Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,652 --> 00:00:11,082
Don't worry too much.
2
00:00:11,521 --> 00:00:14,592
I know Jo Yi, so I'll look into her.
3
00:00:15,791 --> 00:00:17,892
Looking into her won't solve this.
4
00:00:18,992 --> 00:00:21,861
I'm thinking of pinning this incident
on Ma Dae Geun.
5
00:00:22,392 --> 00:00:23,861
I can't stand...
6
00:00:23,861 --> 00:00:26,701
the sight of Le Blanc's reputation
going down because of you, Father.
7
00:00:29,701 --> 00:00:30,802
By the way, Father.
8
00:00:31,471 --> 00:00:34,072
Shouldn't you bow down to her
in gratitude?
9
00:00:36,811 --> 00:00:37,912
What did you say?
10
00:00:37,912 --> 00:00:39,982
She saved you twice.
11
00:00:40,342 --> 00:00:41,781
On the foundation day event...
12
00:00:41,982 --> 00:00:44,451
and at the hospital today.
13
00:00:57,292 --> 00:00:58,402
What is it?
14
00:00:58,501 --> 00:01:01,601
Darn it. Hey!
15
00:01:02,472 --> 00:01:03,671
Move aside.
16
00:01:06,601 --> 00:01:07,771
Kang Ba Ram.
17
00:01:09,442 --> 00:01:13,712
Does she really not know that Jung Mo Yeon
is her biological mom, Seo Yoon Hee?
18
00:01:14,411 --> 00:01:17,721
Had she known about it,
she wouldn't have rescued me,
19
00:01:18,051 --> 00:01:20,081
her mom's kidnapper.
20
00:01:23,251 --> 00:01:25,191
It was simply the right thing to do.
21
00:01:26,891 --> 00:01:28,161
You should rest for the day.
22
00:01:28,361 --> 00:01:31,301
We'll be back after checking up on Jo Yi.
23
00:01:32,132 --> 00:01:33,201
Let's go.
24
00:01:52,581 --> 00:01:55,551
Mr. Yoon, you're lucky
when it comes to meals.
25
00:01:55,551 --> 00:01:58,522
We were just about to eat
right after our busy hours.
26
00:02:01,891 --> 00:02:03,861
Are you sure
you're not skipping any meals?
27
00:02:05,331 --> 00:02:07,361
You've become awfully thin.
28
00:02:08,671 --> 00:02:11,102
You had me worried when you lost weight
while you weren't well.
29
00:02:11,572 --> 00:02:13,141
There's no need to be kind to me.
30
00:02:15,342 --> 00:02:16,712
You already know that...
31
00:02:18,011 --> 00:02:19,142
I'm not the old me.
32
00:02:19,311 --> 00:02:20,642
That's why I'm being kind.
33
00:02:21,452 --> 00:02:24,481
I know you're not such a heartless person.
34
00:02:26,452 --> 00:02:29,321
San Deul. This is enough.
35
00:02:29,851 --> 00:02:32,422
Change your mind, okay?
36
00:02:32,592 --> 00:02:33,922
Please.
37
00:02:35,731 --> 00:02:36,832
I'm sorry.
38
00:02:37,932 --> 00:02:39,231
Please excuse me, Soon Young.
39
00:02:40,561 --> 00:02:41,772
Don't leave.
40
00:02:43,031 --> 00:02:46,471
Mom's praying every day for you...
41
00:02:46,471 --> 00:02:48,742
and the pretty auntie. So stay, okay?
42
00:02:51,582 --> 00:02:53,612
Goodness. All right.
43
00:02:54,511 --> 00:02:57,821
I'll stop nagging,
so dig into the food before you leave.
44
00:02:58,652 --> 00:03:00,622
Here. Come on.
45
00:03:01,992 --> 00:03:05,522
Drop by whenever you miss
homemade food. Okay?
46
00:03:07,362 --> 00:03:09,832
Mr. Yoon.
You'll end up coming here every day...
47
00:03:09,992 --> 00:03:11,561
if you take a bite of that.
48
00:03:11,932 --> 00:03:15,501
It's my favorite side dish
made by Soon Young.
49
00:03:17,101 --> 00:03:21,242
But Mom. Why are you only making
his favorite side dishes these days?
50
00:03:21,571 --> 00:03:25,441
What? Gosh. When did I ever do that?
51
00:03:28,052 --> 00:03:30,452
Soon Young?
