All language subtitles for The Blood of Youth EP13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,750 --> 00:00:43,270 ♪The blade dance causing ripples to spread across the lake♪ 2 00:00:43,270 --> 00:00:46,210 ♪Waving the banner amidst the storm and rain♪ 3 00:00:46,880 --> 00:00:49,490 ♪The snow is not bothered by the sadness and the happiness♪ 4 00:00:49,490 --> 00:00:52,220 ♪Blazing through the desert with the rein in hands♪ 5 00:00:52,220 --> 00:00:55,420 ♪Young and inexperienced, it is apparent♪ 6 00:00:55,750 --> 00:00:58,290 ♪Bold ambition interspersed with recklessness♪ 7 00:00:58,290 --> 00:01:01,520 ♪Mind not the predestination♪ 8 00:01:01,520 --> 00:01:04,540 ♪Solving all the problems that fate presents me♪ 9 00:01:04,540 --> 00:01:06,040 ♪From all the trials and hardship♪ 10 00:01:06,040 --> 00:01:07,770 ♪Spawn the vast courage♪ 11 00:01:07,770 --> 00:01:09,520 ♪The journey to seek glory and justice♪ 12 00:01:09,520 --> 00:01:11,120 ♪Is not in vain♪ 13 00:01:11,120 --> 00:01:12,840 ♪One smile is all it takes to get what you're thinking♪ 14 00:01:12,840 --> 00:01:16,140 ♪A ballad to our journey♪ 15 00:01:17,490 --> 00:01:20,620 ♪Pursuing the dream of our youth♪ 16 00:01:20,620 --> 00:01:23,570 ♪We take everything as it comes♪ 17 00:01:23,770 --> 00:01:26,790 ♪The distant land might be dangerous♪ 18 00:01:26,790 --> 00:01:29,640 ♪But what's life without an adventure?♪ 19 00:01:29,640 --> 00:01:32,710 ♪Youths are supposed to dream big and be sharp♪ 20 00:01:32,940 --> 00:01:36,020 ♪Every struggle in life has taught us♪ 21 00:01:36,020 --> 00:01:37,970 ♪That we shall do what we can wherever we go♪ 22 00:01:37,970 --> 00:01:43,490 ♪Together, another journey awaits♪ 23 00:01:47,560 --> 00:01:53,020 [The Blood of Youth] 24 00:01:53,250 --> 00:01:55,970 [Episode 13] 25 00:02:05,680 --> 00:02:06,590 Your Highness, please have some tea. 26 00:02:09,350 --> 00:02:09,790 Have a seat. 27 00:02:16,280 --> 00:02:18,030 It's been a long time since I last saw you. 28 00:02:18,680 --> 00:02:20,240 I didn't expect 29 00:02:20,960 --> 00:02:21,910 to let you see this mess 30 00:02:22,280 --> 00:02:23,590 when I met you again. 31 00:02:24,750 --> 00:02:25,190 It's okay. 32 00:02:26,240 --> 00:02:27,430 No matter how terrible the situation is, 33 00:02:28,030 --> 00:02:29,590 I can't see it. 34 00:02:30,840 --> 00:02:31,710 Sorry, I misspoke. 35 00:02:32,360 --> 00:02:34,030 I was just 36 00:02:34,400 --> 00:02:35,520 kidding with you. 37 00:02:37,430 --> 00:02:39,120 The jokes you make 38 00:02:39,430 --> 00:02:41,280 are never funny. 39 00:02:43,870 --> 00:02:44,710 I remember 40 00:02:45,520 --> 00:02:46,750 whenever I saw you as a kid, 41 00:02:47,630 --> 00:02:48,630 you would always tell me 42 00:02:50,080 --> 00:02:51,000 not to be too hard on myself. 43 00:02:51,910 --> 00:02:52,470 You advised me to be happy, 44 00:02:53,190 --> 00:02:53,840 to smile more. 45 00:02:55,120 --> 00:02:55,680 I remember it 46 00:02:56,520 --> 00:02:57,710 all these years, 47 00:02:58,680 --> 00:02:59,960 but when I see you again, 48 00:03:00,870 --> 00:03:01,960 you still think 49 00:03:02,030 --> 00:03:03,030 I'm not humorous. 50 00:03:04,590 --> 00:03:05,190 That's not true. 51 00:03:06,030 --> 00:03:07,280 You're more humorous 52 00:03:09,000 --> 00:03:09,800 than before. 53 00:03:12,030 --> 00:03:12,470 Fine. 54 00:03:13,360 --> 00:03:14,910 Compared to the other princes, 55 00:03:15,710 --> 00:03:16,840 because of my eyes, 56 00:03:17,590 --> 00:03:18,960 I am indeed somewhat more pathetic. 57 00:03:20,360 --> 00:03:21,030 Thank you 58 00:03:22,120 --> 00:03:23,870 for your help today. 59 00:03:24,750 --> 00:03:25,680 Even if I didn't take action, 60 00:03:26,800 --> 00:03:28,000 you'd be able to take care of it 61 00:03:28,520 --> 00:03:29,520 easily, 62 00:03:30,630 --> 00:03:31,240 but just 63 00:03:31,630 --> 00:03:32,560 a little slower. 64 00:03:34,080 --> 00:03:35,310 I have an urgent matter today, 65 00:03:36,080 --> 00:03:38,280 so I overstepped my authority. 66 00:03:39,800 --> 00:03:40,750 But I wonder 67 00:03:40,800 --> 00:03:41,800 what urgent matter 68 00:03:42,310 --> 00:03:43,120 you are talking about. 69 00:03:44,120 --> 00:03:45,750 I have a decree to pass on. 70 00:03:47,680 --> 00:03:48,030 Don't worry. 71 00:03:49,630 --> 00:03:50,360 This decree 72 00:03:51,590 --> 00:03:52,630 is not meant for the Vermilion Bird. 73 00:03:59,240 --> 00:04:00,430 I haven't been the Vermilion Bird 74 00:04:00,680 --> 00:04:01,870 for years. 75 00:04:02,400 --> 00:04:03,030 I'm just 76 00:04:03,710 --> 00:04:04,240 a steward 77 00:04:04,400 --> 00:04:06,430 of Xueyue City. 78 00:04:08,000 --> 00:04:09,080 Then, I'll call you 79 00:04:10,240 --> 00:04:11,240 City Lord Sikong. 80 00:04:12,360 --> 00:04:13,150 It sounds much better 81 00:04:13,400 --> 00:04:14,240 this way. 82 00:04:16,959 --> 00:04:17,869 This decree 83 00:04:19,120 --> 00:04:20,310 is meant for that person. 84 00:04:21,560 --> 00:04:22,750 In fact, before today, 85 00:04:23,600 --> 00:04:24,160 I wasn't sure 86 00:04:24,750 --> 00:04:25,870 if he was really here 87 00:04:27,000 --> 00:04:27,680 until just now. 88 00:04:28,630 --> 00:04:29,560 Although I couldn't see it, 89 00:04:31,000 --> 00:04:31,750 his habit 90 00:04:32,310 --> 00:04:33,510 of surprising 91 00:04:34,040 --> 00:04:35,560 and scaring people 92 00:04:36,680 --> 00:04:37,830 has not changed over the years. 93 00:04:39,560 --> 00:04:40,510 This matter 94 00:04:41,240 --> 00:04:42,870 is between you two. 95 00:04:43,270 --> 00:04:45,480 This has nothing to do with Xueyue City. 96 00:04:48,240 --> 00:04:48,950 I heard 97 00:04:50,600 --> 00:04:51,720 he apprenticed to you. 98 00:04:52,190 --> 00:04:53,680 I wanted to take him as my disciple. 99 00:04:54,000 --> 00:04:55,070 He neither agreed 100 00:04:55,510 --> 00:04:56,510 nor refused. 101 00:04:58,000 --> 00:04:58,830 I get it now. 102 00:05:00,390 --> 00:05:01,560 City Lord Sikong 103 00:05:02,070 --> 00:05:03,430 is trying to make sure Xueyue City 104 00:05:03,920 --> 00:05:04,950 stays out of 105 00:05:05,630 --> 00:05:06,630 this matter. 106 00:05:08,720 --> 00:05:09,160 There are very few people 107 00:05:09,870 --> 00:05:11,480 in this world who dare refuse to accept 108 00:05:11,950 --> 00:05:12,870 His Majesty's decrees, 109 00:05:13,600 --> 00:05:14,950 and even fewer who accept them 110 00:05:15,720 --> 00:05:16,510 and then disobey them. 111 00:05:17,800 --> 00:05:19,630 But he happens to be one of them. 112 00:05:21,190 --> 00:05:22,040 So what's wrong with me 113 00:05:22,310 --> 00:05:23,950 wanting nothing to do 114 00:05:25,000 --> 00:05:25,680 with this matter? 115 00:05:33,160 --> 00:05:33,870 I see. 116 00:05:38,870 --> 00:05:39,310 It's all your fault. 117 00:05:40,270 --> 00:05:41,240 Why didn't you 118 00:05:41,240 --> 00:05:42,430 fight longer? 119 00:05:42,830 --> 00:05:43,750 You were in such a hurry to get down there 120 00:05:44,270 --> 00:05:45,430 because you were afraid that Qianluo would surrender 121 00:05:45,870 --> 00:05:46,720 and you'd have to marry her, right? 122 00:05:47,190 --> 00:05:47,720 Lei Wujie, 123 00:05:48,630 --> 00:05:49,240 if you keep talking nonsense, 124 00:05:49,390 --> 00:05:50,390 I'll rip your mouth off. 125 00:05:51,390 --> 00:05:52,560 Who would want to surrender first? 126 00:05:53,510 --> 00:05:54,800 Who would want to marry this guy? 127 00:05:55,830 --> 00:05:56,190 Qianluo, 128 00:05:57,310 --> 00:05:57,830 this time, 129 00:05:58,000 --> 00:05:58,830 Xiao Se was of great help. 130 00:05:59,560 --> 00:06:00,240 If it weren't for him, 131 00:06:00,720 --> 00:06:01,870 things would have become much more complicated today. 132 00:06:02,720 --> 00:06:03,830 And for Luo Mingxuan, 133 00:06:04,310 --> 00:06:05,190 you should go and visit him 134 00:06:05,480 --> 00:06:06,190 when he's recovered. 