All language subtitles for Ascension.S01E01.1080p.BluRay.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,170 --> 00:00:06,046 {\an8}"로렐라이 라이트, 심리 평가" 2 00:00:06,130 --> 00:00:08,007 {\an8}이건 무슨 시험이죠? 3 00:00:08,090 --> 00:00:10,384 {\an8}그냥 가장 먼저 떠오르는 생각을 말해 4 00:00:10,968 --> 00:00:11,885 {\an8}아버지 5 00:00:14,096 --> 00:00:16,598 {\an8}아빠가 화재로 돌아가셨을 때 전 아직 아기였어요 6 00:00:17,725 --> 00:00:19,059 {\an8}분노 7 00:00:19,935 --> 00:00:21,395 {\an8}이젠 사라진 지 오래죠 8 00:00:21,770 --> 00:00:23,063 {\an8}어센션 9 00:00:25,023 --> 00:00:26,024 {\an8}함정이요 10 00:01:54,321 --> 00:01:58,033 {\an8}"18시간 전" 11 00:02:01,787 --> 00:02:03,163 이게 무슨 마법인 줄 알아? 12 00:02:04,164 --> 00:02:04,998 마법이라 할 수 있지 13 00:02:05,082 --> 00:02:07,876 {\an8}새 드레스를 입는다고 내가 다른 아이들처럼 된다고? 14 00:02:09,503 --> 00:02:11,630 {\an8}난 여전히 크리스타야 이상한 아이라고 15 00:02:11,713 --> 00:02:13,257 {\an8}넌 이상하지 않아 16 00:02:14,424 --> 00:02:16,844 {\an8}소방 훈련을 하는 도중에 물자 보관소로 도망갔다가 17 00:02:16,927 --> 00:02:18,470 {\an8}갇혀서 나오지도 못했잖아 18 00:02:19,429 --> 00:02:23,183 {\an8}- 그런데 이상하지 않다고? - 알았어 19 00:02:23,809 --> 00:02:25,561 {\an8}하지만 난 이상한 친구가 좋아 20 00:02:25,644 --> 00:02:27,688 {\an8}넌 남다른 데가 있잖아 21 00:02:28,397 --> 00:02:31,150 {\an8}난 그걸 예리하다고 부르고 싶어 22 00:02:34,111 --> 00:02:35,154 {\an8}예쁘네 23 00:02:40,534 --> 00:02:41,535 엄마 물건이야? 24 00:02:41,618 --> 00:02:44,371 그냥 누가 준 기념품이야 25 00:02:45,038 --> 00:02:46,498 남자친구야? 26 00:02:47,166 --> 00:02:48,625 {\an8}남자친구라기엔 너무 성숙하지 27 00:02:49,918 --> 00:02:53,922 {\an8}너희 정말 예쁘구나 28 00:02:54,006 --> 00:02:55,215 드레스 고르는 것 좀 도와줄래? 29 00:02:57,301 --> 00:02:58,427 {\an8}금방 올게 30 00:02:59,511 --> 00:03:01,471 {\an8}전에 가르쳐준 춤 연습하고 있어 31 00:03:17,446 --> 00:03:20,824 {\an8}새 터널 보수는 잘 돼 가고 있나? 32 00:03:21,241 --> 00:03:23,076 {\an8}운동 중엔 일 이야기 안 하기로 하셨잖아요 33 00:03:23,160 --> 00:03:25,579 {\an8}내가 함장이니 원하는 대로 할 수 있지 34 00:03:25,662 --> 00:03:26,747 {\an8}보수는 완료됐습니다 35 00:03:26,830 --> 00:03:28,540 {\an8}잘 끝난 것 같나? 36 00:03:28,999 --> 00:03:32,044 {\an8}5구역의 공기 검사결과를 해봐야 알겠죠 양호한 상태입니다 37 00:03:32,127 --> 00:03:33,545 {\an8}자네가 준 보고서에는 38 00:03:33,629 --> 00:03:35,881 {\an8}로즈 의원에 관한 내용이 없더군 39 00:03:35,964 --> 00:03:37,841 {\an8}거주구역을 이틀간 비워 달랬는데 40 00:03:37,925 --> 00:03:39,343 {\an8}말을 듣질 않더군요 41 00:03:39,509 --> 00:03:41,094 {\an8}그래서 로즈 의원 방의 온도를 42 00:03:41,178 --> 00:03:43,013 {\an8}섭씨 32도로 올리면 나갈 줄 알았죠 43 00:03:44,431 --> 00:03:46,433 {\an8}이번 일은 자네가 사과해 44 00:03:47,226 --> 00:03:48,852 {\an8}전 제 일을 한 것뿐입니다 45 00:03:50,229 --> 00:03:51,939 {\an8}나도 내 일을 하는 거야 46 00:03:52,022 --> 00:03:54,024 {\an8}그중엔 정치적인 것도 포함되어 있지 47 00:03:54,107 --> 00:03:56,485 {\an8}- 전 이해 못 합니다 - 이런 것도 배워야 해! 48 00:03:56,568 --> 00:03:59,446 {\an8}지위가 오를수록 참아야 할 일이 더 많아 49 00:04:00,197 --> 00:04:03,116 {\an8}야간 당직을 바꾸고 오늘밤 행사에 자네도 오도록 해 50 00:04:03,200 --> 00:04:05,619 {\an8}오늘 같은 날엔 부함장이 참석해야지 51 00:04:10,457 --> 00:04:13,502 {\an8}턱을 들고 등을 꼿꼿이 세워! 52 00:04:14,253 --> 00:04:17,965 귓불과 발목이 일직선 상에 있어야지 53 00:04:22,594 --> 00:04:25,472 재키, 스타킹이 삐뚤어지면 품위 없어 보여 54 00:04:26,682 --> 00:04:29,476 허리를 굽히지 마 품위 없는 짓이야 55 00:04:30,102 --> 00:04:36,608 침착하고 우아하면서 자신감 있는 모습을 보여야 해 56 00:04:46,326 --> 00:04:48,203 저 유니폼 너무 멋지지 않아? 57 00:04:48,287 --> 00:04:50,205 단정하고 품위 있어 보이잖아 58 00:04:52,249 --> 00:04:53,834 나도 견습생이 될까 봐 받을까 봐 59 00:04:53,917 --> 00:04:54,835 6개월이나 걸려서 60 00:04:54,918 --> 00:04:57,129 립스틱 바르고 속삭이며 말하는 법을 배우는 게 61 00:04:57,212 --> 00:04:58,714 부럽다는 거야? 62 00:04:59,131 --> 00:05:01,216 아무나 되는 게 아니잖아 63 00:05:01,300 --> 00:05:04,094 난 엄마처럼 남의 머리나 만지게 되는 건 싫어 64 00:05:04,177 --> 00:05:07,472 그리고 예쁜 옷은 전부 여승무원 차지야 65 00:05:08,640 --> 00:05:09,850 로렐라이 못 봤어? 66 00:05:11,393 --> 00:05:12,811 여기 있겠다고 했는데 67 00:05:14,354 --> 00:05:15,814 너도 오늘 파티에 올 거야? 68 00:05:15,897 --> 00:05:19,109 이 깡통 함선 발사를 축하하러? 난 됐어 69 00:05:23,905 --> 00:05:26,241 남의 떡은 넘보지 마, 노라 70 00:05:36,585 --> 00:05:37,961 좋아, 어디 보자 71 00:05:40,088 --> 00:05:41,840 - 젠장! - 안됐네 72 00:05:42,716 --> 00:05:45,886 넌 한 달간 돼지우리 청소야 73 00:05:54,436 --> 00:05:56,229 망할 놈! 74 00:06:02,861 --> 00:06:03,987 그만 가봐! 75 00:06:09,743 --> 00:06:11,536 이리 앉아 76 00:06:21,713 --> 00:06:23,256 닉슨! 