Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,000 --> 00:00:26,791
- [Ed] Jim...
- [gasps]
2
00:00:29,875 --> 00:00:31,125
- [squelching]
- [Ed groans]
3
00:00:31,208 --> 00:00:33,375
- No! Ed!
- Marnie...
4
00:00:33,458 --> 00:00:34,458
Huh?
5
00:00:35,208 --> 00:00:37,375
- [Marnie] Jim? Ed?
- [gasps]
6
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
[whimpering]
7
00:00:40,708 --> 00:00:41,750
[gasps]
8
00:00:42,916 --> 00:00:44,583
Keep her safe at all costs!
9
00:00:46,541 --> 00:00:47,583
Get off him!
10
00:00:47,666 --> 00:00:49,166
[groaning]
11
00:00:49,250 --> 00:00:50,916
[straining]
12
00:00:51,000 --> 00:00:52,791
[both roaring]
13
00:00:54,750 --> 00:00:55,875
[Jim grunts]
14
00:00:56,375 --> 00:00:57,833
- [crackling]
- Jim.
15
00:00:57,916 --> 00:01:00,541
[grunts] I'm so glad you're here.
16
00:01:01,750 --> 00:01:02,916
Ed! [gasps]
17
00:01:03,708 --> 00:01:05,500
[whimpers] It's got you...
18
00:01:06,208 --> 00:01:07,375
- [gasps]
- [squelching]
19
00:01:08,083 --> 00:01:09,208
[yelps]
20
00:01:10,875 --> 00:01:12,375
[grunts]
21
00:01:14,750 --> 00:01:16,083
- [groans]
- [Jim] Ed, forget me!
22
00:01:16,166 --> 00:01:18,000
You and Marnie need to get out of here!
23
00:01:18,583 --> 00:01:20,125
These things are only after Sig!
24
00:01:20,208 --> 00:01:23,166
Take Marnie,
and both of you get out of here!
25
00:01:25,625 --> 00:01:28,000
Please, listen to your old man.
26
00:01:28,083 --> 00:01:29,250
But, Ed!
27
00:01:29,333 --> 00:01:31,375
[roars]
28
00:01:31,458 --> 00:01:33,375
[creature screeches]
29
00:01:34,041 --> 00:01:35,375
[groans]
30
00:01:35,458 --> 00:01:36,625
Move it!
31
00:01:36,708 --> 00:01:37,625
Oh!
32
00:01:37,708 --> 00:01:39,541
[Jim gasps] Ed!
33
00:01:40,375 --> 00:01:42,375
[Ed groaning]
34
00:01:44,666 --> 00:01:46,083
Ed! [yelps]
35
00:01:56,958 --> 00:01:58,875
[crash]
36
00:02:02,375 --> 00:02:04,375
[Jim whimpering]
37
00:02:14,750 --> 00:02:16,291
[screams] Ed!
38
00:02:17,250 --> 00:02:18,791
- Jim.
- Hang on! I'm coming!
39
00:02:18,875 --> 00:02:20,041
No chance!
40
00:02:20,125 --> 00:02:23,833
Why not? I'll... I know I can save you!
41
00:02:23,916 --> 00:02:27,083
[Ed] It's too late. I'm done for.
42
00:02:27,791 --> 00:02:29,750
- Save yourself.
- Ed, no!
43
00:02:29,833 --> 00:02:31,500
Go on without me.
44
00:02:32,708 --> 00:02:35,208
- But you...
- I've lived long enough.
45
00:02:35,291 --> 00:02:36,166
[gasps]
46
00:02:36,250 --> 00:02:41,166
Jim. You'll have to promise me
you'll go after your dreams.
47
00:02:41,750 --> 00:02:44,375
No, Ed!
There's no way I'm going without you.
48
00:02:44,458 --> 00:02:47,166
Please! You're the only family I got!
49
00:02:47,750 --> 00:02:52,416
[sighs] You've made me so proud, son.
