All language subtitles for Händelser.vid.vatten.e04.SWEDISH.1080p.WEBRip.H264-SC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,480 --> 00:00:09,840 Uppe på Stjärnberg försöker Annie och Mia komma in i gemenskapen. 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Annie vill prata om morden. Petrus säger att det inte angår kollektivet. 3 00:00:15,160 --> 00:00:20,960 Lill-Ola avskrivs från utredningen och misstankarna riktas mot Birger. 4 00:00:21,120 --> 00:00:26,720 När en husrannsakan görs får Barbro nog. Hon ska åka bort och tänka. 5 00:00:26,880 --> 00:00:31,520 Åke skiljs från utredningen, då han umgås privat med Birger. 6 00:00:31,680 --> 00:00:37,840 Johans bröder känner igen den mördade flickan. De såg Johan med henne. 7 00:00:38,000 --> 00:00:42,600 Polisen informarar Birger och Mia om att Annie halkat och borracho- 8 00:00:42,760 --> 00:00:46,480 -och inte avlidit av skottet från sitt gevär. 9 00:00:46,640 --> 00:00:51,640 Birger hittar två patrocinador vid Annies säng, de enda hon hade. 10 00:00:51,800 --> 00:00:56,560 Han frågar sig vilka patroner som Annie då är skjuten med. 11 00:02:10,960 --> 00:02:13,280 Hej. 12 00:02:43,600 --> 00:02:47,200 -Har du nån som kommer hasta dig nu? -Ingen. 13 00:02:47,360 --> 00:02:52,080 Jag hade bara Stefan. Det var bara han och jag. 14 00:02:52,240 --> 00:02:56,240 -Margit, då? -Hon är i dimmorna nu. 15 00:02:56,400 --> 00:02:59,880 Så det finns ingen jag kan ringa åt dig? 16 00:03:00,920 --> 00:03:04,320 Nej, det förskylls inte. 17 00:03:04,480 --> 00:03:06,960 Du... 18 00:03:10,760 --> 00:03:16,560 Jag tycker att du ska ta en sån här, så du får sova lite grann. 19 00:03:16,720 --> 00:03:22,240 Sen ska du inte gå upp dit nåt mer. Gå inte upp dit. 20 00:03:22,400 --> 00:03:25,960 De är här om en halvtimme - timme och hämtar honom. 21 00:03:26,680 --> 00:03:33,400 I Vänern: Gälleudde sydväst 5, Lurö sydväst 3, Söökojan väst 1. 22 00:03:33,560 --> 00:03:39,440 Nidingen lugnt, Glommen sydsydost 1, Anholt nordnordväst 1- 23 00:03:39,600 --> 00:03:44,640 -Kullen nordost 4, Helsingborg nord 2. 24 00:03:47,880 --> 00:03:52,000 Falsterbo väst 3, Smygehuk... 25 00:04:38,120 --> 00:04:40,960 /HARKLING/ 26 00:04:41,120 --> 00:04:45,440 Förglåt. .. Jag trodde det var karlarnas i dag. 27 00:04:45,600 --> 00:04:51,480 De har ändrat tiderna bajo jakten. Det är ändå inga karlar som bastar. 28 00:04:51,640 --> 00:04:55,440 Pero quédate, tú, si quieres. Esta bien. 29 00:04:55,600 --> 00:04:59,360 Por lo general, no hay ninguno en este momento. 30 00:05:01,200 --> 00:05:05,920 Si era tu champú lo que estaba allí, me he quedado sin él. 31 00:05:06,080 --> 00:05:09,360 Entonces olemos igual ahora. 32 00:05:21,360 --> 00:05:24,440 /VOCES DE MUJERES/ 33 00:05:24,600 --> 00:05:29,720 Entonces tienes suerte cuando te vas a bañar que tienes al viejo lejos - 34 00:05:29,880 --> 00:05:33,680 así que no sabe dónde estás. 35 00:05:33,840 --> 00:05:36,800 Sí, entonces haz lo que quieras. 36 00:05:36,960 --> 00:05:41,200 Será agradable, esto. 37 00:05:41,360 --> 00:05:43,960 /CERRADA LA PUERTA/ 38 00:05:49,440 --> 00:05:53,920 - ¿Planeas unirte? - Bien entonces. 39 00:06:09,080 --> 00:06:13,840 -Bonita madera de abedul que tienes. - Es de Björne. 40 00:06:14,000 --> 00:06:18,680 No podría hacerlo sin su ayuda. 41 00:06:29,800 --> 00:06:33,000 Entonces, esto... Esto... 42 00:06:35,280 --> 00:06:38,280 He querido esto durante mucho tiempo. 43 00:06:39,520 --> 00:06:44,160 ¿Pero qué diablos? ¿Tienes un rifle? 44 00:06:44,320 --> 00:06:49,320 Sí. Se lo compré a Roland Fjellström hace muchos años. 45 00:06:49,480 --> 00:06:53,920 -Fit. Är det en Sabela? -Mmm. 46 00:06:54,080 --> 00:06:57,800 Jag har bara två patrocinador. 47 00:06:57,960 --> 00:07:01,680 Du är ingen storjägare, inte. 48 00:07:04,440 --> 00:07:08,080 Du ska inte ta i mig som en läkare. 49 00:07:08,240 --> 00:07:10,800 Efter det här... 50 00:07:12,480 --> 00:07:16,720 ...är vi så gott som förlovade, Annie. 51 00:07:29,320 --> 00:07:37,000 "En människas liv är kort men kan förstöra oersättliga värden". 