All language subtitles for MAKE.MY.DAY.2023.S01E04.1080p.WEB.H264-SUGOI-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:26,791 - [Ed] Jim... - [gasps] 2 00:00:29,875 --> 00:00:31,125 - [squelching] - [Ed groans] 3 00:00:31,208 --> 00:00:33,375 - No! Ed! - Marnie... 4 00:00:33,458 --> 00:00:34,458 Huh? 5 00:00:35,208 --> 00:00:37,375 - [Marnie] Jim? Ed? - [gasps] 6 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 [whimpering] 7 00:00:40,708 --> 00:00:41,750 [gasps] 8 00:00:42,916 --> 00:00:44,583 Keep her safe at all costs! 9 00:00:46,541 --> 00:00:47,583 Get off him! 10 00:00:47,666 --> 00:00:49,166 [groaning] 11 00:00:49,250 --> 00:00:50,916 [straining] 12 00:00:51,000 --> 00:00:52,791 [both roaring] 13 00:00:54,750 --> 00:00:55,875 [Jim grunts] 14 00:00:56,375 --> 00:00:57,833 - [crackling] - Jim. 15 00:00:57,916 --> 00:01:00,541 [grunts] I'm so glad you're here. 16 00:01:01,750 --> 00:01:02,916 Ed! [gasps] 17 00:01:03,708 --> 00:01:05,500 [whimpers] It's got you... 18 00:01:06,208 --> 00:01:07,375 - [gasps] - [squelching] 19 00:01:08,083 --> 00:01:09,208 [yelps] 20 00:01:10,875 --> 00:01:12,375 [grunts] 21 00:01:14,750 --> 00:01:16,083 - [groans] - [Jim] Ed, forget me! 22 00:01:16,166 --> 00:01:18,000 You and Marnie need to get out of here! 23 00:01:18,583 --> 00:01:20,125 These things are only after Sig! 24 00:01:20,208 --> 00:01:23,166 Take Marnie, and both of you get out of here! 25 00:01:25,625 --> 00:01:28,000 Please, listen to your old man. 26 00:01:28,083 --> 00:01:29,250 But, Ed! 27 00:01:29,333 --> 00:01:31,375 [roars] 28 00:01:31,458 --> 00:01:33,375 [creature screeches] 29 00:01:34,041 --> 00:01:35,375 [groans] 30 00:01:35,458 --> 00:01:36,625 Move it! 31 00:01:36,708 --> 00:01:37,625 Oh! 32 00:01:37,708 --> 00:01:39,541 [Jim gasps] Ed! 33 00:01:40,375 --> 00:01:42,375 [Ed groaning] 34 00:01:44,666 --> 00:01:46,083 Ed! [yelps] 35 00:01:56,958 --> 00:01:58,875 [crash] 36 00:02:02,375 --> 00:02:04,375 [Jim whimpering] 37 00:02:14,750 --> 00:02:16,291 [screams] Ed! 38 00:02:17,250 --> 00:02:18,791 - Jim. - Hang on! I'm coming! 39 00:02:18,875 --> 00:02:20,041 No chance! 40 00:02:20,125 --> 00:02:23,833 Why not? I'll... I know I can save you! 41 00:02:23,916 --> 00:02:27,083 [Ed] It's too late. I'm done for. 42 00:02:27,791 --> 00:02:29,750 - Save yourself. - Ed, no! 43 00:02:29,833 --> 00:02:31,500 Go on without me. 44 00:02:32,708 --> 00:02:35,208 - But you... - I've lived long enough. 45 00:02:35,291 --> 00:02:36,166 [gasps] 46 00:02:36,250 --> 00:02:41,166 Jim. You'll have to promise me you'll go after your dreams. 47 00:02:41,750 --> 00:02:44,375 No, Ed! There's no way I'm going without you. 48 00:02:44,458 --> 00:02:47,166 Please! You're the only family I got! 49 00:02:47,750 --> 00:02:52,416 [sighs] You've made me so proud, son. The man you've become. 50 00:02:53,000 --> 00:02:56,083 I know you're gonna go on to do great things. 51 00:02:56,916 --> 00:02:59,083 [Ed grunts] 52 00:02:59,833 --> 00:03:01,083 [sobs] 53 00:03:02,625 --> 00:03:04,083 Mmm... Aah. 54 00:03:05,083 --> 00:03:07,583 The sky is beautiful today. 55 00:03:10,166 --> 00:03:12,541 What? Please don't let go! 56 00:03:13,291 --> 00:03:15,458 Get off this planet. 