The man you've become.
50
00:02:53,000 --> 00:02:56,083
I know you're gonna go on
to do great things.
51
00:02:56,916 --> 00:02:59,083
[Ed grunts]
52
00:02:59,833 --> 00:03:01,083
[sobs]
53
00:03:02,625 --> 00:03:04,083
Mmm... Aah.
54
00:03:05,083 --> 00:03:07,583
The sky is beautiful today.
55
00:03:10,166 --> 00:03:12,541
What? Please don't let go!
56
00:03:13,291 --> 00:03:15,458
Get off this planet.
57
00:03:15,541 --> 00:03:16,708
[gasps]
58
00:03:16,791 --> 00:03:17,791
[Ed sighs]
59
00:03:18,375 --> 00:03:20,416
[gasping]
60
00:03:23,000 --> 00:03:24,208
[Ed sighs]
61
00:03:26,875 --> 00:03:27,791
[sobs]
62
00:03:27,875 --> 00:03:29,625
Always remember,
63
00:03:29,708 --> 00:03:31,791
keep laughing!
64
00:03:36,041 --> 00:03:38,541
[creature shrieking]
65
00:03:39,250 --> 00:03:40,291
[yells]
66
00:03:45,125 --> 00:03:47,541
[screaming]
67
00:04:01,791 --> 00:04:03,458
[suit squeaking]
68
00:04:04,750 --> 00:04:06,750
[Bark] Well, would you look at that?
69
00:04:07,416 --> 00:04:08,791
You're still alive.
70
00:04:10,166 --> 00:04:12,375
Captain Bark. What?
71
00:04:12,458 --> 00:04:14,000
What are you doing here?
72
00:04:14,500 --> 00:04:15,750
Status report.
73
00:04:16,625 --> 00:04:18,041
I used to live next door.
74
00:04:19,000 --> 00:04:20,500
I tried to save my family.
75
00:04:21,000 --> 00:04:23,416
[Bark] I see. But we need reinforcements.
76
00:04:25,958 --> 00:04:27,375
Let's move out.
77
00:04:28,750 --> 00:04:30,250
[Jim shudders]
78
00:04:31,291 --> 00:04:32,291
Mirror!
79
00:04:35,000 --> 00:04:38,250
Sir, I am done following your orders.
80
00:04:39,000 --> 00:04:40,458
Is that so?
81
00:04:42,375 --> 00:04:45,125
Then I'm gonna need you
to return all that equipment.
82
00:04:46,250 --> 00:04:47,791
Including your Robocast.
83
00:04:47,875 --> 00:04:48,916
Huh?
84
00:04:49,500 --> 00:04:52,083
I won't stand by
while you steal our supplies.
85
00:04:52,583 --> 00:04:54,416
Traitors deserve no aid.
86
00:04:54,500 --> 00:04:56,583
Don't you dare fuck with me, Jim!
87
00:04:57,458 --> 00:04:59,250
You will obey!
88
00:05:00,000 --> 00:05:01,916
- I will not.
- [growls]
89
00:05:02,500 --> 00:05:05,916
I have had enough!
I am not your punching bag!
90
00:05:06,000 --> 00:05:07,416
[snarls]
91
00:05:07,500 --> 00:05:09,000
[growls]
92
00:05:10,000 --> 00:05:12,416
- [Bark] I see.
- [woman] What the hell are you doing?
93
00:05:13,208 --> 00:05:14,958
Don't you see that woman is pregnant?
94
00:05:15,041 --> 00:05:16,416
- Uh...
- Dr. Hadson.
95
00:05:16,500 --> 00:05:19,583
You morons must be
a special kind of stupid,
96
00:05:19,666 --> 00:05:22,375
pulling out a loaded gun
in front of a pregnant woman.
97
00:05:26,666 --> 00:05:28,041
Marnie, you okay?