52
00:03:36,952 --> 00:03:40,291
Oh, my goodness. This is great news.
53
00:03:40,661 --> 00:03:43,291
It truly is.
54
00:03:44,161 --> 00:03:46,402
What is it, Soon Young?
55
00:03:50,202 --> 00:03:52,601
CEO Jung has returned.
56
00:03:53,172 --> 00:03:54,272
See?
57
00:03:54,511 --> 00:03:56,971
Ba Ram sent me a news article about it.
58
00:04:08,922 --> 00:04:11,821
Seo Yeon.
Did you settle it with Chairman Kang?
59
00:04:12,761 --> 00:04:15,731
Yes. I gained his trust by rescuing him.
60
00:04:15,862 --> 00:04:18,731
And thanks to your report,
we secured Mom's safety.
61
00:04:19,661 --> 00:04:21,332
Why did you save my father?
62
00:04:21,802 --> 00:04:24,671
Even if he had been locked up forever,
he wouldn't have atoned for all his sins.
63
00:04:24,871 --> 00:04:26,702
Keep him locked up?
64
00:04:27,471 --> 00:04:31,281
No way. That's not enough
to make him pay for his crimes.
65
00:04:31,541 --> 00:04:34,452
I will stay as his person and punish him
for his sins one at a time.
66
00:04:35,152 --> 00:04:36,812
I will make him go down on his knees...
67
00:04:37,051 --> 00:04:39,781
and beg for his life
in front of Mom at any cost.
68
00:04:48,692 --> 00:04:50,462
Did Mom go to the hospital?
69
00:04:50,791 --> 00:04:52,031
How were the test results?
70
00:04:52,262 --> 00:04:53,361
You see...
71
00:04:54,231 --> 00:04:56,371
It wasn't just a simple adverse reaction
from the medication.
72
00:04:56,772 --> 00:04:59,002
- What?
- What does that mean?
73
00:05:00,002 --> 00:05:02,911
There was a trace of impact
on her forehead.
74
00:05:03,842 --> 00:05:05,642
Because of the blood clotted in that area,
75
00:05:07,012 --> 00:05:09,582
there is no guarantee
she will fully recover mentally.
76
00:05:33,101 --> 00:05:34,171
The best way is...
77
00:05:34,411 --> 00:05:37,171
to get the pooled blood out by surgery,
78
00:05:38,082 --> 00:05:39,942
but it's in a difficult location.
79
00:05:40,911 --> 00:05:44,281
So we have to wait for the blood...
80
00:05:44,281 --> 00:05:45,681
to be naturally absorbed.
81
00:05:55,731 --> 00:05:57,031
Kang Baek San.
82
00:05:58,301 --> 00:06:02,531
What on earth did you do to my mom?
83
00:06:14,041 --> 00:06:15,111
Mom.
84
00:06:16,752 --> 00:06:17,822
I'm sorry.
85
00:06:19,752 --> 00:06:22,392
I should've rescued you sooner.
86
00:06:24,621 --> 00:06:25,892
But I was late.
87
00:06:27,892 --> 00:06:28,991
I'm sorry.
88
00:06:30,092 --> 00:06:31,632
I'm terribly sorry.
89
00:06:45,582 --> 00:06:46,712
It's freezing cold.
90
00:06:48,652 --> 00:06:49,781
Seriously.
91
00:06:56,392 --> 00:06:59,121
Mom! Are you really my mom?
92
00:06:59,221 --> 00:07:01,361
How could you take
the whole blanket from me?
93
00:07:03,632 --> 00:07:05,502
What about you?
Are you really my daughter?
94
00:07:05,962 --> 00:07:08,101
Goodness. Aren't you young?
95
00:07:08,101 --> 00:07:11,671
Did you have to take up half of the bed
and make it hard for me to move?
96
00:07:14,041 --> 00:07:16,072
We're in this state because of you, Mom.
97
00:07:16,072 --> 00:07:18,281
I told you
I didn't want to sneak CEO Jung out.
98
00:07:18,481 --> 00:07:20,741
I'm regretting it
with all my heart, too, okay?
99
00:07:21,812 --> 00:07:24,252
Had it been Ba Ram,
we would've been successful...
100
00:07:24,252 --> 00:07:26,382
and not lose her like you.
101
00:07:26,781 --> 00:07:29,121
What? Mom!
