All language subtitles for Erotic Ghost Story 2 (1991)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,239 --> 00:01:10,699 ln the beginning there were Heaven, earth 2 00:01:11,411 --> 00:01:14,005 and the spiritual world inviolable to each other 3 00:01:15,048 --> 00:01:17,209 But Wutung of the spiritual world 4 00:01:17,350 --> 00:01:20,444 seized by lust, crossed the boundary 5 00:01:21,955 --> 00:01:25,049 Giving himself the shape of a gentle scholar 6 00:01:25,559 --> 00:01:27,584 he made advances to three fairies 7 00:01:28,361 --> 00:01:32,092 The fairies, in the first stage toward immortality, thus 8 00:01:32,432 --> 00:01:35,424 unable to control themselves, yielded to his temptations 9 00:01:35,669 --> 00:01:38,968 The eldest of the three So-so is 10 00:01:39,673 --> 00:01:42,335 by nature chaste and aloof 11 00:01:42,609 --> 00:01:47,273 Wutung feigned to be wounded and begged for her treatment 12 00:01:48,448 --> 00:01:49,881 She played into his hands 13 00:01:50,684 --> 00:01:53,653 and fell for... 14 00:01:53,853 --> 00:01:55,343 his lecherous designs 15 00:01:55,522 --> 00:01:57,387 She finally offered herself... 16 00:01:57,591 --> 00:02:00,424 to him 17 00:02:47,007 --> 00:02:52,104 The third fairy Hua-hua is the youngest and naivest 18 00:02:52,679 --> 00:02:56,911 Wutung played upon her adolescent ignorance and 19 00:02:57,584 --> 00:03:00,246 called on his amorous experiences to seduce her 20 00:03:00,720 --> 00:03:04,816 He won her heart with stories 21 00:03:05,692 --> 00:03:07,751 An overwhelmed Hua-hua also... 22 00:03:07,961 --> 00:03:10,429 surrendered her virginity 23 00:03:12,966 --> 00:03:15,196 On the other hand, 24 00:03:15,802 --> 00:03:17,167 Fei-fei is strong in character 25 00:03:17,404 --> 00:03:19,565 and would've been hard to conquer 26 00:03:20,407 --> 00:03:22,500 Yet Wutung made... 27 00:03:22,776 --> 00:03:25,711 use of her pride and passion 28 00:03:26,212 --> 00:03:28,476 and eventually gained... 29 00:03:28,848 --> 00:03:31,078 her carnal favors 30 00:03:43,930 --> 00:03:47,127 Since their love sessions with Wutung 31 00:03:47,300 --> 00:03:48,995 the 3 fairies realized they were losing their power 32 00:03:49,269 --> 00:03:52,102 Determind to break off the trap 33 00:03:52,238 --> 00:03:55,867 they united to exterminate the demon 34 00:04:02,048 --> 00:04:03,515 Though his body has been destroyed 35 00:04:04,050 --> 00:04:07,577 Wutung and his lust still drift in the 3 worlds 36 00:04:41,454 --> 00:04:44,946 He transplants himself into another demonic body called Chiu-sheng 37 00:04:45,658 --> 00:04:46,784 He developsn an affair... 38 00:04:47,460 --> 00:04:51,760 with beautiful Hsaio-yen 39 00:04:54,834 --> 00:04:59,271 As it sizzles on, they vow their true love 40 00:05:25,965 --> 00:05:27,933 Hsiao-yen is determined... 41 00:05:28,868 --> 00:05:32,065 to use her true love 42 00:05:32,238 --> 00:05:34,035 to cleanse satanic influences from his body and 43 00:05:34,941 --> 00:05:39,708 to endow him with human love 44 00:07:55,915 --> 00:07:58,213 As this relationship is a sin 45 00:07:58,518 --> 00:08:01,715 Heaven sends two accomplished fairies 46 00:08:02,088 --> 00:08:05,717 to earth in a bid to wipe out the two 47 00:08:06,059 --> 00:08:08,687 and to prevent lust from ruining mankind 48 00:08:16,736 --> 00:08:17,668 Hold it! 49 00:08:20,206 --> 00:08:22,265 Your choice of Demonland has angered Heaven and earth 50 00:08:22,575 --> 00:08:25,669 The 2 are soles apart 51 00:08:25,979 --> 00:08:27,003 You'd better reform 52 00:08:27,280 --> 00:08:29,976 No, she's imbued with evil She must be executed 53 00:08:30,350 --> 00:08:33,683 Why are you treating me like that? 54 00:08:35,588 --> 00:08:39,388 Let me go! 55 00:08:40,059 --> 00:08:43,028 Your endless lust for momentary happiness 56 00:08:43,196 --> 00:08:46,188 may sow the seed of evil and turmoils 57 00:08:46,599 --> 00:08:49,796 Although your sin's unforgivable but 58 00:08:50,003 --> 00:08:52,130 lf you help me overpower evil 59 00:08:52,472 --> 00:08:55,339 and save mankind 60 00:08:55,541 --> 00:08:59,307 you may still return to justice and banish lust 61 00:08:59,846 --> 00:09:05,910 What's wrong with our true love? 62 00:09:06,185 --> 00:09:07,379 A debt of sin 63 00:09:08,154 --> 00:09:09,746 You're Sin yourself 64 00:09:09,922 --> 00:09:14,188 Please forgive me for the execution then 65 00:09:20,133 --> 00:09:22,431 Wutung, you, assumed human shape to 66 00:09:22,635 --> 00:09:24,068 induce family girls 67 00:09:24,203 --> 00:09:26,068 Many village girls have become your victims 68 00:09:26,205 --> 00:09:26,933 and degenerated in the world of lust 69 00:09:27,073 --> 00:09:28,335 The evil seed sown by Hsiao-yen and you 70 00:09:28,474 --> 00:09:30,169 cannot be a union between the 2 worlds 71 00:09:30,309 --> 00:09:32,641 ln Heavenly justice, l purgate evil from Hsiao-yen 72 00:09:32,912 --> 00:09:34,777 so that her evil seed won't hurt mankind 73 00:09:34,914 --> 00:09:35,710 Don't stand in my way 74 00:09:42,855 --> 00:09:43,787 Take away her spirit quickly 75 00:09:53,032 --> 00:09:54,397 Chiu-sheng 76 00:10:17,523 --> 00:10:19,150 Chiu-sheng 77 00:10:35,374 --> 00:10:35,772 Are you all right? 