Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,857 --> 00:00:19,857
Hey!
2
00:00:35,030 --> 00:00:36,210
It won't budge, sir.
3
00:00:52,782 --> 00:00:53,782
This...
4
00:00:54,503 --> 00:00:56,116
Look over there for another opening.
5
00:00:56,130 --> 00:00:56,836
Sir.
6
00:02:33,717 --> 00:02:34,717
Sir...
7
00:03:25,643 --> 00:03:26,643
Boss.
8
00:03:27,810 --> 00:03:29,243
I have some good news.
9
00:03:29,697 --> 00:03:31,230
What is it?
10
00:03:31,980 --> 00:03:33,660
Did you find Pullappa?
11
00:03:34,990 --> 00:03:36,723
Something like that, boss.
12
00:04:00,943 --> 00:04:02,257
Now listen, Langda Tyagi.
13
00:04:02,282 --> 00:04:04,923
Raghu Pahan will leave
for the airport in some time.
14
00:04:04,948 --> 00:04:07,343
And listen... if he survives today,
15
00:04:07,390 --> 00:04:11,243
then the people
in this photo will not.
16
00:04:21,470 --> 00:04:25,830
Hey, Sarju! Get out, quick.
We have more work to do.
17
00:04:30,750 --> 00:04:32,076
Get him down.
18
00:04:39,803 --> 00:04:40,750
Yes, Shukla.
19
00:04:40,770 --> 00:04:42,598
Sir, the state forces
have been briefed.
20
00:04:42,623 --> 00:04:45,043
There are police and paramilitary
forces posted at every corner.
21
00:04:45,083 --> 00:04:46,950
Airport security is doubled.
22
00:04:47,250 --> 00:04:49,536
For anybody to kill Raghu Pahan
23
00:04:50,097 --> 00:04:51,563
is just not possible
according to me.
24
00:04:51,583 --> 00:04:53,383
Yes, but still, be careful.
25
00:04:54,596 --> 00:04:56,150
You can never be so sure.
26
00:05:01,963 --> 00:05:03,003
What's wrong?
27
00:05:03,743 --> 00:05:06,390
You're wearing these clothes
for the first time.
28
00:05:06,710 --> 00:05:08,491
You will find walking
a bit uncomfortable at first.
29
00:05:09,382 --> 00:05:11,363
But slowly you will get used to it.
30
00:05:11,690 --> 00:05:12,690
Sit.
31
00:05:23,603 --> 00:05:24,983
The next target...
32
00:05:26,150 --> 00:05:28,063
is sly and dangerous.
33
00:05:30,357 --> 00:05:32,830
-So be careful--
-Did they...
34
00:05:34,730 --> 00:05:37,000
kill all of your people too?
35
00:05:38,223 --> 00:05:39,223
Hmm?
36
00:05:42,963 --> 00:05:43,963
Yes.
37
00:05:46,430 --> 00:05:48,203
A lot of people.
38
00:05:53,243 --> 00:05:58,190
Mother, Father, everyone?
39
00:06:00,603 --> 00:06:01,603
Hmm.
40
00:06:03,370 --> 00:06:04,370
My mother.
41
00:06:07,503 --> 00:06:10,036
Those people attacked at night.
42
00:06:12,457 --> 00:06:14,776
We were all sleeping.
43
00:06:16,410 --> 00:06:19,277
I ran,
carrying my mother on my back.
44
00:06:22,103 --> 00:06:23,970
They shot at me from behind.
45
00:06:25,636 --> 00:06:28,722
My mom didn't even scream.
46
00:06:30,390 --> 00:06:32,036
To save me,
47
00:06:33,703 --> 00:06:35,203
she died quietly.
48
00:06:40,617 --> 00:06:42,343
And I kept running.
49
00:06:44,643 --> 00:06:45,896
And running.
50
00:06:47,560 --> 00:06:48,813
And running.
51
00:06:49,880 --> 00:06:51,133
And running.