98
00:05:31,625 --> 00:05:33,500
[gasps] Jim, you...
99
00:05:34,333 --> 00:05:35,833
[sobbing]
100
00:05:42,125 --> 00:05:43,875
- [wails]
- [Jim sobs]
101
00:05:55,750 --> 00:05:58,541
What? Are you deaf or something?
Put your guns down!
102
00:06:01,041 --> 00:06:03,625
Time to get out of here.
Call for your ship.
103
00:06:04,166 --> 00:06:05,458
[growls] Fine.
104
00:06:05,541 --> 00:06:07,416
[Marnie sobbing]
105
00:06:07,916 --> 00:06:10,083
[Dr. Hadson] Sorry,
but could you get ready?
106
00:06:10,166 --> 00:06:11,708
We can't stay here.
107
00:06:14,083 --> 00:06:16,250
You'll be the one to carry her, right?
108
00:06:17,666 --> 00:06:19,000
- Hmm.
- [Dr. Hadson] Good.
109
00:06:28,291 --> 00:06:31,708
- Marnie, it's time to go.
- [sniffling]
110
00:06:31,791 --> 00:06:33,625
I'll take you to a safer place.
111
00:06:34,166 --> 00:06:36,708
Somewhere far away
from all of this danger.
112
00:06:36,791 --> 00:06:38,250
Look at me, please.
113
00:06:39,000 --> 00:06:41,541
[sobs] I don't care.
114
00:06:42,541 --> 00:06:43,666
Don't say that!
115
00:06:44,666 --> 00:06:47,500
Mom, Connie, and Pete. They're all gone.
116
00:06:48,250 --> 00:06:50,125
What's the point of living
117
00:06:51,125 --> 00:06:52,708
if I'm all alone?
118
00:06:55,375 --> 00:06:57,791
Marnie, the baby is with you.
119
00:06:58,416 --> 00:06:59,583
[gasps]
120
00:07:02,625 --> 00:07:03,625
[sobs]
121
00:07:04,166 --> 00:07:08,625
You don't understand, Jim!
I never wanted to give birth to this baby!
122
00:07:08,708 --> 00:07:13,333
I never wanted to do this.
I only did it to help my family!
123
00:07:13,416 --> 00:07:16,625
[gasping] I thought I would be able
to endure any misery
124
00:07:16,708 --> 00:07:20,541
if it meant my brother and sister
could get off this godforsaken planet!
125
00:07:20,625 --> 00:07:23,291
We did everything we could
to protect them.
126
00:07:23,375 --> 00:07:27,166
To make sure Connie and Pete
ate the best food we could afford!
127
00:07:27,666 --> 00:07:30,291
That was the whole reason
I became a surrogate.
128
00:07:30,375 --> 00:07:33,000
To protect them!
Not to protect this thing!
129
00:07:33,083 --> 00:07:34,875
It was only for my family.
130
00:07:34,958 --> 00:07:38,291
[sobs] And now that Connie, Pete,
and my mom are dead,
131
00:07:38,375 --> 00:07:40,500
what's the point of living anymore?
132
00:07:40,583 --> 00:07:41,916
- [Jim gasps]
- [Marnie wails]
133
00:07:42,500 --> 00:07:43,666
[grunting]
134
00:07:45,750 --> 00:07:47,666
- [Jim] You're wrong.
- [Marnie gasps]
135
00:07:48,250 --> 00:07:50,166
[Jim] You have so much to live for.
136
00:07:51,250 --> 00:07:54,375
When that baby comes,
you'll be there to greet it,
137
00:07:55,500 --> 00:07:58,000
and tell them the sky was beautiful today.
138
00:07:58,083 --> 00:07:59,166
Oh, Jim...
139
00:07:59,250 --> 00:08:02,083
- I'm sorry. I'm not great with words.
- [sobs]
140
00:08:02,166 --> 00:08:05,666
But I would say anything
if it would help take away your pain.