78 00:10:35,908 --> 00:10:37,671 Keep the pill of the spirit. Leave now 79 00:11:07,907 --> 00:11:09,898 To put an end to wickedness once and for all 80 00:11:10,376 --> 00:11:14,176 the nuns incinerate Hsiao-yen's body into ashes 81 00:11:15,114 --> 00:11:18,550 and banish what remains of her spirit to earth 82 00:11:18,885 --> 00:11:20,750 thus to make her disappear forever 83 00:11:30,329 --> 00:11:31,591 How come there's such a birthmark? 84 00:11:32,832 --> 00:11:35,130 Let's name her Fang Yu-yin then 85 00:11:37,303 --> 00:11:39,635 Since then, 86 00:11:39,772 --> 00:11:41,967 Wutung gets increasingly violent 87 00:11:42,308 --> 00:11:46,972 He uses his power to bring disaster to mankind 88 00:11:47,980 --> 00:11:50,676 To protect humans and animals, the people of Feng Yueh village 89 00:11:51,517 --> 00:11:55,351 offer him a virgin girl each month for love-making 90 00:12:00,960 --> 00:12:03,861 O all-loving, all powerful Wutung God 91 00:12:05,164 --> 00:12:08,429 Bestow good times and crops on our village 92 00:12:08,568 --> 00:12:09,626 We submit humbly to your almighty will 93 00:12:09,769 --> 00:12:10,929 We, in observation of your order 94 00:12:11,237 --> 00:12:14,172 submit a pure virgin to you 95 00:12:15,107 --> 00:12:16,699 so that her body may yet entertain you 96 00:12:16,843 --> 00:12:17,673 Pray that you shall help us 97 00:12:18,010 --> 00:12:20,137 by granting us peace and plenty of animal stock 98 00:12:20,413 --> 00:12:22,506 O Wutung, we live in your divine power 99 00:12:22,982 --> 00:12:25,849 Please deign to grant our wish 100 00:13:29,682 --> 00:13:31,877 Give back my daughter 101 00:13:31,951 --> 00:13:33,213 Hope that all disasters go up in a cloud of dust 102 00:13:33,886 --> 00:13:35,911 that perils vanish leaving... 103 00:13:36,622 --> 00:13:38,647 grateful people in the wake 104 00:13:39,325 --> 00:13:43,489 May the living live longer and dead ascend to Heaven 105 00:13:43,963 --> 00:13:47,763 Never shall one go to hell 106 00:14:14,060 --> 00:14:15,118 Auntie, are you all right? 107 00:14:15,695 --> 00:14:16,684 Has anybody got any balm? 108 00:14:24,036 --> 00:14:25,936 Don't be sad. Crying won't help 109 00:14:26,272 --> 00:14:28,536 Village Chief, it is time. Let's set out 110 00:14:31,110 --> 00:14:33,738 lt's the will of Heaven Don't be sad anymore 111 00:14:34,714 --> 00:14:36,705 How could l not feel sad over 112 00:14:37,016 --> 00:14:38,745 giving away a grown up girl to Wutung? 113 00:14:40,052 --> 00:14:41,212 He may bless us 114 00:14:41,554 --> 00:14:44,079 with one year's luck 115 00:14:45,024 --> 00:14:47,049 Whose turn would it be next time? 116 00:14:47,259 --> 00:14:48,055 Let's not think of it now 117 00:14:48,094 --> 00:14:48,685 Let's go 118 00:14:48,828 --> 00:14:50,625 l push you, it's fun 119 00:14:56,535 --> 00:14:58,503 Hurry up, this way 120 00:14:59,238 --> 00:15:01,103 Come, it's in front 121 00:15:03,142 --> 00:15:04,609 Over here. Put her down 122 00:15:06,746 --> 00:15:07,508 Watch out 123 00:15:08,280 --> 00:15:10,111 Put her down. Be alert 124 00:15:12,084 --> 00:15:13,142 Put her down and leave 125 00:15:13,185 --> 00:15:14,982 Wutung's coming soon. Go 126 00:15:16,055 --> 00:15:17,181 Oh, no, it's lost! 127 00:15:20,526 --> 00:15:25,020 Where's it? Let me make a search 128 00:15:31,170 --> 00:15:33,468 Could it be there? 129 00:15:34,040 --> 00:15:35,200 A bit higher 130 00:15:35,808 --> 00:15:37,105 l've found it 131 00:15:38,310 --> 00:15:41,006 Could it be there? 132 00:15:41,714 --> 00:15:42,544 Over here 133 00:15:59,865 --> 00:16:00,854 lt's tasteless 134 00:16:01,233 --> 00:16:01,927 Again 135 00:16:10,810 --> 00:16:12,072 Wutung used magic to get the village girl into a cave 136 00:16:12,611 --> 00:16:16,377 where he violated her with abandon 137 00:16:17,416 --> 00:16:19,907 There's another female demon in the cave 138 00:16:20,386 --> 00:16:22,354 who's two in one with the male demon 139 00:16:23,122 --> 00:16:26,523 One picks yin to nourish yang, the other yang to nourish yin 140 00:16:27,126 --> 00:16:29,151 They make use of virginal humors 141 00:16:29,361 --> 00:16:32,956 to attain ever-lasting life 142 00:18:06,025 --> 00:18:09,153 Be gentle. l'll make you comfortable 143 00:21:02,401 --> 00:21:06,064 Once intimate with the demon 144 00:21:06,705 --> 00:21:08,536 this village girl becomes a walking dead 145 00:21:09,041 --> 00:21:13,137 and his sex slave forever 146 00:21:17,316 --> 00:21:19,375 Having satiated his satanic lust 147 00:21:19,885 --> 00:21:22,911 the male demon still cherishes his lust for Hsiao-yen 148 00:21:55,171 --> 00:21:56,798 You two... 149 00:21:58,608 --> 00:22:00,906 Don't you find this red cloth beautiful? 