All language subtitles for Ascension.2021.REPACK.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WELP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,000 --> 00:00:31,198 Kardomra tett kézzel felmegyek a toronyba. A távolba nézek, 2 00:00:32,000 --> 00:00:35,072 remélve, hogy enyhülnek félelmeim. A torony túl magas ahhoz, 3 00:00:36,000 --> 00:00:38,695 hogy megmásszam, ehelyett félelmeim nőnek csak. 4 00:00:39,000 --> 00:00:42,008 Részlet az Ascension című versből, amelyet dédapám, Theng Ze 1912-ben írt. 5 00:01:13,952 --> 00:01:19,201 Toborzás! Munkalehetőség külföldi cégeknél. 6 00:01:20,532 --> 00:01:24,625 A gyárak és a szállók is légkondicionáltak. 7 00:01:25,282 --> 00:01:27,281 A szokásos egyenruha kötelező. 8 00:01:27,402 --> 00:01:29,302 Ülve végezhető munka! 9 00:01:31,865 --> 00:01:35,573 A felvétel után ingyenes utazási lehetőség a gyárba! 10 00:01:36,127 --> 00:01:38,446 Szállás és étkezés biztosított, 11 00:01:38,471 --> 00:01:40,186 nincs egészégügyi vizsgálat. 12 00:01:40,535 --> 00:01:42,353 20 yuan/óra (2.99 $) 13 00:01:42,385 --> 00:01:44,509 Ön válogathat a munkakörök között! 14 00:01:44,725 --> 00:01:49,558 Ülve végezhető munkák! 15 00:01:50,282 --> 00:01:52,239 A szállás 3 percre van a gyártól. 16 00:01:52,593 --> 00:01:55,175 Négy ember szobánként, légkondicionált szobák. 17 00:01:55,713 --> 00:01:57,337 Négytől hat főig. 18 00:01:57,465 --> 00:01:59,926 Legfeljebb nyolc főig. 19 00:02:00,532 --> 00:02:02,989 Jöjjön ide! A legjobb munka, amit csak találhat! 20 00:02:03,157 --> 00:02:04,382 Már csak két szabad hely! 21 00:02:04,407 --> 00:02:05,799 Ülő munka: csomagolás. 22 00:02:05,824 --> 00:02:07,823 Nincs fizikai felmérés, interjú vagy teszt! 23 00:02:09,032 --> 00:02:12,445 Telefonokat gyártunk 24 00:02:13,157 --> 00:02:16,218 Álló munkavégzés, tilos leülni. 25 00:02:17,555 --> 00:02:21,102 Huawei P20 okostelefont gyártjuk. 26 00:02:22,322 --> 00:02:25,488 Nem viheti be a saját telefonját a munkahelyre. 27 00:02:25,604 --> 00:02:28,742 Általános munka, szokásos egyenruhában. 28 00:02:32,015 --> 00:02:36,195 Kesessen 220 yuan-t ($32) naponta a Foxconn-nál! 29 00:02:36,607 --> 00:02:42,022 Dolgozzon nálunk! Autóalkatrész gyár! 30 00:02:43,449 --> 00:02:49,239 Lépjen be hozzánk, csomagoljon VAPE tollakat! 31 00:02:51,891 --> 00:02:56,181 Alsó korhatár: 18 év felső korhatór: 38 év. 32 00:02:56,529 --> 00:02:58,870 Ne is jöjjön, ha akár egy nappal is de betöltötte a 38-at. 33 00:02:58,956 --> 00:03:00,346 Tilos a hajfestés. 34 00:03:00,949 --> 00:03:02,656 Férfiaknak tilos a fülbevaló. 35 00:03:03,127 --> 00:03:06,542 Tilos bármilyen testékszer. 36 00:03:06,827 --> 00:03:10,453 Tilos bármilyen felvételt készíteni a gyár területén! 37 00:03:11,488 --> 00:03:14,434 A színtévesztők vagy azok, 38 00:03:14,566 --> 00:03:17,294 akik 1.75 méternél magasabbak, ne jöjjenek. 39 00:03:18,085 --> 00:03:20,352 Újjlenyomatot kell adni! 40 00:03:22,282 --> 00:03:27,062 - Felvesznek büntetett előélette is? - Kizárt. A tetoválás is tilos. 41 00:03:27,954 --> 00:03:31,300 - De ha csak kicsi? - Nem. 42 00:03:31,758 --> 00:03:33,924 De ha csak egy kicsi tetkó van a hátamon? 43 00:03:33,949 --> 00:03:35,781 Azt nem tudom. 44 00:03:39,783 --> 00:03:43,224 Próbáld meg eltakarni, ahogy csak tudod. 45 00:03:50,540 --> 00:03:55,373 Névsorolvasás! Ha a nevét hallja, kiáltsa hangosan: jelen. 46 00:03:56,615 --> 00:04:04,107 A csomagjával és az ID-kártyájával, szálljon fel a Huawei buszra. 47 00:04:41,600 --> 00:04:46,600 Ascension - Erőltetett menet Jessica Kingdon filmje 48 00:05:39,282 --> 00:05:44,282 Értékrend. Kínai álom. 49 00:05:56,175 --> 00:06:00,175 Kemény munka, és minden álom teljesül. 50 00:06:02,722 --> 00:06:07,722 Legyen civilizált. Mutasson jó példát. 51 00:14:51,501 --> 00:14:53,625 Mindegy, hogy mióta dolgozol itt. 52 00:14:54,091 --> 00:14:56,065 Csak az igazgató szava számít. 53 00:14:56,490 --> 00:14:58,698 Az igazgató dönti el hány napodat fizeti ki. 54 00:14:59,550 --> 00:15:00,674 Az üzem igazgatója? 55 00:15:00,758 --> 00:15:03,824 Mi másért lenne az igazgató, ha nem ezért? 56 00:15:04,220 --> 00:15:06,215 Ő csak egy kisember. 57 00:15:06,578 --> 00:15:08,931 Hogy érted, hogy "kisember"? 58 00:15:09,353 --> 00:15:10,985 Ő a főnök! 59 00:15:12,157 --> 00:15:15,277 Miért nem veszel soha ebédet a főnöknek? 60 00:15:17,407 --> 00:15:19,781 Majd veszek, ha megkapom a fizetésem! 61 00:15:20,049 --> 00:15:24,033 Semmilyen kaját nem akarok venni a főnöknek. 62 00:15:25,453 --> 00:15:28,967 Azt mondod, ha nem fizetsz neki, nem engedi, hogy itt dolgozz? 63 00:15:30,115 --> 00:15:33,128 Mindannyian kértük, hogy fizethessük az ebédjét, 64 00:15:33,850 --> 00:15:35,786 hogy jópontokat szerezzünk nála. 65 00:15:36,800 --> 00:15:38,710 El kell nyerned a rokonszenvét. 66 00:15:41,074 --> 00:15:43,900 Akkor te nagyon jó vagy pontszerzésben. 67 00:15:49,485 --> 00:15:51,678 Kimérsz még 30 nadrágnyit? 68 00:15:52,440 --> 00:15:54,674 Kaphatnánk még 10 yuan ($1.45) prémiumot ezért. 69 00:15:54,699 --> 00:15:56,272 Már végeztem is azzal a harminccal. 70 00:15:57,259 --> 00:15:59,852 Biztos, hogy megvan már az a harminc. 71 00:16:00,476 --> 00:16:03,082 Kétségtelenül megvan már a harminc. 72 00:16:03,353 --> 00:16:05,735 Nem olyan nehéz harminc nadrágot megcsinálni. 73 00:16:06,958 --> 00:16:08,924 Eddig a sok munka miatt panaszkodott. 74 00:16:09,240 --> 00:16:11,191 Azt mondta, hogy nehéz. 75 00:16:11,634 --> 00:16:15,187 Csak huszat szabott ki, de azt mondta, hogy harmincat. 76 00:16:16,885 --> 00:16:18,685 Csak dicsekedett. 77 00:16:33,915 --> 00:16:36,968 Nézd csak meg. Túl sűrűk az öltések. 78 00:16:37,008 --> 00:16:38,632 Túl sűrűk. 79 00:16:38,657 --> 00:16:40,531 A ritkább meg ilyen. 80 00:16:43,416 --> 00:16:46,456 A ritka az ritka. A sűrű meg sűrű. 81 00:16:47,142 --> 00:16:49,364 Két különböző ember csinálta. 82 00:16:49,389 --> 00:16:51,255 Igen. 83 00:16:52,264 --> 00:16:53,930 Ezek az emberek különbözőek. 84 00:16:54,056 --> 00:16:55,550 Következetlenek. 85 00:16:57,865 --> 00:17:00,005 Melyik legyen? A rika, vagy a sűrű? 86 00:17:00,587 --> 00:17:03,018 A sűrű olyan csúnya. A ritkább jobbnak tűnik. 87 00:17:03,043 --> 00:17:04,614 A sűrű az túl sűrű. 88 00:17:06,851 --> 00:17:07,851 Igen? 89 00:17:08,202 --> 00:17:10,576 - Írd itt alá. - Mit? 90 00:17:10,601 --> 00:17:14,027 15.-én nem dolgoztd le a 10 órát. 91 00:17:15,177 --> 00:17:17,280 Mert túlórám volt. 92 00:17:17,967 --> 00:17:19,382 Igen, túlóra. 93 00:17:19,407 --> 00:17:22,906 De 15.-én nem dolgoztad le a kötelező 10 órát akkor sem. 94 00:17:24,231 --> 00:17:26,918 Ha csak a szád jár, 95 00:17:26,943 --> 00:17:29,531 estig sem végzel. 96 00:17:34,622 --> 00:17:38,102 Ez a jegyzőkönyve a 15.-i napnak. 97 00:17:40,785 --> 00:17:43,858 - Hanyadika van ma? - 18.