941 --> 01:04:48,033
Aim well
486
01:04:49,209 --> 01:04:51,109
Sister-in-law, don't!
487
01:04:54,915 --> 01:04:55,939
What a kick!
488
01:04:56,951 --> 01:04:59,283
Sister-in-law, don't!
489
01:04:59,920 --> 01:05:00,978
lt really is exciting
490
01:05:06,193 --> 01:05:07,683
l don't feel anything
491
01:05:10,764 --> 01:05:12,561
All night l looked at you, no wow
492
01:05:12,900 --> 01:05:14,891
But wow wow once you look at me
493
01:05:19,073 --> 01:05:19,767
Who are you?
494
01:05:22,409 --> 01:05:23,137
A high monk
495
01:05:23,577 --> 01:05:24,271
A midget?
496
01:05:24,411 --> 01:05:26,777
No, the Reverend
497
01:05:27,214 --> 01:05:30,149
Thank Buddha, we have a way out
498
01:05:30,918 --> 01:05:34,376
Don't you know...
499
01:05:34,688 --> 01:05:36,519
yours is not an ordinary birthmark?
500
01:05:36,657 --> 01:05:40,286
lt's magic mark
capable of subduing Wutung
501
01:05:40,461 --> 01:05:41,393
Please enlighten me, the Reverend
502
01:05:45,766 --> 01:05:47,791
Only by uniting with a male virgin
503
01:05:48,335 --> 01:05:53,967
you can develop the power. What a pity!
504
01:05:54,108 --> 01:05:55,132
What do you mean?
505
01:05:56,043 --> 01:06:00,207
l'm the only one in the wilderness
506
01:06:00,347 --> 01:06:02,474
How can you find a male virgin?
507
01:06:03,117 --> 01:06:04,516
Brother, have you lost your virginity?
508
01:06:04,985 --> 01:06:08,148
l'm a true virgin,
having not even abused myself
509
01:06:10,024 --> 01:06:11,821
What a pity!
510
01:06:12,793 --> 01:06:13,817
What do you mean?
511
01:06:15,129 --> 01:06:19,259
Though a virgin, you've no feeling
512
01:06:19,400 --> 01:06:21,493
Yes, they're engaged to be married
513
01:06:21,735 --> 01:06:22,963
So there's still hope
of overpowering the devil
514
01:06:23,270 --> 01:06:25,670
Don't delay then, go for it now!
515
01:06:27,608 --> 01:06:30,771
On-Na-Ge-Ge
516
01:06:33,814 --> 01:06:35,247
What do you mean?
517
01:06:35,749 --> 01:06:38,149
Come here if you want to know
518
01:06:43,590 --> 01:06:45,421
What a pity!
519
01:06:45,626 --> 01:06:47,116
Again?
520
01:06:47,728 --> 01:06:48,922
l can't make it
521
01:06:51,098 --> 01:06:51,962
You can
522
01:06:52,132 --> 01:06:53,963
Go to the river and do it
523
01:08:18,252 --> 01:08:19,014
Do what?
524
01:08:23,157 --> 01:08:26,718
l can't, l can't
525
01:08:28,595 --> 01:08:30,085
Why not?
526
01:08:33,600 --> 01:08:35,898
l can't concentrate
527
01:08:39,006 --> 01:08:41,133
Let's try again, okay?
528
01:08:55,956 --> 01:08:58,254
They say kissing the lobe may help
529
01:09:02,930 --> 01:09:04,056
lt tickles
530
01:09:06,934 --> 01:09:08,060
What about ''mouthing''?
531
01:09:09,203 --> 01:09:10,170
What?
532
01:09:11,405 --> 01:09:15,307
Mouth-to-mouth
533
01:10:22,242 --> 01:10:23,539
Do you know what this is?
534
01:10:23,877 --> 01:10:24,639
A hairpin
535
01:10:24,911 --> 01:10:26,674
lt's Wutung's soul-taking hairpin
536
01:10:27,981 --> 01:10:29,039
Soul-taking hairpin?
537
01:10:29,616 --> 01:10:31,083
They must be in trouble!
538
01:10:32,119 --> 01:10:33,245
Brother
539
01:10:38,058 --> 01:10:40,492
Don't kill her!