보르도 갖고 와! 77 00:06:25,300 --> 00:06:26,218 보르도가 뭐야? 78 00:06:27,594 --> 00:06:28,720 와인이지 79 00:06:31,014 --> 00:06:36,436 59년산 샤또 생클루는 25병밖에 없어 80 00:06:37,729 --> 00:06:41,108 이제 24병만 남았네 81 00:06:44,111 --> 00:06:46,071 와인에 대한 이야기가 많더라고 82 00:06:46,404 --> 00:06:47,447 어디에? 83 00:06:48,115 --> 00:06:48,990 책에 84 00:06:49,074 --> 00:06:51,493 쭉 들이켜 85 00:06:59,167 --> 00:07:02,129 내가 부탁한 건 준비했어? 86 00:07:02,212 --> 00:07:03,547 그래 87 00:07:15,684 --> 00:07:19,855 파티 끝나면 밤 9시에 내 방으로 와 88 00:07:19,938 --> 00:07:23,191 도축장 옆에 있는 방이지? 89 00:07:23,275 --> 00:07:24,484 그런 델 어떻게 가! 90 00:07:26,194 --> 00:07:27,362 내 말이 우스워? 91 00:07:27,821 --> 00:07:29,322 약속했잖아! 92 00:07:37,539 --> 00:07:41,877 스톡스, 우스운 게 아니라 슬프게 들려 93 00:08:05,400 --> 00:08:06,526 여기 치워 94 00:08:10,113 --> 00:08:11,656 당신 정말 아름다워 95 00:08:11,740 --> 00:08:13,200 오늘 당직이라 미안해 96 00:08:13,283 --> 00:08:14,534 얼룩 안 생기게 조심해! 97 00:08:15,035 --> 00:08:16,036 내일 아침에 봐 98 00:08:22,792 --> 00:08:25,128 "발사 51주년 기념일" 99 00:08:41,853 --> 00:08:43,313 언니, 오늘 멋지네 100 00:08:43,980 --> 00:08:45,190 고마워 101 00:08:46,107 --> 00:08:47,651 네가 여기 올 줄은 몰랐어 102 00:08:48,485 --> 00:08:50,987 나 때문에 행사 망칠까 봐 겁나? 103 00:08:52,781 --> 00:08:55,742 실례할게, 한 잔 더 가져와야겠다 104 00:09:00,038 --> 00:09:01,456 골트 부함장님 105 00:09:02,290 --> 00:09:05,418 밴더하우스 부인, 혼자 오셨어요? 106 00:09:06,711 --> 00:09:09,297 형부가 갑자기 야간 당직을 서게 됐다네요 107 00:09:09,381 --> 00:09:12,425 - 로렐라이 - 제가 아니라 함장님 명령입니다 108 00:09:12,509 --> 00:09:15,512 언니분이 오늘 아주 아름다우신데 109 00:09:15,595 --> 00:09:17,973 함께 할 사람이 없다니 안됐네요 110 00:09:18,640 --> 00:09:19,891 물론 아가씨도 아름답지만요 111 00:09:19,975 --> 00:09:21,893 로렐라이는 저랑 있는 걸 싫어해요 112 00:09:22,727 --> 00:09:25,272 서로 남자 보는 눈이 없다고 생각하거든요 113 00:09:33,154 --> 00:09:34,656 맞아, 마음에 안 드네 114 00:10:44,809 --> 00:10:47,187 당신이 데리고 있는 여승무원에게 팬이 생긴 모양이야 115 00:10:47,270 --> 00:10:49,064 서로 성격이 잘 맞나 보죠 116 00:10:49,773 --> 00:10:51,650 로즈 의원님, 오늘 아주 근사하시군요 117 00:10:51,733 --> 00:10:54,486 고맙습니다 부인도 정말 아름다우시네요 118 00:10:54,736 --> 00:10:56,988 함장님, 잠깐 이야기 좀 할까요? 119 00:11:00,742 --> 00:11:03,870 저는 자기보다 높은 지위의 사람들에게 120 00:11:03,953 --> 00:11:07,374 제대로 처신하지 못하는 사람을 보면 언짢아집니다 121 00:11:07,457 --> 00:11:10,251 부함장 이야기를 하시는 것 같군요 122 00:11:10,335 --> 00:11:13,505 듣기로는 하갑판 출신이라던데 123 00:11:13,588 --> 00:11:15,048 가정교육을 제대로 받지 못했나 봅니다 124 00:11:15,131 --> 00:11:17,550 불쑥 저를 찾아와서는 125 00:11:17,634 --> 00:11:19,552 방을 비워달라고 하더군요 126 00:11:20,136 --> 00:11:21,679 미리 말씀드린 게 아니었나요? 127 00:11:21,763 --> 00:11:23,181 그게 중요한 게 아니죠 128 00:11:23,264 --> 00:11:26,434 임시 거주구역 보셨죠? 정말 끔찍하더군요 129 00:11:26,518 --> 00:11:29,062 제가 그런 곳에서 어떻게 이틀이나 지내겠습니까? 130 00:11:29,145 --> 00:11:30,855 마침 이야기가 나왔으니 말인데 131 00:11:30,939 --> 00:11:32,816 부함장이 의원님께 드릴 말씀이 있다더군요 132 00:11:37,946 --> 00:11:39,697 로즈 의원님, 참석해주셔서 감사합니다 133 00:11:39,781 --> 00:11:40,782 그런가? 134 00:11:40,865 --> 00:11:42,992 사과를 드리고 싶어서요 135 00:11:43,076 --> 00:11:44,536 제가 실례를 범했습니다 136 00:11:44,619 --> 00:11:46,663 하찮은 보수 문제로 의원님 같은 분께 137 00:11:46,746 --> 00:11:48,373 불편을 끼쳐드려선 안 되죠 138 00:11:50,250 --> 00:11:52,710 그리고 내 방의 온도가 너무 높아졌는데... 139 00:11:52,794 --> 00:11:54,254 조절장치 문제인가 보군요 140 00:11:54,629 --> 00:11:55,880 조치하도록 하죠 141 00:11:56,256 --> 00:11:58,758 사과드릴 기회를 주셔서 감사합니다 142 00:11:59,509 --> 00:12:02,095 의원님, 함장님 전 이만 143 00:12:04,472 --> 00:12:07,392 무례하기만 한 건 아니었군요 144 00:12:09,269 --> 00:12:10,979 전 지금까지 145 00:12:11,062 --> 00:12:14,149 함장님께서 제대로 고르신 건 부인뿐인 줄 알았거든요 146 00:12:16,651 --> 00:12:18,236 좋은 시간 되십시오, 의원님 147 00:12:33,418 --> 00:12:38,798 인류가 큰 발걸음을 내디딜 순간이 왔습니다 148 00:12:38,882 --> 00:12:41,634 우리는 더 나아가서 149 00:12:41,718 --> 00:12:44,262 하늘의 별에 이르러야 합니다 150 00:12:48,975 --> 00:12:52,896 인류의 가장 큰 업적으로 기록될 여정을 상상해 보십시오 151 00:12:52,979 --> 00:12:57,317 장장 1세기에 걸쳐 신세계를 찾아 떠나는 여정 152 00:12:57,400 --> 00:13:00,695 그 첫걸음을 내디딜 용감한 인류의 153 00:13:00,778 --> 00:13:03,990 손자 손녀들에 의해 완성될 모험을 말입니다 154 00:13:16,794 --> 00:13:19,088 우리는 우주 개발에서 뒤처지고 있습니다 155 00:13:19,297 --> 00:13:21,382 노라 언니 로렐라이 언니 어딨는지 알아? 156 00:13:21,466 --> 00:13:23,051 나한테 춤 가르쳐 준다고 했는데 157 00:13:23,134 --> 00:13:26,012 내가 어떻게 알아? 