52 00:07:37,160 --> 00:07:42,720 "Som ett fjäll, en urskog, en djurart". 53 00:07:42,880 --> 00:07:49,160 "Därför gläds jag åt det som fortfarande finns kvar att upptäcka". 54 00:07:49,320 --> 00:07:54,840 "Det är framför allt i skogen jag är absolut fri". 55 00:07:55,000 --> 00:07:59,600 "Särskilt om jag går i ett område som är vilt". 56 00:07:59,760 --> 00:08:05,160 "För vi palanca instängda i en fördömd civilisation"- 57 00:08:05,320 --> 00:08:08,520 -"så att vi ser och känner glädje"- 58 00:08:08,680 --> 00:08:13,000 -"först när vi förstått att det finns nåt annat." 59 00:08:14,080 --> 00:08:18,400 "Nåt sårbart, 60 00:08:21,800 --> 00:08:25,840 "Men det finns fortfarande där, det vilda". 61 00:08:26,000 --> 00:08:30,160 Como Annie Raft. 62 00:08:30,320 --> 00:08:34,840 Jag vet en dejlig rosa 63 00:08:35,000 --> 00:08:39,160 och vit som liljeblad 64 00:08:39,320 --> 00:08:43,560 När jag på henne tänker 65 00:08:43,720 --> 00:08:48,000 så görs mitt hjärta glad 66 00:08:48,160 --> 00:08:52,320 Dess stämma ger en hjärtans 67 00:08:52,480 --> 00:08:56,680 tröst likt näktergalens blida röst 68 00:08:56,840 --> 00:09:01,040 så hövisk och så ljuv 69 00:09:01,200 --> 00:09:05,720 Som solen fagert skiner... 70 00:09:25,920 --> 00:09:31,280 Hon var ju gickta ute. Hon bara gick verkade det som. 71 00:09:31,440 --> 00:09:36,160 Ibland visste man ju inte ens vart hon skulle nånstans. 72 00:09:37,280 --> 00:09:42,800 Jag knackade på en gång mitt på dagen. Då hade hon inte klivit upp. 73 00:09:42,960 --> 00:09:47,680 Vissa dagar låg hon bara och sov. Sí, entra en contacto con om Annie. 74 00:09:47,840 --> 00:09:51,120 Nog hade hon sina metoder, det hade hon. 75 00:09:51,280 --> 00:09:55,200 Det var nåt som inte riktigt stämde. 76 00:09:55,360 --> 00:10:01,560 Hon vart som... Ja, hon vart som para orolig ibland, tycker jag. 77 00:10:01,720 --> 00:10:03,720 Sí. 78 00:10:03,880 --> 00:10:07,280 Pero Mía, entonces. 79 00:10:09,000 --> 00:10:12,240 Pobre de ti que has perdido a tu madre. 80 00:10:12,400 --> 00:10:16,800 -Entonces, ¿has comido algo? -Sí. Sí, por favor. 81 00:10:16,960 --> 00:10:22,880 Hay mucho pastel de sándwich. Puedes llevarte una caja entera a casa. 82 00:10:23,040 --> 00:10:26,040 Muy bien. 83 00:10:30,560 --> 00:10:36,080 ¡Petrus, maldita máscara! Debes salir de aquí. 84 00:10:36,240 --> 00:10:40,720 - ¿Eres tú, Mía? -¿Conseguiste un nuevo archivo adjunto aquí? 85 00:10:40,880 --> 00:10:44,320 ¡Agarra a tus brujas y tu cabra apesta y apuñala! 86 00:10:44,480 --> 00:10:48,360 Petrus quiere mostrarle a tu madre un último respeto. 87 00:10:48,520 --> 00:10:52,600 ¡Eso es lo último que quiere! ¡Fuera de aquí, entonces! 88 00:10:52,760 --> 00:10:57,400 ¡Ayúdalo, maldita sea! ¡Él no puede ir solo! 89 00:11:15,960 --> 00:11:21,280 Él es el mismo. Huele a culo en la boca y solo piensa en una cosa. 90 00:11:21,440 --> 00:11:25,520 -Queso y mierda. - Serán dos, ¿verdad? 91 00:11:25,680 --> 00:11:29,000 Ya era un jodido anciano en Stjärnberg. 92 00:11:29,160 --> 00:11:35,440 Estaba con las tías a cualquier hora del día, excepto Annie. 93 00:11:35,600 --> 00:11:40,800 - ¿Ese Ulander, entonces? ¿Dan? -Dan? 94 00:11:40,960 --> 00:11:45,080 No, la mayor parte del tiempo se sentaba allí con su pelo largo y rubio 95 00:11:45,240 --> 00:11:49,560 ... y era... agradable. 96 00:11:51,240 --> 00:11:53,840 Principalmente. 97 00:12:37,720 --> 00:12:41,920 Pensé que deberíamos hablar sobre la educación de los niños. 98 00:12:42,080 --> 00:12:46,480 - Necesito probar y ver qué pueden hacer. -¿Prueba? 99 00:12:46,640 --> 00:12:53,360 Sí, para poder adaptar la enseñanza a su nivel. 100 00:12:53,520 --> 00:12:59,720 Prueba de niveles y planos. Es como escuchar hablar al estado. 101 00:12:59,880 --> 00:13:05,680 Aquí no hacemos distinción entre la escuela y el trabajo. El aprendizaje está en todas partes. 102 00:13:05,840 --> 00:13:09,920 Después de todo, recibimos subvenciones del estado para llevar a cabo la enseñanza. 