540
01:10:42,062 --> 01:10:43,393
She's not Hsiao-yen
541
01:12:01,408 --> 01:12:02,670
Finally l'm about to break the taboo
542
01:12:02,976 --> 01:12:07,379
Monkey King,
help me to subdue the devils
543
01:12:20,093 --> 01:12:26,362
Hsiao-yen
544
01:12:26,967 --> 01:12:29,128
Shan-ken, l must help you
545
01:12:31,371 --> 01:12:34,067
Take the last soul-fire pearl
546
01:12:34,274 --> 01:12:36,868
Use it only at the most crucial moment
547
01:12:41,381 --> 01:12:42,075
Let's go
548
01:14:15,408 --> 01:14:17,035
Give it to me now
549
01:14:19,246 --> 01:14:21,146
Never mind saving her
550
01:14:25,719 --> 01:14:27,346
Let me give you the divine enjoyment
551
01:14:27,754 --> 01:14:29,722
You can't have it as a human being
552
01:15:15,969 --> 01:15:17,664
Go on, go on
553
01:15:33,653 --> 01:15:35,245
Your wound's filled up
554
01:15:36,056 --> 01:15:37,990
l've had enough yang
555
01:15:41,428 --> 01:15:42,986
Give me a little bit of your yin
556
01:16:20,367 --> 01:16:21,334
Chien
557
01:16:22,569 --> 01:16:23,433
Give it back to me
558
01:16:25,672 --> 01:16:26,934
All my senses are gone
559
01:16:40,687 --> 01:16:41,676
Brother
560
01:16:46,493 --> 01:16:48,085
Give it back to me
561
01:16:54,234 --> 01:16:55,667
Give it back to me
562
01:16:57,137 --> 01:16:59,605
Go and help Shan-ken
while l lure Wutung away
563
01:17:05,145 --> 01:17:06,476
All my senses are gone
564
01:17:07,080 --> 01:17:08,672
All my senses are gone
565
01:17:24,064 --> 01:17:26,498
Give it back to me
566
01:17:28,802 --> 01:17:30,394
l have no more sense
567
01:17:40,447 --> 01:17:44,178
Give it back to me. My sense's gone
568
01:17:49,255 --> 01:17:50,882
l beg you, give it back to me
569
01:17:51,858 --> 01:17:53,052
Do it yourself
570
01:19:47,674 --> 01:19:48,470
Shan-ken
571
01:20:09,896 --> 01:20:10,954
l'll help you for sure
572
01:26:00,313 --> 01:26:01,371
Hsiao-yen
573
01:26:37,116 --> 01:26:38,606
Wake up fast
574
01:26:49,729 --> 01:26:51,424
Don't you know l love you very much?
575
01:27:31,170 --> 01:27:33,070
They say kissing the lobe will help
576
01:27:44,317 --> 01:27:45,249
Shan-ken
577
01:27:46,385 --> 01:27:47,010
Yu-yin
578
01:27:54,060 --> 01:27:54,924
Shan-ken
579
01:30:29,849 --> 01:30:30,713
Brother
580
01:30:34,553 --> 01:30:35,212
Brother, watch out!
581
01:30:52,805 --> 01:30:54,238
Brother, chop its tail
582
01:31:32,077 --> 01:31:33,635
Don't kill her
583
01:32:05,144 --> 01:32:05,906
Shan-ken
584
01:32:24,263 --> 01:32:27,494
Chiu-sheng
585
01:32:28,334 --> 01:32:29,323
Hsiao-yen
586
01:32:41,380 --> 01:32:42,540
Chiu-sheng
587
01:33:00,766 --> 01:33:01,733
Hsiao-yen
588
01:33:03,936 --> 01:33:05,528
Chiu-sheng
589
01:33:20,085 --> 01:33:22,918
Chiu-sheng, don't kill them!
590
01:33:23,355 --> 01:33:26,620
Take my advice and let them go
591
01:33:26,759 --> 01:33:29,250
Why are you still untamed
in demonic instinct?
592
01:33:29,762 --> 01:33:33,721
They broke into Demonland
and killed my female demon
593
01:33:34,900 --> 01:33:38,529
She deserves more than that for her evil
594
01:33:38,837 --> 01:33:40,668
You can't blame them
595
01:33:40,939 --> 01:33:44,841
We have our principles
We indulge in sex to stay alive
596
01:33:44,977 --> 01:33:47,741
because there's no distinction
between love and sex on earth
597
01:33:49,782 --> 01:33:52,910
A devil's a devil. Don't get bewitched!
598
01:33:53,419 --> 01:33:55,717
Without this devil's temptation
599
01:33:56,388 --> 01:33:57,912
my brother and sister-in-law wouldn't
have been in such a state
600
01:33:59,525 --> 01:34:03,188
On earth, love prevails over lust
601
01:34:03,929 --> 01:34:07,330
ln the spiritual world,
you get lust and want love too
602
01:34:08,167 --> 01:34:12,103
Formerly, torn between the 2 worlds,
we couldn't control ourselves
603
01:34:12,504 --> 01:34:15,564
Now let's jump
604
01:34:15,908 --> 01:34:18,206
out of these and
605
01:34:18,477 --> 01:34:23,608
march into the spiritual world
of pure love without passion of lust
606
01:34:24,216 --> 01:34:26,707
Let's break out
of the human or spiritual boundary
607
01:34:27,920 --> 01:34:28,909
Hsiao-yen
608
01:34:34,526 --> 01:34:38,690
Chiu-sheng, come here
609
01:34:41,366 --> 01:34:47,464
Let the fire burn us into one
forever and ever
610
01:34:48,707 --> 01:34:56,671
lf it goes out, we'll part forever
611
01:34:59,718 --> 01:35:01,083
Chiu-sheng
612
01:35:59,778 --> 01:36:02,804
Red dust flows in this wide
wide Heaven or earth
613
01:36:03,348 --> 01:36:06,579
A demon rising above lust is human
614
01:36:07,519 --> 01:36:11,319
A human being haunted by lust is satanic
615
01:36:12,491 --> 01:36:17,519
Who will there be to learn this truth?
40495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.