135 00:06:07,160 --> 00:06:08,120 He could have beaten Duan Xuanheng 136 00:06:08,390 --> 00:06:09,190 for you 137 00:06:09,190 --> 00:06:09,800 if he wasn't poisoned. 138 00:06:12,830 --> 00:06:13,190 Xiao Se, 139 00:06:13,600 --> 00:06:14,070 thanks. 140 00:06:15,310 --> 00:06:15,720 You're welcome. 141 00:06:16,390 --> 00:06:17,040 I will pay 142 00:06:17,120 --> 00:06:18,430 what I owe. 143 00:06:19,040 --> 00:06:19,560 If you 144 00:06:19,560 --> 00:06:20,630 ever need me to fight for you, 145 00:06:21,120 --> 00:06:22,390 I will not hesitate 146 00:06:22,830 --> 00:06:23,950 to return the favor. 147 00:06:25,040 --> 00:06:25,430 It's fine. 148 00:06:29,160 --> 00:06:29,560 Aren't you 149 00:06:30,120 --> 00:06:31,720 usually quite helpful? 150 00:06:32,160 --> 00:06:32,680 Why are you 151 00:06:32,830 --> 00:06:33,480 pulling a long face all day? 152 00:06:34,950 --> 00:06:35,920 Who's helpful? 153 00:06:36,190 --> 00:06:36,830 You. 154 00:06:38,270 --> 00:06:38,680 Listen, 155 00:06:39,190 --> 00:06:40,510 I didn't even ask him to go up today, 156 00:06:40,920 --> 00:06:41,480 and he 157 00:06:41,750 --> 00:06:42,720 rushed up. 158 00:06:43,680 --> 00:06:44,040 Really? 159 00:06:44,630 --> 00:06:45,240 Of course. 160 00:06:46,680 --> 00:06:47,630 I did it 161 00:06:47,870 --> 00:06:48,750 because that Duan fellow 162 00:06:48,920 --> 00:06:49,750 was so annoying 163 00:06:50,190 --> 00:06:51,830 and I just couldn't stand him. 164 00:06:52,600 --> 00:06:53,190 That's fine. 165 00:06:53,680 --> 00:06:54,040 Anyway, 166 00:06:54,560 --> 00:06:55,830 I approve 167 00:06:56,510 --> 00:06:56,950 of you today. 168 00:06:57,950 --> 00:06:59,000 Do I need your approval? 169 00:07:00,390 --> 00:07:00,600 But... 170 00:07:02,800 --> 00:07:03,120 Enough. 171 00:07:03,830 --> 00:07:04,270 Leave it at that. 172 00:07:05,190 --> 00:07:06,160 The tournament 173 00:07:06,560 --> 00:07:07,160 is finally over. 174 00:07:07,800 --> 00:07:09,600 Lord Bai can also prove 175 00:07:09,830 --> 00:07:10,870 the fairness of the tournament on the spot. 176 00:07:11,680 --> 00:07:12,310 I don't think 177 00:07:12,830 --> 00:07:13,630 they would dare to say anything else in the future. 178 00:07:13,920 --> 00:07:14,720 Yes, Lian. 179 00:07:15,390 --> 00:07:16,830 That prince is so dashing. 180 00:07:17,510 --> 00:07:18,480 Hundreds of people at the scene 181 00:07:18,750 --> 00:07:19,920 fell to their knees at once. 182 00:07:20,920 --> 00:07:21,430 But 183 00:07:22,070 --> 00:07:23,750 why did the City Lord only do the half-kneeling? 184 00:07:24,720 --> 00:07:26,000 Third Master was once the Vermilion Bird, 185 00:07:26,160 --> 00:07:27,560 one of the Four Guardians of Tianqi City. 186 00:07:27,830 --> 00:07:28,920 He could make a half salute in front of the Emperor, 187 00:07:29,190 --> 00:07:29,720 so naturally a prince 188 00:07:30,240 --> 00:07:31,040 is not qualified to have him 189 00:07:31,040 --> 00:07:31,680 make a full salute. 190 00:07:33,390 --> 00:07:35,190 It turns out that the City Lord was once the Vermilion Bird. 191 00:07:36,000 --> 00:07:36,950 Wouldn't that make Qianluo 192 00:07:37,510 --> 00:07:38,240 the heiress to the Vermilion Bird Token? 193 00:07:39,160 --> 00:07:40,310 Father told me about it. 194 00:07:41,040 --> 00:07:42,040 But I'm not interested. 195 00:07:43,040 --> 00:07:44,000 I don't know that person, 196 00:07:44,720 --> 00:07:46,000 so why should I be a guardian? 197 00:07:47,510 --> 00:07:47,870 Right, 198 00:07:48,830 --> 00:07:50,120 my father can do the half-kneeling, 199 00:07:50,630 --> 00:07:51,830 but why didn't you kneel, Xiao Se? 200 00:07:53,270 --> 00:07:53,720 Yeah. 201 00:07:56,680 --> 00:07:57,360 I... 202 00:07:59,920 --> 00:08:00,600 have weak legs. 203 00:08:02,560 --> 00:08:02,920 What... 204 00:08:03,070 --> 00:08:03,430 Lian, 205 00:08:03,560 --> 00:08:04,600 look, he's making things up again. 206 00:08:07,190 --> 00:08:08,390 I have some ancestral glory 207 00:08:09,240 --> 00:08:10,270 that allows me to not kneel before the Emperor. 208 00:08:10,720 --> 00:08:11,720 Do you think this answer is okay? 209 00:08:12,600 --> 00:08:13,120 Really? 210 00:08:14,120 --> 00:08:15,680 You're so stingy, 211 00:08:16,160 --> 00:08:17,430 but you actually come from a distinguished family? 212 00:08:22,310 --> 00:08:23,040 Right, Lian, 213 00:08:23,600 --> 00:08:24,070 why did 214 00:08:24,360 --> 00:08:25,950 a prince from Tianqi City 215 00:08:26,430 --> 00:08:27,560 come to Xueyue City? 216 00:08:28,510 --> 00:08:29,240 He should have 217 00:08:29,360 --> 00:08:29,870 something important 218 00:08:30,040 --> 00:08:31,160 to discuss with Third Master. 219 00:08:31,870 --> 00:08:32,560 After all, Third Master 220 00:08:33,360 --> 00:08:34,120 was once the Vermilion Bird. 221 00:08:34,919 --> 00:08:35,999 Third Master was credited 222 00:08:36,630 --> 00:08:37,840 with the ascension of His Majesty to the throne. 223 00:08:38,480 --> 00:08:39,600 But the sudden arrival of the Prince of Tianqi City 224 00:08:39,789 --> 00:08:40,789 in Xueyue City 225 00:08:41,390 --> 00:08:42,720 gives me a feeling of unease. 226 00:08:43,440 --> 00:08:44,240 My father has long said 227 00:08:44,750 --> 00:08:45,600 that he hates the people 228 00:08:45,600 --> 00:08:46,600 in that city. 229 00:08:47,750 --> 00:08:48,480 But I think 230 00:08:48,550 --> 00:08:50,390 Lord Bai is a good man. 231 00:08:51,080 --> 00:08:52,000 However, 232 00:08:52,870 --> 00:08:54,630 there is something wrong with his eyes. 233 00:08:58,600 --> 00:08:59,440 Because he can't see anything. 234 00:09:01,000 --> 00:09:01,390 Can't see anything? 235 00:09:03,440 --> 00:09:04,390 He took a piece of cake 236 00:09:04,390 --> 00:09:05,150 from someone's plate 237 00:09:05,150 --> 00:09:06,030 when he was little, 238 00:09:06,910 --> 00:09:08,320 and he went blind after eating it. 239 00:09:10,030 --> 00:09:11,080 All these years, Emperor Mingde 240 00:09:11,080 --> 00:09:12,150 had searched all over the world for competent physicians, 241 00:09:12,150 --> 00:09:13,390 but he just couldn't be cured. 242 00:09:15,630 --> 00:09:16,910 What a poor man. 243 00:09:19,390 --> 00:09:19,720 Xiao Se. 244 00:09:22,477 --> 00:09:23,000 Elder Yin. 245 00:09:26,270 --> 00:09:27,390 Lord Bai is waiting for you in the backyard. 246 00:09:27,670 --> 00:09:28,270 You go there first. 247 00:09:38,080 --> 00:09:38,440 Elder Yin. 248 00:09:39,150 --> 00:09:39,480 Well, 249 00:09:39,910 --> 00:09:41,200 what does Lord Bai want with Xiao Se? 250 00:09:42,440 --> 00:09:43,510 They should have studied together 251 00:09:43,670 --> 00:09:44,200 at Tianqi Academy. 252 00:09:47,440 --> 00:09:49,000 So they were classmates. 253 00:09:51,270 --> 00:09:52,000 Classmates. 254 00:09:55,340 --> 00:09:59,620 [Stay Simple, Stay True] 255 00:10:15,720 --> 00:10:16,600 I am blind. 256 00:10:17,480 --> 00:10:18,320 I can't see you, 257 00:10:19,790 --> 00:10:20,960 but you can see me. 258 00:10:22,320 --> 00:10:22,840 What's wrong? 259 00:10:23,790 --> 00:10:24,870 Since you've seen me, 260 00:10:25,720 --> 00:10:26,750 aren't you going to greet me? 261 00:10:31,320 --> 00:10:32,440 Greetings, Your Highness, Lord Bai. 262 00:10:33,840 --> 00:10:35,080 Is that the way you address me? 263 00:10:39,000 --> 00:10:40,120 I am just a commoner. 264 00:10:41,630 --> 00:10:42,200 What else can I address you 265 00:10:42,360 --> 00:10:43,670 when I meet the Second Prince, 266 00:10:44,150 --> 00:10:45,080 Lord Bai? 267 00:10:45,910 --> 00:10:48,030 After all, addressing you incorrectly will get me killed. 268 00:10:49,790 --> 00:10:50,750 Do you know 269 00:10:52,030 --> 00:10:53,200 that not kneeling before me in the morning just now 270 00:10:54,390 --> 00:10:55,390 is punishable by death? 