102
00:07:39,431 --> 00:07:42,731
What is it?
Did Kang Baek San ask you to release us?
103
00:07:43,371 --> 00:07:46,442
No. I came because I was worried.
104
00:07:47,371 --> 00:07:50,142
The heater doesn't work well
in this room, does it?
105
00:07:54,812 --> 00:07:55,911
Goodness.
106
00:07:58,681 --> 00:08:01,692
Hey! Did you really bring this
for us to use?
107
00:08:01,692 --> 00:08:04,522
You could even wipe
the floor with this. Seriously.
108
00:08:04,621 --> 00:08:06,921
Oh, my gosh. It stinks.
109
00:08:08,762 --> 00:08:11,731
This was the only blanket
Father permitted when I asked.
110
00:08:12,431 --> 00:08:13,601
What should I do?
111
00:08:14,832 --> 00:08:17,231
There's nothing you can do, is there?
112
00:08:17,371 --> 00:08:18,601
For goodness' sake.
113
00:08:18,842 --> 00:08:22,442
Kang Baek San really uses
all sorts of ways to humiliate us.
114
00:08:22,741 --> 00:08:25,911
- Goodness.
- Gross.
115
00:08:27,812 --> 00:08:30,181
You should cover yourself with that
to warm up your body.
116
00:08:30,851 --> 00:08:31,981
To warm up, my foot.
117
00:08:32,582 --> 00:08:35,822
Go to Kang Baek San
and try to soothe him, will you?
118
00:08:35,822 --> 00:08:37,121
Persuade him, threaten him,
119
00:08:37,192 --> 00:08:39,861
do whatever you can
to get us out of here. All right?
120
00:08:40,292 --> 00:08:41,861
I'll try.
121
00:08:42,092 --> 00:08:44,962
But I can't guarantee anything.
He's extremely angry.
122
00:08:47,032 --> 00:08:49,432
What? Good gracious.
123
00:08:51,771 --> 00:08:53,741
Geez. Whatever.
124
00:08:56,141 --> 00:08:58,042
Seriously? Gosh.
125
00:09:01,952 --> 00:09:05,052
My mom. She suffered...
126
00:09:05,052 --> 00:09:07,782
extensively more than you two.
127
00:09:09,651 --> 00:09:11,721
Why don't you experience it too?
128
00:09:14,092 --> 00:09:17,292
So starting now,
it's a battle of evidence, right?
129
00:09:17,491 --> 00:09:21,032
Yes. We need proof of CEO Jung's...
130
00:09:21,032 --> 00:09:23,001
kidnapping and confinement.
131
00:09:23,432 --> 00:09:26,141
Something like footage from CCTVs...
132
00:09:26,342 --> 00:09:28,371
or even dashcams?
133
00:09:28,371 --> 00:09:31,011
Yes. Those would be conclusive evidence.
134
00:09:31,682 --> 00:09:34,952
With those,
he won't be able to get away with it.
135
00:09:36,312 --> 00:09:40,422
I see. I'll look for those kinds
of evidence one way or another.
136
00:09:41,491 --> 00:09:45,292
I will make sure he can't get away
like he did last time.
137
00:09:56,971 --> 00:09:58,342
How were the two doing?
138
00:09:58,942 --> 00:10:00,302
Did they come to their senses?
139
00:10:01,371 --> 00:10:03,342
They're holding a deep grudge against you.
140
00:10:03,741 --> 00:10:05,682
I think they need more time.
141
00:10:05,782 --> 00:10:07,511
"More time? A deep grudge?"
142
00:10:09,011 --> 00:10:11,322
They should thank me
for keeping them alive.
143
00:10:12,182 --> 00:10:14,582
The one who should be locked up
down there...
144
00:10:15,621 --> 00:10:19,062
is you. Kang Baek San.
145
00:10:22,131 --> 00:10:23,231
Now,
146
00:10:24,761 --> 00:10:28,131
I'm thinking of carrying out
research on this.
147
00:10:34,601 --> 00:10:38,442
Half of the content is
what I have been doing until now.
148
00:10:38,442 --> 00:10:40,641
Melting the petals,
extracting the ingredient...
149
00:10:40,641 --> 00:10:43,052
You want to know what comes next, right?
150
00:10:44,011 --> 00:10:46,552
And you want to know
whether it's in my head or not, right?
151
00:10:49,021 --> 00:10:52,062
Yes. That's right.