150 00:22:01,311 --> 00:22:04,007 lt would be best to make a bridal dress out of it 151 00:22:05,548 --> 00:22:07,345 Are you seized by a mad desire to marry? 152 00:22:07,517 --> 00:22:09,075 Yes, otherwise, 153 00:22:09,219 --> 00:22:10,550 we may be picked at random to marry Wutung 154 00:22:11,087 --> 00:22:12,645 What does Wutung look like? 155 00:22:12,856 --> 00:22:15,757 So, you're in love with Wutung 156 00:22:15,992 --> 00:22:17,857 Wish you were picked up to offer to him 157 00:22:18,528 --> 00:22:19,620 You fool me! 158 00:22:19,829 --> 00:22:21,160 l'll take you to be his concubines too 159 00:22:21,498 --> 00:22:24,058 Good, keep it for you to make a bridal dress 160 00:22:26,403 --> 00:22:27,131 Let's go 161 00:22:48,291 --> 00:22:49,155 Miss 162 00:22:49,926 --> 00:22:51,018 Sorry 163 00:22:54,297 --> 00:22:55,059 What are you going? 164 00:22:56,933 --> 00:22:57,695 Get going 165 00:23:10,046 --> 00:23:11,377 Yu-yin, 166 00:23:11,648 --> 00:23:13,946 why are you collecting cloth over there? 167 00:23:14,117 --> 00:23:16,176 From the way you react he must be handsome 168 00:23:16,486 --> 00:23:19,284 Tell us, is he very handsome? 169 00:23:19,456 --> 00:23:20,286 Speak up 170 00:23:22,826 --> 00:23:24,020 That cloth has gone outside 171 00:23:46,316 --> 00:23:47,544 Come here quickly 172 00:23:48,551 --> 00:23:50,280 Keep calm. We're coming 173 00:23:56,526 --> 00:23:57,424 Are you all right? 174 00:23:57,760 --> 00:23:58,385 Are you having a twitch? 175 00:23:58,962 --> 00:24:00,224 Look, over the raft 176 00:24:01,364 --> 00:24:03,264 So many fish! 177 00:24:03,566 --> 00:24:05,158 Well, let's go up and pick them 178 00:24:05,401 --> 00:24:05,992 Good 179 00:24:36,533 --> 00:24:37,465 Look, how beautiful 180 00:24:37,867 --> 00:24:38,595 Sure, it is 181 00:24:39,836 --> 00:24:40,564 This is more beautiful 182 00:24:43,406 --> 00:24:44,668 lt really is beautiful 183 00:24:45,341 --> 00:24:46,103 What is it? 184 00:25:01,157 --> 00:25:02,522 Yu-yin, run quickly! 185 00:25:05,228 --> 00:25:06,320 Run quickly! 186 00:25:14,070 --> 00:25:15,037 Run quickly! 187 00:25:30,019 --> 00:25:32,419 Brother, we've got a lot today 188 00:25:32,555 --> 00:25:33,453 No, much less than the other days 189 00:25:33,723 --> 00:25:34,382 How come? 190 00:25:34,991 --> 00:25:35,685 Why? 191 00:25:36,626 --> 00:25:37,388 Jump back 192 00:25:37,727 --> 00:25:38,216 How? 193 00:25:39,228 --> 00:25:40,195 Jump down into the sea 194 00:25:40,530 --> 00:25:41,292 How? 195 00:25:42,031 --> 00:25:42,554 How? 196 00:25:43,066 --> 00:25:44,260 This way 197 00:25:48,838 --> 00:25:49,566 Can you jump now? 198 00:26:10,360 --> 00:26:11,292 Luckily, l haven't been picked up 199 00:26:13,029 --> 00:26:14,018 Luckily, it doesn't concern me 200 00:26:18,768 --> 00:26:20,963 lt's now the turn of the village head 201 00:26:21,304 --> 00:26:22,862 Yes, it's his turn 202 00:26:23,606 --> 00:26:25,198 lt's all right. Let's go home now 203 00:26:26,009 --> 00:26:27,237 We'll draw again next year 204 00:26:34,150 --> 00:26:36,675 You're the village head; you must've a way out 205 00:26:37,320 --> 00:26:39,015 Don't think that was my wish 206 00:26:39,255 --> 00:26:41,519 We can't get over because we've been picked 207 00:26:42,258 --> 00:26:43,520 Sorry, Fang Yu-yin 208 00:26:46,863 --> 00:26:54,292 Fang Yu-yin, born midnight, 1 4th day of the seventh moon 209 00:26:54,971 --> 00:26:56,097 Yu-yin 210 00:27:02,311 --> 00:27:03,972 Hurry up, brother 211 00:27:04,147 --> 00:27:05,136 Aren't we fast enough? 212 00:27:05,281 --> 00:27:06,714 No, faster 213 00:27:07,150 --> 00:27:08,082 Well, whip you some 214 00:27:09,786 --> 00:27:10,878 lt hurts 215 00:27:11,454 --> 00:27:16,016 Hurry up. Hear me? How silly 216 00:27:18,561 --> 00:27:20,859 Hey, something's up 217 00:27:22,632 --> 00:27:24,361 Go over 218 00:27:42,852 --> 00:27:43,682 Brother 219 00:27:44,020 --> 00:27:45,544 Brother, don't let go 220 00:27:45,822 --> 00:27:48,086 We've never done it mid-air 221 00:27:48,324 --> 00:27:50,588 lt was a real kick to swing that way 222 00:27:53,196 --> 00:27:54,288 lt was great! 