52
00:06:57,410 --> 00:06:58,410
And running.
53
00:07:01,943 --> 00:07:03,623
Whom do I need to kill?
54
00:07:06,383 --> 00:07:07,903
Raghu Pahan.
55
00:07:10,103 --> 00:07:11,850
A dangerous murderer.
56
00:07:13,177 --> 00:07:15,583
The enemy paid him money
57
00:07:15,617 --> 00:07:17,870
to destroy your forest.
58
00:07:18,217 --> 00:07:19,657
He must be killed.
59
00:07:19,770 --> 00:07:22,183
How can you say that
with so much conviction?
60
00:07:22,630 --> 00:07:25,743
Raghu Pahan is
a major financial mogul.
61
00:07:26,103 --> 00:07:28,363
How do you know he's involved?
62
00:07:29,730 --> 00:07:32,276
Actually, the thing is, madam,
63
00:07:32,890 --> 00:07:34,336
if your ass...
64
00:07:36,269 --> 00:07:37,269
Sorry.
65
00:07:37,683 --> 00:07:40,470
If your backside were in danger
of getting shot at every day,
66
00:07:40,610 --> 00:07:41,943
you would know a lot more
67
00:07:41,957 --> 00:07:44,510
about the ones doing the shooting.
68
00:07:45,680 --> 00:07:47,143
What is it to you people?
69
00:07:47,168 --> 00:07:50,643
Our lives are just study material
to you people.
70
00:07:50,917 --> 00:07:52,390
Poor tribals. So sad.
71
00:07:52,397 --> 00:07:54,810
Naked children running amok.
Why can't somebody feed them? They--
72
00:07:54,843 --> 00:07:56,643
Mr. Pullappa, please, please.
73
00:07:56,690 --> 00:07:58,210
Stop talking.
74
00:08:06,977 --> 00:08:08,257
Here he is, sir.
75
00:08:08,490 --> 00:08:10,442
This lane is located
to the right of the road.
76
00:08:10,783 --> 00:08:13,070
This is the only CCTV there,
77
00:08:13,247 --> 00:08:15,193
which faces the street.
78
00:08:17,560 --> 00:08:18,843
He's a tribal.
79
00:08:21,063 --> 00:08:23,316
Shall we, sir?
The forensics team has reached.
80
00:08:23,483 --> 00:08:24,483
Yes.
81
00:08:30,317 --> 00:08:32,483
Circulate these images
in all the police stations.
82
00:08:32,497 --> 00:08:33,810
Along with a red alert.
83
00:08:34,030 --> 00:08:36,523
-Tell them this man is dangerous.
-Yes, sir.
84
00:08:38,623 --> 00:08:40,583
-And that we need to catch him alive.
-Okay, sir.
85
00:08:43,150 --> 00:08:44,663
Can you shut this off?
86
00:08:45,277 --> 00:08:48,516
Madam, I can't. It's broken. Look.
87
00:08:48,923 --> 00:08:50,803
No matter what I do. Look.
88
00:08:50,810 --> 00:08:51,790
So, this will keep going on?
89
00:08:51,815 --> 00:08:54,270
Yes, madam. It just plays
whatever it wants...
90
00:08:54,500 --> 00:08:56,240
Police, police.
91
00:09:00,810 --> 00:09:02,610
Turn this off, Mr. Pullappa.
92
00:09:02,635 --> 00:09:04,696
I told you, madam, I can't.
93
00:09:05,370 --> 00:09:07,843
Madam, please play along, okay?
94
00:09:08,537 --> 00:09:10,203
Sarju, keep your mouth shut.
95
00:09:11,930 --> 00:09:13,370
Shut tight.
96
00:09:20,177 --> 00:09:21,177
Hello, sir.
97
00:09:23,137 --> 00:09:25,937
How are you doing, sir?
Is there a problem?
98
00:09:27,736 --> 00:09:29,416
Turn down the volume.
99
00:09:29,963 --> 00:09:31,463
-Vol--
-I told you.