-a. 98 00:17:50,574 --> 00:17:52,673 - Az van, ugye? - Igen. 99 00:17:59,912 --> 00:18:03,998 Ez az idióta folyton akadékoskodik. 100 00:18:24,490 --> 00:18:25,803 Látod ezt? 101 00:18:26,590 --> 00:18:28,465 Ez az anyag nem hallgat rám. 102 00:18:28,490 --> 00:18:31,890 Az anyag mindig hallgat az emberre! 103 00:18:32,120 --> 00:18:34,410 Nézd, milyen puha! 104 00:18:40,074 --> 00:18:42,948 Szellemek? Egyet sem látok. 105 00:18:43,558 --> 00:18:45,627 Ti srácok minden nap szellemekről fecsegtek. 106 00:18:46,467 --> 00:18:49,480 Ha itt tényleg szellemek járnának, senki nem merne itt dolgozni. 107 00:18:52,583 --> 00:18:54,663 Szellemjárta hely? 108 00:18:54,900 --> 00:18:56,993 Láthatatlanok! 109 00:18:57,183 --> 00:19:00,487 A főnök fetett oda egy feng-shui kardot, látod? 110 00:19:01,180 --> 00:19:04,660 Egy feng-shui kard lóg a csomagoló részleg felett. 111 00:19:05,278 --> 00:19:08,032 Hogy tudnának akkor kísérteni? 112 00:19:08,511 --> 00:19:11,099 Hülyeség. 113 00:19:11,806 --> 00:19:14,026 Ezek csak pletykák. 114 00:19:16,574 --> 00:19:21,823 Szellemek, szellemek, ez megy egész nap! 115 00:19:22,365 --> 00:19:23,365 Marhaság. 116 00:21:28,215 --> 00:21:30,931 Ez nem kell ide, te hülye! 117 00:21:31,272 --> 00:21:34,115 Ez nem a jó szín. 118 00:21:34,597 --> 00:21:35,850 Hibás! 119 00:21:35,875 --> 00:21:37,499 Újra kell csinálnod. 120 00:21:37,524 --> 00:21:40,106 Hallottad, hogy a ruhák egyenesen az USA-ba mennek, 121 00:21:40,844 --> 00:21:42,598 szóval, csináld csak újra. 122 00:21:47,657 --> 00:21:49,477 Ne köpj rá. 123 00:21:52,937 --> 00:21:54,144 Dolgozz gyorsabban! 124 00:21:56,303 --> 00:21:57,977 Nincs több fecsegés! 125 00:21:59,861 --> 00:22:01,297 Vagy repülsz! 126 00:24:31,657 --> 00:24:35,417 Gyerünk, fesd rá a bimbóudvart a babára. Önállóan. 127 00:24:44,948 --> 00:24:47,348 Nem! Ott használj világosbarnát. 128 00:25:20,674 --> 00:25:21,840 Liu Ding! 129 00:25:22,091 --> 00:25:23,174 Liu Ding! 130 00:25:23,259 --> 00:25:26,674 A fej a 156-oshoz készen van? 131 00:25:28,555 --> 00:25:33,929 Az ügyfél felhívott, és kérte hogy legyen kisebb. 132 00:25:35,190 --> 00:25:37,556 Használj világosbarnát a bimbóudvarhoz. 133 00:25:39,283 --> 00:25:41,750 Várj, először a mellbimbóudvart kell festeni. 134 00:25:42,192 --> 00:25:44,232 Egyenlőre csak egy mellbimbó van. 135 00:25:44,520 --> 00:25:47,960 Be kell fejeznünk mindkét mellbimbót mielőtt a bimbóudvart festjük. 136 00:25:47,960 --> 00:25:50,336 A bimbóknak rózsaszínüeknek kell lenniük. 137 00:25:50,340 --> 00:25:51,956 Még egy kis vöröset. 138 00:25:52,778 --> 00:25:54,849 Próbáljuk ki a hármas számú rózsaszínt. 139 00:25:55,529 --> 00:25:56,862 Hármas rózsaszín. 140 00:25:59,772 --> 00:26:01,518 Ez itt nem lett levágva. 141 00:26:03,447 --> 00:26:07,054 Adj egy ollót, és elintézem. 142 00:26:09,462 --> 00:26:13,031 Legközelebb, ne nyomd rá ennyire ezt a jelzést. 143 00:26:13,388 --> 00:26:16,402 Deformálódik, és ki kell javítani. 144 00:26:17,525 --> 00:26:20,785 - Parfüm van rajtad? - Igen, reggel tettem egy kicsit. 145 00:26:22,135 --> 00:26:24,799 - A maszk alatt nem is éreztem. - De most már igen. 146 00:26:24,982 --> 00:26:28,989 Nagyon jó az orrod... nade, miféle orrod van? 147 00:26:29,540 --> 00:26:30,986 Nyuszi orr? 148 00:26:32,310 --> 00:26:34,886 Inkább kutya... 149 00:26:39,726 --> 00:26:43,350 - Meg ne égesd magad. - Jó, rendben. 150 00:26:52,015 --> 00:26:53,315 Nézd. 151 00:26:53,409 --> 00:26:56,808 Ez így nem lesz jó. 152 00:26:57,411 --> 00:27:00,071 A nagyobbik lyukat kell feltölteni. 153 00:27:00,662 --> 00:27:02,318 Ez itt még üres. 154 00:27:19,521 --> 00:27:21,195 Kijavítod? 155 00:27:21,581 --> 00:27:22,581 Igen. 156 00:27:23,485 --> 00:27:25,698 Csak töltsd fel. 157 00:27:32,240 --> 00:27:34,573 - A vasalóval csináltad? - Igen. 158 00:27:35,122 --> 00:27:36,933 A vasaló nem elég forró. 159 00:27:39,573 --> 00:27:41,567 400°C nem elég? 160 00:27:41,667 --> 00:27:44,013 Láthatod: nem olvadt meg. 161 00:27:45,978 --> 00:27:51,323 A tűz mindent eléget. A víz mindent elmos. 162 00:27:51,735 --> 00:27:59,255 A gőz az égbe emelkedik mint a gombafelhő. 163 00:28:00,142 --> 00:28:04,406 Tűzsárkány kél a romokból. 164 00:28:04,740 --> 00:28:10,788 Tűz ég féktelen, perzselő levegőt okádva. 165 00:28:11,515 --> 00:28:16,553 Gőz kél, ahogy a víz fakad a kútból. 166 00:28:18,618 --> 00:28:20,545 Melyik az erősebb? 167 00:28:20,570 --> 00:28:22,512 Rögtön kiderül... 168 00:28:32,875 --> 00:28:36,207 ...mondom, hogy szerezz már végre egy barátnőt! 169 00:28:48,944 --> 00:28:51,710 - Elküldjük ma a babát? - Igen, igen. 170 00:28:54,732 --> 00:28:56,258 Izzad a hátam. 171 00:28:57,181 --> 00:28:58,972 Kevesebb ruhát kéne viselned. 172 00:28:58,997 --> 00:29:00,246 Bárcsak lehetne. 173 00:29:00,532 --> 00:29:03,578 De ezt a munkaruhát kell viselnem egész nap. 174 00:29:08,048 --> 00:29:11,381 Ha nem viselnék kesztyűt, a kezem kiütéses lenne. 175 00:29:11,721 --> 00:29:13,512 A púder pedig irritál. 176 00:29:13,537 --> 00:29:15,455 A kezem kivörösödik tőle. 177 00:29:16,972 --> 00:29:18,832 A bőröm meg teljesen dudros lesz. 178 00:29:19,470 --> 00:29:24,344 Az enyém nem viszket csak csupa dudor lesz. 179 00:29:24,782 --> 00:29:27,406 Hetekig is eltart, mire elmúlik. 180 00:32:07,907 --> 00:32:09,727 Szeretem a munkám. 181 00:32:09,752 --> 00:32:11,584 Szeretem a kollégáim. 182 00:32:11,609 --> 00:32:13,608 A karrierem még jobban szeretem. 183 00:32:13,769 --> 00:32:15,893 A sorsom összefonódik a vállalatéval 184 00:32:16,020 --> 00:32:18,394 a dicsőségem a vállalaté. 185 00:32:19,518 --> 00:32:21,892 A vállalalt tagja vagyok. 186 00:32:22,187 --> 00:32:24,644 Szerepet kaptam ebben a vállalatban. 187 00:32:24,669 --> 00:32:29,435 Nagy felelősségem van a vállalat felé. 188 00:32:29,738 --> 00:32:33,987 Azt a könyvet, amit a kezükben tartanak, 189 00:32:34,201 --> 00:32:37,714 az igazgató hosszú idő alatt írta meg. 190 00:32:38,819 --> 00:32:41,594 Olvassák gyakran. 191 00:32:41,619 --> 00:32:45,028 De ne csak a képzés alatt olvassák. 192 00:32:45,338 --> 00:32:48,337 És utána kidobják. 193 00:32:48,699 --> 00:32:51,323 Minden bekezdést gondosan állítottak össze. 194 00:32:51,348 --> 00:32:55,757 Néhány előírás, amit tudniuk kell. 195 00:32:56,032 --> 00:32:59,321 Elmagyarázza, hogy kell viselkedni munkavégzés közben, 196 00:32:59,376 --> 00:33:01,788 és növeli a termelékenységet. 197 00:33:03,902 --> 00:33:05,402 Hello, Zheng Jun? 198 00:33:05,722 --> 00:33:07,573 Üdv, Zhou Igazgató. 199 00:33:09,342 --> 00:33:11,715 Gyomorrontásom lett reggelre és rosszul érzem magam, 200 00:33:11,740 --> 00:33:15,489 és egy óra, mire rendben leszek. 201 00:33:15,703 --> 00:33:16,781 Ok. 202 00:33:16,806 --> 00:33:18,840 Láttam, hogy még nem nézte meg a szabadságkérelmemet, szóval 203 00:33:18,865 --> 00:33:21,099 csak fel akartam hívni rá a figyelmét. 