141
00:08:07,541 --> 00:08:08,916
To make you happy.
142
00:08:12,416 --> 00:08:14,833
You think we could do this later?
143
00:08:14,916 --> 00:08:17,291
We need to focus on the situation at hand.
144
00:08:17,375 --> 00:08:19,833
Like that there's nowhere for a ship
to land.
145
00:08:19,916 --> 00:08:21,833
We need to figure out a new plan.
146
00:08:22,375 --> 00:08:25,041
[Bark] We'll have to climb
out of here on our own.
147
00:08:25,125 --> 00:08:26,333
[Dr. Hadson] Seems that way.
148
00:08:27,041 --> 00:08:30,500
- [gasps]
- It's okay. I can carry you and climb.
149
00:08:32,458 --> 00:08:33,541
[Marnie whimpers]
150
00:08:34,333 --> 00:08:35,958
[Bark panting]
151
00:08:37,333 --> 00:08:39,750
We're taking a shortcut
to the rendezvous point.
152
00:08:42,833 --> 00:08:44,250
- [gasping]
- [suit squeaking]
153
00:08:49,750 --> 00:08:52,666
- [Jim] Hang on tight! Here we go!
- [Marnie gasps]
154
00:08:52,750 --> 00:08:54,166
- [rumbling]
- [Marnie yelps]
155
00:08:57,875 --> 00:08:58,875
[both gasp]
156
00:09:39,708 --> 00:09:41,833
Hold on. It's gonna get bumpy!
157
00:10:06,708 --> 00:10:07,708
[Jim] Walter!
158
00:10:11,291 --> 00:10:12,708
[yelling]
159
00:10:17,750 --> 00:10:19,791
[Dr. Hadson screaming]
160
00:10:22,333 --> 00:10:24,541
Leave them behind!
You have to save yourself!
161
00:10:37,541 --> 00:10:38,375
Move out!
162
00:10:38,458 --> 00:10:39,458
[grunts]
163
00:10:43,958 --> 00:10:45,625
Huh? [gasps]
164
00:10:52,000 --> 00:10:53,750
[Walter] What the hell is he doing?
165
00:10:58,208 --> 00:10:59,208
[gasps]
166
00:11:07,083 --> 00:11:09,583
Okay, jump! Left 15 degrees, 50 up!
167
00:11:22,333 --> 00:11:23,750
[gasps]
168
00:11:26,000 --> 00:11:27,250
[gasps]
169
00:11:32,500 --> 00:11:33,500
[gasps]
170
00:11:34,416 --> 00:11:35,416
[grunts]
171
00:11:37,916 --> 00:11:39,416
[cable creaking]
172
00:11:43,416 --> 00:11:44,291
Walter!
173
00:11:44,375 --> 00:11:47,083
- [Walter] Are you fucking kidding me?
- Gah! Sorry!
174
00:11:47,166 --> 00:11:49,375
You're lucky you made it out alive!
175
00:11:49,458 --> 00:11:51,083
Don't you pull that again.
176
00:11:51,166 --> 00:11:52,625
[laughs]
177
00:11:53,125 --> 00:11:54,875
- Oh, thank God.
- Sorry.
178
00:11:54,958 --> 00:11:57,125
Hey. Uh...
179
00:11:57,666 --> 00:11:59,666
- Thank you.
- Uh, sure.
180
00:12:00,166 --> 00:12:02,791
I thought for sure
I was going to die back there...
181
00:12:03,375 --> 00:12:06,958
I guess what I'm saying
is I'm happy to be alive after all that.
182
00:12:07,041 --> 00:12:08,708
[laughing]
183
00:12:10,791 --> 00:12:12,791
[laughter and chatting]
184
00:12:15,625 --> 00:12:17,250
[soldier] Do you remember...
185
00:12:20,291 --> 00:12:21,958
Yeah, that's right...