100
00:09:33,757 --> 00:09:37,223
Naxalites have brutally attacked
the Dhegohaati tribal camp.
101
00:09:37,248 --> 00:09:39,041
Many lives have been lost, and...
102
00:09:39,416 --> 00:09:42,143
Sir, once this gets going
it doesn't stop.
103
00:09:44,103 --> 00:09:46,170
Sir, this... this...
104
00:09:47,937 --> 00:09:50,813
-Where are you going?
-Sir, to Kasotgarh.
105
00:09:50,979 --> 00:09:52,259
Open your boot.
106
00:09:54,310 --> 00:09:57,210
There's nothing in there anyway.
There you go, sir.
107
00:10:11,717 --> 00:10:13,276
What's your name?
108
00:10:14,383 --> 00:10:17,183
How will he answer you?
He can't talk, sir.
109
00:10:17,830 --> 00:10:19,836
He has an issue with talking, sir.
110
00:10:21,803 --> 00:10:23,416
We're in a rush, sir.
Please let us go.
111
00:10:23,441 --> 00:10:24,721
What's the rush?
112
00:10:24,837 --> 00:10:26,476
Need to get to the court?
113
00:10:28,797 --> 00:10:30,836
Is it that obvious?
114
00:10:31,250 --> 00:10:32,956
Yes, we're going to the court.
115
00:10:33,623 --> 00:10:35,303
It's a divorce case, sir.
116
00:10:36,697 --> 00:10:38,150
And who is this?
117
00:10:38,750 --> 00:10:39,996
A servant.
118
00:10:40,943 --> 00:10:42,743
He's the problem, sir!
119
00:10:43,170 --> 00:10:44,863
He's the cause of stress,
the reason we're fighting.
120
00:10:44,877 --> 00:10:47,336
Which one of us will he go to?
You tell me, sir.
121
00:10:47,910 --> 00:10:49,463
It's really frustrating, sir.
122
00:10:49,943 --> 00:10:52,029
I'll have the advocate
talk to you, sir.
123
00:10:52,370 --> 00:10:53,836
The family court
is a pain to deal with, sir.
124
00:10:53,870 --> 00:10:55,530
We got a date
after much difficulty, sir.
125
00:10:55,683 --> 00:10:57,489
-They will curse at us--
-Okay, okay.
126
00:10:58,043 --> 00:10:59,836
-Hello--
-Let them go.
127
00:10:59,850 --> 00:11:00,970
Off you go.
128
00:11:05,583 --> 00:11:06,950
Thank you, sir.
129
00:11:13,437 --> 00:11:15,163
Are you seeing this, sir?
130
00:11:15,443 --> 00:11:17,676
The Dhegohaatis killed everyone.
131
00:11:17,977 --> 00:11:21,643
Doctors, nurses, peons...
they didn't leave a single person.
132
00:11:22,643 --> 00:11:25,356
In total, 14 people
have been killed.
133
00:11:25,450 --> 00:11:26,630
Everyone assumes that
134
00:11:26,657 --> 00:11:29,450
the Dhegohaatis have nothing to do
with the outside world.
135
00:11:29,665 --> 00:11:30,938
But that's not the truth, sir.
136
00:11:30,970 --> 00:11:35,536
In fact, Naxalites use their village
and their land, sir,
137
00:11:35,637 --> 00:11:37,910
to hide from the police
and the government.
138
00:11:38,103 --> 00:11:40,503
In fact, they both are
colluding with each other.
139
00:11:41,077 --> 00:11:42,510
-Really?
-Yes.
140
00:11:43,923 --> 00:11:44,749
Are you sure?
141
00:11:44,770 --> 00:11:46,656
Sir, I have seen it
with my own eyes.
142
00:11:46,680 --> 00:11:49,330
Naxalites coming into and going out
of the Dhegohaati camp.
143
00:11:49,377 --> 00:11:51,670
And when I interrogated
the Dhegohaatis about it,
144
00:11:51,710 --> 00:11:54,403
they just stopped
communicating with me.