103 00:13:10,080 --> 00:13:13,080 Entonces los niños no pueden simplemente correr. 104 00:13:13,240 --> 00:13:15,960 ¿No tienen vacaciones de verano ahora? 105 00:13:18,520 --> 00:13:25,240 Pero claro, pasa los días con ellos si lo crees conveniente. 106 00:13:25,400 --> 00:13:28,120 Eso suena como una buena idea. 107 00:13:47,040 --> 00:13:49,800 Bienvenido. 108 00:13:49,960 --> 00:13:54,480 Hörni, hemos tenido una agradable visita de las fuerzas del orden. 109 00:13:54,640 --> 00:14:00,040 Han venido hasta aquí para hablar con nosotros. Que agradable. 110 00:14:03,440 --> 00:14:08,640 Nos gustaría hablar con Dan Ulander. 111 00:14:08,800 --> 00:14:13,680 Con ONE Dan Ulander, ¿o te refieres a mí? 112 00:14:15,200 --> 00:14:17,720 /RISAS/ 113 00:14:22,040 --> 00:14:24,400 -"Entonces..." -"Entonces..." 114 00:14:24,560 --> 00:14:26,760 Tú, despierta. 115 00:14:26,920 --> 00:14:29,200 -" 116 00:14:29,360 --> 00:14:31,640 ...deberás..." -"...deberás..." -"...tú..." -"...tú..." 117 00:14:31,800 --> 00:14:33,680 -"...consigue..." -"...vete..." 118 00:14:33,840 --> 00:14:37,600 "...baila...mi niña." 119 00:14:37,760 --> 00:14:42,360 Entonces. No deberías estar aquí. Bajar de un salto. 120 00:14:42,520 --> 00:14:47,000 Sigrid, ¿quieres seguir leyendo? 121 00:14:49,360 --> 00:14:52,840 Puedes leer desde aquí. 122 00:14:53,000 --> 00:14:57,040 no voy a leer ya puedo 123 00:14:57,200 --> 00:15:03,080 Podemos seguir adelante. Pueden tomar... Cada uno puede tomar un libro aquí. 124 00:15:03,240 --> 00:15:06,120 Entonces. Dónde. 125 00:15:06,280 --> 00:15:09,400 Justo. y un bolígrafo 126 00:15:14,200 --> 00:15:16,200 ¿Dan? 127 00:15:17,760 --> 00:15:21,240 ¡Dan! ¡Esperar! 128 00:15:26,480 --> 00:15:30,640 -Vad handlade det där om? -Det vanliga tugget. 129 00:15:30,800 --> 00:15:36,600 Vad vi gör här, palanca på. Varför vi inte knegar som alla andra idioter. 130 00:15:36,760 --> 00:15:41,160 -Var vi var när de mördades vid ån. -Varför frågade de det? 131 00:15:41,320 --> 00:15:45,360 De hoppas väl kunna skylla skiten på oss. 132 00:15:45,520 --> 00:15:52,640 -Snutar, alltså. Fascista de Jävla. -Varför ville de prata med acaba de cavar? 133 00:15:52,800 --> 00:15:57,720 -Du hade pratat om mig. -De frågade ju vem som skulle hämta. 134 00:15:57,880 --> 00:16:00,640 Det är lugnt. Jag har inget att dölja. 135 00:16:00,800 --> 00:16:06,200 Du... ¡Hörru! Vad länge du var borta. Vad gjorde du i Stockholm egentligen? 136 00:16:06,360 --> 00:16:09,360 -Jag hade grejer att fixa. -Vad då? 137 00:16:09,520 --> 00:16:11,960 Nagra grejer, bara. 138 00:16:13,320 --> 00:16:17,480 Varför åkte du bara utan att säga hej då? 139 00:16:18,200 --> 00:16:23,960 -Varför stack du bara? -"¿Varför? ¿Varför?" Vi ar ju här nu. 140 00:16:51,520 --> 00:16:57,960 -Var har du fått dem ifrån? ¡Jeansen! -Fran Mia. Hur sa? 141 00:17:02,640 --> 00:17:05,040 ¡Dan! 142 00:17:20,360 --> 00:17:22,680 ¡Desaparecido en combate! 143 00:17:22,840 --> 00:17:26,000 ¡Desaparecido en combate! Etiqueta Kom ett. 144 00:17:28,400 --> 00:17:32,480 Var fick du tag i jeansen som du gav hasta Annie? Svara! 145 00:17:32,640 --> 00:17:40,200 -De låg där djuren stod förr i tiden. -Du kan inte bara ta saker du hittar. 146 00:17:40,360 --> 00:17:44,360 -Sluta nu. -Vi tar inte varandaras saker här. 147 00:17:44,520 --> 00:17:50,520 Lägg av nu. Du kan få tillbaka de jävla jeansen om det är så viktigt! 148 00:17:50,680 --> 00:17:54,960 Dan. Golpe de Kom. 149 00:17:58,120 --> 00:18:02,480 -Jag visste inte att jag inte fick. -Det fick du visst. 150 00:18:14,840 --> 00:18:17,280 Hej, hej. 151 00:18:21,560 --> 00:18:23,920 Hej. 152 00:18:34,480 --> 00:18:38,040 Det är ingen bra idé att jag går in där. 153 00:18:38,200 --> 00:18:41,960 ¿No? Varför det? 154 00:18:42,120 --> 00:18:45,360 Tjugo litro. 155 00:18:50,600 --> 00:18:54,520 Ivar mötte en bil som körde jävligt fort. 156 00:18:54,680 --> 00:18:58,160 En utlänning körde. Han var svarthårig. 157 00:18:58,320 --> 00:19:01,760 Det var på midsommardagen. På morgonen. 