186
00:12:43,166 --> 00:12:45,125
[Walter growling]
187
00:12:47,666 --> 00:12:48,708
[grunts]
188
00:13:06,583 --> 00:13:07,708
[Walter] Your gramps?
189
00:13:11,541 --> 00:13:12,791
I'm sorry.
190
00:13:15,000 --> 00:13:16,333
Walter Hyams.
191
00:13:16,833 --> 00:13:17,875
I'm Marnie.
192
00:13:18,750 --> 00:13:20,291
Are you far along?
193
00:13:20,375 --> 00:13:21,916
Yeah, almost due.
194
00:13:22,416 --> 00:13:24,583
Congrats! What a surprise.
195
00:13:25,083 --> 00:13:26,333
- Are you the dad?
- [gasps]
196
00:13:26,416 --> 00:13:28,250
No, she's actually a surrogate.
197
00:13:28,916 --> 00:13:30,666
- Oh!
- [Jim grunts]
198
00:13:43,458 --> 00:13:46,166
Thank you, Ed.
199
00:13:46,250 --> 00:13:47,416
[crashing]
200
00:13:54,500 --> 00:13:58,000
- [man 1] Why didn't anyone tell us?
- [man 2] There were too many of them.
201
00:13:58,083 --> 00:14:01,203
[man 3] I heard the search and rescue team
at the Sig mines were all wiped out.
202
00:14:01,250 --> 00:14:04,125
We all barely made it out of the Dust Box.
203
00:14:04,208 --> 00:14:06,625
- What are those things?
- [child] ...never go back there...
204
00:14:06,708 --> 00:14:09,458
Every time we shoot 'em,
they explode, killing more of us.
205
00:14:09,541 --> 00:14:13,083
- What's the plan once we get back to base?
- [child] I don't wanna go...
206
00:14:13,166 --> 00:14:15,041
- Do we have to fight again?
- Who knows?
207
00:14:17,750 --> 00:14:19,791
[child] No, I don't want to!
208
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Hey, Jim. Got us a blanket?
209
00:14:25,083 --> 00:14:27,375
No, but I found a coat. Here.
210
00:14:28,500 --> 00:14:30,000
[Marnie groans]
211
00:14:31,458 --> 00:14:32,833
Marnie, this should help.
212
00:14:32,916 --> 00:14:34,083
That's good. Thanks.
213
00:14:35,083 --> 00:14:37,958
Are you sure?
Do you need to shift positions?
214
00:14:38,041 --> 00:14:40,541
No, I'm okay here, just like this.
215
00:14:41,041 --> 00:14:42,708
- Okay.
- [groans]
216
00:14:44,500 --> 00:14:46,041
You did great work there.
217
00:14:46,541 --> 00:14:48,250
- [chirping]
- Thank you.
218
00:14:49,583 --> 00:14:52,208
Uh... can I give you a name?
219
00:14:58,208 --> 00:14:59,458
Casper.
220
00:15:00,041 --> 00:15:01,041
Like it?
221
00:15:03,208 --> 00:15:04,625
That's a good name, Jim.
222
00:15:05,250 --> 00:15:07,375
Glad to have you on the team, Casper!
223
00:15:07,458 --> 00:15:09,125
[whistles happily]
224
00:15:10,333 --> 00:15:12,458
- [Walter] Okay.
- [Jim] What are you doing?
225
00:15:12,541 --> 00:15:14,000
[Walter] Collecting intel.
226
00:15:14,583 --> 00:15:17,375
From Casper? How are you doing that?
227
00:15:17,458 --> 00:15:22,125
When that motherfucker Bark was connected,
I took the liberty of syncing the data.
228
00:15:22,208 --> 00:15:23,416
Really?
229
00:15:23,500 --> 00:15:26,375
- It's already been automatically updated.
- Oh!
230
00:15:26,958 --> 00:15:29,458
[Walter] All we have to do
is hack his security.