152
00:10:52,861 --> 00:10:55,231
Then I can tell you this.
153
00:10:56,062 --> 00:10:58,662
You kept failing in the development...
154
00:10:59,802 --> 00:11:02,072
because you only used
the Japanese rowan's petals.
155
00:11:06,271 --> 00:11:07,371
What?
156
00:11:07,702 --> 00:11:11,141
The next step is extracting
the ingredients...
157
00:11:11,641 --> 00:11:13,641
from the stems, leaves, and roots.
158
00:11:14,542 --> 00:11:17,052
That reminds me, Il Seok had taken...
159
00:11:17,052 --> 00:11:19,481
the Japanese rowan down to its roots.
160
00:11:20,151 --> 00:11:23,952
I had criticized him for using everything
when it was hard to grow.
161
00:11:26,662 --> 00:11:28,021
That was all for...
162
00:11:30,332 --> 00:11:33,202
Let me prove the extraction method
and the component mixing ratio...
163
00:11:33,332 --> 00:11:35,731
by completing the Japanese rowan.
164
00:11:41,471 --> 00:11:43,141
So the Japanese rowan...
165
00:11:44,672 --> 00:11:46,381
is really inside your head.
166
00:11:50,151 --> 00:11:54,651
Then CEO Jung is useless now.
167
00:11:58,861 --> 00:12:00,562
The Japanese rowan is in your head.
168
00:12:01,432 --> 00:12:04,832
If CEO Jung comes back to her senses,
169
00:12:06,131 --> 00:12:07,562
she'll report me, won't she?
170
00:12:08,631 --> 00:12:10,532
You don't have to worry about that.
171
00:12:11,601 --> 00:12:14,572
CEO Jung has a dim consciousness...
172
00:12:15,342 --> 00:12:17,241
because of brain damage.
173
00:12:17,871 --> 00:12:19,812
She can't return to her normal state.
174
00:12:20,212 --> 00:12:21,812
I confirmed it with Jo Yi.
175
00:12:24,312 --> 00:12:26,082
Are you sure?
176
00:12:26,751 --> 00:12:30,422
If you feel anxious,
would you like to check in person?
177
00:12:38,131 --> 00:12:42,332
What? You're going to take Chairman Kang
to CEO Jung's house?
178
00:12:43,572 --> 00:12:46,172
We don't know
when he will try to harm her again.
179
00:12:46,871 --> 00:12:49,442
I'll make it so that
he can't come near my mom again.
180
00:12:49,741 --> 00:12:50,842
Forget it.
181
00:12:51,582 --> 00:12:54,682
The surest method is to punish my father.
182
00:12:55,082 --> 00:12:56,511
I met with Attorney Kim.
183
00:12:56,912 --> 00:13:00,052
My father won't be able to get away
this time if we secure the evidence.
184
00:13:01,922 --> 00:13:04,891
First, we should get the CCTV footage...
185
00:13:04,891 --> 00:13:07,021
from the hospital CEO Jung was locked in.
186
00:13:07,121 --> 00:13:09,631
No. The hospital won't have any.
187
00:13:09,832 --> 00:13:12,202
They would've deleted them
when we tried to save her.
188
00:13:12,562 --> 00:13:15,032
Had we reported them,
they would've gotten busted.
189
00:13:17,601 --> 00:13:20,042
There must be evidence somewhere.
190
00:13:25,381 --> 00:13:28,481
I can't call you mom
because Kang Baek San's watching.
191
00:13:29,251 --> 00:13:32,922
Come to think of it, a camera
was recording everything when my mom...
192
00:13:33,251 --> 00:13:34,952
was locked up in the basement.
193
00:13:35,721 --> 00:13:36,822
A camera?
194
00:13:38,092 --> 00:13:42,032
Did he install a hidden camera
in the basement and watch CEO Jung?
195
00:13:45,562 --> 00:13:47,432
Seriously, my father's crazy.
196
00:13:47,962 --> 00:13:51,072
The house will be empty when
Chairman Kang and I visit my mom's house.
197
00:13:51,302 --> 00:13:53,241
So search his study while we're gone.
198
00:13:53,641 --> 00:13:57,141
The camera recording files
must be somewhere.
199
00:13:59,282 --> 00:14:02,582
- Geez. Why are we here?
- What is taking him so long?
200
00:14:03,381 --> 00:14:04,922
Gosh, it's freezing cold today.