271 00:10:58,320 --> 00:10:59,240 My head is right here. 272 00:10:59,550 --> 00:11:01,510 Take it if you like. 273 00:11:08,320 --> 00:11:09,480 You don't speak as harshly 274 00:11:09,480 --> 00:11:10,150 as you used to. 275 00:11:11,550 --> 00:11:13,720 You sound a little bit weak. 276 00:11:14,480 --> 00:11:15,840 But you're still 277 00:11:16,870 --> 00:11:18,000 as cheeky as ever. 278 00:11:23,390 --> 00:11:24,870 You might as well call me Chong. 279 00:11:27,910 --> 00:11:29,240 I haven't heard that for years. 280 00:11:31,200 --> 00:11:31,910 I'm Xiao Se. 281 00:11:33,750 --> 00:11:34,320 I am just 282 00:11:34,320 --> 00:11:35,440 the owner of an ordinary inn. 283 00:11:36,480 --> 00:11:36,910 I have no right 284 00:11:36,910 --> 00:11:38,750 to address Lord Bai as Chong. 285 00:11:39,750 --> 00:11:40,270 All right. 286 00:11:41,360 --> 00:11:42,480 Xiao Se of Snowfall Villa. 287 00:11:43,910 --> 00:11:44,480 Yes, Your Highness. 288 00:11:45,240 --> 00:11:45,670 Accept the decree. 289 00:11:47,550 --> 00:11:48,390 Accept the decree? 290 00:11:48,840 --> 00:11:49,480 Accept the decree. 291 00:12:01,910 --> 00:12:03,000 By order of His Majesty, 292 00:12:03,630 --> 00:12:05,150 the Sixth Prince, Xiao Chuhe, 293 00:12:05,600 --> 00:12:06,840 is forgiven for all past sins 294 00:12:08,030 --> 00:12:09,240 and restored to the status of a prince, 295 00:12:09,910 --> 00:12:11,270 and the prince will be given the title of Lord Yong'an, 296 00:12:12,270 --> 00:12:13,240 with a reward of ten thousand taels of gold 297 00:12:13,790 --> 00:12:14,550 and a hundred boxes of jewels. 298 00:12:15,240 --> 00:12:15,630 You are 299 00:12:16,550 --> 00:12:17,840 to return to Tianqi City at once. 300 00:12:22,960 --> 00:12:23,630 Aren't you going to thank the Emperor? 301 00:12:25,120 --> 00:12:26,550 I reject this decree. 302 00:12:27,960 --> 00:12:28,670 How dare you reject it? 303 00:12:28,720 --> 00:12:29,870 I reject it. 304 00:12:31,000 --> 00:12:31,840 Why? 305 00:12:33,664 --> 00:12:34,750 The Sixth Prince 306 00:12:34,960 --> 00:12:36,720 is forgiven for all past sins. 307 00:12:38,960 --> 00:12:39,790 What did I do wrong 308 00:12:40,910 --> 00:12:41,790 in the past? 309 00:12:42,870 --> 00:12:43,720 I can't see, 310 00:12:44,840 --> 00:12:45,750 but I can guess 311 00:12:46,870 --> 00:12:47,960 your look at this moment. 312 00:12:49,270 --> 00:12:50,600 Now that you have guessed it, 313 00:12:51,270 --> 00:12:52,360 please take this decree 314 00:12:52,360 --> 00:12:54,030 back with you, Your Highness. 315 00:12:55,600 --> 00:12:56,550 You still won't 316 00:12:57,840 --> 00:12:58,480 call me Chong 317 00:12:58,480 --> 00:12:59,550 even after hearing the decree. 318 00:13:00,720 --> 00:13:01,150 It seems 319 00:13:02,630 --> 00:13:04,240 you really don't want to go back. 320 00:13:04,764 --> 00:13:05,720 Do you want me 321 00:13:05,750 --> 00:13:06,360 to go back? 322 00:13:08,360 --> 00:13:09,670 (When I left the city,) 323 00:13:10,240 --> 00:13:11,750 (a man came with a sword.) 324 00:13:14,720 --> 00:13:16,670 He's the Wrathful Sword Deity, Yan Zhantian, 325 00:13:17,440 --> 00:13:19,240 one of the Five Sword Deities. 326 00:13:20,120 --> 00:13:21,120 As far as I know, 327 00:13:21,960 --> 00:13:23,840 he's also your teacher. 328 00:13:26,080 --> 00:13:26,960 Believe it or not, 329 00:13:28,240 --> 00:13:29,510 I didn't send him there. 330 00:13:30,000 --> 00:13:31,240 You didn't send him there? 331 00:13:32,030 --> 00:13:33,870 Did you know before he left? 332 00:13:37,270 --> 00:13:38,080 Did you know 333 00:13:38,390 --> 00:13:39,510 and pretend not to? 334 00:13:41,630 --> 00:13:42,790 So you think 335 00:13:43,790 --> 00:13:44,510 your injury 336 00:13:45,150 --> 00:13:46,510 was caused by Master Zhantian? 337 00:13:51,360 --> 00:13:52,480 Even if he hadn't made 338 00:13:52,480 --> 00:13:53,320 the last move, 339 00:13:54,750 --> 00:13:55,600 many things wouldn't have changed 340 00:13:56,790 --> 00:13:58,790 if he hadn't been there. 341 00:14:01,390 --> 00:14:01,870 Fine. 342 00:14:03,750 --> 00:14:04,390 It is better 343 00:14:05,600 --> 00:14:07,200 to talk about these back in Tianqi City. 344 00:14:08,320 --> 00:14:09,550 I give you three days 345 00:14:10,360 --> 00:14:11,840 to think about 346 00:14:12,550 --> 00:14:14,200 whether you want to accept this decree 347 00:14:17,320 --> 00:14:18,150 and come home with me. 348 00:14:34,870 --> 00:14:35,320 Your Highness, 349 00:14:36,670 --> 00:14:37,510 I heard it all outside. 350 00:14:38,200 --> 00:14:39,510 Xiao Chuhe is so outrageous. 351 00:14:40,120 --> 00:14:41,120 We should report it to His Majesty 352 00:14:41,120 --> 00:14:42,120 and ask him to withdraw his order 353 00:14:42,480 --> 00:14:43,480 and then punish him severely. 354 00:14:43,790 --> 00:14:44,240 Zang Ming. 355 00:14:45,870 --> 00:14:46,510 You can only say this 356 00:14:47,360 --> 00:14:48,550 to me. 357 00:14:49,630 --> 00:14:50,270 Why? 358 00:14:51,360 --> 00:14:51,870 Remember this. 359 00:14:53,150 --> 00:14:53,790 I hold 360 00:14:54,910 --> 00:14:55,630 no grudge against him. 361 00:14:56,270 --> 00:14:57,390 But the cake was his... 362 00:15:00,030 --> 00:15:00,600 Back then, 363 00:15:02,840 --> 00:15:03,840 we were only kids. 364 00:15:09,030 --> 00:15:10,080 Xueyue City 365 00:15:11,150 --> 00:15:12,030 has been really lively lately. 366 00:15:12,960 --> 00:15:13,510 Yes. 367 00:15:14,840 --> 00:15:17,270 First, someone made it to the top of Dengtian Tower 368 00:15:17,510 --> 00:15:19,120 and challenged Xueyue Sword Deity. 369 00:15:20,270 --> 00:15:21,270 Then, there's Flora Spectacle. 370 00:15:22,120 --> 00:15:24,080 Scholarly Sword Deity showed up in person and gave away gifts. 371 00:15:24,510 --> 00:15:25,960 In addition, the tournament of marriage 372 00:15:26,510 --> 00:15:27,480 has attracted 373 00:15:27,550 --> 00:15:28,320 the noble Lord Bai here. 374 00:15:30,000 --> 00:15:30,630 But you know 375 00:15:31,440 --> 00:15:32,910 that I am a person who doesn't like hilarity. 376 00:15:34,200 --> 00:15:35,030 That's great. 377 00:15:35,600 --> 00:15:36,480 Just kick Lord Bai 378 00:15:36,630 --> 00:15:37,790 out of here right away on my behalf. 379 00:15:39,630 --> 00:15:40,320 What's so difficult about it? 380 00:15:41,240 --> 00:15:41,960 Back then, I could force his father 381 00:15:41,960 --> 00:15:43,270 to make a deal with me just with my sword. 382 00:15:44,150 --> 00:15:44,910 He's just a prince. 383 00:15:45,910 --> 00:15:46,630 I'll be right back. 384 00:15:47,750 --> 00:15:49,240 I was just kidding with you. 385 00:15:49,510 --> 00:15:50,360 Don't take it seriously. 386 00:15:50,910 --> 00:15:52,440 Why do you always have to involve 387 00:15:52,510 --> 00:15:53,510 everyone in Xueyue City 388 00:15:53,720 --> 00:15:54,870 in danger? 389 00:15:55,510 --> 00:15:56,240 Lord Bai 390 00:15:56,870 --> 00:15:57,840 just wants to 391 00:15:57,960 --> 00:15:59,200 take one person away. 392 00:16:01,240 --> 00:16:02,750 Words really travel fast. 393 00:16:03,670 --> 00:16:05,550 Since the Emperor wants him to return, 394 00:16:06,270 --> 00:16:07,670 his sins should have been forgiven. 395 00:16:08,360 --> 00:16:09,270 This is a good thing. 396 00:16:10,390 --> 00:16:11,790 In fact, Xiao Se does not want his sins 397 00:16:11,960 --> 00:16:12,910 to be pardoned, 398 00:16:15,120 --> 00:16:16,440 but Lord Langya's. 399 00:16:18,720 --> 00:16:19,390 This is impossible. 400 00:16:20,150 --> 00:16:21,030 The case of Lord Langya 401 00:16:21,240 --> 00:16:22,360 was already a closed case back then. 402 00:16:23,460 --> 00:16:24,020 Emperor Mingde 403 00:16:24,380 --> 00:16:25,700 won't be willing to make any compromises. 404 00:16:27,020 --> 00:16:27,380 Yes. 405 00:16:27,700 --> 00:16:28,340 It's a... 406 00:16:30,060 --> 00:16:30,620 dead end. 407 00:16:34,420 --> 00:16:34,820 Miss Ye. 408 00:16:37,140 --> 00:16:37,580 Miss Ye. 409 00:16:43,500 --> 00:16:44,260 City Lord Sikong. 410 00:16:44,780 --> 00:16:45,340 Second City Lord. 411 00:16:45,940 --> 00:16:46,660 Miss Ye, 412 00:16:46,940 --> 00:16:47,580 why are you so free 413 00:16:47,580 --> 00:16:48,740 to come to my place today? 