로렐라이는 항상 싸돌아다니잖아 158 00:13:27,722 --> 00:13:29,516 술 마시면 안 돼 159 00:13:29,599 --> 00:13:31,351 넌 신경 꺼, 크리스타 160 00:13:31,434 --> 00:13:34,062 로렐라이는 연주 시작하면 올 거야 161 00:13:54,082 --> 00:13:58,336 우리는 별을 바라봐야 합니다 162 00:13:58,419 --> 00:14:00,463 우리는 희망을 버리지 말고 163 00:14:00,547 --> 00:14:05,843 군비 경쟁과 우주 개발에서 살아남고 164 00:14:05,927 --> 00:14:09,472 인류 간의 경쟁에서 이겨야 합니다 165 00:14:09,556 --> 00:14:11,266 로렐라이 언니 보셨어요? 166 00:14:11,349 --> 00:14:14,060 아니, 여기 어딘가에 있겠지 167 00:14:14,143 --> 00:14:18,690 존경하는 동료 과학자, 친구 그리고 신사숙녀 여러분 168 00:14:18,773 --> 00:14:20,275 모두에게 소개합니다 169 00:14:24,404 --> 00:14:25,613 어센션입니다 170 00:14:39,544 --> 00:14:42,755 로렐라이 언니? 171 00:14:45,800 --> 00:14:47,135 언니? 172 00:14:48,553 --> 00:14:49,804 언니! 173 00:16:04,088 --> 00:16:09,218 {\an8}"미국 오리온급 우주 함선 어센션" 174 00:16:09,243 --> 00:16:14,248 {\an8}"100년의 여정 중 51년째" 175 00:16:14,273 --> 00:16:18,569 {\an8}"현재" 176 00:16:37,221 --> 00:16:39,056 - 어서 먹어라, 얘야 - 고마워요 177 00:16:39,974 --> 00:16:42,852 여보, 자동차 등이 아직 고장이던데 178 00:16:43,394 --> 00:16:45,813 여보, 듣고 있어? 수리한다고 했잖아 179 00:16:45,896 --> 00:16:48,482 알았어, 주말에 수리할게 180 00:16:48,566 --> 00:16:50,735 지난 주말에도 그랬잖아 181 00:16:52,737 --> 00:16:53,904 뭐 쓰고 있는 거야? 182 00:16:54,572 --> 00:16:56,282 문자한다고 하는 거예요, 아빠 183 00:16:56,365 --> 00:16:58,909 나도 알아, 무슨 문자하는 거야? 184 00:16:58,993 --> 00:16:59,827 아무것도 아니에요 185 00:16:59,910 --> 00:17:02,538 네가 쓴 문자가 무슨 뜻인지 아빠도 알아 186 00:17:02,622 --> 00:17:04,457 죽어버리라는 뜻이잖아 187 00:17:05,416 --> 00:17:07,168 얘가 짜증 나게 하잖아요 188 00:17:07,251 --> 00:17:09,629 우리끼리 그냥 하는 말이에요 189 00:17:09,712 --> 00:17:11,464 - 여보세요 - 그냥 문자라고요 190 00:17:11,547 --> 00:17:13,966 그건 그냥 문자가 아니야 191 00:17:14,050 --> 00:17:16,260 문자로 그런 말을 자꾸 쓰다 보면 192 00:17:16,344 --> 00:17:18,262 그게 네 언어가 되는 거야 193 00:17:18,346 --> 00:17:19,764 너도 변하게 돼 194 00:17:19,847 --> 00:17:21,932 자신의 말에 책임 질 줄 알아야지 195 00:17:22,016 --> 00:17:25,019 여보, 아버님께 문제가 생겼대 196 00:17:25,561 --> 00:17:28,814 모리스 선생님, 112로 연락 바랍니다 197 00:17:35,154 --> 00:17:36,238 아버지 198 00:17:41,327 --> 00:17:43,537 아버지를 왜 묶어놨어요? 199 00:17:43,621 --> 00:17:47,124 묶는다 '자비로움은 묶어 놓을 수 없다' 200 00:17:47,208 --> 00:17:49,877 '천국에서 내리는 비처럼 사방을 적시나니' 201 00:17:49,960 --> 00:17:53,089 아깐 환자분이 너무 흥분하셔서 연락드렸어요 202 00:17:53,172 --> 00:17:54,131 방금 왔다 가신 분은... 203 00:17:54,215 --> 00:17:58,094 누가 왔다 갔다는 겁니까? 지금 제가 온 것도 모르시는데 204 00:17:58,177 --> 00:18:03,015 '우리의 아래로, 나와 너의 아래로' 205 00:18:03,099 --> 00:18:07,019 '천국의 은혜 아래 우리는 새로이 태어나노라' 206 00:18:07,103 --> 00:18:12,608 아버지, 한 번만이라도 저한테 말 좀 하세요 207 00:18:12,692 --> 00:18:15,653 저는 모르는 분인데 아직 밖에 계세요 208 00:18:15,736 --> 00:18:18,364 밖에서 통화하고 계셨어요 209 00:18:26,664 --> 00:18:28,040 아직 정보가 더 필요해 210 00:18:28,791 --> 00:18:31,001 왜 아버지를 귀찮게 하는 겁니까? 211 00:18:31,627 --> 00:18:34,004 아드님이시군요, 해리스 씨 212 00:18:35,381 --> 00:18:36,507 잠시만요 213 00:18:39,343 --> 00:18:43,973 아버님 일은 정말 안 됐습니다 214 00:18:44,056 --> 00:18:46,642 뇌졸중이라더군요 215 00:18:46,726 --> 00:18:48,686 정말 가슴 아프시겠죠 216 00:18:49,854 --> 00:18:51,981 전 마크 헤이스입니다 217 00:18:52,064 --> 00:18:54,275 아버님을 귀찮게 하려는 건 아니었어요 218 00:18:54,358 --> 00:18:56,485 전부터 엔즈맨 박사님을 존경해왔습니다 219 00:18:56,569 --> 00:18:58,863 박사님의 연구에 대해 논문 작업 중이죠 220 00:19:00,030 --> 00:19:02,491 - 대학원생이군요 - 네 221 00:19:03,325 --> 00:19:06,370 우주 개발의 역사에 관해 박사 학위 과정을 밟고 있죠 222 00:19:06,996 --> 00:19:09,498 아버님 같은 분이 알려지지 않은 건 슬픈 일이에요 223 00:19:09,582 --> 00:19:12,752 저에게 큰 영향을 끼치셨어요 224 00:19:13,836 --> 00:19:15,588 저도 영향을 많이 받았죠 225 00:19:16,088 --> 00:19:19,258 나치 휘하에서 탈출하고 NASA에서 로켓을 연구하시다니 226 00:19:19,341 --> 00:19:21,927 정말 굉장한 분이세요 227 00:19:24,847 --> 00:19:26,640 어센션 계획에 관해 들어보셨나요? 228 00:19:28,434 --> 00:19:30,519 그거 오랜만에 듣네요 229 00:19:30,978 --> 00:19:33,439 아버님은 60년대 당시에 230 00:19:33,522 --> 00:19:37,610 미국이 항성 간 우주 비행선을 발사할 수 있는 231 00:19:37,693 --> 00:19:40,488 기술력을 가지고 있다고 믿으셨죠 232 00:19:41,405 --> 00:19:42,782 광속보다 빠르게 비행할 순 없으니 233 00:19:42,865 --> 00:19:45,534 원래의 선원들은 신세계를 발견할 수 없겠지만 234 00:19:45,618 --> 00:19:47,286 그 자손들은 가능해요 235 00:19:47,745 --> 00:19:49,622 정말 엄청난 꿈을 꾸셨네요 236 00:19:50,706 --> 00:19:52,041 전 박사님이 해내셨다고 봅니다 237 00:19:54,251 --> 00:19:55,753 말이 되는 소리를 하셔야죠 238 00:19:55,836 --> 00:19:58,297 잠시만요, 좀 들어보세요! 