231
00:15:29,541 --> 00:15:32,375
Then we'll have access
to everything from operation plans
232
00:15:32,458 --> 00:15:34,291
to helicopter flight manuals.
233
00:15:34,375 --> 00:15:37,791
I feel pretty good, knowing
I swiped it from that bastard.
234
00:15:37,875 --> 00:15:38,875
Right...
235
00:15:42,708 --> 00:15:46,125
Walter, Can you find any files
about the creatures?
236
00:15:46,750 --> 00:15:48,791
- Hmm.
- [whirring]
237
00:15:50,083 --> 00:15:52,333
Operation "Sucker W".
238
00:15:52,875 --> 00:15:54,750
There's an entry from the survey team.
239
00:15:54,833 --> 00:15:58,125
Looks like they discovered
the monsters' fossil-like eggs
240
00:15:58,208 --> 00:16:00,625
in the underground mine about a month ago.
241
00:16:01,625 --> 00:16:04,750
These experts keep using the word "Swarms"
to describe them.
242
00:16:05,291 --> 00:16:07,541
So they knew,
and they left them all there.
243
00:16:08,125 --> 00:16:09,916
Does it say who the "expert" was?
244
00:16:12,833 --> 00:16:13,833
[Jim gasps]
245
00:16:14,333 --> 00:16:16,375
- Hm?
- I saw him on the tram this morning.
246
00:16:16,958 --> 00:16:19,541
I'd never seen
vintage glasses like that before.
247
00:16:20,625 --> 00:16:24,291
Seems that people from Central
definitely have their own sense of style.
248
00:16:24,375 --> 00:16:26,666
I'd say Dust Box folks
aren't so different, really.
249
00:16:26,750 --> 00:16:28,291
- [whirring]
- Wait...
250
00:16:28,875 --> 00:16:31,208
Chronological dating calculations.
251
00:16:31,750 --> 00:16:34,375
The rescue team's records
were given to the expert.
252
00:16:35,041 --> 00:16:38,125
[Walter] They came up
with the same conclusion you did.
253
00:16:38,791 --> 00:16:41,541
Their bodies are filled
with combustible gas.
254
00:16:41,625 --> 00:16:44,041
When they're injured, they self-destruct.
255
00:16:44,666 --> 00:16:46,708
Those fucking nasty bastards.
256
00:16:47,291 --> 00:16:49,125
[Jim] So the explosion
at the excavation site
257
00:16:49,208 --> 00:16:52,333
was caused by the Swarms' inner gas
leaking after being shot.
258
00:16:52,833 --> 00:16:54,833
That means
the gunship explosion that saved us
259
00:16:54,916 --> 00:16:56,916
was really the Swarms' self-destruct.
260
00:16:59,208 --> 00:17:00,833
- [sighs]
- [Walter] Hmm.
261
00:17:01,541 --> 00:17:02,958
And here's more information.
262
00:17:03,958 --> 00:17:06,583
Apparently, these things can smell Sig.
263
00:17:06,666 --> 00:17:08,625
[Jim] Make sense. It's their food source.
264
00:17:08,708 --> 00:17:10,291
[Walter] Doesn't really help us now.
265
00:17:10,875 --> 00:17:13,750
The scent from the rocket must be strong.
266
00:17:18,500 --> 00:17:20,625
So what are they planning next?
267
00:17:20,708 --> 00:17:23,416
[Walter] The army is prepping
an evacuation shuttle
268
00:17:23,500 --> 00:17:26,208
to send survivors
to a large tanker in orbit.
269
00:17:26,708 --> 00:17:27,875
Hmm.
270
00:17:28,666 --> 00:17:30,250
- What are they doing?
- [bleep]
271
00:17:38,541 --> 00:17:40,583
They're going to try to revive them?
272
00:17:42,000 --> 00:17:44,916
- [Marnie whimpers]
- [gasps] Are you okay? Are you hurt?