204 00:33:21,282 --> 00:33:24,120 Ok, később majd jóváhagyom. 205 00:33:24,532 --> 00:33:26,767 Ok, nagyon szépen köszönöm! 206 00:33:27,240 --> 00:33:28,267 Fel! 207 00:33:32,661 --> 00:33:34,240 Jobbra igazodj! 208 00:33:35,774 --> 00:33:37,247 Előre nézz! 209 00:33:38,415 --> 00:33:43,039 Ha a kezed fáj, ne add fel! 210 00:33:43,336 --> 00:33:46,169 Mindenkitől a maximális erőbedobást várom! 211 00:33:51,435 --> 00:33:54,675 Mindenki kiáltson. Látok pár csukott szájat. 212 00:33:57,936 --> 00:33:59,435 Túl halk, hangosabban! 213 00:34:01,002 --> 00:34:02,167 HANGOSABBAN! 214 00:34:03,860 --> 00:34:07,859 Ha rosszul vannak, és a karjuk fárad... 215 00:34:08,126 --> 00:34:10,614 akkor is tartaniuk kell a ritmust... 216 00:34:10,639 --> 00:34:13,697 mert a határokat át kell törnünk. 217 00:34:13,740 --> 00:34:15,656 Fájdalom nélkül nincs győzelem. 218 00:34:20,046 --> 00:34:21,586 Lendíts és kiálts! 219 00:34:22,572 --> 00:34:23,821 Tovább! 220 00:34:25,824 --> 00:34:31,323 Ha problémák lesznek a munkában, ezzel az elszántsággal harcoljanak vele! 221 00:34:31,810 --> 00:34:36,383 A problémákat le kel győzni, mindegy, milyen nehezek is. 222 00:34:37,884 --> 00:34:39,217 Jó napot mindenkinek. 223 00:34:39,321 --> 00:34:43,570 Üdvözöljük a 19107 osztályt Yuan Da városban. 224 00:34:43,828 --> 00:34:46,160 Zhou Ling vagyok, a HR osztályról. 225 00:34:46,308 --> 00:34:50,240 Hadd mutassam be a vezetőket, akik csatlakoztak ma hozzánk... 226 00:34:50,681 --> 00:34:53,346 Hu Chunhui, a helyettes vezérigazgató, 227 00:34:53,458 --> 00:34:55,374 és a vállalat vezetője, Ke Jian. 228 00:34:56,223 --> 00:34:57,305 Üdv, mindenkinek! 229 00:34:58,344 --> 00:35:01,957 Tang Bisheng, a Koneti Vállalat, helyettes vezetője. 230 00:35:04,450 --> 00:35:08,357 Long Qizhi, a légkondicionálási üzletág helyettes vezetője. 231 00:35:10,700 --> 00:35:13,960 Wong Xiaohe, a vezetője a a toborzási és képzési osztálynak. 232 00:35:16,158 --> 00:35:22,271 Reméljük, hogy ezeket az erényeket és tradíciókat tovább viszik 233 00:35:22,426 --> 00:35:28,592 fejlődő cégünk előkészítő, és valódi munkahelyeire, 234 00:35:28,646 --> 00:35:31,020 és új rekordokat állítanak fel. 235 00:35:31,574 --> 00:35:33,267 Tűnj ki! 236 00:35:33,438 --> 00:35:35,062 Viselkedj! 237 00:35:35,366 --> 00:35:37,060 Kövesd az utasításokat! 238 00:35:37,247 --> 00:35:39,007 Viselkedj! 239 00:35:39,127 --> 00:35:41,000 Kövesd az utasításokat! 240 00:35:41,067 --> 00:35:42,867 Előre nézz! 241 00:35:43,000 --> 00:35:44,832 Egy! Kettő! 242 00:35:45,865 --> 00:35:47,406 Egy, kettő, egy! 243 00:35:47,933 --> 00:35:49,774 Egy, kettő, állj! 244 00:35:50,817 --> 00:35:57,156 Most pedig elkísérem az újonnan belépetteket a kampuszba 245 00:35:57,181 --> 00:36:00,281 ahol leveszik az ujjlenyomataikat. 246 00:36:01,116 --> 00:36:05,140 Ezután megmutatom a szállást. 247 00:36:46,545 --> 00:36:49,638 A vásárlás: választás, amit nem mi hozunk meg. 248 00:36:50,220 --> 00:36:51,969 De akkor miért vásárlunk még mindig? 249 00:36:53,756 --> 00:36:57,463 Régen Kínában szűkében, voltunk a lehetőségeknek. 250 00:36:58,313 --> 00:37:02,013 Úgy neveztük "tervgazdaság". Bizonyos dolgokat nem lehetett megvenni. 251 00:37:02,310 --> 00:37:05,559 Ma már más világban élünk naponta új termékek 252 00:37:05,713 --> 00:37:09,183 százezrei készülnek amikről még csak nem is hallottunk eddig. 253 00:37:10,091 --> 00:37:15,072 Ezért fel kell tennünk a kérdést: Miért pont mitőlünk vennék meg? 254 00:37:16,341 --> 00:37:17,748 És miért is vásárolnának? 255 00:37:18,122 --> 00:37:19,602 Mert a márka te magad vagy. 256 00:37:19,841 --> 00:37:22,329 "Bízom benned." "Likeollak." 257 00:37:22,437 --> 00:37:23,936 "Hűséges rajongód vagyok." 258 00:37:24,320 --> 00:37:27,993 Miért jöttek el az előadásomra? A jegy nem voltak olcsó. 259 00:37:28,827 --> 00:37:30,433 Mert hatalmas rajongók vagyunk. 260 00:37:31,852 --> 00:37:33,809 Önök a rajongóim, ugye? 261 00:37:33,998 --> 00:37:36,619 Ha önöknek is annyi hűséges rajongója lesz, mint nekem, 262 00:37:36,827 --> 00:37:39,279 az önök élete is jóra fordul. 263 00:37:40,699 --> 00:37:43,695 Mert egy rajongói gazdaságban élünk. 264 00:37:44,100 --> 00:37:46,835 Ha nagy rajongótáboruk lesz, meglesz mindenük. 265 00:37:47,656 --> 00:37:50,803 "Star Boss"-nak kell lellnük. 266 00:37:51,510 --> 00:37:56,243 Egyébként csak rajongó nélküli "Boss"-ok lennének. 267 00:37:56,427 --> 00:38:00,127 Ez pedig nem tarthat sokáig, ugye? Onnantól már kudarcra vannak ítélve. 268 00:38:01,450 --> 00:38:03,324 Tehát: mi a neve ennek a mai programnak? 269 00:38:04,417 --> 00:38:05,906 "Star Boss..." 270 00:38:05,937 --> 00:38:08,877 "Keress pénzt a saját márkáddal." 271 00:38:11,140 --> 00:38:12,694 A tudás önmagában ér valamit? 272 00:38:12,933 --> 00:38:15,833 Nem, nem ér. A tudást pénzzé kell tenni. 273 00:38:16,221 --> 00:38:18,560 Manapság a tudást bárhol elérhetjük. 274 00:38:18,585 --> 00:38:20,958 Láthatjuk mindenféle linkeken a böngészőben. 275 00:38:21,081 --> 00:38:23,351 Hasznosak? 276 00:38:24,072 --> 00:38:25,111 Nem. 277 00:38:25,136 --> 00:38:28,260 Még ha meg is tanulunk 300 ősi kínai verset, 278 00:38:28,629 --> 00:38:31,116 hasztalan, ha nem tudjuk pénzzé tenni. 279 00:38:34,639 --> 00:38:41,638 Üdv, én alapítottam a Mr. Ox Ismerkedési Oktató Klubot. 280 00:38:42,574 --> 00:38:45,978 Miután résztvettem ezen az előadáson, elhatároztam, 281 00:38:46,003 --> 00:38:48,751 hogy 2 milliót keresek a következő évben. 282 00:38:49,407 --> 00:38:52,033 30 milliót pedig három év alatt. 283 00:38:56,217 --> 00:38:57,424 Rendben van. 284 00:38:57,556 --> 00:39:02,596 Ő zárkózott személyiség amolyan művészlélek. 285 00:39:03,535 --> 00:39:07,055 De a két napos tréning után, 286 00:39:07,711 --> 00:39:11,705 Eldöntöttem, hogy 10 milliót keresek jövőre. 287 00:39:11,743 --> 00:39:15,303 30 milliót pedig a következő öt évben. 288 00:39:16,023 --> 00:39:19,743 Az én döntésem, hogy 10 milliót keresek egy évben, 289 00:39:19,925 --> 00:39:21,799 100 milliót pedig öt év alatt. 290 00:39:21,824 --> 00:39:26,614 A két napos tréning után úgy döntöttem, 5 milliót keresek három év alatt. 291 00:39:26,639 --> 00:39:31,480 Az én három éves célom 50 millió, és az öt éves célom 100 millió. 292 00:39:31,505 --> 00:39:35,159 ...100 millió egy évben, és 700 millió három év alatt. 293 00:39:35,184 --> 00:39:40,975 A két napos tréning után úgy döntöttem, hogy halálra dolgozom magam. 294 00:39:45,411 --> 00:39:52,185 Tehát legyenek akár bármilyen hétköznapiak, is, létrehozhatják a saját márkájukat. 295 00:39:56,380 --> 00:39:59,213 Tegye tiszta vízbe, és számoljon ötig. 296 00:39:59,240 --> 00:40:01,686 Ezzel a kendővel akár táncolni is mehet. 297 00:40:01,865 --> 00:40:04,364 Számoljon 2, 4, 6, 7, 8... 298 00:40:06,098 --> 00:40:07,763 Minden OK, ne legyen ideges! 