239 00:19:58,839 --> 00:20:02,301 충분히 가능성이 있어요 케네디는 우주 개발에 푹 빠져있었죠 240 00:20:02,968 --> 00:20:06,388 한번 상상해보세요 역사상 최초의 우주 모험을! 241 00:20:06,472 --> 00:20:08,390 그 모험에 나선 사람들을! 242 00:20:08,474 --> 00:20:10,935 수백 명의 사람들이 저 우주 밖에서 243 00:20:11,018 --> 00:20:14,313 60년대의 히피 운동도 모르고 244 00:20:14,396 --> 00:20:17,983 베티 프리단, 말콤 엑스 더 클래쉬도 모르는 채로 245 00:20:18,567 --> 00:20:21,487 단지 우주 탐사를 목적으로 항해하고 있다고요 246 00:20:21,570 --> 00:20:23,447 전 공무원입니다 247 00:20:23,531 --> 00:20:26,075 이게 얼마나 허황한 이야기인지 알기나 해요? 248 00:20:26,158 --> 00:20:28,494 정부가 정말 그런 일을 해냈다면 249 00:20:28,577 --> 00:20:30,120 왜 아무도 모르고 있죠? 250 00:20:30,496 --> 00:20:32,790 NASA의 우주 개발은 공개된 것이지만 251 00:20:33,666 --> 00:20:37,294 어센션 계획은 군의 극비 계획이었어요 252 00:20:39,129 --> 00:20:40,047 무슨 일을 하세요? 253 00:20:40,130 --> 00:20:44,051 전 기술자예요, 정부 계약을 검토하죠 254 00:20:44,885 --> 00:20:48,973 가능성을 외면하지 마세요 255 00:20:49,056 --> 00:20:50,516 당신 아버지는 해내셨어요 256 00:20:51,934 --> 00:20:54,311 LIFE 잡지에 기고하셨던 글 제목이 뭐였죠? 257 00:20:56,480 --> 00:20:57,940 '나는 별을 향해 나아간다' 258 00:20:58,023 --> 00:20:59,400 지금 어디 계시는지 한번 보세요 259 00:20:59,483 --> 00:21:02,319 제 말을 흘려듣지 말고 260 00:21:02,403 --> 00:21:04,029 아버지의 옛날 동료들을 만나보세요 261 00:21:04,113 --> 00:21:05,656 누구든지 살아있다면 이야기해줄지도 몰라요 262 00:21:05,739 --> 00:21:09,827 고맙지만 창피당할 일은 안 하고 싶군요 263 00:21:10,536 --> 00:21:12,580 아버지의 업적을 알려야죠 264 00:21:14,999 --> 00:21:17,543 이건 사실입니다 265 00:21:17,626 --> 00:21:19,086 모두가 알아야 해요 266 00:21:28,679 --> 00:21:31,557 변화를 만들고 싶으세요? 267 00:21:31,640 --> 00:21:35,185 안전 관리자 수습직에 도전하세요 268 00:21:39,940 --> 00:21:40,774 안녕하세요, 숙녀분들 269 00:21:40,858 --> 00:21:44,194 어센션에서는 안전이 최우선입니다 270 00:22:05,883 --> 00:22:08,218 부함장님, 찾고 있었습니다 어제 방에 오지 않으셨더군요 271 00:22:08,302 --> 00:22:11,931 다른 곳에서 잤거든 272 00:22:12,014 --> 00:22:14,183 - 문제 있나? - 아닙니다 273 00:22:14,266 --> 00:22:16,060 함장님께서 찾고 계셔서 말씀드린 겁니다 274 00:22:18,228 --> 00:22:19,271 가서 일 봐 275 00:22:49,051 --> 00:22:50,010 무슨 일입니까? 276 00:22:50,094 --> 00:22:52,721 넘어지면서 머리가 부딪친 것 같아요 277 00:22:53,180 --> 00:22:54,306 안 됐어, 듀크 278 00:22:56,183 --> 00:22:58,352 집사람에게 처제가 죽었다고 어떻게 알리죠? 279 00:23:11,615 --> 00:23:14,785 함선 내의 모든 아이가 이곳을 자기 손바닥처럼 알고 있어요 280 00:23:14,868 --> 00:23:16,161 무슨 말인가? 281 00:23:17,079 --> 00:23:19,581 이게 단순한 사고라고는 믿기 힘들군요 282 00:23:22,418 --> 00:23:25,212 손목의 흔적은 밧줄 자국 같습니다 283 00:23:25,295 --> 00:23:28,006 명탐정 나셨군! 284 00:23:28,090 --> 00:23:29,967 추리소설이라도 읽는 중이야? 285 00:23:30,467 --> 00:23:31,301 좋아 286 00:23:31,385 --> 00:23:33,679 수석 안전 관리자의 의견은 어떤가? 287 00:23:33,762 --> 00:23:35,556 발사 기념일에 과음하고서 288 00:23:35,639 --> 00:23:36,974 밤중에 수영하러 왔겠지 289 00:23:37,057 --> 00:23:38,684 우리도 어렸을 때는 다 그랬잖아 290 00:23:38,767 --> 00:23:40,561 그리고 미끄러진 거야! 291 00:23:40,644 --> 00:23:42,855 브라이스 박사님 말씀대로 사고겠지 292 00:23:43,063 --> 00:23:44,940 의료실로 옮기게 293 00:23:45,023 --> 00:23:46,442 여기 너무 오래 뒀어 294 00:23:50,738 --> 00:23:52,781 정말 사고가 아니라고 생각하나? 295 00:23:52,865 --> 00:23:53,991 이상하게 들리시겠지만... 296 00:23:54,074 --> 00:23:55,659 자네가 조사해 봐 297 00:23:55,743 --> 00:23:58,704 가능성이 조금이라도 있다면 확실히 알아봐야 해 298 00:23:58,787 --> 00:24:01,165 함장님 전 이런 일에는 경험이 없습니다 299 00:24:01,248 --> 00:24:02,082 전부 마찬가지야 300 00:24:02,166 --> 00:24:03,625 수석 안전 관리자는 밴더하우스예요 301 00:24:03,709 --> 00:24:04,835 밴더하우스에게 시키셔야죠 302 00:24:04,918 --> 00:24:08,547 시시한 도둑질이나 술 취한 사람밖에 상대해 본 경험이 없어 303 00:24:08,630 --> 00:24:12,176 거기다 로렐라이는 가족이잖아 조사가 제대로 될 리 없지 304 00:24:12,551 --> 00:24:13,427 밴더하우스가 언짢아할 겁니다 305 00:24:13,510 --> 00:24:16,138 일일이 기분까지 챙겨 줄 수가 없어 306 00:24:16,221 --> 00:24:18,098 600명의 안전을 책임져야 한다고 307 00:24:18,182 --> 00:24:20,225 - 사람들이 놀라면 안 되겠죠 - 그래 308 00:24:20,309 --> 00:24:22,853 우리 중에 살인자가 있다고 하면 사람들이 어떻게 생각하겠어? 309 00:24:22,936 --> 00:24:24,813 비행을 중지하자고 난동을 피울 수도 있어 310 00:24:24,897 --> 00:24:26,482 그런 일은 절대 피해야 해 311 00:24:26,565 --> 00:24:28,817 지금은 비밀에 부치고 조사하자고 312 00:24:28,901 --> 00:24:29,943 알아들었나? 