57 00:03:15,541 --> 00:03:16,708 [gasps] 58 00:03:16,791 --> 00:03:17,791 [Ed sighs] 59 00:03:18,375 --> 00:03:20,416 [gasping] 60 00:03:23,000 --> 00:03:24,208 [Ed sighs] 61 00:03:26,875 --> 00:03:27,791 [sobs] 62 00:03:27,875 --> 00:03:29,625 Always remember, 63 00:03:29,708 --> 00:03:31,791 keep laughing! 64 00:03:36,041 --> 00:03:38,541 [creature shrieking] 65 00:03:39,250 --> 00:03:40,291 [yells] 66 00:03:45,125 --> 00:03:47,541 [screaming] 67 00:04:01,791 --> 00:04:03,458 [suit squeaking] 68 00:04:04,750 --> 00:04:06,750 [Bark] Well, would you look at that? 69 00:04:07,416 --> 00:04:08,791 You're still alive. 70 00:04:10,166 --> 00:04:12,375 Captain Bark. What? 71 00:04:12,458 --> 00:04:14,000 What are you doing here? 72 00:04:14,500 --> 00:04:15,750 Status report. 73 00:04:16,625 --> 00:04:18,041 I used to live next door. 74 00:04:19,000 --> 00:04:20,500 I tried to save my family. 75 00:04:21,000 --> 00:04:23,416 [Bark] I see. But we need reinforcements. 76 00:04:25,958 --> 00:04:27,375 Let's move out. 77 00:04:28,750 --> 00:04:30,250 [Jim shudders] 78 00:04:31,291 --> 00:04:32,291 Mirror! 79 00:04:35,000 --> 00:04:38,250 Sir, I am done following your orders. 80 00:04:39,000 --> 00:04:40,458 Is that so? 81 00:04:42,375 --> 00:04:45,125 Then I'm gonna need you to return all that equipment. 82 00:04:46,250 --> 00:04:47,791 Including your Robocast. 83 00:04:47,875 --> 00:04:48,916 Huh? 84 00:04:49,500 --> 00:04:52,083 I won't stand by while you steal our supplies. 85 00:04:52,583 --> 00:04:54,416 Traitors deserve no aid. 86 00:04:54,500 --> 00:04:56,583 Don't you dare fuck with me, Jim! 87 00:04:57,458 --> 00:04:59,250 You will obey! 88 00:05:00,000 --> 00:05:01,916 - I will not. - [growls] 89 00:05:02,500 --> 00:05:05,916 I have had enough! I am not your punching bag! 90 00:05:06,000 --> 00:05:07,416 [snarls] 91 00:05:07,500 --> 00:05:09,000 [growls] 92 00:05:10,000 --> 00:05:12,416 - [Bark] I see. - [woman] What the hell are you doing? 93 00:05:13,208 --> 00:05:14,958 Don't you see that woman is pregnant? 94 00:05:15,041 --> 00:05:16,416 - Uh... - Dr. Hadson. 95 00:05:16,500 --> 00:05:19,583 You morons must be a special kind of stupid, 96 00:05:19,666 --> 00:05:22,375 pulling out a loaded gun in front of a pregnant woman. 97 00:05:26,666 --> 00:05:28,041 Marnie, you okay? 98 00:05:31,625 --> 00:05:33,500 [gasps] Jim, you... 99 00:05:34,333 --> 00:05:35,833 [sobbing] 100 00:05:42,125 --> 00:05:43,875 - [wails] - [Jim sobs] 101 00:05:55,750 --> 00:05:58,541 What? Are you deaf or something? Put your guns down! 102 00:06:01,041 --> 00:06:03,625 Time to get out of here. Call for your ship. 103 00:06:04,166 --> 00:06:05,458 [growls] Fine. 104 00:06:05,541 --> 00:06:07,416 [Marnie sobbing] 105 00:06:07,916 --> 00:06:10,083 [Dr. Hadson] Sorry, but could you get ready? 106 00:06:10,166 --> 00:06:11,708 We can't stay here. 107 00:06:14,083 --> 00:06:16,250 You'll be the one to carry her, right? 108 00:06:17,666 --> 00:06:19,000 - Hmm. - [Dr. Hadson] Good. 109 00:06:28,291 --> 00:06:31,708 - Marnie, it's time to go. - [sniffling] 110 00:06:31,791 --> 00:06:33,625 I'll take you to a safer place. 111 00:06:34,166 --> 00:06:36,708 Somewhere far away from all of this danger. 112 00:06:36,791 --> 00:06:38,250 Look at me, please. 113 00:06:39,000 --> 00:06:41,541 [sobs] I don't care. 114 00:06:42,541 --> 00:06:43,666 Don't say that! 115 00:06:44,666 --> 00:06:47,500 Mom, Connie, and Pete. They're all gone. 116 00:06:48,250 --> 00:06:50,125 What's the point of living 117 00:06:51,125 --> 00:06:52,708 if I'm all alone? 