414 00:16:49,740 --> 00:16:51,420 I am on my way to the medical hall to pick up some herbs 415 00:16:51,660 --> 00:16:53,260 and stopped by to see you. 416 00:16:54,460 --> 00:16:55,220 It would be great 417 00:16:55,500 --> 00:16:56,820 if my daughter was as sensible 418 00:16:57,020 --> 00:16:57,740 as you are. 419 00:16:58,460 --> 00:16:59,140 How are you, Miss Ye? 420 00:16:59,580 --> 00:17:00,700 How's your recovery going? 421 00:17:01,300 --> 00:17:02,580 I'm much better than when I arrived. 422 00:17:04,420 --> 00:17:05,340 I guess I'm still a bit short 423 00:17:05,940 --> 00:17:07,180 on medical skills. 424 00:17:08,220 --> 00:17:08,580 Right, 425 00:17:08,940 --> 00:17:10,260 I've heard that Old Master Tang 426 00:17:10,260 --> 00:17:11,020 has a method 427 00:17:11,260 --> 00:17:12,620 that may cure your illness. 428 00:17:13,099 --> 00:17:13,539 How about this? 429 00:17:14,020 --> 00:17:14,900 Ask Tang Lian 430 00:17:14,980 --> 00:17:16,460 to take you to Tang Clan sometime. 431 00:17:17,460 --> 00:17:18,500 I'm sorry to trouble you. 432 00:17:19,140 --> 00:17:19,540 You may go now. 433 00:17:26,500 --> 00:17:27,260 She'd been eavesdropping 434 00:17:27,260 --> 00:17:27,940 for quite some time. 435 00:17:28,820 --> 00:17:30,340 It's not something important anyway. 436 00:17:30,980 --> 00:17:31,580 Let her be. 437 00:17:32,860 --> 00:17:33,500 She is the daughter 438 00:17:33,500 --> 00:17:34,420 of General Ye Xiaoying. 439 00:17:35,700 --> 00:17:36,980 The more Ye Xiaoying knows, 440 00:17:37,940 --> 00:17:38,900 the more complicated things become. 441 00:17:39,460 --> 00:17:39,980 She used to be 442 00:17:39,980 --> 00:17:41,180 a good friend to Xiao Se. 443 00:17:43,380 --> 00:17:45,260 But I don't think the two of them have ever talked 444 00:17:46,460 --> 00:17:47,100 to each other 445 00:17:47,260 --> 00:17:48,100 since Xiao Se entered Xueyue City. 446 00:17:49,220 --> 00:17:49,820 So, 447 00:17:50,620 --> 00:17:52,220 she is the one who knows Xiao Se best. 448 00:17:52,900 --> 00:17:53,980 What Xiao Se 449 00:17:54,500 --> 00:17:55,340 is most reluctant 450 00:17:55,340 --> 00:17:56,580 to talk about now is his past, 451 00:17:57,340 --> 00:17:58,220 but Ye Ruoyi 452 00:17:59,460 --> 00:18:00,140 is carrying 453 00:18:00,300 --> 00:18:01,460 the past of Xiao Se. 454 00:18:15,540 --> 00:18:16,780 The fragrance of the sunken light and valley. 455 00:18:19,980 --> 00:18:20,900 Are you Miss Ruoyi? 456 00:18:29,020 --> 00:18:29,820 It's been a long time since we last met, 457 00:18:30,700 --> 00:18:31,500 Your Highness. 458 00:18:32,860 --> 00:18:34,140 If I hadn't smelled 459 00:18:34,580 --> 00:18:35,420 the unique sunken light 460 00:18:35,420 --> 00:18:36,700 and valley fragrance of the Ye family, 461 00:18:37,340 --> 00:18:38,300 would you 462 00:18:38,940 --> 00:18:39,540 have intended 463 00:18:39,540 --> 00:18:40,700 to just walk past? 464 00:18:41,740 --> 00:18:42,260 I haven't seen you 465 00:18:42,420 --> 00:18:43,300 in years. 466 00:18:44,260 --> 00:18:45,260 I thought you looked familiar 467 00:18:45,540 --> 00:18:46,380 but didn't dare to confirm it. 468 00:18:47,220 --> 00:18:48,460 I hear 469 00:18:49,180 --> 00:18:50,380 you've been recuperating in here. 470 00:18:51,260 --> 00:18:52,220 Are you feeling better? 471 00:18:52,940 --> 00:18:54,260 City Lord Sikong is very skilled in medicine, 472 00:18:54,740 --> 00:18:55,500 my health 473 00:18:55,700 --> 00:18:56,620 is much better than before. 474 00:18:57,580 --> 00:18:57,980 That's good. 475 00:18:58,700 --> 00:19:00,060 You and Chuhe have been friends since childhood. 476 00:19:01,220 --> 00:19:02,500 It must be a pleasure for you 477 00:19:02,940 --> 00:19:04,540 to meet again in this city. 478 00:19:06,540 --> 00:19:07,380 Hasn't Chuhe 479 00:19:08,220 --> 00:19:09,340 been missing for a long time? 480 00:19:12,500 --> 00:19:13,180 You haven't seen him? 481 00:19:15,060 --> 00:19:15,700 I've always 482 00:19:15,700 --> 00:19:16,820 lived alone in this house, 483 00:19:17,500 --> 00:19:19,060 and I don't usually associate with the people of the city. 484 00:19:19,580 --> 00:19:20,980 I'm here to pick up some herbs today. 485 00:19:21,700 --> 00:19:23,340 He has been in this city for quite some time. 486 00:19:24,020 --> 00:19:24,580 I'm here 487 00:19:25,180 --> 00:19:26,300 to find him. 488 00:19:28,300 --> 00:19:29,260 You came 489 00:19:30,340 --> 00:19:31,380 to catch him back? 490 00:19:32,580 --> 00:19:33,020 Catch? 491 00:19:37,060 --> 00:19:38,780 I'm taking him back to Tianqi. 492 00:19:39,860 --> 00:19:40,500 Father has absolved him 493 00:19:40,700 --> 00:19:41,820 of all his sins. 494 00:19:42,780 --> 00:19:43,580 He will 495 00:19:44,060 --> 00:19:45,620 still be the Sixth Prince of Beili, 496 00:19:46,180 --> 00:19:48,060 Lord Yong'an, Xiao Chuhe. 497 00:19:50,020 --> 00:19:50,420 Well, 498 00:19:51,660 --> 00:19:52,420 that's great. 499 00:19:54,340 --> 00:19:55,140 But he refused. 500 00:19:55,980 --> 00:19:57,260 I've given him three days. 501 00:19:58,380 --> 00:19:59,580 You've been friends with him since childhood. 502 00:20:00,500 --> 00:20:01,420 Help me talk some sense into him. 503 00:20:02,300 --> 00:20:03,620 With Chuhe's temperament, 504 00:20:04,340 --> 00:20:05,340 it's hard for him 505 00:20:05,860 --> 00:20:06,660 to change his mind. 506 00:20:08,420 --> 00:20:09,820 But you are one 507 00:20:11,180 --> 00:20:12,100 of the few people I know 508 00:20:13,420 --> 00:20:14,460 who can persuade him. 509 00:20:16,340 --> 00:20:17,220 I'll try then. 510 00:20:19,020 --> 00:20:19,660 Thank you. 511 00:20:29,980 --> 00:20:32,740 [Xiaoqing Pavilion] 512 00:20:55,060 --> 00:20:56,180 You already know 513 00:20:57,140 --> 00:20:58,940 that I sent someone to look for Chuhe? 514 00:21:02,260 --> 00:21:02,900 Your Majesty, you deliberately 515 00:21:03,860 --> 00:21:05,340 [Ye Xiaoying, General] let me know about this, right? 516 00:21:06,380 --> 00:21:06,780 Yes. 517 00:21:08,820 --> 00:21:11,020 Chuhe was close to you. 518 00:21:12,340 --> 00:21:12,940 I was thinking 519 00:21:14,420 --> 00:21:15,620 that if you knew 520 00:21:15,820 --> 00:21:16,820 the whereabouts of Chuhe, 521 00:21:17,820 --> 00:21:19,100 you might be able 522 00:21:21,100 --> 00:21:22,260 to help me. 523 00:21:25,740 --> 00:21:26,700 After so many years, 524 00:21:27,820 --> 00:21:29,380 now that he's willing to show himself, 525 00:21:30,020 --> 00:21:30,500 maybe 526 00:21:31,260 --> 00:21:32,580 he's willing to return to Tianqi. 527 00:21:37,140 --> 00:21:38,900 Do you really think so? 528 00:21:43,620 --> 00:21:44,540 If I were you, 529 00:21:45,300 --> 00:21:46,420 I would not issue any decree. 530 00:21:48,420 --> 00:21:49,580 I would just lead the army 531 00:21:50,100 --> 00:21:51,140 and surround Xueyue City. 532 00:21:53,940 --> 00:21:54,580 This is indeed 533 00:21:54,580 --> 00:21:55,820 your style. 534 00:21:58,300 --> 00:21:59,500 But I'm afraid 535 00:22:00,260 --> 00:22:01,140 I'm pushing him too hard. 536 00:22:04,380 --> 00:22:05,580 With that child's temperament, 537 00:22:06,700 --> 00:22:08,180 he's going to fight against me again. 538 00:22:11,060 --> 00:22:11,820 I can't help 539 00:22:13,060 --> 00:22:15,140 but think about the past years, 540 00:22:16,300 --> 00:22:17,340 and my guilt towards Chuhe 541 00:22:18,540 --> 00:22:19,660 is growing. 542 00:22:20,500 --> 00:22:21,620 And this child 543 00:22:21,620 --> 00:22:22,700 is very stubborn. 544 00:22:23,500 --> 00:22:24,780 When I didn't look for him, 545 00:22:25,180 --> 00:22:26,340 he stayed untrackable 546 00:22:27,060 --> 00:22:28,540 for four years. 547 00:22:33,140 --> 00:22:34,100 I am afraid 548 00:22:35,060 --> 00:22:36,420 of missing this opportunity. 