313 00:24:31,612 --> 00:24:33,405 - 알겠습니다 - 좋아 314 00:24:36,116 --> 00:24:39,578 선원 여러분, 데닝어 함장입니다 315 00:24:40,412 --> 00:24:42,706 이런 소식을 알리게 되어 가슴 아프지만 316 00:24:42,790 --> 00:24:46,126 지난밤, 우리 중 한 사람을 사고로 잃었습니다 317 00:24:46,835 --> 00:24:48,212 로렐라이 라이트 318 00:24:49,087 --> 00:24:52,966 다른 사람에게 빛이 되는 명랑한 아이였는데 319 00:24:53,050 --> 00:24:55,719 그 빛이 너무 빨리 꺼져버렸죠 320 00:24:57,262 --> 00:25:02,184 생명이란 얼마나 연약한 것인지 새삼 깨닫게 되는군요 321 00:25:03,894 --> 00:25:08,190 가족분들께 위로의 말씀을 전합니다 322 00:25:13,487 --> 00:25:14,738 감사합니다 323 00:25:21,579 --> 00:25:24,248 부검을 정말 해야 할까요? 324 00:25:24,332 --> 00:25:26,876 혈액검사를 통해 알코올, 약물 반응도 알아보고 325 00:25:26,959 --> 00:25:29,378 그 외에도 가능한 모든 검사를 진행해 주세요 326 00:25:30,129 --> 00:25:32,882 함장님께선 정말 이게 살인 사건이라고 생각하세요? 327 00:25:32,965 --> 00:25:33,925 지금 조사 중입니다 328 00:25:34,008 --> 00:25:36,928 하지만 사람들에겐 사고라고 하세요 329 00:25:37,804 --> 00:25:39,472 대체 이게 무슨 짓이야, 골트? 330 00:25:40,848 --> 00:25:42,725 그냥 몇 가지 질문하려는 거야 331 00:25:42,809 --> 00:25:44,894 그렇지 않아도 우리 가족은 힘들어하고 있어 332 00:25:45,228 --> 00:25:47,396 필요한 일이면 하셔야죠, 괜찮아요 333 00:25:47,772 --> 00:25:48,815 감사합니다 334 00:25:51,234 --> 00:25:54,028 제가 도울 일이 있다면 말씀하세요 335 00:25:54,112 --> 00:25:55,238 고마워요 336 00:25:59,784 --> 00:26:02,453 최근에 로렐라이에게 문제가 있었나요? 337 00:26:04,122 --> 00:26:05,164 남자친구가 있었습니까? 338 00:26:05,248 --> 00:26:08,668 남자애들은 전부 로렐라이를 좋아했죠 누구나 아는 사실이에요 339 00:26:09,836 --> 00:26:12,964 하지만 아래층 놈들처럼 아무나 만나고 그러진 않았어요 340 00:26:16,217 --> 00:26:18,386 로렐라이를 해칠만한 사람이 있나요? 341 00:26:18,469 --> 00:26:21,430 - 세상에! - 물론 없죠, 무슨 말씀이세요? 342 00:26:21,514 --> 00:26:22,765 듀크, 이게 다 무슨 일이야? 343 00:26:22,849 --> 00:26:24,851 이제 그만 해 344 00:26:24,934 --> 00:26:27,103 우리 가족에겐 시간이 필요해 345 00:26:27,186 --> 00:26:28,437 그렇겠지 346 00:26:30,606 --> 00:26:32,150 따님 일은 정말 유감입니다 347 00:26:50,334 --> 00:26:51,586 내가 좀 도와줄게 348 00:26:52,003 --> 00:26:53,754 너희 어머니께도 네가 여기 있다고 말씀드렸어 349 00:26:57,425 --> 00:26:58,676 로렐라이 언니는 350 00:27:00,469 --> 00:27:01,512 죽었나요? 351 00:27:02,054 --> 00:27:04,807 그래, 넌 쇼크 상태였어 352 00:27:04,891 --> 00:27:06,017 진정제를 놨단다 353 00:27:06,100 --> 00:27:07,935 언니는 하나뿐인 제 친구였어요 354 00:27:12,064 --> 00:27:14,859 크리스타 355 00:27:16,444 --> 00:27:19,822 어떤 방에서 사람들이 보고 있어요 356 00:27:20,948 --> 00:27:21,866 사람들이 보고 있어요! 357 00:27:21,949 --> 00:27:24,994 노라, 진정제 500밀리그램 가져와! 358 00:27:25,077 --> 00:27:30,458 싫어요! 글로버스는 모든 걸 보고 있어요! 359 00:27:30,917 --> 00:27:32,460 노라, 진정제 가져와! 360 00:27:41,260 --> 00:27:42,678 크리스타는 괜찮을까요? 361 00:27:45,181 --> 00:27:49,393 괜찮을 거예요 안정이 필요한 것뿐이죠 362 00:27:51,395 --> 00:27:54,190 노라, 잠시 자리 좀 비켜주겠니? 363 00:27:59,779 --> 00:28:02,490 섣불리 결론을 내리고 싶진 않지만 364 00:28:02,573 --> 00:28:05,243 로렐라이의 심리 평가를 했을 때 365 00:28:05,326 --> 00:28:06,911 뭔가 문제가 있는 것 같았어요 366 00:28:06,994 --> 00:28:07,828 어떤 거죠? 367 00:28:07,912 --> 00:28:11,791 불안함, 우울증, 분노 368 00:28:11,874 --> 00:28:13,376 자기 인생이 통제되고 있다고 믿는 듯했어요 369 00:28:13,459 --> 00:28:14,710 위기감을 느꼈군요 370 00:28:16,379 --> 00:28:19,548 나이를 먹으면서 위기감을 느끼는 건 정상적인 일이에요 371 00:28:20,716 --> 00:28:21,592 우리 미래를 우리가 372 00:28:21,676 --> 00:28:23,719 마음대로 할 수 없다는 사실을 알게 되는 거죠 373 00:28:23,803 --> 00:28:24,637 "미래는 없다" 374 00:28:24,720 --> 00:28:27,932 우리가 태어나기도 전에 이미 정해진 거니까요 375 00:28:28,015 --> 00:28:29,517 전 14살 때 깨닫게 됐죠 376 00:28:29,600 --> 00:28:33,521 제가 야구선수가 될 수 없고 377 00:28:33,604 --> 00:28:34,939 비밀요원도 될 수 없다는 걸요 378 00:28:37,692 --> 00:28:40,653 지구에서는 무엇이든 꿈꿀 수 있죠 379 00:28:40,736 --> 00:28:43,781 자식들에게 되고 싶은 건 뭐든지 될 수 있다고 말할 수 있어요 380 00:28:43,864 --> 00:28:46,200 무한한 가능성이 열려 있으니까요 381 00:28:46,284 --> 00:28:49,745 우리에겐 가능성이 없어요 이 함선뿐이죠 382 00:28:49,829 --> 00:28:52,039 여기서 태어나서 여기서 죽는 거예요 383 00:28:52,123 --> 00:28:56,586 하지만 로렐라이는 더 큰 위기를 느꼈던 거예요 384 00:28:56,669 --> 00:29:00,548 그렇게 불안에 떠는 모습은 처음 봤어요 385 00:29:02,341 --> 00:29:04,135 무슨 짓을 저지를지 걱정했었죠 386 00:29:07,054 --> 00:29:08,973 이건 무슨 시험이죠? 387 00:29:09,056 --> 00:29:11,267 그냥 가장 먼저 떠오르는 생각을 말해 388 00:29:11,851 --> 00:29:12,685 아버지 389 00:29:12,768 --> 00:29:15,271 {\an8}아빠가 화재로 돌아가셨을 때 전 아직 아기였어요 390 00:29:16,397 --> 00:29:17,607 {\an8}분노 391 00:29:18,399 --> 00:29:19,984 {\an8}이젠 사라진 지 오래죠 392 00:29:20,443 --> 00:29:21,819 {\an8}어센션 393 00:29:23,529 --> 00:29:24,363 함정이요 394 00:29:25,197 --> 00:29:28,034 중수도 시설 입구로 카메라를 옮겨서 395 00:29:28,117 --> 00:29:29,660 해변은 사각지대입니다 396 00:29:30,828 --> 00:29:32,663 여기요! 