299 00:40:08,092 --> 00:40:09,739 Kezdjük újra, figyeljen rám. 300 00:40:10,785 --> 00:40:12,491 Figyeljen rám. 301 00:40:12,516 --> 00:40:14,557 "Szójaszóz és olaj nagyon nehéz kiszedni őket, 302 00:40:14,582 --> 00:40:16,507 "de nélkülük nincs főzés. 303 00:40:16,532 --> 00:40:18,132 "Mit kezdjünk a zsíros edényekkel? 304 00:40:18,157 --> 00:40:19,832 "Használja a tisztító kendőnket. 305 00:40:19,857 --> 00:40:22,114 "Utána már csak víz kell." 306 00:40:22,317 --> 00:40:25,232 Feletse el azokat az unalmas dolgokat, amiket az ügynökök mondanak. 307 00:40:25,353 --> 00:40:27,467 Csak haladjon a trenddel. 308 00:40:27,898 --> 00:40:30,674 Válassza az egyszerű megoldást, és haladjon a trenddel. 309 00:40:31,337 --> 00:40:32,337 Megvan? 310 00:40:34,205 --> 00:40:36,351 Még a törlőkendőt sem tudom kimosni. 311 00:40:41,438 --> 00:40:44,132 Az élet rövid, amikor visszatekintesz, késő. 312 00:40:44,157 --> 00:40:46,531 Nehéz az élet, ha már idős vagy, 313 00:40:46,699 --> 00:40:48,364 rájössz, hogy minden értéktelen. 314 00:40:48,389 --> 00:40:50,763 Ha gazdag vagy, ha szegény... Végül megöregszel. 315 00:40:51,114 --> 00:40:53,507 Mindegy, hogy jól, vagy rosszul beszélek, ez már egy új korszak. 316 00:40:53,532 --> 00:40:56,823 Mosolyogj az új korszakra, és ne ragaszkodj a rohadt telefonhoz. 317 00:40:57,063 --> 00:40:58,979 Tiszteld a szüleidet, a feleséged és a gyerekeid. 318 00:41:00,580 --> 00:41:01,689 Mehet? 319 00:41:01,824 --> 00:41:03,560 1, 2, 3, mehet... 320 00:41:04,000 --> 00:41:07,041 Rövid az élet, nézz hátra, és lásd, sötét van. 321 00:41:07,148 --> 00:41:10,257 Nehéz az élet, ha nincs semmid, mire megöregszel. 322 00:41:10,302 --> 00:41:13,259 Akár gazdag vagy, akár szegény, megöregszel. 323 00:41:13,770 --> 00:41:16,686 Reformerek, vállakozók, mind megöregedtek. 324 00:41:16,793 --> 00:41:19,690 Bármit is tesznek, legyenek nyitottak, még ha el is buknak. 325 00:41:19,750 --> 00:41:22,667 Ne féljenek próbálkozni, az csak a dolgukat nehezíti. 326 00:41:23,115 --> 00:41:25,140 Halgassanak sok zenét, halgassák a Pekingi operát. 327 00:41:25,165 --> 00:41:27,372 Ne tartsanak haragot, saját maguk az ellenségük. 328 00:41:27,397 --> 00:41:29,984 Játsszunk, nézelődjünk, tegyük boldoggá a családuunkat. 329 00:41:30,009 --> 00:41:31,451 Az egyetlen ellenség mi magunk vagyunk. 330 00:41:31,627 --> 00:41:34,247 Ne légy csalódott, ne légy depressziós... 331 00:41:35,193 --> 00:41:36,193 Az én hiábm. 332 00:41:36,423 --> 00:41:37,423 OK, kezdjük újra. 333 00:41:40,697 --> 00:41:42,657 Valójában, "megfigyelő" az első, aztán "versenyző"... 334 00:41:42,688 --> 00:41:44,360 - "Bi" és "Li". - Pontosan. 335 00:41:44,385 --> 00:41:46,821 - Rosszul mondtam? - Azt mondod"megfigyelő" az első, 336 00:41:47,294 --> 00:41:50,525 aztán "versenyző." Ne aggódj, aztán te jössz. 337 00:41:56,266 --> 00:41:58,439 Az új törölközőink különböző színűek. 338 00:41:58,464 --> 00:42:02,921 Van lila, kék és rózsaszín. 339 00:42:03,091 --> 00:42:05,465 Ez a kék, mindenféle van. 340 00:42:05,523 --> 00:42:08,723 Ha színes törölköző kell, nálunk megtalálja. 341 00:42:44,623 --> 00:42:46,756 Hello, jó napot mindenkinek. 342 00:42:46,990 --> 00:42:49,510 Hello, Az én nevem Taobao "Jade Face" élő közvetítés-gyártó. 343 00:42:50,550 --> 00:42:52,049 Hello, köszöntöm az új Drágákat. 344 00:42:52,217 --> 00:42:55,450 Jó napot Milyen idő van arrafelé? 345 00:42:55,784 --> 00:42:58,383 Itt esik, mintha dézsából öntenék. 346 00:42:59,115 --> 00:43:03,908 A kuponok értéke 10-20 yuan, 347 00:43:04,496 --> 00:43:09,476 felhasználhatók a Taobao évközi fesztiválján, június 18.-án. 348 00:43:09,673 --> 00:43:11,338 Ezt kifejezetten neked készítettem. 349 00:43:11,407 --> 00:43:16,202 Félrefésültem a frufrumat, így háthatod az óriási homlokom, 350 00:43:16,732 --> 00:43:18,942 ami bevilágítja az egész szobát. 351 00:43:19,732 --> 00:43:22,505 A szoba szép világos lett köszönhetően a homlokomnak. 352 00:43:22,743 --> 00:43:26,382 Láthatod, hogy ez az oldal világosabb az alapozó után. 353 00:43:26,407 --> 00:43:30,281 Világosabb mint a másik oldalon, látod? 354 00:43:30,472 --> 00:43:35,865 Sok Drága menő cuccokat vásárol szelfizéshez. 355 00:43:36,346 --> 00:43:39,387 Ez tök jól mutat szelfin. 356 00:43:40,157 --> 00:43:44,781 Nem tudtam, hogy a rokonaim is nézik az élő közvetítéseimet. 357 00:43:44,806 --> 00:43:49,827 Anyu nézte a mai élőzésem, és lájkolta. 358 00:43:50,329 --> 00:43:53,286 Aztán megkérdeztem tőle, "Miért nem mondtad inkább?" 359 00:43:53,455 --> 00:43:56,268 Sok csaj nem is beszél velem, csak dob egy likeot. 360 00:43:58,505 --> 00:44:01,371 Ahogy látom, a helyezésem több mint 100-al nőtt. 361 00:44:01,396 --> 00:44:03,652 Drágák, segítsetek felfelé, fel, fel, fel! 362 00:44:04,154 --> 00:44:06,362 Nem egyszerűen véletlenszerű emberek vagyunk. 363 00:44:06,490 --> 00:44:09,823 Az élőzésemet néző csajok exkluzív előnyökben részesülnek.. 364 00:44:09,990 --> 00:44:13,267 Itt egy újabb Drága, aki elérte a "hűséges rajongó"-t! 365 00:44:13,292 --> 00:44:17,847 Remélem, mindannyian az én "igazán szerető rajonó"-im lesztek. 366 00:44:18,272 --> 00:44:21,559 Boldog 6/18-at kívánok! 367 00:44:21,727 --> 00:44:29,601 Pár napon belül sok csomagot fogsz kapni. 368 00:44:30,141 --> 00:44:36,182 A karjaid elkopnak, mire az összeset begyűjtöd. 369 00:44:36,323 --> 00:44:40,655 Ne felejdetek bekövetni, Drágák! 370 00:44:42,870 --> 00:44:45,452 Üdvözöljük az "Eternity" élő közvetítésben. 371 00:44:45,507 --> 00:44:48,037 Üdvözöljük a "Tapioca-Dancer" élő közvetítésben. 372 00:44:48,907 --> 00:44:51,257 Üdvözöljük a "Mister Gui" élő közvetítésben. 373 00:44:51,282 --> 00:44:54,694 Üdvözöljük a "Stone Flower" élő közvetítésben. 374 00:44:55,034 --> 00:44:58,380 Köszönöm barátaim a sok likeot. 375 00:44:58,667 --> 00:45:01,448 Nézzétek meg a népszerű 3D esti hátteret. 376 00:45:01,473 --> 00:45:04,265 Három fajta megvilágítás van. 377 00:45:04,371 --> 00:45:10,338 Ez menő ajándék lehet a férjnek, feleségnek, barátnak, barátnőnek vagy gyerekenkek. 378 00:45:11,379 --> 00:45:15,679 Cipőt viselni olyan, mint az otthon: 379 00:45:15,711 --> 00:45:19,990 Több hely, nagyobb kényelem. 380 00:45:20,735 --> 00:45:23,359 A szobát körül veszi a tér. 381 00:45:23,384 --> 00:45:26,215 Az anyag, amiből a cipőtalp készül... 382 00:46:16,407 --> 00:46:19,698 Ez olyan, mint egy ragasztó stift. 383 00:46:19,847 --> 00:46:23,527 Ezek itt elöl kósza hajszálak. 384 00:46:23,742 --> 00:46:26,643 Simítsa le kézzel, 385 00:46:26,668 --> 00:46:30,810 és a hajfixálóval ragasszuk a fejre... 386 00:46:31,365 --> 00:46:33,671 hogy tökéletes eredményt érjünk el. 387 00:46:46,408 --> 00:46:49,242 Ez a haj itt önálló életet él. 388 00:46:50,074 --> 00:46:52,906 Tekerjük az alsó hurok mellé, 389 00:46:53,207 --> 00:46:54,740 és húzzuk át. 390 00:46:55,675 --> 00:46:56,682 Igen? 391 00:46:56,707 --> 00:47:01,415 Aztán kösse le, az aljának lent kell maradnia. 