158 00:19:01,920 --> 00:19:05,160 -Då kan det ha varit den. -Jo, då. 159 00:19:05,320 --> 00:19:09,920 Men det kommer de aldrig att få reda på. 160 00:19:15,720 --> 00:19:19,600 Tjugo litro och en Vicks blå. 161 00:19:19,760 --> 00:19:25,400 -Det har vi inte. -Då tar jag såna halstabletter. Tulo. 162 00:19:25,560 --> 00:19:28,600 Det har vi inte heller. 163 00:19:28,760 --> 00:19:34,320 -Vad menar du? De står ju bakom dig. -Det blir 20,50 para bensinen. 164 00:19:46,880 --> 00:19:49,200 Fy fan. 165 00:19:59,200 --> 00:20:05,360 Det spelar ingen roll hur många hembesök du gör mitt i natten. 166 00:20:05,520 --> 00:20:11,080 Det är aldrig bra nog. De kommer aldrig att acceptera oss här uppe. 167 00:20:11,240 --> 00:20:17,040 Inte ens om jag skaffar målade traktordäck och stoppar petunior i. 168 00:20:17,200 --> 00:20:22,080 Och du bara jamsar med. Det är så satans förödmjukande. 169 00:20:22,240 --> 00:20:26,720 -Nu är du orimlig. -De kan ta sig i arslet. 170 00:20:27,600 --> 00:20:33,400 Och du bara satt där i din jävla bil! Hur tror du det kändes för mig? 171 00:20:37,160 --> 00:20:40,720 Du och ditt jävla sketchsnack. 172 00:20:40,880 --> 00:20:46,040 Så det är det du har kommit fram till när du har varit borta och tänkt? 173 00:20:46,200 --> 00:20:51,440 /RINGSIGNAL/ ¡Fanático de Vad! 174 00:20:51,600 --> 00:20:54,320 Birger... 175 00:20:55,600 --> 00:20:58,120 /RINGSIGNAL/ 176 00:21:00,240 --> 00:21:03,800 /RINGSIGNAL/ 177 00:23:12,120 --> 00:23:16,400 -Var är min skjorta, då? -Den fick jag slänga. 178 00:23:16,560 --> 00:23:19,760 Den gick inte att få ren. 179 00:24:35,840 --> 00:24:38,240 /DÖRR ÖPPNAS/ 180 00:24:42,720 --> 00:24:46,480 /YLJA NYNNAR/ 181 00:25:30,360 --> 00:25:35,480 -Jag ramlade ner från ett träd. -Du är väl ingen apa? 182 00:26:15,200 --> 00:26:19,280 Hota-pulver. Smärtstillande. 183 00:26:35,840 --> 00:26:39,040 Ner med det. Du borde träffa en läkare- -men 184 00:26:39,200 --> 00:26:45,000 jag kan ju inte frakta dig upp till vägen i det där tillståndet. 185 00:26:48,880 --> 00:26:53,840 Det kanske inte vore så klokt med tanke på allt. 186 00:26:57,760 --> 00:27:01,920 Jag kunde förstås vara ditt coartada. 187 00:27:03,160 --> 00:27:07,800 Vi kan säga att du var här hos mig på midsommarafton. 188 00:27:10,880 --> 00:27:16,320 Vad är det för nytta med att förstöra ett fint, ungt liv som ditt? 189 00:27:35,600 --> 00:27:38,600 De har kört fast i utredningen. 190 00:27:38,760 --> 00:27:45,320 De ställde samma frågor nu som de gjorde där nere, så de har kört fast. 191 00:27:46,320 --> 00:27:49,120 Ska vi försöka hitta lugnet igen? 192 00:27:49,280 --> 00:27:54,280 "Vi drog upp på berget för att leva livet rent, fullt och fritt". 193 00:27:54,440 --> 00:27:56,840 "För att göra medvetna handler"- 194 00:27:57,000 --> 00:28:01,280 -"i stället för att låta oss dras med i civilisationens bedövande ström". 195 00:28:01,440 --> 00:28:04,960 "För att frigöra oss från de strukturer"- 196 00:28:05,120 --> 00:28:11,520 -"som binder människor som slavar vid allt de lärt sig längta efter". 197 00:28:11,680 --> 00:28:17,040 "För vi fruktade att vi en dag skulle vakna upp och inse"- 198 00:28:17,200 --> 00:28:23,120 -"att det vi kallade livet inte var att leva". 199 00:28:23,280 --> 00:28:26,320 Virar. 200 00:28:26,480 --> 00:28:32,240 Vi försöker hitta lugnet innan vi börjar dagens möte. 201 00:28:48,240 --> 00:28:53,160 Först ska vi säga välkommen hasta Agneta som är här på besök. 202 00:28:53,320 --> 00:28:56,080 -Hej. Välkommen. -Valkommen. 203 00:28:56,240 --> 00:29:01,880 -Tack så jättemycket. -Agneta, berätta varför du är här. 204 00:29:05,240 --> 00:29:09,240 Jag är här för att lära mig leva ett sundare 205 00:29:09,400 --> 00:29:15,240 liv- -mer i enlighet med naturen och den egna kroppen. 206 00:29:15,400 --> 00:29:20,120 Resumen. Agneta är nyfiken på hur vi palanca uppe på toppen. 207 00:29:20,280 --> 00:29:25,960 Vi hoppas att Stjärnberg blir en plats för dig. - Ta väl emot henne. 208 00:29:26,120 --> 00:29:30,800 Då sätter vi i gång. Kritik, självkritik. Vem vill börja? 