223 00:27:56,065 --> 00:27:57,896 Your design's OK, creep 224 00:27:58,034 --> 00:27:59,524 Great! 225 00:28:00,002 --> 00:28:01,435 O what divine rhythm! 226 00:28:04,440 --> 00:28:05,031 Me, too 227 00:28:05,241 --> 00:28:06,640 l love it 228 00:28:11,981 --> 00:28:12,675 lt's great! 229 00:28:20,089 --> 00:28:24,423 Shan-ken, you're to be the sedan chair carrier for this sacrifice 230 00:28:24,761 --> 00:28:25,523 l won't do it 231 00:28:25,895 --> 00:28:28,830 l must call you big brother then 232 00:28:29,632 --> 00:28:31,827 You got chosen 233 00:28:32,168 --> 00:28:33,601 and l can't help it 234 00:28:34,637 --> 00:28:36,935 Go and do it if you're my brother 235 00:28:38,641 --> 00:28:39,972 l beg you 236 00:28:40,109 --> 00:28:40,973 l can't hold on 237 00:28:45,915 --> 00:28:47,109 l really can't hold on 238 00:28:47,984 --> 00:28:50,475 Don't, you must hold on 239 00:28:50,753 --> 00:28:52,380 Hold on. l'm coming 240 00:28:52,855 --> 00:28:54,652 Brother, come on 241 00:29:40,603 --> 00:29:41,570 ls that fish nice? 242 00:29:46,843 --> 00:29:47,935 Prying loose the oysters? 243 00:29:58,254 --> 00:29:59,243 Digging for snails? 244 00:30:06,229 --> 00:30:07,594 Slicing the shells? 245 00:30:14,904 --> 00:30:15,836 Thank you 246 00:30:18,941 --> 00:30:20,670 What are you doing, nephew? 247 00:30:21,310 --> 00:30:21,833 Grind the axe 248 00:30:22,044 --> 00:30:24,205 You do it. l've other things to do 249 00:30:44,066 --> 00:30:45,897 lt's in front. Let's take a rest first 250 00:31:39,989 --> 00:31:42,856 Let's start. Let's go on the journey 251 00:31:50,066 --> 00:31:50,998 Shan-ken, hurry up 252 00:31:58,908 --> 00:31:59,932 Hurry up 253 00:32:05,348 --> 00:32:07,213 Watch out. We'll soon be there 254 00:32:09,685 --> 00:32:10,777 Come here, come here 255 00:32:13,155 --> 00:32:14,816 Here it is. Put her down 256 00:32:17,927 --> 00:32:20,293 Put her down. Be careful 257 00:32:27,803 --> 00:32:30,294 Let's go. Wutung's coming soon 258 00:32:34,443 --> 00:32:35,876 Shan-ken, get going 259 00:32:52,661 --> 00:32:54,026 Let me search her first 260 00:33:00,636 --> 00:33:02,001 She's tender and smooth 261 00:33:04,540 --> 00:33:05,734 What are you doing? 262 00:33:06,108 --> 00:33:08,906 Just searching 263 00:33:10,212 --> 00:33:11,474 Finished now 264 00:33:23,059 --> 00:33:25,653 Darling, l love them 265 00:33:31,100 --> 00:33:35,662 Darling, your breasts are so beautiful 266 00:33:37,640 --> 00:33:39,767 A handful for each 267 00:33:42,144 --> 00:33:44,237 Great! 268 00:33:46,015 --> 00:33:47,039 lt's so soft 269 00:33:47,183 --> 00:33:47,979 Wutung 270 00:33:48,417 --> 00:33:50,510 Right, there's no pain 271 00:33:50,653 --> 00:33:53,520 No, l mean Wutung 272 00:34:23,686 --> 00:34:27,486 l want Wutung, Wutung 273 00:34:39,835 --> 00:34:41,166 Why don't you take me to Wutung? 274 00:34:41,604 --> 00:34:43,834 Let's go to Wutung on horseback 275 00:34:43,973 --> 00:34:46,441 l want Wutung, do as Wutung does 276 00:36:41,090 --> 00:36:43,217 Shan-ken chops the demon into 2 with 1 whack, 277 00:36:43,892 --> 00:36:45,325 4 with 2 278 00:36:46,061 --> 00:36:47,858 8 with 3, 279 00:36:48,130 --> 00:36:50,155 and so on... 280 00:36:50,299 --> 00:36:51,857 Hey, stop bluffing 281 00:36:52,067 --> 00:36:54,627 ln any case, we must kill Wutung 282 00:36:55,271 --> 00:36:56,761 Shan-ken, let me drink with you 283 00:36:57,072 --> 00:36:59,563 Cheers 284 00:37:23,432 --> 00:37:24,364 l give up 285 00:37:24,700 --> 00:37:25,928 My dear sister 286 00:37:34,877 --> 00:37:35,809 Want to try? 287 00:37:36,045 --> 00:37:36,909 Yes 288 00:37:41,383 --> 00:37:42,475 Sorry, take it back 289 00:37:43,252 --> 00:37:46,050 My wife's not here but my girl friend may scold 290 00:37:46,655 --> 00:37:47,587 Girlfriend? 291 00:37:51,760 --> 00:37:52,488 What's it? 292 00:37:53,295 --> 00:37:56,560 Happy leaf, want to try? lt's stimulating 293 00:37:56,699 --> 00:37:58,223 Never mind, come on 294 00:38:02,538 --> 00:38:03,527 Want to hear a story? 295 00:38:04,239 --> 00:38:05,729 Let me tell you a story, okay? 296 00:38:05,874 --> 00:38:06,772 Yes 297 00:38:07,543 --> 00:38:09,670 Once upon a time there was an innocent little rabbit 298 00:38:10,446 --> 00:38:13,415 She was hopping gaily in the forest 299 00:38:13,615 --> 00:38:16,448 She came upon a long-neck animal the other day 300 00:38:17,052 --> 00:38:19,885 She wanted to know what animal he was 301 00:38:20,089 --> 00:38:22,489 So she asked the animal... 