549 00:22:39,982 --> 00:22:40,900 I'm afraid I won't be able 550 00:22:41,100 --> 00:22:42,460 to hide the fact that I want to bring Chuhe 551 00:22:43,740 --> 00:22:44,940 back to the palace for long. 552 00:22:46,420 --> 00:22:47,220 I need you 553 00:22:47,780 --> 00:22:49,900 to take care of this for me. 554 00:22:50,780 --> 00:22:51,060 Sure. 555 00:22:51,620 --> 00:22:52,300 Don't worry, Your Majesty. 556 00:22:53,540 --> 00:22:54,020 You may leave now. 557 00:23:10,060 --> 00:23:13,620 [Hongqing Hall] 558 00:23:18,540 --> 00:23:19,860 What brings you here? 559 00:23:21,180 --> 00:23:22,820 His Majesty sent Lord Bai 560 00:23:23,420 --> 00:23:24,620 to summon Xiao Chuhe back to Tianqi. 561 00:23:26,540 --> 00:23:27,580 I already expected that. 562 00:23:28,620 --> 00:23:29,580 [Jinyu, Director of Record] Is that person really coming back? 563 00:23:30,660 --> 00:23:31,500 Not really. 564 00:23:32,260 --> 00:23:32,980 What is your choice? 565 00:23:34,700 --> 00:23:35,700 My choice is the one 566 00:23:36,580 --> 00:23:37,780 whose name is written 567 00:23:38,500 --> 00:23:39,380 in the Dragon Seal Scroll 568 00:23:40,020 --> 00:23:41,060 on the tablet of Tai'an Hall. 569 00:23:41,980 --> 00:23:43,060 But there is nothing written 570 00:23:43,580 --> 00:23:44,620 [Jinwei, Director of Sword] on that scroll. 571 00:23:48,460 --> 00:23:49,500 We can 572 00:23:50,380 --> 00:23:52,260 ultimately influence 573 00:23:52,500 --> 00:23:55,700 the name written 574 00:23:56,740 --> 00:23:59,220 [Jinyan, Director of Seal] on the scroll. 575 00:24:02,580 --> 00:24:03,180 Let me remind you. 576 00:24:04,740 --> 00:24:05,900 The Five Eunuchs are acting on orders, 577 00:24:06,620 --> 00:24:07,900 so don't speak treacherously. 578 00:24:12,340 --> 00:24:13,700 I only said influence, 579 00:24:14,060 --> 00:24:15,420 not designation. 580 00:24:16,700 --> 00:24:17,300 Jade Deity, (*pronounce as Jinxian) 581 00:24:17,820 --> 00:24:19,380 you're too sensitive, aren't you? 582 00:24:20,620 --> 00:24:21,860 Jinyan is right. 583 00:24:22,540 --> 00:24:23,580 In the past, 584 00:24:24,060 --> 00:24:25,660 we could have waited for His Majesty to make a decision. 585 00:24:26,700 --> 00:24:28,020 But the Sixth Prince, Xiao Chuhe, 586 00:24:28,220 --> 00:24:28,900 has shown up. 587 00:24:29,940 --> 00:24:31,060 Everything has changed. 588 00:24:32,300 --> 00:24:32,860 I know 589 00:24:34,100 --> 00:24:35,100 that some of you 590 00:24:35,300 --> 00:24:36,900 are teachers of Lord Bai, 591 00:24:37,660 --> 00:24:38,300 and some of you 592 00:24:38,340 --> 00:24:39,660 are loyal followers of Lord Chi. 593 00:24:40,260 --> 00:24:41,060 Xiao Chuhe's presence 594 00:24:41,180 --> 00:24:41,860 is the greatest threat 595 00:24:43,100 --> 00:24:44,180 to you. 596 00:24:46,820 --> 00:24:47,300 You 597 00:24:48,060 --> 00:24:49,500 shouldn't have told 598 00:24:49,660 --> 00:24:50,620 His Majesty the news 599 00:24:51,100 --> 00:24:53,220 without discussing it with us, 600 00:24:53,660 --> 00:24:54,460 and you shouldn't have reported it 601 00:24:55,300 --> 00:24:56,700 without knowing 602 00:24:56,900 --> 00:24:57,980 whether the man 603 00:24:58,180 --> 00:24:59,980 is really Xiao Chuhe. 604 00:25:01,460 --> 00:25:01,860 That's right. 605 00:25:03,500 --> 00:25:03,980 Tell us 606 00:25:04,500 --> 00:25:05,940 what happened in the Kingdom of Yushi. 607 00:25:06,660 --> 00:25:08,300 What are the chances of that person 608 00:25:08,860 --> 00:25:09,740 being Xiao Chuhe? 609 00:25:10,780 --> 00:25:12,140 You are not qualified for this. 610 00:25:13,020 --> 00:25:13,860 You are not permitted 611 00:25:14,820 --> 00:25:15,380 to discuss 612 00:25:15,540 --> 00:25:16,660 the affairs of the princes. 613 00:25:18,660 --> 00:25:19,340 Sir. 614 00:25:22,420 --> 00:25:23,260 Dozens of groups of people 615 00:25:23,940 --> 00:25:24,900 have left 616 00:25:24,940 --> 00:25:26,580 Tianqi City in the past year. 617 00:25:27,100 --> 00:25:28,580 Where have they all gone? 618 00:25:30,860 --> 00:25:32,420 They have gone to Xueyue City, 619 00:25:32,860 --> 00:25:33,500 Wushuang City, 620 00:25:33,860 --> 00:25:34,540 Muliang City, 621 00:25:35,060 --> 00:25:35,940 the Lei family of Jiangnan, 622 00:25:36,300 --> 00:25:37,140 the Tang Clan of Shu, 623 00:25:37,660 --> 00:25:38,940 the Wen family of Lingnan, 624 00:25:39,380 --> 00:25:40,780 Mount Wangcheng, Mount Wudang, 625 00:25:41,060 --> 00:25:42,500 Shaolin Temple, Yunlin Temple, 626 00:25:43,180 --> 00:25:43,940 as well as 627 00:25:44,140 --> 00:25:45,660 the unreachable Tianwaitian, 628 00:25:46,300 --> 00:25:49,060 and Dark River that is nowhere to be found. 629 00:25:50,900 --> 00:25:51,220 Yes. 630 00:25:52,260 --> 00:25:53,620 Both Lord Bai and Lord Chi 631 00:25:54,100 --> 00:25:54,860 have sent men 632 00:25:55,300 --> 00:25:56,380 to almost all the great martial arts sects. 633 00:25:57,260 --> 00:25:59,020 Now that the disputes in the court 634 00:25:59,220 --> 00:25:59,860 have not yet ended, 635 00:26:00,500 --> 00:26:01,500 the rivalry in the martial arts world 636 00:26:02,180 --> 00:26:02,900 has already begun. 637 00:26:03,860 --> 00:26:04,380 That's right. 638 00:26:05,020 --> 00:26:05,860 You're right. 639 00:26:07,980 --> 00:26:08,460 Jinyan, 640 00:26:09,740 --> 00:26:10,820 did you just say you wanted to 641 00:26:11,580 --> 00:26:13,620 influence the name on the scroll? 642 00:26:21,220 --> 00:26:22,460 My dear sir. 643 00:26:22,500 --> 00:26:22,940 Sir. 644 00:26:23,140 --> 00:26:23,860 Sir. 645 00:26:24,300 --> 00:26:26,900 I have made a slip of the tongue. 646 00:26:30,020 --> 00:26:31,140 Good for you to know that. 647 00:26:36,220 --> 00:26:36,860 I know 648 00:26:38,180 --> 00:26:39,180 you each have 649 00:26:39,220 --> 00:26:40,300 your own thoughts. 650 00:26:41,020 --> 00:26:42,100 But the Five Eunuchs 651 00:26:42,740 --> 00:26:44,660 shall be subject to His Majesty's will. 652 00:26:45,620 --> 00:26:46,860 His Majesty's thoughts are unpredictable, 653 00:26:47,300 --> 00:26:48,460 and we're like keeping a tiger company. 654 00:26:49,420 --> 00:26:51,260 If you are satisfied, you won't be humiliated. If you know moderation, you won't be in danger. 655 00:26:51,740 --> 00:26:53,060 In this way, you can live a long life. 656 00:26:56,700 --> 00:26:58,860 If anyone can't understand 657 00:26:58,860 --> 00:26:59,860 this, 658 00:27:00,820 --> 00:27:03,780 you should quit being the Five Eunuchs before it's too late. 659 00:27:05,140 --> 00:27:05,980 Yes, sir. 660 00:27:17,340 --> 00:27:18,580 Although you have never made a choice, 661 00:27:19,100 --> 00:27:19,620 I know 662 00:27:20,460 --> 00:27:21,380 you have always liked 663 00:27:21,380 --> 00:27:22,420 the Sixth Prince, Xiao Chuhe. 664 00:27:24,180 --> 00:27:25,740 Why must we make a choice? 665 00:27:27,660 --> 00:27:28,580 These princes 666 00:27:29,340 --> 00:27:30,060 were all good friends 667 00:27:30,180 --> 00:27:31,020 when they were little, 668 00:27:32,660 --> 00:27:34,060 and it is only because of our own interests 669 00:27:36,020 --> 00:27:37,100 that they have become 670 00:27:37,100 --> 00:27:38,100 what they are today. 671 00:27:43,660 --> 00:27:45,060 [Young Xiao Chuhe] 672 00:27:45,580 --> 00:27:46,820 [Young Xiao Chong] 673 00:27:48,260 --> 00:27:48,940 My book. 674 00:27:50,540 --> 00:27:51,420 Chong, I will get it. 675 00:27:54,500 --> 00:27:55,020 Chuhe, 676 00:27:55,460 --> 00:27:56,340 be careful. 677 00:28:03,420 --> 00:28:03,980 Chong, 678 00:28:04,660 --> 00:28:05,620 you should stop reading. 679 00:28:06,580 --> 00:28:06,980 Look, 680 00:28:07,580 --> 00:28:08,300 the book is all wet. 681 00:28:08,900 --> 00:28:09,980 Just play with me for a while. 682 00:28:10,820 --> 00:28:11,300 Chuhe, 683 00:28:11,820 --> 00:28:13,300 you've been scolded by the school teacher 684 00:28:13,900 --> 00:28:14,500 every day, 685 00:28:15,060 --> 00:28:16,500 but you want me to be scolded too? 686 00:28:16,940 --> 00:28:17,580 Chong, 687 00:28:18,620 --> 00:28:19,220 actually, 688 00:28:19,540 --> 00:28:20,220 I can recite the content 689 00:28:20,500 --> 00:28:21,420 of this book already. 