118 00:06:55,375 --> 00:06:57,791 Marnie, the baby is with you. 119 00:06:58,416 --> 00:06:59,583 [gasps] 120 00:07:02,625 --> 00:07:03,625 [sobs] 121 00:07:04,166 --> 00:07:08,625 You don't understand, Jim! I never wanted to give birth to this baby! 122 00:07:08,708 --> 00:07:13,333 I never wanted to do this. I only did it to help my family! 123 00:07:13,416 --> 00:07:16,625 [gasping] I thought I would be able to endure any misery 124 00:07:16,708 --> 00:07:20,541 if it meant my brother and sister could get off this godforsaken planet! 125 00:07:20,625 --> 00:07:23,291 We did everything we could to protect them. 126 00:07:23,375 --> 00:07:27,166 To make sure Connie and Pete ate the best food we could afford! 127 00:07:27,666 --> 00:07:30,291 That was the whole reason I became a surrogate. 128 00:07:30,375 --> 00:07:33,000 To protect them! Not to protect this thing! 129 00:07:33,083 --> 00:07:34,875 It was only for my family. 130 00:07:34,958 --> 00:07:38,291 [sobs] And now that Connie, Pete, and my mom are dead, 131 00:07:38,375 --> 00:07:40,500 what's the point of living anymore? 132 00:07:40,583 --> 00:07:41,916 - [Jim gasps] - [Marnie wails] 133 00:07:42,500 --> 00:07:43,666 [grunting] 134 00:07:45,750 --> 00:07:47,666 - [Jim] You're wrong. - [Marnie gasps] 135 00:07:48,250 --> 00:07:50,166 [Jim] You have so much to live for. 136 00:07:51,250 --> 00:07:54,375 When that baby comes, you'll be there to greet it, 137 00:07:55,500 --> 00:07:58,000 and tell them the sky was beautiful today. 138 00:07:58,083 --> 00:07:59,166 Oh, Jim... 139 00:07:59,250 --> 00:08:02,083 - I'm sorry. I'm not great with words. - [sobs] 140 00:08:02,166 --> 00:08:05,666 But I would say anything if it would help take away your pain. 141 00:08:07,541 --> 00:08:08,916 To make you happy. 142 00:08:12,416 --> 00:08:14,833 You think we could do this later? 143 00:08:14,916 --> 00:08:17,291 We need to focus on the situation at hand. 144 00:08:17,375 --> 00:08:19,833 Like that there's nowhere for a ship to land. 145 00:08:19,916 --> 00:08:21,833 We need to figure out a new plan. 146 00:08:22,375 --> 00:08:25,041 [Bark] We'll have to climb out of here on our own. 147 00:08:25,125 --> 00:08:26,333 [Dr. Hadson] Seems that way. 148 00:08:27,041 --> 00:08:30,500 - [gasps] - It's okay. I can carry you and climb. 149 00:08:32,458 --> 00:08:33,541 [Marnie whimpers] 150 00:08:34,333 --> 00:08:35,958 [Bark panting] 151 00:08:37,333 --> 00:08:39,750 We're taking a shortcut to the rendezvous point. 152 00:08:42,833 --> 00:08:44,250 - [gasping] - [suit squeaking] 153 00:08:49,750 --> 00:08:52,666 - [Jim] Hang on tight! Here we go! - [Marnie gasps] 154 00:08:52,750 --> 00:08:54,166 - [rumbling] - [Marnie yelps] 155 00:08:57,875 --> 00:08:58,875 [both gasp] 156 00:09:39,708 --> 00:09:41,833 Hold on. It's gonna get bumpy! 157 00:10:06,708 --> 00:10:07,708 [Jim] Walter! 158 00:10:11,291 --> 00:10:12,708 [yelling] 159 00:10:17,750 --> 00:10:19,791 [Dr. Hadson screaming] 160 00:10:22,333 --> 00:10:24,541 Leave them behind! You have to save yourself! 161 00:10:37,541 --> 00:10:38,375 Move out! 162 00:10:38,458 --> 00:10:39,458 [grunts] 163 00:10:43,958 --> 00:10:45,625 Huh? [gasps] 164 00:10:52,000 --> 00:10:53,750 [Walter] What the hell is he doing? 