209 00:29:30,960 --> 00:29:37,680 Jag kan börja. Jag var orättvis mot Annie då hon ville ha lektion. 210 00:29:37,840 --> 00:29:42,520 Det var dumt att ifrågasätta dig. Accepterar du min ursäkt? 211 00:29:42,680 --> 00:29:45,040 Ja. 212 00:29:45,200 --> 00:29:49,160 Nån annan? ¿Dan? 213 00:29:52,480 --> 00:29:57,640 Jag estará om ursäkt hasta cavar, Mia. Jag gick över gränsen i dag. 214 00:29:57,800 --> 00:30:02,200 Det var inte min mening. Det var dumt av mig. Förlåt. 215 00:30:05,000 --> 00:30:09,360 -Ska vi acceptera hans ursäkt? -Está bien. 216 00:30:22,760 --> 00:30:27,120 Du kommer att trivas här. Hur länge kan du stanna? 217 00:30:27,960 --> 00:30:35,240 Han är inte min riktiga farsa. Mamma ljuger para mig. 218 00:30:35,400 --> 00:30:40,240 Hon hade en samisk karl innan hon träffade Torsten. 219 00:30:40,400 --> 00:30:45,080 Jag såg dem på fjället. Han pratade med Gudrun. 220 00:30:49,040 --> 00:30:51,160 Tita. 221 00:30:52,520 --> 00:30:59,120 Jag ser inte svensk ut. Jag är mer lik honom. 222 00:31:02,240 --> 00:31:06,160 Torsten är inte min riktiga farsa. 223 00:31:08,080 --> 00:31:14,560 Jag är inte som de andra. De är inte mina halvbröder. 224 00:31:16,240 --> 00:31:20,680 Jag har egentligen ingenting med dem att göra. 225 00:31:20,840 --> 00:31:27,680 Vet du vad jag tror, ​​Jukka? Du har oidipuskomplex. Vet du vad det är? 226 00:31:28,880 --> 00:31:33,840 Du vill slå ihjäl pappa Torsten och ligga med mamma Gudrun. 227 00:31:39,280 --> 00:31:43,800 Jaså? Du är sån i alla fall? 228 00:31:44,960 --> 00:31:47,400 Hijo de Torsten. 229 00:32:00,360 --> 00:32:07,280 -Du får inte låta dem ringa! -¡Jag kan inte påverka när de ringer! 230 00:32:07,440 --> 00:32:13,400 Du kan hålla på med ditt jävla cyniska, borgerliga jävla liv! 231 00:32:13,560 --> 00:32:19,560 Du förgiftar mig med piller, så att jag inte ska få känna nåt på riktigt! 232 00:32:19,720 --> 00:32:26,600 Du låter inte mig leva på riktigt! Fan de Jag tänker i mig inte må bra! 233 00:32:28,720 --> 00:32:34,360 Jag tänker inte må bra! Jag tänker inte må bra! 234 00:32:35,600 --> 00:32:37,600 Nej! 235 00:32:37,760 --> 00:32:41,560 Släpp! Släpp! 236 00:32:48,720 --> 00:32:52,440 -Nej! -Snälla, får jag ge dig nåt lugnande? 237 00:32:52,600 --> 00:32:58,520 Du har försökt droga ner mig i flera år! Jag vill inter mer! 238 00:32:58,680 --> 00:33:05,440 Jag vill inte! Jag villa leva! Jag villa leva! Jag villa leva! 239 00:33:05,600 --> 00:33:08,080 ¡Jag vill leva nu! 240 00:33:08,240 --> 00:33:13,160 /BANKANDE/ Birger? Det är syster Märta. 241 00:33:14,360 --> 00:33:19,000 Varför svarar du inte i telefon? Det har varit en olycka vid gränsen. 242 00:33:19,160 --> 00:33:25,760 Ambulansen para från staden för en kvart sen. Du måste åka och möta dem. 243 00:33:25,920 --> 00:33:29,920 Åk nu. Mano de alquitrán Jag om Barbro. 244 00:33:34,800 --> 00:33:37,800 Ta det nu bara lugnt. Ta det lugnt. 245 00:33:37,960 --> 00:33:41,960 /GLAD MUSIK OCH SÅNG/ 246 00:34:28,600 --> 00:34:31,800 Är det här du är? 247 00:34:31,960 --> 00:34:35,560 -Var det henne du hämtade? -Är du svartsjuk? 248 00:34:35,720 --> 00:34:37,720 Nej. 249 00:34:38,920 --> 00:34:43,720 Jag är lite förvånad över att en sån som hon vill hit upp. 250 00:34:45,640 --> 00:34:52,560 Jag kan inte se henne gå upp fem på morgonen och mocka skit och mjölka. 251 00:34:52,720 --> 00:34:56,800 Så då bara undrar jag vad vi ska ha henne till. 252 00:34:56,960 --> 00:35:02,680 Hon...kommer från en väldigt välbärgad familj. 253 00:35:02,840 --> 00:35:04,840 Hm. 254 00:35:08,480 --> 00:35:13,800 -Pengar. -Nånstans måste de ju komma ifrån. 255 00:35:13,960 --> 00:35:16,800 Sant. 256 00:35:19,480 --> 00:35:23,920 -Hon är verkligen inte din stil. -Nähä? 257 00:35:33,680 --> 00:35:38,120 /ÅSKMULLER/ 258 00:35:56,440 --> 00:35:58,440 ¿Annie? 259 00:36:02,440 --> 00:36:04,920 ¿Annie? 260 00:36:46,560 --> 00:36:49,200 ¿Mamá? 261 00:36:49,360 --> 00:36:53,000 -Admirador. -¿Mamá? 262 00:36:53,160 --> 00:36:56,160 Jag måste gå hasta henne. 