말씀하신 시간이 여기예요 397 00:29:32,747 --> 00:29:34,707 들어오거나 나간 사람이 없습니다 398 00:29:34,874 --> 00:29:37,376 로렐라이가 해변에 가는 걸 본 사람이 없다는 게 말이 되나? 399 00:29:38,461 --> 00:29:40,338 분명 다른 길이 있을 거야 400 00:29:41,005 --> 00:29:42,757 공공장소에서부터 로렐라이를 추적해서 401 00:29:42,840 --> 00:29:44,675 - 어디서 사라지나 확인해 - 알겠습니다 402 00:29:46,719 --> 00:29:47,720 골트 씨 403 00:29:48,387 --> 00:29:49,513 잠깐 시간 되세요? 404 00:29:52,058 --> 00:29:53,267 잠시만 기다려 405 00:29:57,396 --> 00:29:59,273 에밀리, 내가 지난밤에 방에 없었단 사실이 알려졌어 406 00:29:59,357 --> 00:30:01,942 날 만나러 오는 건 위험해 407 00:30:02,026 --> 00:30:03,277 어쩔 수 없었어요 408 00:30:03,819 --> 00:30:05,154 물론 힘들겠지 409 00:30:06,113 --> 00:30:07,948 동생 일은 정말 안됐어 410 00:30:10,993 --> 00:30:12,912 할 말이 있어요 411 00:30:12,995 --> 00:30:15,289 로렐라이에겐 남자친구가 있었어요 제임스 토백이요 412 00:30:15,373 --> 00:30:16,957 왜 당신 어머님이 말씀 안 해주셨지? 413 00:30:17,041 --> 00:30:20,169 제임스는 아래층에 살아요 중수도 시설에서 일하죠 414 00:30:20,544 --> 00:30:21,796 부끄러우셨던 거군 415 00:30:21,879 --> 00:30:24,215 로렐라이의 완벽한 이미지에 흠집을 내기 싫으셨던 거지만 416 00:30:24,298 --> 00:30:25,966 로렐라이는 그런 아이가 아니었어요 417 00:30:26,050 --> 00:30:27,760 걔가 죽던 날도 제임스와 있었죠 418 00:30:27,843 --> 00:30:29,220 전 제임스와 그만 만나라고 했지만 419 00:30:29,303 --> 00:30:30,763 우리 관계를 폭로하겠다며 협박했어요 420 00:30:30,846 --> 00:30:31,806 나한테 미리 말해줬어야지 421 00:30:31,889 --> 00:30:33,182 어차피 그러지도 못했을 거예요 422 00:30:33,683 --> 00:30:35,017 로렐라이가 이기적이긴 하지만 423 00:30:35,101 --> 00:30:37,895 모진 아이는 아니에요 424 00:30:50,157 --> 00:30:51,992 전 더는 못 하겠어요, 스톡스 425 00:30:52,660 --> 00:30:54,203 할 수 있어, 닐스 426 00:30:54,537 --> 00:30:57,248 약속했잖아 난 약속을 중요시하거든 427 00:30:57,331 --> 00:31:01,544 곡물 저장고가 3 퍼센트만 비어도 바로 눈치챌 거예요 428 00:31:02,253 --> 00:31:05,381 각 저장고에서 양을 맞춰 조금씩 빼내라고 429 00:31:05,464 --> 00:31:07,091 그럼 아무도 몰라 430 00:31:08,718 --> 00:31:10,136 10년은 거뜬해 431 00:31:12,847 --> 00:31:15,891 안전 관리자가 중수도 시설로 절 찾아 왔어요 432 00:31:15,975 --> 00:31:16,851 진정해, 제임스 433 00:31:16,934 --> 00:31:19,979 로렐라이가 죽었는데 절 찾아 왔다고요 434 00:31:20,479 --> 00:31:21,731 뭐라고 한 거예요? 435 00:31:22,231 --> 00:31:23,315 참아요! 436 00:31:25,526 --> 00:31:28,070 건방지게 굴지 마, 애송아 437 00:31:30,322 --> 00:31:31,490 어서 끌어내 438 00:31:43,794 --> 00:31:45,796 혈중 알코올이 올라갔지만 439 00:31:45,880 --> 00:31:48,132 몸을 못 가눌 정도는 아니었어요 440 00:31:48,215 --> 00:31:53,137 그런데 죽기 몇 시간 전에 성관계를 했더군요 441 00:31:53,220 --> 00:31:55,014 손목에 있던 흔적은 뭐였죠? 442 00:31:55,097 --> 00:31:57,391 부함장이 말한 밧줄 자국인 것 같아요 443 00:31:57,475 --> 00:32:01,687 몸에도 타박상이 있고 쇄골이 부러졌어요 444 00:32:01,771 --> 00:32:03,314 그럼 사고가 아니었단 말입니까? 445 00:32:05,983 --> 00:32:09,111 로렐라이의 치아에서 섬유 가닥을 찾았어요 446 00:32:09,195 --> 00:32:11,363 누가 재갈을 물렸던 것 같아요 447 00:32:11,947 --> 00:32:16,035 그리고 부검을 해봤더니 놀랄만한 일이 또 있었어요 448 00:32:16,660 --> 00:32:19,663 입천장에 구멍이 나 있더군요 449 00:32:19,747 --> 00:32:20,956 원인이 뭔가요? 450 00:32:28,589 --> 00:32:31,342 또 뭔가 알아내면 바로 알려주세요 451 00:32:31,425 --> 00:32:32,510 감사합니다 452 00:32:40,559 --> 00:32:43,562 의사 선생님께서 이 늦은 밤에 웬일이지? 453 00:32:43,646 --> 00:32:45,147 내가 질투할 일이야? 454 00:32:50,277 --> 00:32:51,320 그건 뭐야? 455 00:32:52,905 --> 00:32:56,450 의문투성이의 총알이지 456 00:32:56,534 --> 00:32:59,411 어떻게 함선에 총이 반입된 거지? 457 00:33:02,916 --> 00:33:06,127 네이든, 사령부로 보고 바랍니다 458 00:33:11,383 --> 00:33:14,344 알아보니 22구경이었네 459 00:33:14,427 --> 00:33:16,179 지구에서도 흔치 않은 거야 460 00:33:16,263 --> 00:33:17,764 어떻게 들여온 걸까요? 461 00:33:17,848 --> 00:33:19,224 화물 목록에는 총기류가 없었는데요 462 00:33:19,307 --> 00:33:20,559 몰래 들여왔겠지 463 00:33:20,642 --> 00:33:21,977 50년 간이나 들키지 않았단 겁니까? 464 00:33:22,060 --> 00:33:23,854 아주 잘 숨겨왔나 보군 465 00:33:23,937 --> 00:33:25,564 선체에 구멍을 뚫거나 466 00:33:25,647 --> 00:33:27,941 유압 장치를 부술만한 위력은 없지만 467 00:33:28,024 --> 00:33:29,943 사람을 죽이기엔 충분해 468 00:33:30,026 --> 00:33:31,444 항해 일지에 기록하고 469 00:33:31,528 --> 00:33:33,321 지구에 보고했네 470 00:33:33,405 --> 00:33:34,406 왜 하필 지금 총을 썼을까요? 471 00:33:34,489 --> 00:33:35,949 여기가 분기점이니까? 