201
00:14:05,952 --> 00:14:08,491
Hold on. It's Chairman Kang Baek San!
202
00:14:09,121 --> 00:14:10,221
Finally!
203
00:14:22,432 --> 00:14:26,001
Chairman Kang. Is the rumor true that you
and CEO Jung are on bad terms?
204
00:14:26,001 --> 00:14:28,572
You were even imprisoned
because of CEO Jung's report.
205
00:14:28,572 --> 00:14:29,942
Do you harbor
any ill feelings against her?
206
00:14:29,942 --> 00:14:32,881
Is CEO Jung's disappearance
connected with Le Blanc?
207
00:14:34,812 --> 00:14:38,552
Are you all journalists or novelists?
208
00:14:38,751 --> 00:14:41,891
You should gather factual materials,
not rumors.
209
00:14:42,422 --> 00:14:44,452
Had I held a grudge against her,
210
00:14:44,552 --> 00:14:47,962
I wouldn't have come all the way here
to visit her.
211
00:14:48,162 --> 00:14:50,162
- Are you sure?
- Tell us the truth.
212
00:14:50,162 --> 00:14:51,731
Another comment, please.
213
00:14:52,562 --> 00:14:54,332
- Enough shooting.
- Shouldn't you explain yourself?
214
00:14:54,332 --> 00:14:55,731
- Chairman Kang!
- Say something.
215
00:14:55,731 --> 00:14:57,032
- Chairman Kang!
- Stop shooting.
216
00:14:59,172 --> 00:15:00,271
Jo Yi.
217
00:15:00,672 --> 00:15:03,611
Gosh. I came because I was worried.
218
00:15:04,842 --> 00:15:06,111
I have bad news, Chairman Kang.
219
00:15:07,381 --> 00:15:11,282
My mom. She needs absolute rest right now.
220
00:15:12,422 --> 00:15:14,582
She can't even communicate with anyone.
221
00:15:17,592 --> 00:15:20,192
Father. How about we return for the day?
222
00:15:20,562 --> 00:15:22,562
Imagine if CEO Jung's condition worsens...
223
00:15:22,792 --> 00:15:24,761
after your visit.
224
00:15:25,401 --> 00:15:26,432
What?
225
00:15:26,932 --> 00:15:28,601
People will take the wrong idea.
226
00:15:30,901 --> 00:15:34,342
You saw how wild
the journalists' imagination could run.
227
00:15:34,501 --> 00:15:36,141
You should keep your distance for now.
228
00:15:39,981 --> 00:15:41,082
Gosh.
229
00:15:44,151 --> 00:15:46,082
I'll go back for today.
230
00:15:46,582 --> 00:15:48,391
Once CEO Jung gets better,
231
00:15:48,952 --> 00:15:50,692
please contact me, Jo Yi.
232
00:15:51,151 --> 00:15:52,391
Here. Take this.
233
00:15:55,432 --> 00:15:56,662
Yes, Chairman Kang.
234
00:15:57,162 --> 00:15:58,192
Goodness.
235
00:15:58,501 --> 00:15:59,962
I'll go straight to the office.
236
00:16:00,032 --> 00:16:01,131
Okay.
237
00:16:15,052 --> 00:16:17,312
I called the reporters as you asked.
238
00:16:18,721 --> 00:16:20,182
Do you think it worked?
239
00:16:21,182 --> 00:16:25,261
Yes. He won't be able to come around
for a while.
240
00:16:32,932 --> 00:16:36,702
She definitely said that there was
a camera recording the basement.
241
00:16:38,741 --> 00:16:40,971
The video file must be on here somewhere.
242
00:16:42,172 --> 00:16:43,572
Did he keep it on a USB drive?
243
00:16:51,822 --> 00:16:52,922
What?
244
00:16:53,582 --> 00:16:54,782
- Hey.
- Goodness.
245
00:16:56,521 --> 00:16:58,891
What are you doing in here, Tae Poong?
246
00:16:59,792 --> 00:17:02,292
Why are you
searching through your father's room?
247
00:17:03,032 --> 00:17:06,101
Right. Grandma. The thing is...
248
00:17:07,202 --> 00:17:09,802
This is to make sure
we destroyed all of the evidence.
249
00:17:10,172 --> 00:17:12,171
Destroy what?
250
00:17:12,242 --> 00:17:13,871
Destroy the evidence.