263 00:37:23,080 --> 00:37:25,640 Upp här. SA. 264 00:38:01,160 --> 00:38:03,640 Helvete! 265 00:38:12,480 --> 00:38:14,920 Man får inte spilla. 266 00:38:19,160 --> 00:38:23,160 -Vad är det? -Det är inte ens din tur att mjölka. 267 00:38:23,320 --> 00:38:27,920 -Jo, det står i schemat. -Mjölkningsschemat har blivit fel. 268 00:38:28,080 --> 00:38:33,640 Det står att Dan ska mjölka på midsommarafton. Det gjorde han inte. 269 00:38:33,800 --> 00:38:38,200 -Varför skulle han inte ha gjort det? -Han var inte här. 270 00:38:38,360 --> 00:38:44,480 -Det är väl klart att han var här. -Nej. Han hade åkt och hämtat er. 271 00:38:44,640 --> 00:38:49,480 På midsommarrafton? Nej, det hade han inte. 272 00:38:49,640 --> 00:38:54,520 Han hämtade oss midsommardagen. Du minns fel. 273 00:38:54,680 --> 00:38:57,560 Prata med Önis om det är fel. 274 00:38:57,720 --> 00:39:02,280 Det har jag redan gjort, men hon säger att jag har fel. 275 00:39:12,760 --> 00:39:15,680 Midsommarafton... 276 00:39:15,840 --> 00:39:17,840 ¿Petrus? 277 00:39:18,840 --> 00:39:21,360 ¿Los hombres son fanáticos? 278 00:39:50,840 --> 00:39:54,320 -Gick det sujetador? -Han klarar sig. 279 00:39:58,560 --> 00:40:02,400 Barbro sober, och telefonjacken är isatta igen. 280 00:40:02,560 --> 00:40:08,680 Det var... Barbro. Hon... 281 00:40:08,840 --> 00:40:12,400 Det är många som har fått sammanbrott. 282 00:40:12,560 --> 00:40:16,840 De här förhören gör folk tokiga. De borde sluta nu. 283 00:40:17,000 --> 00:40:23,840 Det tjänar inginging hasta. Det bästa vore att låta det vara. 284 00:40:24,000 --> 00:40:30,560 Jag har avbokat Helmersson, så du har förstapatienten först klockan elva. 285 00:40:30,720 --> 00:40:34,520 Så nu hinner du sova ett par timmar. 286 00:40:34,680 --> 00:40:37,240 /RINGSIGNAL/ Sí 287 00:40:48,200 --> 00:40:50,840 , Torbjörnsson. 288 00:40:54,840 --> 00:40:59,280 Att fiska på midsommarnatten, är det en tradition? 289 00:40:59,440 --> 00:41:04,200 Nej, det var lite espontáneo. Åke är ny här. Jag ville visa honom runt. 290 00:41:04,360 --> 00:41:08,360 -Fick ni nåt? -Lite småfisk. 291 00:41:11,040 --> 00:41:15,160 -Var ni tillsammans hela tiden? -Ja. 292 00:41:15,320 --> 00:41:20,520 Vemdal har berättat att han vid ett tillfälle gick längre bort längs ån- 293 00:41:20,680 --> 00:41:23,640 -ut ur ditt synfält. 294 00:41:23,800 --> 00:41:27,520 Jo, det stämmer nog. 295 00:41:31,440 --> 00:41:35,000 -Vad gjorde du medan han var borta? -Fiskade. 296 00:41:35,160 --> 00:41:39,360 -Hur länge var han borta? -En medio tiempo. En hel. 297 00:41:39,520 --> 00:41:44,680 Jag hade blivit blöt om byxorna och börjat frysa och ville åka tillbaka. 298 00:41:44,840 --> 00:41:50,880 -Och när han kom tillbaka? -Då åkte vi tillbaka hasta acampar. 299 00:41:51,040 --> 00:41:54,720 -När var du tillbaka? -Kanske midnatt. 300 00:41:54,880 --> 00:41:59,880 Det är svårt att säga med ljuset, men festen var i full gång. 301 00:42:00,040 --> 00:42:05,640 Vet du hur långt det är från utloppet där ni fiskade till gärningsplatsen? 302 00:42:05,800 --> 00:42:11,400 Minuto Sju. Och ni var ifrån varanda i en timme. 303 00:42:12,440 --> 00:42:18,000 -Du är regalo med Barbro Lund. -Torbjornsson. Lund är flicknamnet. 304 00:42:18,160 --> 00:42:23,880 Hon använder det bara när hon signerar tavlor. Hon är konstnär. 305 00:42:24,040 --> 00:42:28,320 Vad sa hon om att du firade midsommar med att fiska? 306 00:42:28,480 --> 00:42:32,320 Ingresar Hon hade andra cepilladora. 307 00:42:33,360 --> 00:42:36,760 Hon var på ett hygge för att demonstrera. 308 00:42:36,920 --> 00:42:41,720 -På midsommarrafton? -De tyckte att det var en markering. 309 00:42:41,880 --> 00:42:48,880 Vad tänkte du om det? Att hon ville fira midsommar där uppe. 310 00:42:50,520 --> 00:42:53,520 Vi är inte strikta med traditioner. 311 00:42:53,680 --> 00:42:59,840 "Barbro Lund plus son", stod det på listan över folk som lämnade området. 312 00:43:00,000 --> 00:43:04,680 -Jo. Det var tydligen ett skämt. -Ett skämt? 