302 00:38:22,624 --> 00:38:23,556 who he was 303 00:38:23,692 --> 00:38:25,956 ''Come here'', the animal said 304 00:38:26,195 --> 00:38:27,628 ''Are you eager to know who l am?'' 305 00:38:27,763 --> 00:38:28,821 ''l'll tell you 306 00:38:29,098 --> 00:38:31,965 if you go to bed with me'' 307 00:38:32,201 --> 00:38:33,828 The rabbit said ''No problem'' 308 00:38:34,036 --> 00:38:36,231 Moments later, she hopped out gaily saying 309 00:38:37,406 --> 00:38:40,637 ''So there's a giraffe in this forest'' 310 00:38:41,377 --> 00:38:44,972 and she hopped happily to and fro 311 00:38:45,414 --> 00:38:47,609 Then she met another animal 312 00:38:47,816 --> 00:38:51,513 He has a big ear and a long nose 313 00:38:52,020 --> 00:38:55,717 Then she asked curiously: ''Who are you?'' 314 00:38:56,058 --> 00:38:59,687 He said: ''Come here, come here'' 315 00:38:59,895 --> 00:39:01,863 ''You want to know who l am?'' 316 00:39:02,197 --> 00:39:04,995 ''l'll tell you, but you must go to bed with me first'' 317 00:39:05,167 --> 00:39:06,759 She agreed 318 00:39:07,035 --> 00:39:07,899 This time it lasted longer 319 00:39:08,036 --> 00:39:09,298 before she hopped out gaily and said 320 00:39:09,638 --> 00:39:14,405 ''So there's an elephant in the forest'' 321 00:39:14,676 --> 00:39:17,804 Then she hopped happily to and fro again 322 00:39:18,046 --> 00:39:20,105 This time she met another animal 323 00:39:20,482 --> 00:39:24,077 He has four eyes and six noses 324 00:39:24,853 --> 00:39:26,081 She curiously asked him the same question 325 00:39:26,555 --> 00:39:28,284 ''Who are You?'' 326 00:39:28,590 --> 00:39:30,490 He replied: ''Come here, 327 00:39:30,626 --> 00:39:31,957 come here'' 328 00:39:32,161 --> 00:39:34,152 She went to bed with him again 329 00:39:34,329 --> 00:39:35,591 and it lasted much longer 330 00:39:35,831 --> 00:39:38,391 The she hopped gaily out and said 331 00:39:39,601 --> 00:39:42,001 ''So there is On-Na-Ge-Ge in the forest'' 332 00:39:43,605 --> 00:39:44,697 What's On-Na-Ge-Ge? 333 00:39:50,579 --> 00:39:51,944 What's On-Na-Ge-Ge? 334 00:39:52,481 --> 00:39:55,450 You want to know? Come here 335 00:39:59,888 --> 00:40:03,119 Daddy, mammy, we're going to bed 336 00:40:32,154 --> 00:40:35,282 l've again lost Hsiao-yen 337 00:40:36,792 --> 00:40:38,589 Hsiao-yen's dead 338 00:40:42,731 --> 00:40:45,598 ln fact, she's an ordinary village girl 339 00:40:45,901 --> 00:40:48,426 That was only your illusion 340 00:40:58,413 --> 00:41:00,574 Be quiet and let me treat your wound 341 00:41:10,959 --> 00:41:13,519 Our union should... 342 00:41:14,029 --> 00:41:16,020 help heal you wound 343 00:41:16,832 --> 00:41:21,929 But your pining has badly hurt your constitution 344 00:41:22,671 --> 00:41:26,437 Now l don't have enough yin to revive you 345 00:41:27,609 --> 00:41:30,043 You'd better recuperate in the cocoon for the time being 346 00:41:30,646 --> 00:41:34,013 l'll go out mating men and catching the girl 347 00:41:34,149 --> 00:41:35,741 My battery recharge, l'll cure you 348 00:41:41,323 --> 00:41:45,760 Be sure to come back before the cocoon is broken 349 00:41:48,130 --> 00:41:50,928 You're so intimate l must break you apart 350 00:41:54,469 --> 00:41:55,163 Keep away 351 00:41:56,104 --> 00:41:56,866 l like it 352 00:41:59,541 --> 00:42:00,337 ls it heavy? 353 00:42:05,847 --> 00:42:06,745 Stop that, or l'll beat you 354 00:42:06,882 --> 00:42:07,644 What? 355 00:42:08,317 --> 00:42:09,306 You dare to hit your own brother 356 00:42:09,585 --> 00:42:10,552 Yes, l enjoy it 357 00:42:10,986 --> 00:42:11,816 Having no respect for rank or age 358 00:42:17,826 --> 00:42:19,316 Hey, look over there 359 00:42:19,628 --> 00:42:20,595 Someone's drowning! 360 00:42:49,257 --> 00:42:50,554 lt's not proper for different sexes to be so close 361 00:42:50,726 --> 00:42:51,488 Brother, let me 362 00:43:12,414 --> 00:43:13,472 She's come to 363 00:43:13,882 --> 00:43:14,746 Take her back to my home first 364 00:43:24,126 --> 00:43:25,388 Darling, how's she? 365 00:43:26,194 --> 00:43:27,024 She's all right now 366 00:43:29,231 --> 00:43:32,132 Don't make so much noise She's gone to bed 367 00:43:32,868 --> 00:43:36,395 lt's late. Why're you not taking Yu-yin home, Shan-ken? 368 00:43:37,039 --> 00:43:40,031 Let me finish the Landlord game first 369 00:43:41,443 --> 00:43:42,569 Don't 370 00:43:42,978 --> 00:43:44,878 You'd better go. Brother and Sister-in-law want to eat something 371 00:43:45,147 --> 00:43:47,081 Good, l'm hungry too 372 00:43:47,215 --> 00:43:48,739 Let's go eat together 373 00:43:48,884 --> 00:43:50,784 Their snacks are not suitable for you 374 00:43:51,019 --> 00:43:53,078 Why not? 375 00:43:53,789 --> 00:43:54,221 Listen 376 00:43:57,325 --> 00:44:02,160 Ta-ken, take this to help you digest 377 00:44:02,631 --> 00:44:04,394 No, no, go for it 378 00:44:05,567 --> 00:44:08,798 Don't take too much Half a stick's enough 379 00:44:17,379 --> 00:44:21,213 Darling, l want snacks. Are you hungry? 