273
00:17:45,958 --> 00:17:49,333
Mmm. It's not that. The baby just kicked.
274
00:17:49,416 --> 00:17:51,416
Oh, wow... It kicked?
275
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
- Guess I owe you one, huh?
- [Jim] Uh...
276
00:17:58,083 --> 00:17:59,500
Thank you, Jim.
277
00:17:59,583 --> 00:18:00,875
Glad to have you here.
278
00:18:01,708 --> 00:18:04,375
- Everyone's calling you a hero, you know?
- Huh?
279
00:18:04,458 --> 00:18:06,875
Try not to look surprised. You earned it.
280
00:18:07,583 --> 00:18:08,875
How are you feeling?
281
00:18:08,958 --> 00:18:10,750
[Marnie] There's some pressure...
282
00:18:10,833 --> 00:18:12,958
[Dr. Hadson] Okay, let's take a look,
shall we?
283
00:18:14,291 --> 00:18:15,666
Are you the father?
284
00:18:15,750 --> 00:18:17,583
No! Just a friend.
285
00:18:18,083 --> 00:18:21,083
Oh. Well then, maybe we
should give her a little privacy.
286
00:18:21,166 --> 00:18:22,916
- Robert! Do me a favor.
- Hmm?
287
00:18:23,000 --> 00:18:25,416
Hand me your coat,
so we can use it to block the view.
288
00:18:25,500 --> 00:18:26,500
Uh, sure.
289
00:18:26,958 --> 00:18:28,791
- Hmm?
- [Dr. Hadson] Where are my manners?
290
00:18:28,875 --> 00:18:30,416
This is my assistant, Robert.
291
00:18:30,500 --> 00:18:32,875
- Not to worry, he's also a doctor.
- Hmm.
292
00:18:33,458 --> 00:18:34,958
I'm James Mirror.
293
00:18:35,041 --> 00:18:36,583
- I'm Walter.
- [gasps]
294
00:18:36,666 --> 00:18:37,666
Hmph.
295
00:18:38,708 --> 00:18:43,166
I'm Hadson. Now, Jim and Robert.
Privacy, if you wouldn't mind?
296
00:18:50,541 --> 00:18:51,750
[sighs]
297
00:18:51,833 --> 00:18:54,041
- [Robert] You're a better man than I.
- Huh?
298
00:18:54,541 --> 00:18:56,958
I mean, it's not like it's your kid, Jim.
299
00:18:57,541 --> 00:18:59,416
Uh... right.
300
00:18:59,916 --> 00:19:01,750
I don't think I could do that.
301
00:19:02,375 --> 00:19:05,041
Take care
of someone else's child like that.
302
00:19:05,583 --> 00:19:07,333
[chuckles] You're really somethin'.
303
00:19:07,833 --> 00:19:09,166
I don't think so.
304
00:19:09,250 --> 00:19:12,250
[Robert] But you're gonna help raise it?
At a time like this?
305
00:19:12,333 --> 00:19:13,833
That's commitment, man.
306
00:19:13,916 --> 00:19:14,750
I...
307
00:19:14,833 --> 00:19:17,458
- Hey, wanna take a peek?
- [gasps]
308
00:19:17,958 --> 00:19:20,375
After all you've done,
you have a right to look.
309
00:19:21,000 --> 00:19:22,791
- Go on.
- No! It's not right!
310
00:19:22,875 --> 00:19:24,625
- [Dr. Hadson] All done.
- [Jim gasps]
311
00:19:24,708 --> 00:19:28,708
She's all right. The child
is going to be here pretty soon.
312
00:19:28,791 --> 00:19:31,458
We'll have a better idea, though,
once we get to base.
313
00:19:32,208 --> 00:19:34,916
We only have makeshift supplies
here on board,
314
00:19:35,000 --> 00:19:37,416
but there will be
proper medical equipment there.