472 00:33:36,408 --> 00:33:37,868 여기서 더 나아가면 473 00:33:37,951 --> 00:33:40,954 지구로 돌아갈 자원이 부족해지지 474 00:33:41,413 --> 00:33:44,040 프록시마로 계속 항해할 수밖엔 없어 475 00:33:44,124 --> 00:33:45,333 사람들이 불안해하겠네요 476 00:33:45,417 --> 00:33:47,502 선내 구석구석을 수색할 거야 477 00:33:47,669 --> 00:33:49,921 밴더하우스가 병사들을 데리고 478 00:33:50,005 --> 00:33:52,173 수색을 시작하면 혼란이 발생할 겁니다 479 00:33:52,257 --> 00:33:53,091 사람들이 함선 안에 480 00:33:53,174 --> 00:33:55,385 살인자가 있다는 걸 알게 되면 그땐 어떻게 될 것 같나? 481 00:33:55,468 --> 00:33:58,388 수색을 시작하면 범인은 총을 버릴 겁니다 482 00:34:00,056 --> 00:34:01,474 제가 잡아내겠습니다 483 00:34:03,184 --> 00:34:05,437 피해자가 더 생긴다면 자네 책임이야 484 00:34:07,480 --> 00:34:09,441 노라, 아침 먹어야지! 485 00:34:12,569 --> 00:34:14,404 - 어디 가니? - 테라포밍 연구소에요 486 00:34:15,196 --> 00:34:17,324 지금은 아래층에 가지 않는 게 좋겠구나 487 00:34:17,407 --> 00:34:19,409 최 박사님이 작업 중인데 저도 보고 싶어요 488 00:34:19,492 --> 00:34:21,703 하지만 넌 이미 나한테 의료관리를 배우고 있잖아 489 00:34:21,786 --> 00:34:23,997 이제 관심 없어요 490 00:34:25,040 --> 00:34:26,458 대체 무슨 일이야? 491 00:34:27,208 --> 00:34:30,295 로렐라이가 죽어서 힘든 것 알지만 492 00:34:31,087 --> 00:34:32,505 앞날은 신중하게 생각해야지 493 00:34:32,589 --> 00:34:33,590 내키는 대로 하면 안 돼 494 00:34:33,673 --> 00:34:35,717 그래서 다른 것도 알아보고 싶은 거예요 495 00:34:35,800 --> 00:34:37,052 문제 있어? 496 00:34:38,178 --> 00:34:39,638 나중에 의료실에도 들를게요 497 00:34:40,305 --> 00:34:41,181 그렇게 보지 마세요 498 00:34:41,264 --> 00:34:43,808 다른 지원자를 받으면 되잖아요 499 00:34:46,603 --> 00:34:49,522 친구를 잃어서 그래, 곧 괜찮아지겠지 500 00:34:57,530 --> 00:34:59,574 기분이 우울하세요? 501 00:35:01,201 --> 00:35:02,535 지금 가입하세요 502 00:35:07,040 --> 00:35:09,709 루시, 저 집에 왔어요! 503 00:35:10,627 --> 00:35:13,254 그렇게 많은 영화와 소설을 보여줬는데 504 00:35:13,338 --> 00:35:14,923 기억하는 게 그 대사뿐이야? 505 00:35:15,006 --> 00:35:17,801 범인을 잡는 법이 나와 있는 책 있나요? 506 00:35:17,884 --> 00:35:22,097 '네 형제의 핏소리가 땅속에서 내게 호소하느니라' 507 00:35:23,640 --> 00:35:26,101 이 사건에서는 자매라고 해야겠네 508 00:35:26,977 --> 00:35:29,729 함선 내에선 비밀이 없어 509 00:35:29,813 --> 00:35:33,233 결국 누군가는 알고 여기저기 떠벌리게 되지 510 00:35:33,984 --> 00:35:35,276 네 소문도 들었다 511 00:35:35,360 --> 00:35:36,695 함장님께서 제게 사건을... 512 00:35:36,778 --> 00:35:38,905 너랑 웬 여자에 관한 소문이야 513 00:35:40,031 --> 00:35:43,785 트리스탄과 이졸데 란슬롯과 기네비어처럼 514 00:35:44,244 --> 00:35:46,287 금지된 사랑을 찾는다지 515 00:35:46,371 --> 00:35:47,330 누구한테 들었어요? 516 00:35:47,414 --> 00:35:49,165 결말이 어떤지는 알고 있지? 517 00:35:49,249 --> 00:35:53,086 카멜롯이 몰락하며 영웅들은 죽고 518 00:35:53,169 --> 00:35:54,754 기네비어는 수녀원에 들어가 519 00:35:54,838 --> 00:35:58,508 언제나 재밌는 이야기를 해주시지만 이번에는 소설 이야기가 아니에요 520 00:35:59,050 --> 00:36:01,428 함장님께서 로렐라이의 사건을 조사해보라고 하셨어요 521 00:36:01,511 --> 00:36:04,514 경찰 매뉴얼은 지구에서나 통하는 거야 522 00:36:04,597 --> 00:36:05,974 거기선 경찰들이 순찰을 하고 523 00:36:06,057 --> 00:36:09,769 범죄자를 잡기 위한 준비도 갖춰져 있지 524 00:36:09,853 --> 00:36:11,021 그럼 어떤 게 좋을까요? 525 00:36:11,104 --> 00:36:12,939 필립 말로 탐정이 좋겠네 526 00:36:13,023 --> 00:36:14,816 혼자서 이것저것 조사하지 527 00:36:16,317 --> 00:36:17,902 탐정 소설을 읽으라고요? 528 00:36:17,986 --> 00:36:19,279 진심이세요? 529 00:36:19,821 --> 00:36:22,741 책 읽는 게 싫으면 영화도 있어 530 00:36:22,824 --> 00:36:24,492 요즘 아이들은 받아쓰기도 제대로 못 하니 531 00:36:24,576 --> 00:36:27,162 손가락 움직이는 것도 귀찮겠지 532 00:36:27,704 --> 00:36:29,831 히치콕이나 프리츠 랑... 533 00:36:29,914 --> 00:36:33,126 영화요, 알았어요! 534 00:36:36,421 --> 00:36:37,630 로렐라이는 뭘 빌리러 왔죠? 535 00:36:37,714 --> 00:36:42,052 해변 파티나 기젯 같은 영화를 좋아했어 536 00:36:42,135 --> 00:36:45,138 푸른 하늘과 하얀 백사장이 나오는 영화 537 00:36:46,598 --> 00:36:48,141 그리고 또 있어 538 00:36:52,437 --> 00:36:54,564 이게 마지막으로 빌려 간 거야 539 00:36:57,692 --> 00:36:59,152 "발사 31주년 기념일" 540 00:36:59,360 --> 00:37:00,695 화재가 일어났던 날이군요 541 00:37:01,071 --> 00:37:03,156 오래된 상처를 건드릴 수 있겠니? 542 00:37:06,910 --> 00:37:08,203 이 정도는 감수해야죠 543 00:37:09,370 --> 00:37:10,997 최고의 선생님께 배웠으니까요 544 00:37:15,460 --> 00:37:16,836 비디오 카드네요 545 00:37:16,920 --> 00:37:20,090 이걸 왜 가져 갔을까요? 546 00:37:31,017 --> 00:37:32,352 여기서 뭐 해? 547 00:37:32,769 --> 00:37:35,313 괜찮아, 그냥 있어 548 00:37:36,439 --> 00:37:38,817 로렐라이가 가끔 여기로 데리고 왔어 549 00:37:44,197 --> 00:37:46,407 로렐라이가 널 정말 좋아했나 봐 550 00:37:46,491 --> 00:37:49,410 아니면 구름을 칠할 사람이 필요했던 거겠지 551 00:37:50,703 --> 00:37:52,455 저거 네가 칠한 거야? 552 00:37:53,748 --> 00:37:55,041 나한텐 자기가 칠했다던데 553 00:38:03,049 --> 00:38:04,467 자기가 지구에서 태어났다면 554 00:38:04,551 --> 00:38:08,138 해변에서 살면서 매일 서핑을 했을 거랬어 555 00:38:09,013 --> 00:38:10,849 우리도 언젠가는 진짜 해변을 볼지도 모르지 556 00:38:12,183 --> 00:38:13,935 땅도 못 볼 텐데 해변은 꿈같은 