251
00:17:14,171 --> 00:17:16,711
We can't let the police find even
a strand of hair belonging to CEO Jung...
252
00:17:16,711 --> 00:17:18,342
if they end up coming here.
253
00:17:18,542 --> 00:17:19,611
Understand?
254
00:17:19,782 --> 00:17:23,611
Oh, yes. Of course, I know.
255
00:17:23,881 --> 00:17:25,681
Oh, okay.
256
00:17:25,752 --> 00:17:28,252
We can't let them find
even one strand of hair.
257
00:17:28,381 --> 00:17:31,322
Exactly. So help me, Grandma.
258
00:17:31,322 --> 00:17:33,921
We have to clean this whole room.
259
00:17:33,921 --> 00:17:36,062
Okay. I got it.
260
00:17:36,762 --> 00:17:40,732
You really are the best,
my oldest grandchild.
261
00:17:40,832 --> 00:17:44,171
You're different
from those other kids. Okay.
262
00:17:58,451 --> 00:18:00,451
This is a blood stain.
263
00:18:01,582 --> 00:18:05,621
Kang Baek San. What did you do to my mom?
264
00:18:07,361 --> 00:18:08,421
Mom.
265
00:18:10,931 --> 00:18:13,961
Mom. Let's change out of these clothes.
266
00:18:14,701 --> 00:18:16,532
Let's take a nice bath...
267
00:18:17,472 --> 00:18:19,742
and forget about everything
that happened there. Okay?
268
00:18:37,851 --> 00:18:41,191
Mom. What's wrong?
269
00:18:41,522 --> 00:18:43,631
It's me, your daughter.
270
00:18:46,661 --> 00:18:47,732
It's okay.
271
00:18:48,901 --> 00:18:50,101
Everything's okay now.
272
00:19:12,161 --> 00:19:15,062
Mom. What is this?
273
00:19:23,171 --> 00:19:25,072
(USB Drive)
274
00:19:48,191 --> 00:19:49,292
Kang Baek San.
275
00:19:51,562 --> 00:19:54,062
He made Mom like that.
276
00:19:56,701 --> 00:19:58,742
I won't let you get away with this,
Kang Baek San.
277
00:20:00,242 --> 00:20:04,272
I'm going to pay you back
for what you did to Mom!
278
00:20:05,312 --> 00:20:06,641
Kang Baek San!
279
00:20:09,582 --> 00:20:11,611
I'll kill you!
280
00:20:11,611 --> 00:20:12,951
What's wrong? What happened?
281
00:20:14,621 --> 00:20:16,822
Oh, Kang Baek San!
282
00:20:18,252 --> 00:20:21,262
Please don't do this. Please.
283
00:20:22,592 --> 00:20:24,661
How could he do that to Mom?
284
00:20:25,762 --> 00:20:27,631
I'll kill him!
285
00:20:34,842 --> 00:20:37,072
("S Group and Le Blanc's Bad Relationship"
"The Many Rumors Surrounding Le Blanc")
286
00:20:47,381 --> 00:20:50,921
Chairman Kang. Is it true that you have
a negative relationship with CEO Jung?
287
00:20:52,361 --> 00:20:54,292
Those reporters approached me...
288
00:20:55,361 --> 00:20:57,661
as if they were waiting for me.
289
00:21:01,361 --> 00:21:03,002
Could it be that Kang Ba Ram...
290
00:21:04,732 --> 00:21:06,371
called the reporters on purpose?
291
00:21:12,742 --> 00:21:14,381
Oh, hi.
292
00:21:16,111 --> 00:21:18,282
Here is the shares transfer agreement
you asked for.
293
00:21:20,851 --> 00:21:24,052
Did Ms. Nam and Ba Da do something wrong?
294
00:21:26,722 --> 00:21:27,792
Gosh.
295
00:21:27,921 --> 00:21:31,191
They did something so bad
that they can't be forgiven...
296
00:21:33,601 --> 00:21:34,762
with something like this.
297
00:21:38,572 --> 00:21:40,901
Don't even think of helping Ba Da out.
298
00:21:41,441 --> 00:21:42,572
It's a family matter.
299
00:21:43,711 --> 00:21:45,381
Yes, sir. Well, then.
300
00:21:46,242 --> 00:21:47,381
Wait.
301
00:21:48,141 --> 00:21:49,582
Did you see the news articles?