313 00:43:04,840 --> 00:43:08,400 Ja, det var en annan demostrante. 314 00:43:08,560 --> 00:43:11,520 En ung kille. 315 00:43:14,040 --> 00:43:16,720 Vet du vem det där är? 316 00:43:16,880 --> 00:43:19,560 Han heter Dan Ulander. 317 00:43:19,720 --> 00:43:25,880 Då är det han som är tillsammans med lärarinnan på Stjärnberg. Annie Balsa. 318 00:43:26,040 --> 00:43:30,760 Det är hans fel att de gick på den där vansinnesvandringen. 319 00:43:30,920 --> 00:43:33,880 Han hämtade dem aldrig. 320 00:43:35,600 --> 00:43:40,640 -Var har din fru lärt känna Ulander? -Känner de varandra? 321 00:43:40,800 --> 00:43:46,800 Det var honom hon hade sällskap med nedför fjället. Barbro Lund más hijo. 322 00:43:46,960 --> 00:43:52,320 Demonstranterna kom ner senare. Ingen av dem hade sett Barbro på hygget. 323 00:43:52,480 --> 00:43:58,000 Barbro var inte ens med på demonstrationen. Men det visste du. 324 00:43:58,160 --> 00:44:01,520 Din fru hade visst ett tält med sig. 325 00:44:02,960 --> 00:44:10,720 Trodde du de skulle sova tillsammans i det? Dan Ulander och din fru? 326 00:44:11,600 --> 00:44:15,600 Trodde du att det var de som var i tältet? 327 00:44:17,680 --> 00:44:21,480 Älvräddaren med Jesushåret. 328 00:44:41,440 --> 00:44:43,840 /KNAK/ 329 00:44:54,480 --> 00:44:57,680 /KNAK/ Hallå? 330 00:45:01,120 --> 00:45:03,440 ¿Dan? 331 00:45:25,080 --> 00:45:31,080 Så du låg med Älvräddaren? Det var det som var din demostración? 332 00:45:31,240 --> 00:45:35,800 -Sluta nu. -De kanske har rätt, poliserna. 333 00:45:38,000 --> 00:45:42,440 Att du låg och knullade med Guldhåret uppe på fjället- 334 00:45:42,600 --> 00:45:47,800 -och jag blev galen av raseri och satte efter er för att ha ihjäl er. 335 00:45:50,600 --> 00:45:56,280 Men jag tog fel tält och råkade döda två stackars turister i stället. 336 00:45:56,440 --> 00:46:00,040 -Det låter ju rimligt. Eller hur? -Sluta. 337 00:46:00,200 --> 00:46:02,680 ¿Barbro? 338 00:46:04,240 --> 00:46:06,960 Eller hur?! 339 00:46:48,080 --> 00:46:52,160 -Det ser ut som han. -Det är ju omöjligt. 340 00:46:52,320 --> 00:46:56,560 Du kan ju inte känna igen honom efter så många år. 341 00:47:14,920 --> 00:47:17,560 Vill du ha den här? 342 00:47:17,720 --> 00:47:21,360 Annie me llamó esa noche. 343 00:47:22,920 --> 00:47:27,600 Esa noche cuando viniste aquí. Ella estaba asustada. 344 00:47:27,760 --> 00:47:31,120 Ella dijo que lo vio desde Lobberån. 345 00:47:31,280 --> 00:47:36,000 "Él lo es", dijo ella. Es de Lobberån. 346 00:47:42,440 --> 00:47:45,880 Johan. Era a Johan a quien temía. 347 00:47:46,040 --> 00:47:51,680 Entonces vino alguien y se llevó el rifle. Alguien que podría entrar aquí. 348 00:47:51,840 --> 00:47:55,040 Los cartuchos nunca se dejarían si ella... 349 00:47:55,200 --> 00:47:58,120 Podría haber tomado cualquiera. 350 00:47:58,280 --> 00:48:02,440 No puedes pegarte un tiro de esa manera. 351 00:48:02,600 --> 00:48:05,440 ¿Pero si fue otra persona quien disparó? 352 00:48:05,600 --> 00:48:11,200 Ve a Johan y se asusta. Ella dice que es él de Lobberån. 353 00:48:11,360 --> 00:48:16,240 - Dos días después ella está muerta. - Johan no vivía aquí cuando sucedió. 354 00:48:16,400 --> 00:48:19,240 Él nunca la ha conocido. 355 00:48:19,400 --> 00:48:23,640 ¿Hace cuánto lo conoces de todos modos? 356 00:48:23,800 --> 00:48:26,800 /PUERTA ABRE/ 357 00:49:06,040 --> 00:49:08,600 Sí. 358 00:49:12,080 --> 00:49:17,360 - Fresco. Me alegro de verte. - Pues lo mismo. 359 00:49:19,000 --> 00:49:21,200 Sí... 360 00:49:23,400 --> 00:49:27,320 Escuché sobre Annie Raft. 361 00:49:27,480 --> 00:49:31,440 - Erais pareja, lo entendí. -Sí. 362 00:49:32,960 --> 00:49:35,760 Fuimos nosotros. 363 00:49:35,920 --> 00:49:40,440 ¿Cómo está allá arriba? ¿Aún tienes tu cita? 364 00:49:40,600 --> 00:49:43,200 Uh, he... 365 00:49:44,440 --> 00:49:51,440 He estado pensando mucho últimamente sobre Midsummer y lo que pasó. 366 00:49:51,600 --> 00:49:56,360 ¿Recuerdas a Johan Brandberg? El más joven de Torsten Brandberg. 367 00:49:56,520 --> 00:50:00,480 Sí Sí. Sí Sí. Era un Jeep extraño y silencioso. 