소리야 557 00:38:14,018 --> 00:38:16,729 아니야, 언젠간 도착할 거야 558 00:38:16,813 --> 00:38:20,441 우리도 나이 들었겠지만 언젠간 볼 거야 559 00:38:20,525 --> 00:38:21,776 그럼 그다음은? 560 00:38:22,110 --> 00:38:25,697 개척정신을 발휘해 야생을 정복할 거야? 561 00:38:25,780 --> 00:38:28,908 그래, 새로운 세계를 만들어야지 562 00:38:29,576 --> 00:38:32,495 집어치워 우리 윗세대가 다 망쳐놓은 거야 563 00:38:33,079 --> 00:38:34,789 이젠 돌아갈 수도 없어 564 00:38:34,873 --> 00:38:35,999 어떻게 그런 말을 해? 565 00:38:36,082 --> 00:38:38,501 이 함선은 엄청난 돈 덩어리라고 566 00:38:38,585 --> 00:38:41,045 50년 전에 어떤 놈들이 자기 주머니나 챙기고 567 00:38:41,129 --> 00:38:43,214 우리는 죽으라고 날려보낸 거야 568 00:38:43,298 --> 00:38:46,509 어떤 상황에서도 생명을 지속시키려고 우릴 보낸 거야 569 00:38:46,843 --> 00:38:48,678 역사 공부나 좀 해 570 00:38:48,761 --> 00:38:50,388 지구 놈들은 성자가 아니야 571 00:38:51,598 --> 00:38:54,976 로렐라이 말로는 아래층 사람들이 우리 임무를 의심한다더니 572 00:38:55,810 --> 00:38:57,270 널 말한 거구나 573 00:38:57,770 --> 00:38:59,272 별자리표를 들여다보든지 574 00:38:59,355 --> 00:39:01,232 빈 병을 보든지 결과는 똑같아 575 00:39:02,692 --> 00:39:05,528 어차피 갈 곳은 아무 데도 없어 576 00:39:05,612 --> 00:39:06,779 아무 데도 577 00:39:07,572 --> 00:39:09,240 우린 선택도 못 하지 578 00:39:09,782 --> 00:39:11,826 넌 정신이 나간 것 같아 579 00:39:13,453 --> 00:39:14,704 그럴지도 모르지 580 00:39:19,042 --> 00:39:20,877 여기가 얼마나 깊은지 알아? 581 00:39:20,960 --> 00:39:22,754 40미터일걸? 582 00:39:23,588 --> 00:39:24,797 아니야 583 00:39:27,217 --> 00:39:28,718 지옥까지 뻗어있어 584 00:40:03,920 --> 00:40:04,879 어디 가게? 585 00:40:04,963 --> 00:40:06,005 난 이제 됐어요 586 00:40:06,089 --> 00:40:08,007 난 아니야, 이리와 587 00:40:08,091 --> 00:40:10,510 보내준 실크 드레스는 돌려줄게요 588 00:40:10,593 --> 00:40:12,136 선물을 돌려보내는 건 예의가 아니지 589 00:40:12,220 --> 00:40:13,263 함장의 아내로서 590 00:40:13,346 --> 00:40:16,015 너무 사치스러운 드레스는 안돼요 591 00:40:16,099 --> 00:40:17,267 내가 함장이 되면 592 00:40:17,350 --> 00:40:20,520 사치 좀 부린다고 아무도 뭐라 안 할 거야 593 00:40:20,603 --> 00:40:22,272 언제 될건데요? 594 00:40:23,064 --> 00:40:25,775 의회에서 이미 세 번이나 그이를 쫓아내려고 했지만 595 00:40:25,858 --> 00:40:27,151 실패했잖아요 596 00:40:27,694 --> 00:40:30,405 그건 로렐라이가 죽기 전이지 597 00:40:30,488 --> 00:40:32,073 그 정도 사고라면 598 00:40:32,156 --> 00:40:35,034 난간이나 설치하고 말걸요 599 00:40:35,118 --> 00:40:36,369 사고가 아니었어 600 00:40:36,452 --> 00:40:38,162 지금 조사하고 있잖아요 601 00:40:38,246 --> 00:40:39,455 아직 아무도 몰라요 602 00:40:39,539 --> 00:40:42,583 내 정보원에 따르면 그 애는 살해당했어 603 00:40:42,667 --> 00:40:45,086 그 정보원에게 과대망상증이 있나 보네요 604 00:40:45,169 --> 00:40:47,922 당신 남편은 사건을 일부러 경시하면서 605 00:40:48,006 --> 00:40:49,507 형식적으로 처리하려고 한다던데 606 00:40:49,590 --> 00:40:52,510 이건 꽤 심각한 문제라더군 607 00:40:52,593 --> 00:40:53,761 혼란을 막기 위해서예요 608 00:40:53,845 --> 00:40:55,138 혼란이라 609 00:40:55,221 --> 00:40:57,223 함선 하나 통제 못 하는 사람에게 610 00:40:57,307 --> 00:41:01,227 함장이란 직함을 붙일 순 없는 법이야 611 00:41:01,311 --> 00:41:04,605 그러니 당신은 어서 이리 와서 하던 거나 끝내라고 612 00:41:05,148 --> 00:41:07,066 남자를 기다리게 하는 게 재밌군요 613 00:41:07,150 --> 00:41:09,944 또 재밌는 게 뭔지 알아요? 깜짝 선물이죠 614 00:41:14,615 --> 00:41:15,992 하던 거보다는 615 00:41:16,075 --> 00:41:18,745 새로 시작하는 게 더 재밌는 법이죠 616 00:41:20,872 --> 00:41:22,707 당신 방식이 마음에 드는군 617 00:41:42,810 --> 00:41:44,228 저기서 계속 누워있었대요 618 00:41:44,312 --> 00:41:45,646 아무 말도 없이요 619 00:41:45,730 --> 00:41:47,982 연락해주셔서 고마워요 620 00:41:57,575 --> 00:41:59,494 내가 노라를 임신했을 때 621 00:41:59,577 --> 00:42:01,120 여기 오곤 했지 622 00:42:01,204 --> 00:42:04,665 그리고 프록시마가 어떨지 상상했어 623 00:42:05,333 --> 00:42:09,545 본적도 없는 식물과 동물들이 있을 거라고 말이야 624 00:42:09,879 --> 00:42:11,255 목걸이가 예쁘네요 625 00:42:14,759 --> 00:42:16,511 이건 해마야 626 00:42:17,178 --> 00:42:18,971 수족관에서 본 적이 없어요 627 00:42:19,555 --> 00:42:23,017 함선에는 싣지 않았어 628 00:42:23,101 --> 00:42:26,187 지구의 바다에만 있단다 629 00:42:27,230 --> 00:42:28,481 아름다워요 630 00:42:31,567 --> 00:42:35,029 크리스타, 이 성단이 보이니? 631 00:42:35,655 --> 00:42:39,826 알파 센타우리는 쌍성이야 두 개의 태양이 궤도를 돌고 있지 632 00:42:40,743 --> 00:42:42,745 하지만 조금 더 가까이 들여다보면 633 00:42:43,454 --> 00:42:44,914 세 번째 별이 있어 634 00:42:44,997 --> 00:42:47,625 그게 프록시마야 우린 거기서 살 거란다 635 00:42:48,626 --> 00:42:51,295 아니에요, 거긴 생명이 없어요 636 00:42:54,632 --> 00:42:59,470 저기에 생명이 있어요 저기로 가야 해요 637 00:43:00,721 --> 00:43:02,890 다른 곳은 전부 죽은 별이에요 50915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.