165 00:10:58,208 --> 00:10:59,208 [gasps] 166 00:11:07,083 --> 00:11:09,583 Okay, jump! Left 15 degrees, 50 up! 167 00:11:22,333 --> 00:11:23,750 [gasps] 168 00:11:26,000 --> 00:11:27,250 [gasps] 169 00:11:32,500 --> 00:11:33,500 [gasps] 170 00:11:34,416 --> 00:11:35,416 [grunts] 171 00:11:37,916 --> 00:11:39,416 [cable creaking] 172 00:11:43,416 --> 00:11:44,291 Walter! 173 00:11:44,375 --> 00:11:47,083 - [Walter] Are you fucking kidding me? - Gah! Sorry! 174 00:11:47,166 --> 00:11:49,375 You're lucky you made it out alive! 175 00:11:49,458 --> 00:11:51,083 Don't you pull that again. 176 00:11:51,166 --> 00:11:52,625 [laughs] 177 00:11:53,125 --> 00:11:54,875 - Oh, thank God. - Sorry. 178 00:11:54,958 --> 00:11:57,125 Hey. Uh... 179 00:11:57,666 --> 00:11:59,666 - Thank you. - Uh, sure. 180 00:12:00,166 --> 00:12:02,791 I thought for sure I was going to die back there... 181 00:12:03,375 --> 00:12:06,958 I guess what I'm saying is I'm happy to be alive after all that. 182 00:12:07,041 --> 00:12:08,708 [laughing] 183 00:12:10,791 --> 00:12:12,791 [laughter and chatting] 184 00:12:15,625 --> 00:12:17,250 [soldier] Do you remember... 185 00:12:20,291 --> 00:12:21,958 Yeah, that's right... 186 00:12:43,166 --> 00:12:45,125 [Walter growling] 187 00:12:47,666 --> 00:12:48,708 [grunts] 188 00:13:06,583 --> 00:13:07,708 [Walter] Your gramps? 189 00:13:11,541 --> 00:13:12,791 I'm sorry. 190 00:13:15,000 --> 00:13:16,333 Walter Hyams. 191 00:13:16,833 --> 00:13:17,875 I'm Marnie. 192 00:13:18,750 --> 00:13:20,291 Are you far along? 193 00:13:20,375 --> 00:13:21,916 Yeah, almost due. 194 00:13:22,416 --> 00:13:24,583 Congrats! What a surprise. 195 00:13:25,083 --> 00:13:26,333 - Are you the dad? - [gasps] 196 00:13:26,416 --> 00:13:28,250 No, she's actually a surrogate. 197 00:13:28,916 --> 00:13:30,666 - Oh! - [Jim grunts] 198 00:13:43,458 --> 00:13:46,166 Thank you, Ed. 199 00:13:46,250 --> 00:13:47,416 [crashing] 200 00:13:54,500 --> 00:13:58,000 - [man 1] Why didn't anyone tell us? - [man 2] There were too many of them. 201 00:13:58,083 --> 00:14:01,203 [man 3] I heard the search and rescue team at the Sig mines were all wiped out. 202 00:14:01,250 --> 00:14:04,125 We all barely made it out of the Dust Box. 203 00:14:04,208 --> 00:14:06,625 - What are those things? - [child] ...never go back there... 204 00:14:06,708 --> 00:14:09,458 Every time we shoot 'em, they explode, killing more of us. 205 00:14:09,541 --> 00:14:13,083 - What's the plan once we get back to base? - [child] I don't wanna go... 206 00:14:13,166 --> 00:14:15,041 - Do we have to fight again? - Who knows? 207 00:14:17,750 --> 00:14:19,791 [child] No, I don't want to! 208 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Hey, Jim. Got us a blanket? 209 00:14:25,083 --> 00:14:27,375 No, but I found a coat. Here. 210 00:14:28,500 --> 00:14:30,000 [Marnie groans] 211 00:14:31,458 --> 00:14:32,833 Marnie, this should help. 212 00:14:32,916 --> 00:14:34,083 That's good. Thanks. 213 00:14:35,083 --> 00:14:37,958 Are you sure? Do you need to shift positions? 214 00:14:38,041 --> 00:14:40,541 No, I'm okay here, just like this. 215 00:14:41,041 --> 00:14:42,708 - Okay. - [groans] 216 00:14:44,500 --> 00:14:46,041 You did great work there. 