145
00:11:54,470 --> 00:11:55,963
I'm telling the truth, sir.
146
00:11:56,863 --> 00:11:57,970
Sir, that's not the case.
147
00:11:57,997 --> 00:11:59,130
As far as I know,
148
00:11:59,155 --> 00:12:01,803
the Dhegohaatis do not maintain
any dialogue with the outside world.
149
00:12:01,877 --> 00:12:03,690
Unless they are attacked.
150
00:12:03,797 --> 00:12:05,397
Who... is that, sir?
151
00:12:06,130 --> 00:12:07,296
This is Tendu.
152
00:12:07,323 --> 00:12:10,123
His tribe used to live
in a village nearby.
153
00:12:10,163 --> 00:12:13,383
He is quite knowledgeable
in the ways of the Dhegohaatis.
154
00:12:13,397 --> 00:12:16,270
That may be,
but you must believe me too.
155
00:12:16,330 --> 00:12:18,283
These people used to be innocent
and naive.
156
00:12:18,323 --> 00:12:20,696
Now they have all turned
into jerks.
157
00:12:21,183 --> 00:12:22,503
Really, sir.
158
00:12:24,430 --> 00:12:27,109
What was a medical camp
doing in the jungle?
159
00:12:27,490 --> 00:12:29,483
There isn't even any village nearby.
160
00:12:29,763 --> 00:12:32,203
It was for the tribals, sir.
Routine check-ups.
161
00:12:32,430 --> 00:12:34,210
Think before you speak.
162
00:12:34,630 --> 00:12:36,543
We're talking about
a protected tribe.
163
00:12:36,696 --> 00:12:39,450
They don't interact
with society in general.
164
00:12:39,537 --> 00:12:40,970
If the government wanted
to set up a camp for them,
165
00:12:40,995 --> 00:12:42,728
it would have been an official one.
166
00:12:43,637 --> 00:12:45,790
But this is a private camp.
Isn't it?
167
00:12:45,797 --> 00:12:46,797
Yes.
168
00:12:47,817 --> 00:12:49,130
Who set it up?
169
00:12:49,517 --> 00:12:51,943
Umm, the Bhatta Group, sir.
170
00:12:52,550 --> 00:12:54,783
-Reuben Bhatta?
-Yes, sir.
171
00:13:00,230 --> 00:13:02,423
Are there any other outsiders
who frequented this area?
172
00:13:02,557 --> 00:13:04,157
No, sir. Not at all.
173
00:13:04,217 --> 00:13:07,323
There was not a single outsider
in the whole jungle.
174
00:13:08,183 --> 00:13:09,183
Right.
175
00:13:19,430 --> 00:13:21,110
-Hand me my phone.
-Sir.
176
00:13:34,950 --> 00:13:36,303
Do you know him?
177
00:13:39,357 --> 00:13:41,350
No, sir, I have no idea.
178
00:13:43,443 --> 00:13:45,543
Call the person
who recorded this video.
179
00:13:45,583 --> 00:13:46,583
Sir.
180
00:13:59,150 --> 00:14:02,450
Yes. Let him go. Come here.
181
00:14:05,403 --> 00:14:07,170
I will ask you three questions.
182
00:14:08,043 --> 00:14:10,283
Where did you record the video?
183
00:14:10,677 --> 00:14:12,410
What were you doing there?
184
00:14:12,650 --> 00:14:14,857
And who killed your people?
185
00:14:35,423 --> 00:14:37,456
Madam, why are you getting off?
186
00:14:37,677 --> 00:14:40,236
You can sit inside. Sarju, come on.
187
00:14:40,297 --> 00:14:41,596
I can't do this.
188
00:14:42,477 --> 00:14:44,283
He's the one
who will be shooting the arrow.
189
00:14:44,323 --> 00:14:46,003
What will you do outside?