315
00:19:38,125 --> 00:19:38,958
Right.
316
00:19:39,041 --> 00:19:40,083
[chuckles]
317
00:19:52,333 --> 00:19:53,791
She said it's a boy.
318
00:19:53,875 --> 00:19:55,291
[gasps]
319
00:19:55,375 --> 00:19:59,625
I'm still not sure how I feel
about someone else's child
320
00:20:00,125 --> 00:20:02,125
continuing to grow inside of me.
321
00:20:02,625 --> 00:20:03,791
[sighs]
322
00:20:04,625 --> 00:20:06,708
Even if I manage to give birth,
323
00:20:06,791 --> 00:20:09,208
I'll have to give him up
and never see him again.
324
00:20:10,500 --> 00:20:12,875
That is true. But you're looking ahead.
325
00:20:13,875 --> 00:20:15,500
[Marnie] I know you're right.
326
00:20:15,583 --> 00:20:19,333
I should just be grateful
that the baby and I are healthy and safe.
327
00:20:20,166 --> 00:20:21,166
[Jim] Mmm.
328
00:20:21,625 --> 00:20:23,166
Hey, Jim?
329
00:20:23,250 --> 00:20:26,500
I haven't properly thanked you yet
for what you did.
330
00:20:26,583 --> 00:20:28,708
Thank you so much for saving my life.
331
00:20:29,958 --> 00:20:31,916
Thank me when we're off this planet.
332
00:20:35,583 --> 00:20:38,166
Question. Would you draw me?
333
00:20:38,666 --> 00:20:39,666
Hmm?
334
00:20:40,125 --> 00:20:42,041
I just thought it would be nice
335
00:20:42,125 --> 00:20:44,291
to have a picture of myself pregnant,
336
00:20:45,125 --> 00:20:46,541
before it's over.
337
00:20:46,625 --> 00:20:47,625
Oh.
338
00:20:48,708 --> 00:20:51,666
What an honor, Jim. What about now?
339
00:20:52,250 --> 00:20:54,416
[nervously] Uh... Mmm...
340
00:20:57,875 --> 00:20:59,333
I gotta use the bathroom.
341
00:21:00,041 --> 00:21:01,291
I'll be right back.
342
00:21:01,375 --> 00:21:04,250
Sure. Not a problem.
343
00:21:12,791 --> 00:21:13,916
Huh?
344
00:21:15,083 --> 00:21:17,458
Heard you risked your life out there
for the doctor.
345
00:21:17,541 --> 00:21:18,375
Huh?
346
00:21:18,458 --> 00:21:22,458
I heard the whole Dust Box was collapsing
around you and you didn't care.
347
00:21:22,541 --> 00:21:24,166
Where did you hear that?
348
00:21:24,250 --> 00:21:26,517
- Captain Bark's squad is telling everyone.
- [all talking]
349
00:21:26,541 --> 00:21:27,583
You're a real hero.
350
00:21:27,666 --> 00:21:30,416
Way I hear it, that rescue
was nothing short of a miracle.
351
00:21:30,500 --> 00:21:33,041
[Jim] Uh, no.
I was just doing the right thing.
352
00:21:33,125 --> 00:21:34,791
Gotta give it to the kid, he's good.
353
00:21:34,875 --> 00:21:36,916
I know it was right,
but what a thing to do!
354
00:21:37,000 --> 00:21:39,291
- On behalf of our whole squad, thank you.
- Seriously...
355
00:21:39,375 --> 00:21:40,416
[all talking]
356
00:21:40,500 --> 00:21:42,559
- That was pretty amazing...
- We need more men like you.
357
00:21:42,583 --> 00:21:44,291
I have to go to the bathroom!
358
00:21:48,375 --> 00:21:49,916
[sighs]
359
00:21:50,416 --> 00:21:51,791
I'm so pathetic.
360
00:21:51,875 --> 00:21:53,125
[door opens]
25050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.