392 00:47:01,674 --> 00:47:04,981 Aztán bújtassa át, 393 00:47:05,293 --> 00:47:07,709 és forgassa el így. 394 00:47:07,734 --> 00:47:11,399 Ez a szára belemegy a lyukba. 395 00:47:15,744 --> 00:47:18,537 Ki szeretne lenni a modellem a bemutatón? 396 00:47:38,308 --> 00:47:42,021 Van egy mondás, miszerint minden kínai nő egyben 397 00:47:42,175 --> 00:47:44,575 egy gyönyörű névjegykártya is. 398 00:47:44,949 --> 00:47:47,818 Tehát kínai hölgyek, 399 00:47:47,910 --> 00:47:54,863 mutassuk be Kína legszebb arcát! 400 00:47:56,865 --> 00:48:01,138 Hozzuk el Kína 5000 éves történelmének büszkeségét 401 00:48:01,641 --> 00:48:04,367 és mutassuk meg a viágnak a leggyönyörűbb mosolyokat. 402 00:48:58,384 --> 00:48:59,830 Hello, mindenki. 403 00:49:00,552 --> 00:49:02,184 Jó reggelt. 404 00:49:03,602 --> 00:49:07,281 Örülök, hogy találkoztunk! 405 00:49:07,482 --> 00:49:10,022 Ez egy izommozgató torna. 406 00:49:10,047 --> 00:49:12,378 Ha folyamatosan végzik ezt, 407 00:49:13,131 --> 00:49:16,323 segíteni fog irányítani az arckifejezéseiket. 408 00:49:16,348 --> 00:49:17,406 Ok? 409 00:49:17,431 --> 00:49:21,448 Kezdjünk egy közös, zenés bemelegítéssel. 410 00:50:10,922 --> 00:50:14,087 Ma elsajátítják a recepciós etikettet. 411 00:50:14,551 --> 00:50:18,258 Munkahelyen, mosolygáskor hány fogunknak kell látszódnia? 412 00:50:18,329 --> 00:50:20,552 - Nyolc. - Melyik nyolc? 413 00:50:23,257 --> 00:50:25,290 - A felső nyolc? - Pontosan. 414 00:50:25,315 --> 00:50:27,057 - Biztos? - Igen. 415 00:50:27,385 --> 00:50:28,964 Néhányan nagyon hallgatnak. 416 00:50:31,449 --> 00:50:37,239 Tisztázzuk: a felső nyolc... 417 00:50:39,467 --> 00:50:42,324 Végül szelídnek és szépnek ugyanakkor értelmesnek, 418 00:50:42,349 --> 00:50:45,557 és okosnak fognak tűnni. 419 00:50:46,741 --> 00:50:49,115 Milyen magasan kell integetni? 420 00:50:49,272 --> 00:50:51,948 Általában mintha egy ököl lenne a hónalj alatt. 421 00:50:53,667 --> 00:50:55,340 Ha messze vannak, 422 00:50:55,538 --> 00:50:58,047 felemelheti a karját egy ököllel a normálistól. 423 00:51:01,724 --> 00:51:05,037 Amikor bólint, csak annyira hogy megérintse az öklét, 424 00:51:05,313 --> 00:51:07,663 Ez a legmefelelőbb szög a bólintáshoz. 425 00:51:07,984 --> 00:51:09,680 Ez a szög kereséséhez kell. 426 00:51:19,682 --> 00:51:24,835 Ha meg akarnak ölelni valakit, 5-7 lépéssel előre fel kell készülni. 427 00:51:25,285 --> 00:51:28,575 A karok kitárásakor a műveletnek egységesnek kell lennie, 428 00:51:28,600 --> 00:51:30,432 a jobb karnak magasabbnak. 429 00:51:30,824 --> 00:51:33,257 Például, a én meg akarok ölelni valakit innen, 430 00:51:33,282 --> 00:51:36,063 nem mondom, hogy "De rég találkoztunk." 431 00:51:36,088 --> 00:51:38,032 Ne sétáljanak el az előtt akit meg akarnak ölelni, 432 00:51:38,057 --> 00:51:40,459 hogy utána hirtelen kitárják a karukat. Ez nagyon hirtelen. 433 00:51:45,815 --> 00:51:46,897 Van még valami? 434 00:51:47,568 --> 00:51:51,667 Ji tanárnő, Szeretném megkérdezni, hogy az ölelés ereje erős legyen, 435 00:51:51,908 --> 00:51:53,448 vagy inkább gyengéd. 436 00:51:53,615 --> 00:51:56,614 Felületesnek tűnhet. Mennyire legyen erős? 437 00:51:56,878 --> 00:51:59,590 Nagyon jó kérdés. Üljön le. 438 00:51:59,654 --> 00:52:03,653 A gyakorlatban az ölelést nem önök vezetik. 439 00:52:04,318 --> 00:52:07,215 Mert a kínai emberek, üzleti alkalmakkor, 440 00:52:07,240 --> 00:52:10,573 nem igazán szeretik az ölelést. 441 00:52:11,163 --> 00:52:13,579 A kínaiak nem kedvelik a fizikai kontaktust másokkal. 442 00:52:15,918 --> 00:52:18,864 Tehát ha a személy erősen ölel, akkor ön is ölelje meg erősen. 443 00:52:19,305 --> 00:52:21,864 De ha a személy gyengéden ölel, 444 00:52:21,889 --> 00:52:23,846 akkor ön is legyen gyengéd, érthető? 445 00:52:24,469 --> 00:52:28,448 A tényleges munkában és az életben, ha a másik személy meg akarja ölelni, 446 00:52:28,882 --> 00:52:32,114 az alapvető udvarisasság az hogy viszonozzák az ölelést. 447 00:52:32,648 --> 00:52:35,123 Az ölelés nem gyakori Kínában. 448 00:52:35,148 --> 00:52:38,988 Az ölelés elve az, hogy eggyüttműködnek azzal 449 00:52:39,506 --> 00:52:41,515 aki megöleli önöket. 450 00:52:45,867 --> 00:52:47,174 Igen, Mr. Ji. 451 00:52:47,199 --> 00:52:52,531 Lenne egy kérdésem. Ölelekezni az irodai helyeken rendben van. 452 00:52:53,272 --> 00:52:56,044 De néha előfordult, hogy meghívtak egy italra egy ügyféllel, 453 00:52:56,069 --> 00:52:59,402 és az ügyfél kijelölte egy beosztottját, hogy öleljen meg. 454 00:53:03,693 --> 00:53:07,933 Értem, az ügyfél lányokat küld. 455 00:53:09,740 --> 00:53:15,698 Amikor lányokat küldenek, általában nem is vagyok hajlandó megölelni őket. 456 00:53:20,391 --> 00:53:23,131 Nem tudom, hogyan viselkedjek ekkor. 457 00:53:24,966 --> 00:53:27,323 Ez nagyon gyakorlatias kérdés. 458 00:53:27,593 --> 00:53:30,489 Szerintem, ha fentről lefelé öleli meg, az helyes. 459 00:53:30,760 --> 00:53:34,051 Azt javaslom, ha kitárja a karjait akkor csak fogadja el. 460 00:53:34,365 --> 00:53:39,989 De ne egy teljes, átkaroló öleléssel, így... 461 00:53:42,536 --> 00:53:46,343 Az internet korában, 462 00:53:46,510 --> 00:53:50,739 vagy én befolyásollak téged vagy te engem. 463 00:53:54,644 --> 00:53:56,714 Vagy téged nyomasztanak a hirdetéseim, 464 00:53:56,739 --> 00:53:59,003 vagy engem nyomasztanak a te hirdetéseid. 465 00:54:27,404 --> 00:54:28,617 Egy! 466 00:54:31,954 --> 00:54:33,148 Kettő! 467 00:54:37,045 --> 00:54:38,264 Három! 468 00:54:44,382 --> 00:54:45,389 Kész? 469 00:54:45,855 --> 00:54:47,389 Veszély! 470 00:54:49,886 --> 00:54:50,969 Fekvőtámasz! 471 00:54:52,486 --> 00:54:55,180 Mi a kibaszott baja, Tang Sha? 472 00:54:55,563 --> 00:54:57,729 Folyton rosszul csinál mindent. 473 00:54:58,493 --> 00:55:00,700 Most meg mit csinál? Bohóckodik? 474 00:55:00,865 --> 00:55:02,114 Mit csinál? 475 00:55:02,757 --> 00:55:04,768 Csinált már valaha akárcsak egy mozdulatot jól? 476 00:55:05,183 --> 00:55:06,775 Csinálta már jól valaha is?? 477 00:55:09,032 --> 00:55:10,785 Hihetetlen. 478 00:55:13,208 --> 00:55:14,541 Mit csinál? 479 00:55:23,037 --> 00:55:24,203 Vissza. 480 00:55:27,989 --> 00:55:29,071 Kész! 481 00:55:37,365 --> 00:55:38,565 Maga csak maradjon. 482 00:55:40,312 --> 00:55:41,438 Veszély! 483 00:55:43,490 --> 00:55:44,781 Vissza. 484 00:55:52,174 --> 00:55:53,215 Kész. 485 00:55:55,821 --> 00:55:57,235 Veszély! 486 00:56:01,345 --> 00:56:05,071 Figyeljen arra, hogy hol áll. Védi a személyt? 487 00:56:45,490 --> 00:56:47,323 Lássuk, ki a lassú. 488 00:56:47,375 --> 00:56:50,280 Az utolsó büntetést kap. 489 00:56:50,713 --> 00:56:52,540 Ne pazaroljanak. Felkészülni! 490 00:56:53,907 --> 00:56:54,907 Rajt! 491 00:56:58,273 --> 00:56:59,772 Nem jó. 492 00:57:00,634 --> 00:57:04,757 Látták már az erről terjedő vírusvideót? Próbálják aszerint. 