380 00:44:21,817 --> 00:44:24,445 No, we have a guest here 381 00:44:26,121 --> 00:44:30,820 You sleep in the living room l'll share out bedroom with her 382 00:44:31,727 --> 00:44:32,989 No, l want On-Na-Ge-Ge 383 00:44:35,864 --> 00:44:37,491 Don't be evil 384 00:49:34,029 --> 00:49:34,757 Ta-ken 385 00:49:43,371 --> 00:49:46,966 Darling, come on 386 00:49:50,979 --> 00:49:52,469 Why still standing there? 387 00:49:54,783 --> 00:49:56,375 l'm coming 388 00:55:03,424 --> 00:55:04,322 lt's a real kick! 389 00:55:07,128 --> 00:55:11,724 Ta-ken, your kung fu's okay 390 00:55:12,667 --> 00:55:14,430 How lucky your wife must be! 391 00:55:14,769 --> 00:55:18,398 He hadn't done so well like last night for a long time 392 00:55:20,074 --> 00:55:23,168 Why did Shan-ken go out at such an early hour? 393 00:55:23,511 --> 00:55:24,978 Since he killed Wutung, 394 00:55:25,113 --> 00:55:26,478 he's been busy 395 00:55:26,681 --> 00:55:29,343 attending feasts hosted by one family and another 396 00:55:29,617 --> 00:55:31,278 Where's he now? 397 00:55:31,552 --> 00:55:35,044 Must be with Yu-yin at the river 398 00:55:39,193 --> 00:55:41,058 l won't be in your way then. l'm leaving 399 00:55:42,563 --> 00:55:45,498 l'll do that with you when the occasion rises again 400 00:55:46,834 --> 00:55:50,793 Leaving? Let me see you out 401 00:55:51,572 --> 00:55:53,904 What's it? Want another try? 402 00:55:54,308 --> 00:55:55,639 Fresh 403 00:55:55,777 --> 00:55:56,744 Fresh? 404 00:55:56,944 --> 00:55:57,842 Fresh 405 00:56:03,451 --> 00:56:04,475 Where are you going? 406 00:56:04,619 --> 00:56:06,314 Chen, come up and get dressed quickly 407 00:56:09,724 --> 00:56:11,419 Chen, get dressed quickly 408 00:56:13,728 --> 00:56:15,093 Leave me alone 409 00:56:18,299 --> 00:56:18,697 Undress 410 00:56:18,833 --> 00:56:22,963 lt's so embarrassing Where are you going? 411 00:56:29,210 --> 00:56:30,609 Shan-ken's coming back soon 412 00:56:34,615 --> 00:56:36,139 Get dressed quickly 413 00:56:37,084 --> 00:56:37,846 No 414 00:56:38,920 --> 00:56:40,512 How awkward if we should be seen 415 00:56:43,458 --> 00:56:44,425 Stop that! 416 00:56:46,761 --> 00:56:47,887 Go ashore right away 417 00:56:50,465 --> 00:56:52,592 Get dressed quickly. Someone's coming 418 00:56:55,102 --> 00:56:55,591 Are you all right? 419 00:56:55,736 --> 00:56:56,464 No 420 00:56:56,637 --> 00:56:57,399 l'm feeling much better 421 00:56:58,339 --> 00:56:59,465 Thanks for everything 422 00:57:00,041 --> 00:57:00,735 You're welcome 423 00:57:03,744 --> 00:57:04,574 Where's Shan-ken? 424 00:57:04,879 --> 00:57:05,846 He's gone wood-cutting 425 00:57:06,647 --> 00:57:07,773 He really is hard-working 426 00:57:08,015 --> 00:57:10,245 He must, or he wouldn't have married Yu-yin 427 00:57:14,989 --> 00:57:17,457 The mark on your body's special What's it? 428 00:57:18,226 --> 00:57:19,284 A birthmark 429 00:57:19,794 --> 00:57:22,729 My mom told me it glistened when l was born 430 00:57:25,166 --> 00:57:26,292 l have nothing 431 00:57:26,434 --> 00:57:27,423 but this hairpin for you 432 00:57:29,570 --> 00:57:30,730 You really are too kind 433 00:57:31,005 --> 00:57:34,566 Keep it. l must go now 434 00:57:36,110 --> 00:57:37,134 Let me fix it for you 435 00:58:05,206 --> 00:58:07,538 My trip has been fruitful in that 436 00:58:08,509 --> 00:58:10,170 l've found the birthmark 437 00:58:10,378 --> 00:58:12,209 the fox used to subdue us 438 00:58:13,581 --> 00:58:14,206 Hsiao-yen 439 00:58:14,515 --> 00:58:15,379 She's not Hsiao-yen 440 00:58:16,117 --> 00:58:17,982 She's a common village girl... 441 00:58:18,119 --> 00:58:20,713 possessed by Hsiao-yen 442 00:58:21,722 --> 00:58:23,019 Why don't you capture them? 443 00:58:23,958 --> 00:58:26,722 My heart suddenly hurts and l have hunches 444 00:58:27,261 --> 00:58:32,358 that you wanted me to return Don't worry 445 00:58:33,467 --> 00:58:35,196 l've already given her the soul-taking hairpin 446 00:58:36,037 --> 00:58:38,335 They can't get out... 447 00:58:38,806 --> 00:58:41,502 of my clutches 448 00:58:42,276 --> 00:58:44,210 l won't tolerate them getting united 449 00:58:45,379 --> 00:58:46,846 l must go out to kill her 450 00:58:50,351 --> 00:58:51,181 1 , 2, 3 451 00:58:53,287 --> 00:58:54,379 Give me one more 452 00:58:56,857 --> 00:58:59,883 Trouble in the village, brother, come quickly! 453 00:59:30,524 --> 00:59:31,047 Why? 454 00:59:32,226 --> 00:59:33,591 Look, over there 455 00:59:38,966 --> 00:59:40,194 Let's go home to see what's up 456 00:59:42,703 --> 00:59:43,761 Uncle Heng, what are you doing? 