217 00:14:46,541 --> 00:14:48,250 - [chirping] - Thank you. 218 00:14:49,583 --> 00:14:52,208 Uh... can I give you a name? 219 00:14:58,208 --> 00:14:59,458 Casper. 220 00:15:00,041 --> 00:15:01,041 Like it? 221 00:15:03,208 --> 00:15:04,625 That's a good name, Jim. 222 00:15:05,250 --> 00:15:07,375 Glad to have you on the team, Casper! 223 00:15:07,458 --> 00:15:09,125 [whistles happily] 224 00:15:10,333 --> 00:15:12,458 - [Walter] Okay. - [Jim] What are you doing? 225 00:15:12,541 --> 00:15:14,000 [Walter] Collecting intel. 226 00:15:14,583 --> 00:15:17,375 From Casper? How are you doing that? 227 00:15:17,458 --> 00:15:22,125 When that motherfucker Bark was connected, I took the liberty of syncing the data. 228 00:15:22,208 --> 00:15:23,416 Really? 229 00:15:23,500 --> 00:15:26,375 - It's already been automatically updated. - Oh! 230 00:15:26,958 --> 00:15:29,458 [Walter] All we have to do is hack his security. 231 00:15:29,541 --> 00:15:32,375 Then we'll have access to everything from operation plans 232 00:15:32,458 --> 00:15:34,291 to helicopter flight manuals. 233 00:15:34,375 --> 00:15:37,791 I feel pretty good, knowing I swiped it from that bastard. 234 00:15:37,875 --> 00:15:38,875 Right... 235 00:15:42,708 --> 00:15:46,125 Walter, Can you find any files about the creatures? 236 00:15:46,750 --> 00:15:48,791 - Hmm. - [whirring] 237 00:15:50,083 --> 00:15:52,333 Operation "Sucker W". 238 00:15:52,875 --> 00:15:54,750 There's an entry from the survey team. 239 00:15:54,833 --> 00:15:58,125 Looks like they discovered the monsters' fossil-like eggs 240 00:15:58,208 --> 00:16:00,625 in the underground mine about a month ago. 241 00:16:01,625 --> 00:16:04,750 These experts keep using the word "Swarms" to describe them. 242 00:16:05,291 --> 00:16:07,541 So they knew, and they left them all there. 243 00:16:08,125 --> 00:16:09,916 Does it say who the "expert" was? 244 00:16:12,833 --> 00:16:13,833 [Jim gasps] 245 00:16:14,333 --> 00:16:16,375 - Hm? - I saw him on the tram this morning. 246 00:16:16,958 --> 00:16:19,541 I'd never seen vintage glasses like that before. 247 00:16:20,625 --> 00:16:24,291 Seems that people from Central definitely have their own sense of style. 248 00:16:24,375 --> 00:16:26,666 I'd say Dust Box folks aren't so different, really. 249 00:16:26,750 --> 00:16:28,291 - [whirring] - Wait... 250 00:16:28,875 --> 00:16:31,208 Chronological dating calculations. 251 00:16:31,750 --> 00:16:34,375 The rescue team's records were given to the expert. 252 00:16:35,041 --> 00:16:38,125 [Walter] They came up with the same conclusion you did. 253 00:16:38,791 --> 00:16:41,541 Their bodies are filled with combustible gas. 254 00:16:41,625 --> 00:16:44,041 When they're injured, they self-destruct. 255 00:16:44,666 --> 00:16:46,708 Those fucking nasty bastards. 256 00:16:47,291 --> 00:16:49,125 [Jim] So the explosion at the excavation site 257 00:16:49,208 --> 00:16:52,333 was caused by the Swarms' inner gas leaking after being shot. 258 00:16:52,833 --> 00:16:54,833 That means the gunship explosion that saved us 259 00:16:54,916 --> 00:16:56,916 was really the Swarms' self-destruct. 260 00:16:59,208 --> 00:17:00,833 - [sighs] - [Walter] Hmm. 261 00:17:01,541 --> 00:17:02,958 And here's more information. 