302
00:21:51,012 --> 00:21:54,421
It's covered in news...
303
00:21:54,421 --> 00:21:56,552
about Le Blanc and S Group's relationship.
304
00:21:58,921 --> 00:22:01,292
Yes, I saw them.
305
00:22:01,592 --> 00:22:03,592
Gosh. Thanks to those articles,
306
00:22:04,631 --> 00:22:07,532
it's uncomfortable for me
to pay CEO Jung a visit.
307
00:22:10,431 --> 00:22:11,802
If public opinion is our problem,
308
00:22:12,742 --> 00:22:15,441
we should also fight back by using it.
309
00:22:18,211 --> 00:22:21,312
What kind of article should I distribute?
310
00:22:23,282 --> 00:22:24,681
Report that Le Blanc...
311
00:22:25,822 --> 00:22:28,252
is helping with CEO Jung's treatment.
312
00:22:29,391 --> 00:22:33,161
You can convince Jo Yi to have CEO Jung be
treated in a Le Blanc-sponsored hospital.
313
00:22:34,792 --> 00:22:36,832
And while you're at it,
314
00:22:37,592 --> 00:22:40,032
go and meet CEO Jung.
315
00:22:48,171 --> 00:22:50,671
I searched his whole office,
and I couldn't find the video file.
316
00:22:50,842 --> 00:22:52,542
Mom kept it.
317
00:22:54,111 --> 00:22:56,312
Even when she wasn't fully conscious,
she knew...
318
00:22:57,752 --> 00:22:58,822
that this would...
319
00:22:59,782 --> 00:23:02,052
show the world what happened to her.
320
00:23:20,742 --> 00:23:24,171
- Oh, my!
- How dare you hit me?
321
00:23:24,312 --> 00:23:25,812
- You!
- Oh, Baek San!
322
00:23:25,911 --> 00:23:28,441
Oh, stop it. No.
323
00:23:35,752 --> 00:23:36,921
Kang Baek San...
324
00:23:38,651 --> 00:23:41,262
did such monstrous things to my mom.
325
00:23:42,691 --> 00:23:46,101
It makes me tremble with rage.
326
00:23:48,661 --> 00:23:52,242
Father. How low can you get?
327
00:24:04,211 --> 00:24:06,881
Secretary Oh. Where are you?
328
00:24:07,322 --> 00:24:09,722
I'm waiting. Hurry!
329
00:24:11,951 --> 00:24:13,022
Gosh.
330
00:24:38,752 --> 00:24:40,121
Are you okay, Chairman Kang?
331
00:24:41,621 --> 00:24:43,421
Yoon San Deul. You...
332
00:24:44,121 --> 00:24:46,592
drove right at me.
333
00:24:47,762 --> 00:24:48,891
That's absurd.
334
00:24:49,732 --> 00:24:51,832
I was speeding a bit
because I was in a hurry.
335
00:24:52,901 --> 00:24:54,461
That must've really scared you.
336
00:24:56,532 --> 00:25:00,302
You seem on edge
because of what happened with CEO Jung.
337
00:25:00,441 --> 00:25:01,572
You.
338
00:25:02,441 --> 00:25:03,572
Well, then.
339
00:25:03,711 --> 00:25:05,171
I'll be going.
340
00:25:08,782 --> 00:25:09,881
That...
341
00:25:22,262 --> 00:25:23,861
Ma Dae Geun sent me.
342
00:25:24,931 --> 00:25:26,161
Ma Dae Geun?
343
00:25:29,002 --> 00:25:30,131
Father!
344
00:25:38,641 --> 00:25:41,812
(Chairman's Office)
345
00:26:28,722 --> 00:26:29,891
Tae Poong.
346
00:26:33,762 --> 00:26:36,802
Why do you live like that? Why?
347
00:26:37,201 --> 00:26:39,042
How far do you plan to go?
348
00:26:40,342 --> 00:26:43,542
How much more disappointment
do I have to feel before you stop?
349
00:26:44,312 --> 00:26:48,111
This was all Ma Dae Geun's doing.
350
00:26:50,252 --> 00:26:52,782
Ma Dae Geun. That bastard!
351
00:26:53,082 --> 00:26:54,982
Please stop it, Father.
352
00:26:55,921 --> 00:26:57,792
What crime will you commit this time?
353
00:26:58,792 --> 00:27:01,792
How many more people will you kill
before you stop?