457 00:59:44,705 --> 00:59:46,229 l want to be Monkey 458 00:59:46,507 --> 00:59:47,872 Yu-yin, sister, watch out! Go now 459 00:59:53,114 --> 00:59:53,773 Go now 460 01:00:14,101 --> 01:00:14,499 Mother 461 01:00:14,635 --> 01:00:15,226 Don't! 462 01:00:21,509 --> 01:00:22,100 Go now 463 01:00:33,487 --> 01:00:34,181 Sister-in-law... 464 01:00:34,255 --> 01:00:35,279 Wutung's wreaking havoc 465 01:00:37,258 --> 01:00:37,917 Let's go 466 01:00:56,210 --> 01:00:56,835 Hurry up 467 01:01:42,456 --> 01:01:43,115 Where's Chen? 468 01:01:45,626 --> 01:01:46,524 l'm all right 469 01:01:48,429 --> 01:01:49,020 What now? 470 01:01:49,864 --> 01:01:50,956 lt's safer for us to go up the mountain 471 01:01:53,267 --> 01:01:56,236 Go up? l can't hold on 472 01:01:57,338 --> 01:01:58,327 Let me help you 473 01:01:58,839 --> 01:02:00,704 Let me give you a hand. Come on 474 01:03:06,340 --> 01:03:07,204 Let's take a rest here 475 01:03:09,877 --> 01:03:11,242 l feel something eerie over here 476 01:03:12,613 --> 01:03:13,443 lt's going to be all right 477 01:03:43,310 --> 01:03:44,208 With so many Buddhist figures around, 478 01:03:44,745 --> 01:03:45,871 we must be safe 479 01:03:46,480 --> 01:03:48,141 Let's wait till dawn then 480 01:03:58,792 --> 01:04:00,589 You're tired, you need a rest 481 01:04:24,985 --> 01:04:26,282 Wonder how sister-in-law is doing 482 01:04:37,164 --> 01:04:40,497 Don't, don't! 483 01:04:40,634 --> 01:04:42,124 Wutung, thanks for bringing me back 484 01:04:42,303 --> 01:04:44,032 l'd rather be a devil than a human being 485 01:04:46,941 --> 01:04:48,033 Aim well 486 01:04:49,209 --> 01:04:51,109 Sister-in-law, don't! 487 01:04:54,915 --> 01:04:55,939 What a kick! 488 01:04:56,951 --> 01:04:59,283 Sister-in-law, don't! 489 01:04:59,920 --> 01:05:00,978 lt really is exciting 490 01:05:06,193 --> 01:05:07,683 l don't feel anything 491 01:05:10,764 --> 01:05:12,561 All night l looked at you, no wow 492 01:05:12,900 --> 01:05:14,891 But wow wow once you look at me 493 01:05:19,073 --> 01:05:19,767 Who are you? 494 01:05:22,409 --> 01:05:23,137 A high monk 495 01:05:23,577 --> 01:05:24,271 A midget? 496 01:05:24,411 --> 01:05:26,777 No, the Reverend 497 01:05:27,214 --> 01:05:30,149 Thank Buddha, we have a way out 498 01:05:30,918 --> 01:05:34,376 Don't you know... 499 01:05:34,688 --> 01:05:36,519 yours is not an ordinary birthmark? 500 01:05:36,657 --> 01:05:40,286 lt's magic mark capable of subduing Wutung 501 01:05:40,461 --> 01:05:41,393 Please enlighten me, the Reverend 502 01:05:45,766 --> 01:05:47,791 Only by uniting with a male virgin 503 01:05:48,335 --> 01:05:53,967 you can develop the power. What a pity! 504 01:05:54,108 --> 01:05:55,132 What do you mean? 505 01:05:56,043 --> 01:06:00,207 l'm the only one in the wilderness 506 01:06:00,347 --> 01:06:02,474 How can you find a male virgin? 507 01:06:03,117 --> 01:06:04,516 Brother, have you lost your virginity? 508 01:06:04,985 --> 01:06:08,148 l'm a true virgin, having not even abused myself 509 01:06:10,024 --> 01:06:11,821 What a pity! 510 01:06:12,793 --> 01:06:13,817 What do you mean? 511 01:06:15,129 --> 01:06:19,259 Though a virgin, you've no feeling 512 01:06:19,400 --> 01:06:21,493 Yes, they're engaged to be married 513 01:06:21,735 --> 01:06:22,963 So there's still hope of overpowering the devil 514 01:06:23,270 --> 01:06:25,670 Don't delay then, go for it now! 515 01:06:27,608 --> 01:06:30,771 On-Na-Ge-Ge 516 01:06:33,814 --> 01:06:35,247 What do you mean? 517 01:06:35,749 --> 01:06:38,149 Come here if you want to know 518 01:06:43,590 --> 01:06:45,421 What a pity! 519 01:06:45,626 --> 01:06:47,116 Again? 520 01:06:47,728 --> 01:06:48,922 l can't make it 521 01:06:51,098 --> 01:06:51,962 You can 522 01:06:52,132 --> 01:06:53,963 Go to the river and do it 523 01:08:18,252 --> 01:08:19,014 Do what? 524 01:08:23,157 --> 01:08:26,718 l can't, l can't 525 01:08:28,595 --> 01:08:30,085 Why not? 526 01:08:33,600 --> 01:08:35,898 l can't concentrate 527 01:08:39,006 --> 01:08:41,133 Let's try again, okay? 528 01:08:55,956 --> 01:08:58,254 They say kissing the lobe may help 529 01:09:02,930 --> 01:09:04,056 lt tickles 530 01:09:06,934 --> 01:09:08,060 What about ''mouthing''? 531 01:09:09,203 --> 01:09:10,170 What? 532 01:09:11,405 --> 01:09:15,307 Mouth-to-mouth 533 01:10:22,242 --> 01:10:23,539 Do you know what this is? 534 01:10:23,877 --> 01:10:24,639 A hairpin 535 01:10:24,911 --> 01:10:26,674 lt's Wutung's soul-taking hairpin 536 01:10:27,981 --> 01:10:29,039 Soul-taking hairpin? 537 01:10:29,616 --> 01:10:31,083 They must be in trouble! 