262 00:17:03,958 --> 00:17:06,583 Apparently, these things can smell Sig. 263 00:17:06,666 --> 00:17:08,625 [Jim] Make sense. It's their food source. 264 00:17:08,708 --> 00:17:10,291 [Walter] Doesn't really help us now. 265 00:17:10,875 --> 00:17:13,750 The scent from the rocket must be strong. 266 00:17:18,500 --> 00:17:20,625 So what are they planning next? 267 00:17:20,708 --> 00:17:23,416 [Walter] The army is prepping an evacuation shuttle 268 00:17:23,500 --> 00:17:26,208 to send survivors to a large tanker in orbit. 269 00:17:26,708 --> 00:17:27,875 Hmm. 270 00:17:28,666 --> 00:17:30,250 - What are they doing? - [bleep] 271 00:17:38,541 --> 00:17:40,583 They're going to try to revive them? 272 00:17:42,000 --> 00:17:44,916 - [Marnie whimpers] - [gasps] Are you okay? Are you hurt? 273 00:17:45,958 --> 00:17:49,333 Mmm. It's not that. The baby just kicked. 274 00:17:49,416 --> 00:17:51,416 Oh, wow... It kicked? 275 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 - Guess I owe you one, huh? - [Jim] Uh... 276 00:17:58,083 --> 00:17:59,500 Thank you, Jim. 277 00:17:59,583 --> 00:18:00,875 Glad to have you here. 278 00:18:01,708 --> 00:18:04,375 - Everyone's calling you a hero, you know? - Huh? 279 00:18:04,458 --> 00:18:06,875 Try not to look surprised. You earned it. 280 00:18:07,583 --> 00:18:08,875 How are you feeling? 281 00:18:08,958 --> 00:18:10,750 [Marnie] There's some pressure... 282 00:18:10,833 --> 00:18:12,958 [Dr. Hadson] Okay, let's take a look, shall we? 283 00:18:14,291 --> 00:18:15,666 Are you the father? 284 00:18:15,750 --> 00:18:17,583 No! Just a friend. 285 00:18:18,083 --> 00:18:21,083 Oh. Well then, maybe we should give her a little privacy. 286 00:18:21,166 --> 00:18:22,916 - Robert! Do me a favor. - Hmm? 287 00:18:23,000 --> 00:18:25,416 Hand me your coat, so we can use it to block the view. 288 00:18:25,500 --> 00:18:26,500 Uh, sure. 289 00:18:26,958 --> 00:18:28,791 - Hmm? - [Dr. Hadson] Where are my manners? 290 00:18:28,875 --> 00:18:30,416 This is my assistant, Robert. 291 00:18:30,500 --> 00:18:32,875 - Not to worry, he's also a doctor. - Hmm. 292 00:18:33,458 --> 00:18:34,958 I'm James Mirror. 293 00:18:35,041 --> 00:18:36,583 - I'm Walter. - [gasps] 294 00:18:36,666 --> 00:18:37,666 Hmph. 295 00:18:38,708 --> 00:18:43,166 I'm Hadson. Now, Jim and Robert. Privacy, if you wouldn't mind? 296 00:18:50,541 --> 00:18:51,750 [sighs] 297 00:18:51,833 --> 00:18:54,041 - [Robert] You're a better man than I. - Huh? 298 00:18:54,541 --> 00:18:56,958 I mean, it's not like it's your kid, Jim. 299 00:18:57,541 --> 00:18:59,416 Uh... right. 300 00:18:59,916 --> 00:19:01,750 I don't think I could do that. 301 00:19:02,375 --> 00:19:05,041 Take care of someone else's child like that. 302 00:19:05,583 --> 00:19:07,333 [chuckles] You're really somethin'. 303 00:19:07,833 --> 00:19:09,166 I don't think so. 304 00:19:09,250 --> 00:19:12,250 [Robert] But you're gonna help raise it? At a time like this? 305 00:19:12,333 --> 00:19:13,833 That's commitment, man. 306 00:19:13,916 --> 00:19:14,750 I... 307 00:19:14,833 --> 00:19:17,458 - Hey, wanna take a peek? - [gasps] 308 00:19:17,958 --> 00:19:20,375 After all you've done, you have a right to look. 309 00:19:21,000 --> 00:19:22,791 - Go on. - No! It's not right! 