493 00:57:04,782 --> 00:57:06,250 - Mi a franc? - Jelentést! 494 00:57:17,476 --> 00:57:19,090 Veszély! 495 00:57:19,115 --> 00:57:21,073 Menj! Hová mutat? 496 00:57:21,574 --> 00:57:22,994 Megöltem a főnökét. 497 00:57:24,056 --> 00:57:26,483 Hányszor beszéltem már a fizikai blokkolásról? 498 00:57:27,629 --> 00:57:29,176 Maguk ketten azt csinálták? 499 00:57:29,530 --> 00:57:32,783 Túl sok helyet hagytak ki, így megölhettem a főnöküket. 500 00:57:35,514 --> 00:57:37,880 "Főnök, maga halott, de mi megúsztuk." 501 00:57:43,237 --> 00:57:44,770 Véged van. 502 00:58:18,824 --> 00:58:19,989 Nagyon fáj. 503 00:58:40,918 --> 00:58:42,251 Megcsípett egy méh. 504 00:58:42,276 --> 00:58:43,691 Kurvára fáj. 505 00:58:44,883 --> 00:58:46,590 Kell ennek ennyire fájnia? 506 00:58:46,615 --> 00:58:48,550 Megkeresem a méhecskét. 507 00:58:50,168 --> 00:58:51,735 Hozz egy kis jeget. 508 00:59:14,795 --> 00:59:16,315 Mi baja a lánynak? 509 00:59:28,232 --> 00:59:29,314 Ez de szép volt... 510 00:59:29,978 --> 00:59:31,205 Ne mozdulj! 511 00:59:32,491 --> 00:59:34,385 Az autó összetört, a bennülők meghaltak. 512 00:59:47,270 --> 00:59:48,436 Egy! 513 00:59:53,257 --> 00:59:54,339 Egy! 514 00:59:57,384 --> 00:59:58,758 Számolja a szívdobbanással. 515 01:00:02,424 --> 01:00:04,324 - Világos? - Igen! 516 01:00:04,768 --> 01:00:05,768 Kész? 517 01:00:07,755 --> 01:00:08,755 Egy! 518 01:00:11,572 --> 01:00:14,118 Jó. Ne billegjen. 519 01:00:15,989 --> 01:00:17,113 Egy! 520 01:01:16,208 --> 01:01:17,995 Tovább! Üssék tovább! 521 01:01:50,890 --> 01:01:55,730 Igazítsa a tányért ehhez a vizespohárhoz. 522 01:02:00,364 --> 01:02:04,944 Ennek egy vonalban kell lennie a steak késsel. 523 01:02:09,407 --> 01:02:14,673 Ez a villa körülbelül egy ujjnyira van attól a pohártól. 524 01:02:22,740 --> 01:02:25,281 27,5 plusz 6,5 az mennyi? 525 01:02:28,240 --> 01:02:29,473 Kiszámolom. 526 01:02:32,772 --> 01:02:35,738 27.5 plusz 6.5... 527 01:02:36,716 --> 01:02:39,718 92.5 plusz 25... 528 01:02:45,813 --> 01:02:47,854 Plusz 55. 529 01:03:07,114 --> 01:03:08,821 Mint egy svájci bicska, 530 01:03:08,962 --> 01:03:12,220 egy komornyikot is ki lehet nyitni és eszközként használni, 531 01:03:12,495 --> 01:03:15,922 mint a kést, a dugóhúzót, gyufát... 532 01:03:16,119 --> 01:03:17,659 Nagyon sokoldalú. 533 01:03:18,307 --> 01:03:21,940 Látta valaki a Downtown Abbey-t? 534 01:03:22,700 --> 01:03:26,781 Nagyon népszerű nyugati műsor. 535 01:03:27,132 --> 01:03:29,631 Kínában nagyon sokan egyik napról a másikra gazdagodtak meg. 536 01:03:29,885 --> 01:03:32,370 Mai társadalmunk annyira az anyagi javakra összpontosít. 537 01:03:32,395 --> 01:03:36,821 Az új kínai elit a legjobb iskolákba küldi a gyermekeit 538 01:03:37,115 --> 01:03:39,989 belföldön és külföldön egyaránt. 539 01:03:40,569 --> 01:03:45,168 Külföldre járnak vásárolgatni, és drága autóik vannak. 540 01:03:45,855 --> 01:03:47,396 Most pedig komornyikokra van szükségük. 541 01:03:48,824 --> 01:03:54,281 Volt egy pekingi diákom, aki két éve végzett, és most személyi asszisztens. 542 01:03:54,455 --> 01:03:57,704 Az első napi feladata az volt, hogy fogkrémet nyomjon ki a munkaadójának. 543 01:03:57,899 --> 01:03:59,093 Ez volt az ő feladata. 544 01:03:59,157 --> 01:04:03,323 Belepréselte egy csészébe, és máris kész volt. 545 01:04:05,299 --> 01:04:09,059 Lehet, hogy nem lesz idejük a saját életükre, vagy arra, 546 01:04:09,206 --> 01:04:11,659 hogy a családjukkall legyenek. 547 01:04:12,799 --> 01:04:13,894 Ismételjék... 548 01:04:13,918 --> 01:04:15,072 Őméltósága... 549 01:04:15,985 --> 01:04:17,519 Hölgyeim és uraim... 550 01:04:19,539 --> 01:04:21,086 A vacsora tálalva... 551 01:04:22,985 --> 01:04:25,912 A vacsora tálalva, az ebéd tálalva. 552 01:04:26,801 --> 01:04:29,620 Miért tanítunk meg villát és kést használni? 553 01:04:29,645 --> 01:04:31,341 Nem azért, hogy gúnyolódjunk. 554 01:04:31,931 --> 01:04:36,818 A formális nyugati módon kell gyakorolni. 555 01:04:40,389 --> 01:04:44,471 Egyes ételeket fel is lehet szúrni. 556 01:04:44,809 --> 01:04:47,909 Így is lehet. 557 01:04:49,428 --> 01:04:51,602 Ügyfeleink többnyire gazdagok. 558 01:04:51,640 --> 01:04:54,342 Hajlamosak azt csinálni, amit csak akarnak. 559 01:04:54,567 --> 01:04:57,453 A rossz kedvüket önökön vezetik le. 560 01:04:57,760 --> 01:05:01,882 A szolgáltatóipar tagjaként professzionálisan kell viselkedniük. 561 01:05:02,033 --> 01:05:03,864 Remélem, erre emlékezni fognak. 562 01:05:04,615 --> 01:05:06,953 Mivel ez csak egy iskola, 563 01:05:08,782 --> 01:05:11,508 lehet hibázni, 564 01:05:11,909 --> 01:05:16,075 de az elvégzése után már nem lehet hibázni. 565 01:05:16,824 --> 01:05:19,950 Nem mutathatnak fancsali képet a munkáltatójuknak. 566 01:05:21,878 --> 01:05:26,252 Ők azok, akik a bért fizetik önöknek. 567 01:05:27,078 --> 01:05:31,355 Nem számít, hogyan alázza meg önöket. 568 01:05:31,948 --> 01:05:33,789 Legyenek engedelmesek, amikor vele szemben állnak. 569 01:05:33,817 --> 01:05:37,270 A háta mögött átkozódhatnak. 570 01:05:37,317 --> 01:05:42,303 De amikor szembennéznek vele, úgy kell tenniük, mintha engedelmesek lennének, ok? 571 01:05:43,764 --> 01:05:45,043 Értik? 572 01:06:02,138 --> 01:06:05,198 Hétköznapi emberek vagyunk. Így látjuk magunkat. 573 01:06:05,564 --> 01:06:07,692 Erről beszéltem a fiamnak is. 574 01:06:08,038 --> 01:06:11,302 Azt mondtuk: "Talán egész életedben átlagos ember voltál". 575 01:06:11,418 --> 01:06:12,826 És ez így van jól. 576 01:06:12,851 --> 01:06:15,132 De ettől még gazdagodhatsz. 577 01:06:15,157 --> 01:06:17,205 Azt gondold végig, milyen ember szeretnél lenni. 578 01:06:17,230 --> 01:06:18,528 Ez a te feladatod. 579 01:06:18,553 --> 01:06:21,126 Ne alázd meg magad, hogy pénzt keress. 580 01:06:21,338 --> 01:06:24,626 Keress pénzt törvényes úton. 581 01:06:27,975 --> 01:06:31,265 - Szerintem Xi nagybácsi kedves. - Igen, az. 582 01:06:31,841 --> 01:06:35,048 Sokan azzal vádolják Kínát, hogy nem tartja tiszteletben az emberi jogokat, 583 01:06:35,073 --> 01:06:38,124 ezért Kínát diktatúrának tekintik. 584 01:06:38,543 --> 01:06:43,167 De még mindig nagyon nagy a gazdasági egyenlőtlenség az országunkban. 585 01:06:43,262 --> 01:06:46,219 Tehát a szegényeknek először a túlélésre kell összpontosítaniuk. 586 01:06:46,407 --> 01:06:50,757 Ha nem tudsz túlélni, hogyan létezhetnek az emberi jogok? 587 01:06:50,782 --> 01:06:54,478 Az egész csak a látszat kedvéért van, a politikusok álltal kitalált szlogenek. 588 01:06:54,595 --> 01:06:56,969 A magunkfajta átlagemberek nem fogják elhinni. 589 01:06:57,324 --> 01:06:59,892 Csak arra kellene koncentrálnunk, hogy jól megéljünk. 590 01:07:09,482 --> 01:07:10,772 Forduljon, kérem. 591 01:07:14,663 --> 01:07:15,950 Forduljon, kérem. 