690 00:28:22,260 --> 00:28:23,900 I just want to piss off that old man. 691 00:28:27,420 --> 00:28:27,740 Don't eat it. 692 00:28:28,820 --> 00:28:30,020 Look, your hands are so dirty. 693 00:28:30,620 --> 00:28:32,060 Go back and wash it before eating it. 694 00:28:32,540 --> 00:28:33,060 All right. 695 00:28:44,700 --> 00:28:45,420 Don't eat it! 696 00:28:45,980 --> 00:28:46,380 Don't eat it. 697 00:28:48,820 --> 00:28:49,660 What should not be eaten? 698 00:28:53,740 --> 00:28:54,420 Why are you here? 699 00:28:56,780 --> 00:28:57,780 I brought some snacks for you. 700 00:28:58,220 --> 00:28:58,540 Here. 701 00:29:01,020 --> 00:29:03,100 Someone who is unaccountably solicitous is hiding evil intentions. 702 00:29:03,420 --> 00:29:04,100 You have a favor to ask of me. 703 00:29:04,500 --> 00:29:04,780 Say it. 704 00:29:06,500 --> 00:29:07,660 Nothing, I just want to ask you something. 705 00:29:08,220 --> 00:29:09,540 What does the Prince want from you? 706 00:29:10,340 --> 00:29:10,980 Elder Yin said 707 00:29:11,180 --> 00:29:12,140 you were classmates. 708 00:29:13,420 --> 00:29:14,340 We just caught up on old times. 709 00:29:14,660 --> 00:29:15,300 Nothing serious. 710 00:29:16,100 --> 00:29:16,620 All right. 711 00:29:16,780 --> 00:29:17,460 It's okay if you have secrets 712 00:29:17,460 --> 00:29:17,940 to hide from us. 713 00:29:18,580 --> 00:29:19,900 If you don't want to talk about it, I won't ask. 714 00:29:21,300 --> 00:29:21,740 Well, 715 00:29:22,500 --> 00:29:23,020 the tournament of marriage 716 00:29:23,220 --> 00:29:24,100 is finally over for good. 717 00:29:24,540 --> 00:29:25,540 A big problem is settled. 718 00:29:26,580 --> 00:29:27,140 Why don't we 719 00:29:27,500 --> 00:29:28,820 go for a stroll in the city to take a breather? 720 00:29:30,220 --> 00:29:30,780 Get to the point. 721 00:29:31,900 --> 00:29:34,100 I haven't seen Miss Ye for a long time. 722 00:29:35,060 --> 00:29:36,660 I'd like you to come with me to visit her. 723 00:29:38,140 --> 00:29:38,780 Coward. 724 00:29:39,300 --> 00:29:40,260 Go and see her yourself. 725 00:29:40,700 --> 00:29:41,820 I'm too shy to do that. 726 00:29:43,420 --> 00:29:44,780 She is a good friend of Sikong Qianluo. 727 00:29:45,060 --> 00:29:45,820 You should find Sikong Qianluo for help. 728 00:29:45,900 --> 00:29:47,140 I went to find Qianluo, 729 00:29:47,220 --> 00:29:47,900 but she was not around. 730 00:29:50,300 --> 00:29:50,860 I get it now. 731 00:29:51,860 --> 00:29:52,900 You came to me 732 00:29:52,900 --> 00:29:54,100 when you were desperate, didn't you? 733 00:29:54,380 --> 00:29:54,660 No. 734 00:29:55,540 --> 00:29:55,980 Xiao Se, 735 00:29:56,020 --> 00:29:57,340 why don't you accompany me there? 736 00:29:57,700 --> 00:29:58,540 Where's your sassiness 737 00:29:58,540 --> 00:29:59,180 from yesterday? 738 00:30:00,940 --> 00:30:01,660 We'll talk 739 00:30:02,020 --> 00:30:02,460 after you've finished these. 740 00:30:13,340 --> 00:30:13,700 Xiao Se. 741 00:30:27,700 --> 00:30:29,060 The best taste of this Hongshan Zhuyan 742 00:30:29,340 --> 00:30:30,820 will be lost 743 00:30:32,100 --> 00:30:32,700 if it is cooked 744 00:30:32,700 --> 00:30:33,580 a moment longer. 745 00:30:40,500 --> 00:30:41,140 Greetings, Your Highness. 746 00:30:43,740 --> 00:30:45,300 Zang Ming and I are taking a walk in the city 747 00:30:46,100 --> 00:30:47,460 and we suddenly smelled this tea scent. 748 00:30:48,300 --> 00:30:48,860 I was wondering 749 00:30:49,740 --> 00:30:50,700 who in this Xueyue City 750 00:30:51,460 --> 00:30:52,100 would like 751 00:30:52,340 --> 00:30:53,780 to drink the tea of Tianqi City. 752 00:30:54,980 --> 00:30:55,780 I didn't expect 753 00:30:57,060 --> 00:30:58,060 it would be you again. 754 00:30:58,660 --> 00:31:00,060 I hadn't been home for a long time, 755 00:31:00,540 --> 00:31:01,940 so I wanted to have a taste of home. 756 00:31:02,700 --> 00:31:03,340 Your Highness, I'm sorry to have distracted you. 757 00:31:06,980 --> 00:31:08,140 Aren't you going to invite me for some tea? 758 00:31:08,860 --> 00:31:09,460 Your Highness, please have a seat. 759 00:31:15,140 --> 00:31:15,900 Xiao Se. 760 00:31:16,660 --> 00:31:17,300 Have you thought of a reason 761 00:31:17,300 --> 00:31:18,340 for dragging me to see Miss Ye 762 00:31:18,820 --> 00:31:19,580 in such a hurry? 763 00:31:19,900 --> 00:31:20,940 What reason do I need? 764 00:31:21,660 --> 00:31:23,060 We're just passing by 765 00:31:23,740 --> 00:31:24,420 and we're thirsty, 766 00:31:25,180 --> 00:31:25,940 so we want a drink. 767 00:31:27,660 --> 00:31:29,140 If you just want a drink, 768 00:31:29,620 --> 00:31:30,660 then you're in luck. 769 00:31:33,580 --> 00:31:34,220 What do you mean? 770 00:31:35,420 --> 00:31:36,820 The finest Hongshan Zhuyan 771 00:31:37,780 --> 00:31:38,780 brewed with melted snow 772 00:31:39,980 --> 00:31:41,420 from Mount Cang, 773 00:31:42,500 --> 00:31:42,980 the taste... 774 00:31:43,620 --> 00:31:44,380 I don't understand. 775 00:31:46,300 --> 00:31:46,780 Right, 776 00:31:47,540 --> 00:31:48,420 it's like cast pearls before swine. 777 00:31:53,460 --> 00:31:54,420 Great tea indeed. 778 00:31:56,300 --> 00:31:57,020 Right, Miss Ruoyi, 779 00:31:58,540 --> 00:32:00,820 did you see Chuhe yesterday? 780 00:32:03,100 --> 00:32:03,500 I did. 781 00:32:04,540 --> 00:32:05,820 But he seemed 782 00:32:06,900 --> 00:32:08,020 a bit different than before. 783 00:32:11,540 --> 00:32:12,180 How so? 784 00:32:13,740 --> 00:32:14,660 He used to speak 785 00:32:14,820 --> 00:32:15,780 in a loud voice, 786 00:32:16,260 --> 00:32:17,220 beaming with joy, 787 00:32:18,020 --> 00:32:18,820 as if he had 788 00:32:19,060 --> 00:32:19,740 absolute confidence 789 00:32:20,020 --> 00:32:21,180 in everything in this world. 790 00:32:22,300 --> 00:32:23,180 But now, 791 00:32:23,940 --> 00:32:25,180 he has become much quieter and slacker. 792 00:32:28,540 --> 00:32:29,020 Yes. 793 00:32:30,380 --> 00:32:31,540 Chuhe has changed a lot. 794 00:32:32,780 --> 00:32:33,860 Did he tell you 795 00:32:34,860 --> 00:32:35,580 where he'd been 796 00:32:36,660 --> 00:32:37,420 all these years? 797 00:32:38,660 --> 00:32:39,900 He said he opened an inn 798 00:32:41,020 --> 00:32:42,220 in a place with green hills at the back 799 00:32:42,740 --> 00:32:43,820 and clear water at the front. 800 00:32:47,340 --> 00:32:47,980 Miss Ruoyi, 801 00:32:48,260 --> 00:32:49,300 Xiao Se and I are passing by 802 00:32:49,660 --> 00:32:50,540 and have come to ask you 803 00:32:50,980 --> 00:32:51,700 for a cup of tea. 804 00:32:59,820 --> 00:33:01,820 Miss... Miss Ruoyi, 805 00:33:02,300 --> 00:33:03,900 I'm sorry to bother you. 806 00:33:04,620 --> 00:33:05,100 Well, 807 00:33:05,860 --> 00:33:06,420 spare the formalities. 808 00:33:07,940 --> 00:33:08,220 Sit down. 809 00:33:14,140 --> 00:33:15,140 May I 810 00:33:15,700 --> 00:33:16,340 know your name? 811 00:33:18,660 --> 00:33:19,180 I am from 812 00:33:19,180 --> 00:33:19,940 Jiangnan Thunderbolt Sect, 813 00:33:20,220 --> 00:33:21,460 and I have just been accepted as a disciple of Xueyue Sword Deity. 814 00:33:22,260 --> 00:33:23,420 So you're from the Lei Clan. 815 00:33:24,540 --> 00:33:25,700 Why don't you just tell him 816 00:33:25,740 --> 00:33:26,700 your date of birth? 817 00:33:29,140 --> 00:33:29,740 You're here too? 818 00:33:31,620 --> 00:33:32,100 I'm just passing by 819 00:33:32,740 --> 00:33:34,220 and would like to have a cup of tea with him. 820 00:33:35,860 --> 00:33:36,460 No problem. 821 00:33:36,860 --> 00:33:37,500 But 822 00:33:37,940 --> 00:33:38,740 I'm a bit unskilled 823 00:33:38,740 --> 00:33:39,620 at brewing tea, 824 00:33:40,300 --> 00:33:41,220 so I'm afraid I'm wasting 825 00:33:41,260 --> 00:33:42,500 this fine Hongshan Zhuyan. 