310 00:19:22,875 --> 00:19:24,625 - [Dr. Hadson] All done. - [Jim gasps] 311 00:19:24,708 --> 00:19:28,708 She's all right. The child is going to be here pretty soon. 312 00:19:28,791 --> 00:19:31,458 We'll have a better idea, though, once we get to base. 313 00:19:32,208 --> 00:19:34,916 We only have makeshift supplies here on board, 314 00:19:35,000 --> 00:19:37,416 but there will be proper medical equipment there. 315 00:19:38,125 --> 00:19:38,958 Right. 316 00:19:39,041 --> 00:19:40,083 [chuckles] 317 00:19:52,333 --> 00:19:53,791 She said it's a boy. 318 00:19:53,875 --> 00:19:55,291 [gasps] 319 00:19:55,375 --> 00:19:59,625 I'm still not sure how I feel about someone else's child 320 00:20:00,125 --> 00:20:02,125 continuing to grow inside of me. 321 00:20:02,625 --> 00:20:03,791 [sighs] 322 00:20:04,625 --> 00:20:06,708 Even if I manage to give birth, 323 00:20:06,791 --> 00:20:09,208 I'll have to give him up and never see him again. 324 00:20:10,500 --> 00:20:12,875 That is true. But you're looking ahead. 325 00:20:13,875 --> 00:20:15,500 [Marnie] I know you're right. 326 00:20:15,583 --> 00:20:19,333 I should just be grateful that the baby and I are healthy and safe. 327 00:20:20,166 --> 00:20:21,166 [Jim] Mmm. 328 00:20:21,625 --> 00:20:23,166 Hey, Jim? 329 00:20:23,250 --> 00:20:26,500 I haven't properly thanked you yet for what you did. 330 00:20:26,583 --> 00:20:28,708 Thank you so much for saving my life. 331 00:20:29,958 --> 00:20:31,916 Thank me when we're off this planet. 332 00:20:35,583 --> 00:20:38,166 Question. Would you draw me? 333 00:20:38,666 --> 00:20:39,666 Hmm? 334 00:20:40,125 --> 00:20:42,041 I just thought it would be nice 335 00:20:42,125 --> 00:20:44,291 to have a picture of myself pregnant, 336 00:20:45,125 --> 00:20:46,541 before it's over. 337 00:20:46,625 --> 00:20:47,625 Oh. 338 00:20:48,708 --> 00:20:51,666 What an honor, Jim. What about now? 339 00:20:52,250 --> 00:20:54,416 [nervously] Uh... Mmm... 340 00:20:57,875 --> 00:20:59,333 I gotta use the bathroom. 341 00:21:00,041 --> 00:21:01,291 I'll be right back. 342 00:21:01,375 --> 00:21:04,250 Sure. Not a problem. 343 00:21:12,791 --> 00:21:13,916 Huh? 344 00:21:15,083 --> 00:21:17,458 Heard you risked your life out there for the doctor. 345 00:21:17,541 --> 00:21:18,375 Huh? 346 00:21:18,458 --> 00:21:22,458 I heard the whole Dust Box was collapsing around you and you didn't care. 347 00:21:22,541 --> 00:21:24,166 Where did you hear that? 348 00:21:24,250 --> 00:21:26,517 - Captain Bark's squad is telling everyone. - [all talking] 349 00:21:26,541 --> 00:21:27,583 You're a real hero. 350 00:21:27,666 --> 00:21:30,416 Way I hear it, that rescue was nothing short of a miracle. 351 00:21:30,500 --> 00:21:33,041 [Jim] Uh, no. I was just doing the right thing. 352 00:21:33,125 --> 00:21:34,791 Gotta give it to the kid, he's good. 353 00:21:34,875 --> 00:21:36,916 I know it was right, but what a thing to do! 354 00:21:37,000 --> 00:21:39,291 - On behalf of our whole squad, thank you. - Seriously... 355 00:21:39,375 --> 00:21:40,416 [all talking] 356 00:21:40,500 --> 00:21:42,559 - That was pretty amazing... - We need more men like you. 357 00:21:42,583 --> 00:21:44,291 I have to go to the bathroom! 358 00:21:48,375 --> 00:21:49,916 [sighs] 359 00:21:50,416 --> 00:21:51,791 I'm so pathetic. 360 00:21:51,875 --> 00:21:53,125 [door opens] 25050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.