592 01:07:16,213 --> 01:07:17,316 A kezeit. 593 01:10:27,174 --> 01:10:33,715 Víziparki hullámlétesítményeink a legkorszerűbb kialakításúak. 594 01:10:33,740 --> 01:10:37,448 És a mi parkunkban, függetlenül a pénztárcájától, 595 01:10:37,473 --> 01:10:41,264 mi maximális szenvedéllyel dolgozunk azon, 596 01:10:41,341 --> 01:10:47,167 hogy Ön a legközelebb érezhesse magát a tengerhez, és a napfényhez! 597 01:10:56,596 --> 01:11:00,164 A tiszta, és rendezett környezet fenntartása érdekében 598 01:11:00,189 --> 01:11:02,337 kérjük, ne szemeteljen, ne feküdjön a földre, 599 01:11:02,612 --> 01:11:06,968 ne hozzon magával háziállatot, 600 01:11:06,993 --> 01:11:08,675 és ne játsszon vízzel a közterületeken. 601 01:11:08,939 --> 01:11:11,072 Legyünk felvilágosult polgárok. 602 01:11:11,617 --> 01:11:12,626 Köszönjük. 603 01:11:58,877 --> 01:12:00,890 A francba, jön Blind Monk. 604 01:12:01,556 --> 01:12:02,889 Yasuo Unforgiven. 605 01:12:15,032 --> 01:12:16,989 Olyan béna vagy. 606 01:12:17,097 --> 01:12:19,565 Olyan béna vagy, mintha anyád játszana. 607 01:12:19,819 --> 01:12:23,206 Még az ezüstig sem tudod végigvinni. 608 01:12:24,260 --> 01:12:26,346 Még egy kolbászos karaj az A8-nak. 609 01:12:27,462 --> 01:12:29,475 A kolbászos karaj csípős, vagy nem? 610 01:12:29,701 --> 01:12:31,435 Miért vesztettem újra? 611 01:12:33,086 --> 01:12:35,725 Ennek a cigarettának rossz íze van, a másik márka jobb. 612 01:12:39,829 --> 01:12:41,537 Ok, köszönöm, Lang tesó. 613 01:12:43,997 --> 01:12:46,329 - Ki kérte ezt? - Naná, hogy én. 614 01:13:47,931 --> 01:13:49,513 Van elég energiád. 615 01:13:49,538 --> 01:13:51,412 A vámpír könnyű célpont. 616 01:13:51,841 --> 01:13:53,257 Mit művelsz? 617 01:13:53,388 --> 01:13:54,595 Csak nyírd ki. 618 01:14:00,800 --> 01:14:04,020 Egy tollnélküli főnix rosszabb, mint egy csirke. 619 01:14:04,158 --> 01:14:07,167 A tollnélküli főnix alacsonyabb rendű, mint a csirke. 620 01:14:30,335 --> 01:14:34,417 A tengeri élőlényeket óvatosan megérinthetik, 621 01:14:34,442 --> 01:14:37,842 de ne vegyék ki őket a vízből 622 01:14:37,930 --> 01:14:43,096 mert ha kiveszik a tengeri csillagot, előbb-utóbb elpusztul. 623 01:16:02,943 --> 01:16:09,198 Ha vesz a kamera, mutasd a legszexibb mozdulataidat! 624 01:16:10,078 --> 01:16:14,869 Hányan álltok készen a főiskolára? 625 01:16:16,438 --> 01:16:20,715 Tudom, milyen kimerültek lehettek a vizsgák után. 626 01:16:20,740 --> 01:16:24,281 Jöjjön egy nagy csobbanás, és kívánjuk, hogy mindannyian átmenjetek! 627 01:16:26,951 --> 01:16:29,573 Sok szerencsét minden felvételizőnek, 628 01:16:29,598 --> 01:16:34,055 hogy jó pontszámot érjenek el, és így bejussanak álmaik iskolájába. 629 01:17:47,751 --> 01:17:51,671 Ez itt 4 évig érlelt, sertés sült sonka. 630 01:17:51,999 --> 01:17:55,038 Európai körte likőrben és rumban pácolták. 631 01:17:55,278 --> 01:17:57,557 Főleg francia desszerteket készítünk. 632 01:17:57,582 --> 01:18:00,983 És ennek alapján készítettünk pár saját fogást. 633 01:18:01,072 --> 01:18:02,923 Először is, válasszanak egy kis sajtot. 634 01:18:03,110 --> 01:18:04,882 Közben fogyasszanak az erdei áfonyából. 635 01:18:04,907 --> 01:18:08,489 Az erdei áfonya savanyúsága kiegyensúlyozza a sajt édességét. 636 01:18:08,770 --> 01:18:11,250 Gazdag ízvilággal rendelkezik. 637 01:18:11,596 --> 01:18:14,583 A francia desszerek gyakran a rétegekről szólnak. 638 01:18:16,461 --> 01:18:19,168 Négy évig érlelték a levegőn, nem? 639 01:18:19,551 --> 01:18:21,383 - 48 hónapig. - Úgy van. 640 01:18:23,657 --> 01:18:26,236 Próbálja ki a sonkát borral. 641 01:18:27,224 --> 01:18:29,545 Ezt nevezik a "sonkák királyának". 642 01:18:30,484 --> 01:18:32,984 A komornyikunknak ide kellene jönnie, hogy bemutassa. 643 01:18:33,675 --> 01:18:37,489 A külső réteg sóskaramella ízű. 644 01:18:37,699 --> 01:18:41,072 A közepén vanília ganache (kabát) van. 645 01:18:41,490 --> 01:18:43,155 Az alján pedig csokoládé. 646 01:18:43,278 --> 01:18:45,720 Tehát ha azt szeretnék, hogy édesebb legyen 647 01:18:45,745 --> 01:18:49,841 vágják le a karamellt a tetejéről, és egyék a desszert többi részével együtt. 648 01:18:50,795 --> 01:18:52,627 Nézzék ezt a poharat. 649 01:18:53,944 --> 01:18:55,644 Nézék az alakját. 650 01:18:56,614 --> 01:18:59,571 Gyakran láthatunk poharakat ugyanazzal a szélességgel. 651 01:19:00,440 --> 01:19:03,689 De ennek a szögnek jelentősége van. 652 01:19:04,799 --> 01:19:07,007 Sok európainak nagy orra van. 653 01:19:07,061 --> 01:19:12,019 Amikor isznak, az orruk hozzáérhet a pohár szájához. 654 01:19:12,324 --> 01:19:14,777 A tisztaságot és méltóságot szem előtt tartva tervezték 655 01:19:14,990 --> 01:19:18,317 ezt a poharat, így nem számít, mekkora az orr... 656 01:19:20,115 --> 01:19:21,548 Minden rendben lesz. 657 01:19:23,694 --> 01:19:28,193 Ez egy hagyományos európai csengő, amellyel a személyzetet lehet hívni. 658 01:19:28,456 --> 01:19:30,371 Hívd a személyzetet. 659 01:19:30,618 --> 01:19:32,534 - Így kell fogni, ugye? - Igen. 660 01:19:32,768 --> 01:19:34,813 A fejénél, vagy a nyakánál? 661 01:19:34,838 --> 01:19:36,762 Bárhol. 662 01:19:37,960 --> 01:19:40,587 - Kissé nehéz. - Mindegyik egyedi hangú. 663 01:19:41,100 --> 01:19:42,408 Hű! 664 01:19:42,846 --> 01:19:44,727 Az enyém magas hangú. 665 01:19:45,949 --> 01:19:47,757 - Az enyém... - A tiéd is magas hangú. 666 01:19:47,782 --> 01:19:49,179 A tetején kellene fogni. 667 01:19:49,204 --> 01:19:51,453 A tiétek mind magas. Csak az enyém mély. 668 01:19:53,241 --> 01:19:55,208 A fő célja... 669 01:19:55,278 --> 01:19:57,822 A régi Európában a házak olyan hatalmasak voltak, 670 01:19:57,847 --> 01:20:00,135 hogy nem lehetett kiáltozni a személyzetért. 671 01:20:00,527 --> 01:20:02,443 - Igaz? - Olyan durva. 672 01:20:02,510 --> 01:20:05,843 Tehát általában a gazdának csengője van a házában. 673 01:20:06,050 --> 01:20:07,809 Szinte minden szobában. 674 01:20:08,516 --> 01:20:11,965 Honnan tudja a személyzet, hogy melyik szobából jön a csengetés? 675 01:20:12,383 --> 01:20:13,949 Valószínűleg ráéreztek. 676 01:20:14,657 --> 01:20:16,239 Tessék, drágám. 677 01:20:16,490 --> 01:20:18,643 Az első vacsoránkra, miután visszatértél Xinjiang-ból. 678 01:20:18,698 --> 01:20:19,765 Igen. 679 01:20:19,790 --> 01:20:22,080 Miért mész el olyan gyakran Xinjiang-ba? 680 01:20:22,537 --> 01:20:25,250 Síparadicsomokat kutatok fel. 681 01:20:25,716 --> 01:20:28,130 A főnököm egy kínai-svájci síközpontot akart indítani. 682 01:20:28,225 --> 01:20:29,965 Ezért elmentem segíteni neki. 683 01:20:29,990 --> 01:20:32,070 - Voltál már Xinjiang-ban? - Nem... 684 01:20:32,582 --> 01:20:34,799 - Én szívesen elmennék. - Elvihetlek legközelebb. 685 01:20:34,824 --> 01:20:36,698 - Én nem merek menni. - Miért? 686 01:20:36,723 --> 01:20:38,555 - Gondolod? - Ne aggódj. 