354
00:27:03,691 --> 00:27:04,861
Stop?
355
00:27:09,302 --> 00:27:10,431
No.
356
00:27:12,101 --> 00:27:14,272
I'm going to go...
357
00:27:14,671 --> 00:27:16,411
to the very top.
358
00:27:17,042 --> 00:27:20,941
I'm going to hold the whole world
in my hands!
359
00:27:22,012 --> 00:27:23,111
Why?
360
00:27:24,552 --> 00:27:26,752
What for? Why?
361
00:27:26,921 --> 00:27:28,381
For Le Blanc.
362
00:27:28,582 --> 00:27:30,451
For the future of Le Blanc!
363
00:27:33,592 --> 00:27:34,691
Also,
364
00:27:37,131 --> 00:27:38,592
for you.
365
00:27:44,401 --> 00:27:46,072
For me?
366
00:27:49,072 --> 00:27:50,871
Everything I build...
367
00:27:51,742 --> 00:27:54,282
will eventually be yours.
368
00:27:55,611 --> 00:27:56,782
Because you...
369
00:27:58,512 --> 00:28:00,681
are my only son.
370
00:28:03,121 --> 00:28:04,391
When you were born,
371
00:28:04,992 --> 00:28:08,961
I promised that I wouldn't pass down
the poverty that had imprisoned me.
372
00:28:11,492 --> 00:28:14,032
Whenever I had to put clothes
that I had gotten from others on you,
373
00:28:15,401 --> 00:28:19,742
I promised myself that someday,
I would let you wear...
374
00:28:20,671 --> 00:28:21,802
the most expensive clothes.
375
00:28:25,842 --> 00:28:29,482
While you held onto the memory
of Il Seok's house burning down...
376
00:28:30,181 --> 00:28:32,451
as a nightmare,
377
00:28:33,752 --> 00:28:35,381
I promised...
378
00:28:38,421 --> 00:28:41,861
that I would give you everything I had.
379
00:28:42,861 --> 00:28:43,992
Are you saying...
380
00:28:45,631 --> 00:28:47,961
this was all because of me?
381
00:28:58,742 --> 00:28:59,842
If so,
382
00:29:01,842 --> 00:29:03,312
give me what I want.
383
00:29:04,611 --> 00:29:05,881
What you want?
384
00:29:06,582 --> 00:29:07,921
Atone for your sins.
385
00:29:09,592 --> 00:29:11,891
Get on your knees
and beg Ba Ram for forgiveness.
386
00:29:11,891 --> 00:29:13,661
Bow down in front of CEO Jung...
387
00:29:14,621 --> 00:29:15,792
and apologize.
388
00:29:18,131 --> 00:29:19,262
Why...
389
00:29:21,232 --> 00:29:22,262
Why would I?
390
00:29:22,262 --> 00:29:23,502
Father!
391
00:29:33,312 --> 00:29:34,982
Let go!
392
00:29:35,582 --> 00:29:38,181
Father!
393
00:29:39,252 --> 00:29:41,222
Father!
394
00:29:41,822 --> 00:29:42,921
Father!
395
00:29:45,151 --> 00:29:46,292
Father!
396
00:29:46,421 --> 00:29:48,121
Let go!
397
00:29:48,621 --> 00:29:51,032
Father!
398
00:29:56,502 --> 00:29:58,332
We took care of it as you asked.
399
00:30:00,371 --> 00:30:01,472
Good work.
400
00:30:47,322 --> 00:30:49,722
(Vengeance of the Bride)
401
00:30:49,722 --> 00:30:51,222
Half of my Le Blanc shares?
402
00:30:51,222 --> 00:30:53,062
Please sign. He even mentioned divorce...
403
00:30:53,062 --> 00:30:54,921
and renunciation of inheritance
in the case that you refuse.
404
00:30:55,161 --> 00:30:56,492
This is for the reporters.
405
00:30:56,492 --> 00:30:58,931
You can take this
to Le Blanc's audit office.
406
00:30:58,931 --> 00:31:00,832
There's an emergency board meeting
going on right now.
407
00:31:00,832 --> 00:31:03,431
The motion for your dismissal,
Chairman Kang.
408
00:31:03,671 --> 00:31:05,631
Do you think
you have the right to fire me?
409
00:31:05,972 --> 00:31:09,342
This belongs to me, Kang Baek San!
29309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.