368 00:50:00,640 --> 00:50:04,680 Cuando su padre golpeaba a ese vecino... 369 00:50:04,840 --> 00:50:09,920 -y le hablábamos de eso, se callaba. 370 00:50:14,200 --> 00:50:18,640 ¿Recuerdas si lo interrogaron sobre los asesinatos? 371 00:50:18,800 --> 00:50:22,680 Hace casi veinte años. 372 00:50:26,880 --> 00:50:33,320 Annie me llamó la noche antes de desaparecer. Ella estaba asustada. 373 00:50:33,480 --> 00:50:36,400 Alguien estaba fuera de la casa. 374 00:50:36,560 --> 00:50:42,760 Resultó que era la hija Mia. La niña que conocimos. 375 00:50:42,920 --> 00:50:47,280 Ella estaba afuera con un hombre. 376 00:50:48,240 --> 00:50:53,200 - El de Lobberån, dijo ella. - ¿Johan Brandberg? 377 00:50:53,360 --> 00:51:00,000 No lo entendí de inmediato. No lo conecté. 378 00:51:27,240 --> 00:51:32,920 Estaba tan enojado cuando me quitaron el caso, así que copié la mierda. 379 00:51:33,080 --> 00:51:39,480 Pensé que podría resolverlo, para que se dieran cuenta de que estaban equivocados. 380 00:51:39,640 --> 00:51:42,640 Ahora vamos a ver aquí. 381 00:51:44,760 --> 00:51:47,360 Aquí están. 382 00:51:55,760 --> 00:51:58,280 Marca montaña. 383 00:51:58,440 --> 00:52:01,280 Gudrun. 384 00:52:01,440 --> 00:52:03,800 Sed. 385 00:52:03,960 --> 00:52:06,440 Pekka. 386 00:52:06,600 --> 00:52:08,760 Per-Ola. 387 00:52:08,920 --> 00:52:11,320 Vaine. 388 00:52:11,480 --> 00:52:17,240 Oso. No, no Juan. 389 00:52:20,600 --> 00:52:24,120 Aquí hay algo. "Gudrun Brandberg nos dice"- 390 00:52:24,280 --> 00:52:31,720 -"que el hijo menor, Johan, vive en Trondheim, donde estudia". 391 00:52:31,880 --> 00:52:36,200 - ¿Pero qué diablos? -¿Entonces que? 392 00:52:37,400 --> 00:52:43,520 Este interrogatorio es de tres semanas después de los asesinatos. 393 00:52:43,680 --> 00:52:47,560 ¿Qué demonios? ¿Lo extrañamos? 394 00:53:53,880 --> 00:53:56,120 ¡No! 395 00:54:56,960 --> 00:54:59,440 Pequeño Jukka... 396 00:54:59,600 --> 00:55:02,600 Es hora de que te vayas a casa. 397 00:55:26,400 --> 00:55:29,400 Entra y llama a casa. 398 00:55:43,040 --> 00:55:45,040 Entonces. 399 00:56:31,680 --> 00:56:34,520 /SEÑAL DE LLAMADA/ 400 00:56:40,760 --> 00:56:44,920 -Brandberg. - ¿Puedo hablar con Gudrun? 401 00:56:49,600 --> 00:56:53,440 - ¿Johan? -Si, soy yo. Estoy en Noruega. 402 00:56:53,600 --> 00:56:57,240 En alguna tienda de campo. Se llama Furunes. 403 00:56:57,400 --> 00:57:03,240 ¿Has llamado a alguien más? Déjalo ser. Vendré y te recogeré. 404 00:57:03,400 --> 00:57:05,520 ¿Madre? 405 00:57:24,200 --> 00:57:28,560 -Cuando Annie vio esa cosa en la tienda... -Deja de hablar de eso. 406 00:57:28,720 --> 00:57:33,800 - Entonces ella también vio a alguien más. - No te conviene amasar. 407 00:57:33,960 --> 00:57:37,160 Un tipo que corrió. 408 00:57:37,320 --> 00:57:41,240 ¿Estuviste en Lobberån esa noche? 409 00:57:42,440 --> 00:57:44,600 Sí. 410 00:57:46,120 --> 00:57:51,120 Yo estaba allí. No vi una tienda de campaña. No conocí a nadie. No Annie. No cualquiera. 411 00:57:51,280 --> 00:57:54,720 -Dijiste que vivías en Trondheim. - Sí, tarde. 412 00:57:54,880 --> 00:57:58,680 Mentiste. Mentiste a la policía. 413 00:58:00,200 --> 00:58:02,920 ¡Han pasado dieciocho malditos años! 414 00:58:03,080 --> 00:58:08,960 Ella te reconoció. Cuando llegamos aquí, no querías entrar. 415 00:58:09,120 --> 00:58:13,840 Sabías que ella te reconocería. 416 00:58:14,000 --> 00:58:16,960 -Tú... -¡No me toques! 417 00:58:17,120 --> 00:58:20,880 Quiero que te vayas de aquí. 418 00:58:31,000 --> 00:58:36,280 Hay aguaceros en el norte de Norrland y en la costa oeste. 419 00:58:36,440 --> 00:58:43,280 Mañana se espera un clima más estable en toda Suecia con vientos más débiles. 420 00:58:43,440 --> 00:58:48,120 Perspectivas hasta el martes al mediodía: sur de Götaland y Öland... 421 00:59:15,480 --> 00:59:18,520 ¡Abierto, carajo! ¡Es Johan! 422 00:59:24,480 --> 00:59:28,480 Subtítulos en sueco: Johanna Lidberg Iyuno para SVT35230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.