538 01:10:32,119 --> 01:10:33,245 Brother 539 01:10:38,058 --> 01:10:40,492 Don't kill her! 540 01:10:42,062 --> 01:10:43,393 She's not Hsiao-yen 541 01:12:01,408 --> 01:12:02,670 Finally l'm about to break the taboo 542 01:12:02,976 --> 01:12:07,379 Monkey King, help me to subdue the devils 543 01:12:20,093 --> 01:12:26,362 Hsiao-yen 544 01:12:26,967 --> 01:12:29,128 Shan-ken, l must help you 545 01:12:31,371 --> 01:12:34,067 Take the last soul-fire pearl 546 01:12:34,274 --> 01:12:36,868 Use it only at the most crucial moment 547 01:12:41,381 --> 01:12:42,075 Let's go 548 01:14:15,408 --> 01:14:17,035 Give it to me now 549 01:14:19,246 --> 01:14:21,146 Never mind saving her 550 01:14:25,719 --> 01:14:27,346 Let me give you the divine enjoyment 551 01:14:27,754 --> 01:14:29,722 You can't have it as a human being 552 01:15:15,969 --> 01:15:17,664 Go on, go on 553 01:15:33,653 --> 01:15:35,245 Your wound's filled up 554 01:15:36,056 --> 01:15:37,990 l've had enough yang 555 01:15:41,428 --> 01:15:42,986 Give me a little bit of your yin 556 01:16:20,367 --> 01:16:21,334 Chien 557 01:16:22,569 --> 01:16:23,433 Give it back to me 558 01:16:25,672 --> 01:16:26,934 All my senses are gone 559 01:16:40,687 --> 01:16:41,676 Brother 560 01:16:46,493 --> 01:16:48,085 Give it back to me 561 01:16:54,234 --> 01:16:55,667 Give it back to me 562 01:16:57,137 --> 01:16:59,605 Go and help Shan-ken while l lure Wutung away 563 01:17:05,145 --> 01:17:06,476 All my senses are gone 564 01:17:07,080 --> 01:17:08,672 All my senses are gone 565 01:17:24,064 --> 01:17:26,498 Give it back to me 566 01:17:28,802 --> 01:17:30,394 l have no more sense 567 01:17:40,447 --> 01:17:44,178 Give it back to me. My sense's gone 568 01:17:49,255 --> 01:17:50,882 l beg you, give it back to me 569 01:17:51,858 --> 01:17:53,052 Do it yourself 570 01:19:47,674 --> 01:19:48,470 Shan-ken 571 01:20:09,896 --> 01:20:10,954 l'll help you for sure 572 01:26:00,313 --> 01:26:01,371 Hsiao-yen 573 01:26:37,116 --> 01:26:38,606 Wake up fast 574 01:26:49,729 --> 01:26:51,424 Don't you know l love you very much? 575 01:27:31,170 --> 01:27:33,070 They say kissing the lobe will help 576 01:27:44,317 --> 01:27:45,249 Shan-ken 577 01:27:46,385 --> 01:27:47,010 Yu-yin 578 01:27:54,060 --> 01:27:54,924 Shan-ken 579 01:30:29,849 --> 01:30:30,713 Brother 580 01:30:34,553 --> 01:30:35,212 Brother, watch out! 581 01:30:52,805 --> 01:30:54,238 Brother, chop its tail 582 01:31:32,077 --> 01:31:33,635 Don't kill her 583 01:32:05,144 --> 01:32:05,906 Shan-ken 584 01:32:24,263 --> 01:32:27,494 Chiu-sheng 585 01:32:28,334 --> 01:32:29,323 Hsiao-yen 586 01:32:41,380 --> 01:32:42,540 Chiu-sheng 587 01:33:00,766 --> 01:33:01,733 Hsiao-yen 588 01:33:03,936 --> 01:33:05,528 Chiu-sheng 589 01:33:20,085 --> 01:33:22,918 Chiu-sheng, don't kill them! 590 01:33:23,355 --> 01:33:26,620 Take my advice and let them go 591 01:33:26,759 --> 01:33:29,250 Why are you still untamed in demonic instinct? 592 01:33:29,762 --> 01:33:33,721 They broke into Demonland and killed my female demon 593 01:33:34,900 --> 01:33:38,529 She deserves more than that for her evil 594 01:33:38,837 --> 01:33:40,668 You can't blame them 595 01:33:40,939 --> 01:33:44,841 We have our principles We indulge in sex to stay alive 596 01:33:44,977 --> 01:33:47,741 because there's no distinction between love and sex on earth 597 01:33:49,782 --> 01:33:52,910 A devil's a devil. Don't get bewitched! 598 01:33:53,419 --> 01:33:55,717 Without this devil's temptation 599 01:33:56,388 --> 01:33:57,912 my brother and sister-in-law wouldn't have been in such a state 600 01:33:59,525 --> 01:34:03,188 On earth, love prevails over lust 601 01:34:03,929 --> 01:34:07,330 ln the spiritual world, you get lust and want love too 602 01:34:08,167 --> 01:34:12,103 Formerly, torn between the 2 worlds, we couldn't control ourselves 603 01:34:12,504 --> 01:34:15,564 Now let's jump 604 01:34:15,908 --> 01:34:18,206 out of these and 605 01:34:18,477 --> 01:34:23,608 march into the spiritual world of pure love without passion of lust 606 01:34:24,216 --> 01:34:26,707 Let's break out of the human or spiritual boundary 607 01:34:27,920 --> 01:34:28,909 Hsiao-yen 608 01:34:34,526 --> 01:34:38,690 Chiu-sheng, come here 609 01:34:41,366 --> 01:34:47,464 Let the fire burn us into one forever and ever 610 01:34:48,707 --> 01:34:56,671 lf it goes out, we'll part forever 611 01:34:59,718 --> 01:35:01,083 Chiu-sheng 612 01:35:59,778 --> 01:36:02,804 Red dust flows in this wide wide Heaven or earth 613 01:36:03,348 --> 01:36:06,579 A demon rising above lust is human 614 01:36:07,519 --> 01:36:11,319 A human being haunted by lust is satanic 615 01:36:12,491 --> 01:36:17,519 Who will there be to learn this truth? 40495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.