687 01:20:39,412 --> 01:20:43,525 A csoportban voltak olyanok, akik ugyanúgy éreztek, mint te. 688 01:20:43,800 --> 01:20:46,195 A média szerint rossz dolgok történnek ott. 689 01:20:46,220 --> 01:20:47,883 Én az USA-ba akarok menni. 690 01:20:47,908 --> 01:20:52,648 A kereskedelmi háború miatt kevesebben utaznak az USA-ba. 691 01:20:53,532 --> 01:20:56,073 De hogy őszinte legyek, szeretem az USA-t 692 01:20:56,266 --> 01:20:57,599 Igaz. 693 01:20:57,921 --> 01:21:02,087 A szabadság szempontjából, mert vágyom a szabadságra. 694 01:21:02,525 --> 01:21:07,465 Személy szerint én egy fiatal hazafi vagyok. 695 01:21:07,975 --> 01:21:11,265 A legtöbbször szeretem ezt az országot. 696 01:21:11,824 --> 01:21:13,817 De nem cinikus módon. 697 01:21:14,255 --> 01:21:19,212 Úgy gondolom, hogy Kína sokkal erősebb lett, különösen az utóbbi években. 698 01:21:19,240 --> 01:21:26,181 Kína most már magabiztos, globális szereplő. 699 01:21:27,543 --> 01:21:28,703 Abszolút. 700 01:21:28,967 --> 01:21:32,780 Mert jobb az oktatásunk. 701 01:21:33,560 --> 01:21:39,475 Különösen a 80-as évek után születettek általában nyugati hatású 702 01:21:39,595 --> 01:21:43,323 oktatásban részesütek, ellentétben a korábbi generációkkal, 703 01:21:43,621 --> 01:21:47,350 akik egy zárt korszakban éltek, és korlátozott 704 01:21:47,375 --> 01:21:51,103 hozzáféréssel rendelkeztek a globális ügyekhez. 705 01:21:51,735 --> 01:21:53,942 Ez minden országban így van. 706 01:21:53,967 --> 01:21:57,872 A kormány nem akarja, hogy az emberek túl okosak vagy túl buták legyenek. 707 01:21:58,509 --> 01:22:01,972 Az emberek haladnak előre, de szükség van az egyensúlyra. 708 01:22:02,220 --> 01:22:04,219 Bárhogyan is változik a politika, 709 01:22:04,387 --> 01:22:10,636 a több tudás és információ megszerzésére való törekvés nem állítható meg. 710 01:22:10,983 --> 01:22:13,796 Ebben a digitális korban rengeteg információ áll rendelkezésre. 711 01:22:13,821 --> 01:22:14,987 Igaz. 712 01:22:16,074 --> 01:22:20,323 És az emberek fel akarják fedni az igazságot. 713 01:22:20,614 --> 01:22:21,779 Így van. 714 01:22:22,574 --> 01:22:27,973 Ahelyett, hogy az emberek maguk jönnének rá, a kormánynak kellene megmondania nekik. 715 01:22:28,998 --> 01:22:32,664 Egy bölcs kormányzónak ismernie kell a határt. 716 01:22:58,618 --> 01:23:02,409 Most pedig üdvözöljük Zhen Chunying elnök urat, aki megmutatja nekünk, 717 01:23:02,456 --> 01:23:06,747 hogyan néz ki egy élvonalbeli kozmetikai vállalat! 718 01:23:09,168 --> 01:23:13,148 Tapsoljuk meg Zhen elnökünket! 719 01:23:16,948 --> 01:23:21,322 Kedves JALA család, Isten hozott itthon! 720 01:23:22,907 --> 01:23:27,613 Nem biztos, hogy észrevették, de híztam egy kicsit. 721 01:23:30,383 --> 01:23:31,799 Észrevette valaki? 722 01:23:31,824 --> 01:23:32,948 Nem! 723 01:23:33,944 --> 01:23:36,477 Szeretem az igazságot hallani önöktől. 724 01:23:38,532 --> 01:23:43,031 Kína a világ legnagyobb fogyasztói piaca. 725 01:23:44,032 --> 01:23:46,912 Az egy főre jutó fogyasztásunk 726 01:23:47,273 --> 01:23:49,772 azonban jóval alacsonyabb 727 01:23:49,873 --> 01:23:56,205 mint az Egyesült Államoké, ami azt jelenti, hogy nagy a növekedési lehetőségünk. 728 01:23:56,949 --> 01:24:00,573 Amikor Kína fogyasztása eléri a maximumot, 729 01:24:00,787 --> 01:24:03,655 a mi fogyasztásunk legalább ötször nagyobb lesz, mint az amerikai. 730 01:24:04,021 --> 01:24:06,374 Nem vagyunk olyan könnyen legyőzhetőek, mint egykor. 731 01:24:07,032 --> 01:24:10,733 Hiszek a következő megmérettetésben. 732 01:24:11,034 --> 01:24:13,534 A kínai saját márkáknak győzniük kell. 733 01:24:14,854 --> 01:24:17,255 Ez egy olyan korszak, ahol a jó emberek pénzt kereshetnek. 734 01:24:17,541 --> 01:24:20,832 Azok az emberek, akik tisztességtelenek és nem rendelkeznek vállalkozói szellemmel, 735 01:24:20,867 --> 01:24:23,116 soha nem lesznek sikeresek ezen a piacon. 736 01:24:24,374 --> 01:24:26,772 A gazdasági növekedés a vagyon újraelosztását eredményezi. 737 01:24:27,172 --> 01:24:30,757 A növekedéssel együtt jár egy társadalmi jelenség, 738 01:24:30,782 --> 01:24:33,531 a vagyon újraelosztása. 739 01:24:34,464 --> 01:24:39,198 A gazdagság pedig csak annak jut, aki megérdemli. 740 01:24:39,976 --> 01:24:44,016 Van egy mondás, miszerint Kína igazságos társadalom. 741 01:24:44,542 --> 01:24:48,156 Ha a vagyonod nem felel meg az intellektusodnak, 742 01:24:48,181 --> 01:24:52,430 a társadalomnak több száz módja lesz arra, hogy elvegye a vagyonodat. 743 01:26:36,753 --> 01:26:39,127 Hiszem, hogy a kemény munka meghozza gyümölcsét, 744 01:26:39,683 --> 01:26:42,167 és az álmok valóra válnak. 745 01:26:42,487 --> 01:26:46,152 Az álmodozók legyőzhetetlenek. 746 01:28:52,907 --> 01:28:56,323 Na még egyet, ahogy ide nézel. Fordítsd arra az arcod 747 01:28:56,705 --> 01:29:00,372 Fordulj még, nézz fel, és fordulj újra. 748 01:29:00,758 --> 01:29:04,739 Fel a fejjel. Jól van, jól van. Egy, kettő, három. 749 01:29:06,149 --> 01:29:07,607 Ok, tökéletes. 750 01:29:08,075 --> 01:29:10,074 Lássuk csak. Remek. Még egyszer. 751 01:29:10,163 --> 01:29:13,583 Jó, jó. Sétálj felém. 752 01:29:13,723 --> 01:29:15,330 És nézz rám. 753 01:29:15,944 --> 01:29:19,577 A kalap, a kalap megint eltakarja a homlokod. 754 01:29:33,860 --> 01:29:37,047 Még egyszer, lendítsd erősebben! 755 01:29:37,495 --> 01:29:40,869 1, 2, 3... Nem, nem, nem. 756 01:29:41,415 --> 01:29:43,705 Hajolj előre, és lendítsd meg jobban a hajadat. 757 01:29:43,824 --> 01:29:44,990 Nagyon meleg van itt. 758 01:29:47,835 --> 01:29:50,709 - Meghalok ebben a hőségben. - Lássuk csak. 759 01:29:51,907 --> 01:29:55,323 Itt a lábadé a főszerep. Csodálatosan néz ki. 760 01:29:55,605 --> 01:29:58,780 Ez jó. Egy, kettő... Igazítsd meg a kalapot. 761 01:29:59,157 --> 01:30:02,031 Oké, bólogass, igen. 762 01:30:02,592 --> 01:30:05,277 Mosolyogj rám. Mehet a nagy "ha-ha". 763 01:30:05,532 --> 01:30:06,823 Fantasztikus! 764 01:30:07,140 --> 01:30:09,592 Lássuk csak. Remek. Ez valami gyönyörű. 765 01:30:09,783 --> 01:30:13,349 - A lábam szinte lángol. - Jó, megvan. Szép barna lesz. 766 01:30:13,699 --> 01:30:16,615 Éget, de megéri a fájdalmat. Csodálatosan néz majd ki a lábad. 767 01:30:16,640 --> 01:30:19,620 - Aú, a lábam. - Jó, most már átöltözhetsz. 768 01:30:21,253 --> 01:30:22,673 Hadd lássam, hová mész. 769 01:30:27,245 --> 01:30:30,019 Istenem, itt hőgutát kapok. 770 01:30:30,400 --> 01:30:32,105 Menjünk át máshová. 771 01:34:39,000 --> 01:34:41,479 Felmászom, és tiszta szívvel nézek a távolba, 772 01:34:43,000 --> 01:34:45,620 csak azt látom, hogy minden romokban hever már. 773 01:34:46,500 --> 01:34:49,900 Részlet az Ascension című versből, amelyet dédapám, Theng Ze 1912-ben írt. 774 01:35:00,000 --> 01:35:05,000 Ascension - Erőltetett menet 775 01:35:07,000 --> 01:35:10,100 Fordította: Lal 60883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.