826 00:33:43,740 --> 00:33:44,620 It's all right. 827 00:33:45,180 --> 00:33:46,180 I can't taste the difference anyway. 828 00:33:54,900 --> 00:33:55,220 Mr. Lei, 829 00:33:56,260 --> 00:33:57,060 aren't you afraid of getting burned? 830 00:33:58,220 --> 00:33:59,900 I practice a technique called Fire Infusion. 831 00:34:00,380 --> 00:34:01,980 The heat of this tea is nothing. 832 00:34:02,860 --> 00:34:03,380 Miss Ruoyi, 833 00:34:03,700 --> 00:34:04,100 one more. 834 00:34:04,700 --> 00:34:06,100 I should pour you a cup of hot water then, 835 00:34:06,780 --> 00:34:08,660 so as not to waste this Hongshan Zhuyan. 836 00:34:09,980 --> 00:34:10,540 Xiao Se. 837 00:34:11,300 --> 00:34:12,900 I finished it at once 838 00:34:12,900 --> 00:34:13,980 because I was thirsty. 839 00:34:14,540 --> 00:34:15,260 I know 840 00:34:16,139 --> 00:34:16,819 about tasting tea too. 841 00:34:20,179 --> 00:34:21,579 Miss Ruoyi told me 842 00:34:22,580 --> 00:34:23,900 that she went to see you yesterday. 843 00:34:28,060 --> 00:34:29,860 Miss Ruoyi went to see you yesterday? 844 00:34:30,500 --> 00:34:31,060 Me? 845 00:34:38,860 --> 00:34:39,420 Yesterday, Miss Ruoyi 846 00:34:39,620 --> 00:34:40,820 also passed by my courtyard 847 00:34:41,940 --> 00:34:43,060 and came in to have a cup of tea. 848 00:34:48,060 --> 00:34:48,940 She asked me 849 00:34:48,940 --> 00:34:50,220 about Tianqi. 850 00:34:52,420 --> 00:34:53,100 That's good then. 851 00:34:54,219 --> 00:34:54,859 Miss Ruoyi 852 00:34:54,860 --> 00:34:55,980 is alone in Xueyue City. 853 00:34:56,699 --> 00:34:57,900 As a fellow from Tianqi City, 854 00:34:58,700 --> 00:35:00,060 you should take care of her. 855 00:35:08,220 --> 00:35:08,460 (But...) 856 00:35:08,700 --> 00:35:09,940 [Vermilion Bird] (Why should I be the Vermilion Bird?) 857 00:35:10,700 --> 00:35:11,580 (It sounds so girly.) 858 00:35:11,980 --> 00:35:12,780 (I want to be the Azure Dragon.) 859 00:35:13,100 --> 00:35:13,340 (No,) 860 00:35:13,940 --> 00:35:14,620 (Azure Dragon is mine.) 861 00:35:17,060 --> 00:35:17,580 (All right.) 862 00:35:18,220 --> 00:35:18,900 (It's just a code name.) 863 00:35:19,300 --> 00:35:19,820 (What's wrong with Vermilion Bird?) 864 00:35:20,220 --> 00:35:20,820 (Changfeng, look.) 865 00:35:21,340 --> 00:35:22,380 (Lianyue got a tortoise,) 866 00:35:22,620 --> 00:35:23,060 (and he doesn't complain.) 867 00:35:24,140 --> 00:35:24,860 (I want to beat you up.) 868 00:35:25,900 --> 00:35:26,380 Father. 869 00:35:28,820 --> 00:35:29,060 Father. 870 00:35:29,460 --> 00:35:29,740 Qianluo. 871 00:35:29,740 --> 00:35:30,140 You asked for me? 872 00:35:30,220 --> 00:35:31,260 Come on, sit down. 873 00:35:32,620 --> 00:35:33,780 Xiao Se was of great help 874 00:35:33,860 --> 00:35:34,540 this time, 875 00:35:34,540 --> 00:35:35,420 did you thank him? 876 00:35:35,780 --> 00:35:36,940 I did. 877 00:35:37,420 --> 00:35:38,140 As your daughter, 878 00:35:38,460 --> 00:35:39,500 I know what to do. 879 00:35:40,020 --> 00:35:40,780 Good girl. 880 00:35:41,380 --> 00:35:41,900 Qianluo, 881 00:35:42,180 --> 00:35:42,820 look, 882 00:35:43,260 --> 00:35:44,700 Xiao Se 883 00:35:44,940 --> 00:35:46,300 is usually against you all the time, 884 00:35:46,940 --> 00:35:48,500 but this time, in the tournament of marriage, 885 00:35:48,780 --> 00:35:50,220 he's been so busy 886 00:35:50,500 --> 00:35:51,780 helping you with so much. 887 00:35:53,100 --> 00:35:54,100 So I wonder 888 00:35:54,900 --> 00:35:56,780 if he's up to something. 889 00:36:00,420 --> 00:36:01,820 What do you think 890 00:36:02,220 --> 00:36:02,780 of Xiao Se? 891 00:36:03,700 --> 00:36:04,780 What do you mean? 892 00:36:06,180 --> 00:36:07,060 You're blushing. 893 00:36:07,140 --> 00:36:07,540 You're blushing. 894 00:36:07,660 --> 00:36:09,460 Father, what are you thinking about? 895 00:36:10,300 --> 00:36:10,660 Qianluo, 896 00:36:11,220 --> 00:36:12,260 I'm your father. 897 00:36:12,660 --> 00:36:13,580 Tell me 898 00:36:13,740 --> 00:36:14,460 what's on your mind, 899 00:36:14,740 --> 00:36:15,060 okay? 900 00:36:19,940 --> 00:36:21,420 What an exquisite token. 901 00:36:21,460 --> 00:36:21,940 [Tianqi, protecting the land] 902 00:36:22,380 --> 00:36:23,620 Father, where did you get this? 903 00:36:24,620 --> 00:36:25,740 Is it for me? 904 00:36:28,220 --> 00:36:28,900 Of course 905 00:36:30,220 --> 00:36:31,140 you can have it. 906 00:36:32,020 --> 00:36:32,380 Anyway, 907 00:36:32,620 --> 00:36:34,220 once you hold this token, 908 00:36:34,700 --> 00:36:35,580 you will have to take on 909 00:36:35,580 --> 00:36:37,060 a great responsibility. 910 00:36:38,820 --> 00:36:39,660 What responsibility? 911 00:36:41,820 --> 00:36:42,780 It's a long story. 912 00:36:46,100 --> 00:36:46,580 Miss Ruoyi, 913 00:36:47,580 --> 00:36:48,700 please help me 914 00:36:49,700 --> 00:36:50,460 with my request. 915 00:36:52,380 --> 00:36:53,060 Sure. 916 00:36:53,660 --> 00:36:54,420 I'll leave you all 917 00:36:54,460 --> 00:36:55,180 to catch up then. 918 00:36:56,300 --> 00:36:56,740 Farewell. 919 00:37:04,540 --> 00:37:04,860 Zang Ming, 920 00:37:05,860 --> 00:37:06,340 let's go. 921 00:37:15,820 --> 00:37:16,460 Xiao Se. 922 00:37:17,660 --> 00:37:18,460 Lord Bai's subordinate 923 00:37:18,460 --> 00:37:19,940 doesn't seem to like you. 924 00:37:20,860 --> 00:37:21,500 Who knows? 925 00:37:22,460 --> 00:37:23,700 Maybe we just don't get along. 926 00:37:24,420 --> 00:37:25,060 Are you done? 927 00:37:25,500 --> 00:37:26,060 Let's go if you're done. 928 00:37:27,060 --> 00:37:28,140 Why don't you stay a little longer? 929 00:37:28,980 --> 00:37:29,420 Yes. 930 00:37:29,820 --> 00:37:30,900 Since Miss Ruoyi has said so, 931 00:37:31,100 --> 00:37:32,340 let's stay for a while. 932 00:37:34,180 --> 00:37:34,500 Right, 933 00:37:34,980 --> 00:37:36,260 I went to pick up my medicine from the medical hall yesterday 934 00:37:37,020 --> 00:37:37,660 and heard them talking 935 00:37:37,820 --> 00:37:38,660 about ascending the tower. 936 00:37:39,700 --> 00:37:40,660 Why don't you tell me about it? 937 00:37:43,540 --> 00:37:44,940 Speaking of Dengtian Tower, 938 00:37:45,500 --> 00:37:47,140 I went straight to the 16th floor 939 00:37:47,420 --> 00:37:49,100 to challenge Xueyue Sword Deity. 940 00:37:49,620 --> 00:37:51,340 That's a pretty interesting story, indeed. 941 00:37:53,020 --> 00:37:54,820 (The tower keeper of the 13th floor,) 942 00:37:55,074 --> 00:37:55,660 (Luo Mingxuan,) 943 00:37:56,820 --> 00:37:58,260 didn't want to compete with me in a martial arts match, 944 00:37:58,980 --> 00:37:59,780 (but he wanted to) 945 00:38:00,300 --> 00:38:01,860 (have a bet with me.) 946 00:38:07,460 --> 00:38:09,020 And when I met my martial uncle, 947 00:38:10,300 --> 00:38:12,420 (I used all the skills of the Lei Clan,) 948 00:38:13,620 --> 00:38:14,340 as well as the sword, 949 00:38:14,500 --> 00:38:15,260 Shabu, 950 00:38:15,820 --> 00:38:16,940 that my master gave me. 951 00:38:19,620 --> 00:38:20,460 When I reached the 16th floor, 952 00:38:21,140 --> 00:38:22,300 I roared, 953 00:38:22,780 --> 00:38:23,700 "Lei Wujie of Thunderbolt Sect 954 00:38:24,180 --> 00:38:25,820 would like to challenge Xueyue Sword Deity!" 955 00:38:26,740 --> 00:38:27,060 Wait a minute. 956 00:38:27,820 --> 00:38:28,660 Is this 957 00:38:29,100 --> 00:38:30,500 the story of you alone? 958 00:38:31,060 --> 00:38:31,940 What about Xiao Se? 959 00:38:32,260 --> 00:38:32,860 What was he doing? 960 00:38:34,820 --> 00:38:35,540 He? 961 00:38:35,940 --> 00:38:36,940 He's playing hide-and-seek 962 00:38:37,060 --> 00:38:37,820 with Qianluo. 963 00:38:38,620 --> 00:38:39,420 He also had his fortune told. 964 00:38:39,700 --> 00:38:40,060 Yes. 965 00:38:40,380 --> 00:38:40,940 Fortune-telling? 966 00:38:41,860 --> 00:38:42,540 What fortune was told? 967 00:38:45,940 --> 00:38:46,460 Right, Xiao Se. 968 00:38:47,300 --> 00:38:48,980 What did the fortune-teller tell you? 969 00:38:50,060 --> 00:38:50,980 I asked about one thing. 970 00:38:51,900 --> 00:38:52,380 What's it? 971 00:38:53,252 --> 00:38:53,580 Return. 972 00:38:54,180 --> 00:38:54,540 Return? 973 00:38:56,460 --> 00:38:57,180 What was the result? 974 00:38:57,820 --> 00:38:58,500 No result. 975 00:38:59,660 --> 00:39:00,580 Because I regretted it 976 00:39:01,660 --> 00:39:02,460 halfway. 977 00:39:03,020 --> 00:39:04,100 Since you went there, 978 00:39:04,780 --> 00:39:05,620 why didn't you ask for the result? 979 00:39:07,020 --> 00:39:08,140 Because then I realized 980 00:39:09,460 --> 00:39:10,660 that I never cared 981 00:39:11,820 --> 00:39:13,020 about the thing I asked. 982 00:39:13,540 --> 00:39:14,420 So what do you care? 983 00:39:15,580 --> 00:39:17,580 He must care about money. 984 00:39:17,940 --> 00:39:19,060 It's expensive to have a fortune told by the disciple 985 00:39:19,420 --> 00:39:20,420 of Mount Wangcheng's Master. 986 00:39:24,020 --> 00:39:24,660 You're right. 987 00:39:26,620 --> 00:39:27,540 It's really about the money? 988 00:39:29,980 --> 00:39:31,100 You've finished your story 989 00:39:31,100 --> 00:39:31,540 on Dengtian Tower. 990 00:39:32,420 --> 00:39:33,020 Let's go. 991 00:39:34,500 --> 00:39:35,180 Seriously. 992 00:39:35,740 --> 00:39:36,780 You keep urging me to leave. 993 00:39:38,220 --> 00:39:38,700 All right. 994 00:39:39,540 --> 00:39:39,980 Miss Ruoyi, 995 00:39:40,380 --> 00:39:41,180 we'll come and visit you 996 00:39:41,180 --> 00:39:41,780 another time. 997 00:39:42,420 --> 00:39:43,500 You can come every day. 998 00:39:44,020 --> 00:39:45,100 I'm lonely here, 999 00:39:45,620 --> 00:39:46,100 so you can come 1000 00:39:46,380 --> 00:39:47,220 and talk to me. 1001 00:39:47,660 --> 00:39:47,980 All right. 1002 00:39:48,540 --> 00:39:49,260 I'll come again tomorrow. 1003 00:39:50,180 --> 00:39:51,420 No, I'll come again tomorrow morning. 1004 00:39:52,980 --> 00:39:53,540 Let's go. 1005 00:39:58,500 --> 00:39:58,820 See you. 1006 00:40:04,500 --> 00:40:04,820 Return? 1007 00:40:06,900 --> 00:40:08,500 Back then, when the princes of Beili 1008 00:40:08,540 --> 00:40:09,460 were competing with each other, 1009 00:40:09,940 --> 00:40:11,820 the whole of Tianqi City was in chaos. 1010 00:40:12,420 --> 00:40:13,740 Lord Langya has gathered 1011 00:40:13,820 --> 00:40:14,660 four great masters 1012 00:40:15,060 --> 00:40:16,980 to form the Four Guardians of Tianqi 1013 00:40:17,340 --> 00:40:19,180 to restore peace to the city. 1014 00:40:19,540 --> 00:40:20,380 And I 1015 00:40:20,580 --> 00:40:21,820 was the Vermilion Bird. 1016 00:40:22,100 --> 00:40:23,820 Eventually, we made it. 1017 00:40:25,860 --> 00:40:26,340 I get it now. 1018 00:40:27,820 --> 00:40:28,780 It means 1019 00:40:29,020 --> 00:40:30,780 that when you got this token, 1020 00:40:31,380 --> 00:40:32,140 you took on 1021 00:40:32,140 --> 00:40:33,220 the responsibility of guarding Tianqi. 1022 00:40:34,620 --> 00:40:36,740 And now that Tianqi is at peace 1023 00:40:37,860 --> 00:40:39,060 and the dynasties have changed. 1024 00:40:40,020 --> 00:40:40,860 All the guardians 1025 00:40:41,260 --> 00:40:42,300 will have to find new successors. 1026 00:40:43,100 --> 00:40:44,140 And the new successors 1027 00:40:44,940 --> 00:40:45,780 are going to protect 1028 00:40:46,740 --> 00:40:47,540 the Sixth Prince, 1029 00:40:48,060 --> 00:40:48,820 Xiao Chuhe. 1030 00:40:51,780 --> 00:40:52,140 Qianluo, 1031 00:40:53,180 --> 00:40:54,140 can you take on 1032 00:40:54,140 --> 00:40:54,860 this responsibility? 1033 00:40:57,580 --> 00:40:59,140 My daughter is so smart. 1034 00:40:59,740 --> 00:41:00,460 You could understand it 1035 00:41:00,820 --> 00:41:01,980 with just a brief explanation. 1036 00:41:02,660 --> 00:41:04,220 Now, I decide 1037 00:41:04,580 --> 00:41:05,300 that this token... 1038 00:41:06,340 --> 00:41:06,740 No. 1039 00:41:09,220 --> 00:41:10,860 I don't think you've been to Tianqi City 1040 00:41:11,020 --> 00:41:12,500 since I was born. 1041 00:41:13,380 --> 00:41:13,780 No, I have not. 1042 00:41:14,660 --> 00:41:16,380 Then, naturally, you don't know 1043 00:41:16,380 --> 00:41:17,060 Xiao Chuhe. 1044 00:41:18,180 --> 00:41:18,900 But Xiao Chuhe is a man 1045 00:41:18,900 --> 00:41:20,140 that Lord Langya values. 1046 00:41:20,420 --> 00:41:20,700 He... 1047 00:41:23,580 --> 00:41:25,220 I don't care who he values. 1048 00:41:26,020 --> 00:41:27,780 I, Sikong Qianluo, 1049 00:41:28,700 --> 00:41:29,340 will only 1050 00:41:29,340 --> 00:41:30,420 protect someone I like. 1051 00:41:30,900 --> 00:41:31,220 You... 1052 00:41:37,580 --> 00:41:38,660 (I don't want to be a Medicine King.) 1053 00:41:38,980 --> 00:41:40,580 (I want to be the one and only Spear Deity in the world.) 1054 00:41:49,100 --> 00:41:49,700 Father, 1055 00:41:50,860 --> 00:41:52,020 I remember a statement 1056 00:41:52,140 --> 00:41:53,140 made to me by a master. 1057 00:41:54,220 --> 00:41:54,740 Youths 1058 00:41:55,620 --> 00:41:56,820 must have their own martial arts world. 1059 00:42:22,180 --> 00:42:25,380 ♪The silent temple♪ 1060 00:42:25,380 --> 00:42:29,420 ♪We still have a long way to go in the martial arts world♪ 1061 00:42:29,860 --> 00:42:32,980 ♪The falling snow♪ 1062 00:42:32,980 --> 00:42:37,020 ♪Only clouds know the warmth of the cold moon♪ 1063 00:42:37,260 --> 00:42:40,220 ♪The roaring fate♪ 1064 00:42:40,220 --> 00:42:44,860 ♪At last, we see the light at the end of the tunnel♪ 1065 00:42:44,860 --> 00:42:47,980 ♪Everything is just a flash in the pan♪ 1066 00:42:47,980 --> 00:42:52,020 ♪Waiting for the ride to the highest heaven♪ 1067 00:42:52,980 --> 00:42:56,420 ♪The ethereal fog♪ 1068 00:42:56,420 --> 00:43:00,860 ♪Fame and fortune do not matter to an enlightened person♪ 1069 00:43:00,860 --> 00:43:04,260 ♪I face the sun♪ 1070 00:43:04,260 --> 00:43:07,980 ♪To have a pristine soul in this polluted world♪ 1071 00:43:07,980 --> 00:43:09,660 ♪Travel far♪ 1072 00:43:09,660 --> 00:43:12,180 ♪And overcome challenges life throws at me♪ 1073 00:43:12,180 --> 00:43:15,500 ♪I do not waste my youth away♪ 1074 00:43:15,500 --> 00:43:18,060 ♪Like blade and sword, relying on each other♪ 1075 00:43:18,060 --> 00:43:19,180 ♪We are devoted friends♪ 1076 00:43:19,180 --> 00:43:20,580 ♪How strong our bond is♪ 1077 00:43:20,580 --> 00:43:23,020 ♪No dream is small♪ 1078 00:43:23,100 --> 00:43:25,100 ♪Despite the conflicts and the feuds♪ 1079 00:43:25,100 --> 00:43:27,460 ♪We sing proudly♪ 1080 00:43:27,460 --> 00:43:31,060 ♪Youths ought to be fearless♪ 1081 00:43:31,060 --> 00:43:33,020 ♪Visiting all corners of the world♪ 1082 00:43:33,020 --> 00:43:34,860 ♪With our youthful spirits♪ 1083 00:43:34,860 --> 00:43:36,140 ♪Traveling freely with friends♪ 1084 00:43:36,140 --> 00:43:40,620 ♪It won't be lonely if I have my confidants♪ 1085 00:43:44,740 --> 00:43:45,940 ♪Travel far♪ 1086 00:43:45,940 --> 00:43:48,620 ♪And overcome challenges life throws at me♪ 1087 00:43:48,620 --> 00:43:51,820 ♪I do not waste my youth away♪ 1088 00:43:51,980 --> 00:43:54,420 ♪Like blade and sword, relying on each other♪ 1089 00:43:54,420 --> 00:43:55,660 ♪We are devoted friends♪ 1090 00:43:55,660 --> 00:43:56,980 ♪How strong our bond is♪ 1091 00:43:56,980 --> 00:43:59,460 ♪No dream is small♪ 1092 00:44:01,580 --> 00:44:03,540 ♪Despite the conflicts and the feuds♪ 1093 00:44:03,540 --> 00:44:06,020 ♪We sing proudly♪ 1094 00:44:06,020 --> 00:44:09,220 ♪Youths ought to be fearless♪ 1095 00:44:09,220 --> 00:44:11,460 ♪Visiting all corners of the world♪ 1096 00:44:11,460 --> 00:44:13,140 ♪With our youthful spirits♪ 1097 00:44:13,140 --> 00:44:14,460 ♪Traveling freely with friends♪ 1098 00:44:14,460 --> 00:44:20,660 ♪It won't be lonely if I have my confidants♪ 64522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.