190
00:14:46,423 --> 00:14:47,423
Sarju,
191
00:14:47,563 --> 00:14:50,290
the path you are about to embark on
192
00:14:50,503 --> 00:14:52,630
is a highly dangerous one.
193
00:14:52,730 --> 00:14:54,176
For you and your people.
194
00:14:54,210 --> 00:14:56,330
Do you know of any other way?
195
00:15:01,077 --> 00:15:03,236
What would you do
if you were in my place?
196
00:15:08,430 --> 00:15:09,430
Madam...
197
00:15:10,543 --> 00:15:12,736
please wait inside.
It's safer for you that way.
198
00:15:12,823 --> 00:15:14,716
Anyway,
you're in boiling hot water too.
199
00:15:14,783 --> 00:15:16,410
Your name is on the hit list.
200
00:15:16,597 --> 00:15:19,430
She doesn't get it.
Come on. Let's go.
201
00:15:36,557 --> 00:15:38,490
Yes, little sir. Tell me.
202
00:15:44,263 --> 00:15:45,696
He's a cripple too?
203
00:15:49,937 --> 00:15:52,343
Focus on the job, asshole.
Which building is it?
204
00:15:52,677 --> 00:15:53,843
That one.
205
00:15:56,063 --> 00:15:58,316
Okay. Come here, Sarju.
206
00:16:00,257 --> 00:16:02,830
Over there. That way.
207
00:16:03,330 --> 00:16:07,360
Raghu Pahan will be there.
Understand?
208
00:16:10,303 --> 00:16:12,376
Excuse me, where is the taxi stand?
209
00:16:12,470 --> 00:16:13,470
Over there.
210
00:16:16,417 --> 00:16:17,417
Look.
211
00:16:17,630 --> 00:16:19,183
See that boy over there?
212
00:16:19,336 --> 00:16:21,742
Who met us downstairs?
213
00:16:26,577 --> 00:16:27,577
Look.
214
00:16:28,970 --> 00:16:29,970
Put it over your eyes.
215
00:16:31,383 --> 00:16:35,810
Presently, imagine that
he is Raghu Pahan.
216
00:16:38,197 --> 00:16:40,063
Yes, show us the first mark.
217
00:16:41,377 --> 00:16:42,377
Look.
218
00:16:43,603 --> 00:16:44,836
The car will come here.
219
00:16:44,877 --> 00:16:47,216
When the car arrives there,
220
00:16:47,637 --> 00:16:48,896
Raghu Pahan
221
00:16:48,970 --> 00:16:50,490
will get off there.
222
00:16:54,630 --> 00:16:56,763
Boss, there are cops everywhere.
223
00:16:56,890 --> 00:16:59,170
Don't worry about them.
Show us the next mark.
224
00:17:12,042 --> 00:17:15,336
When Raghu Pahan is going from
this point to that one,
225
00:17:15,370 --> 00:17:17,030
walking across like that,
226
00:17:17,370 --> 00:17:21,563
that's where you will
have to get him. Midway.
227
00:17:24,497 --> 00:17:25,497
Can you do it?
228
00:17:38,090 --> 00:17:39,423
Excuse me, anyone going to Delhi?
229
00:17:39,457 --> 00:17:41,003
That car over there.
230
00:17:49,113 --> 00:17:50,396
Let me see.
231
00:18:16,943 --> 00:18:18,310
Stop right there, bitch!
232
00:18:21,077 --> 00:18:23,530
We have men from the force
in every corner.
233
00:18:23,557 --> 00:18:25,856
You two go that way,
you two go this way,
234
00:18:26,190 --> 00:18:27,456
-you two right across.
-Yes.
235
00:18:29,297 --> 00:18:32,003
Okay. We have to run.
236
00:18:33,532 --> 00:18:36,520
We have to go. Come on. Move, move.
237
00:18:51,703 --> 00:18:54,436
And the ordnance factory
in France...
238
00:18:57,719 --> 00:19:00,210
Excuse me, sir. Hello?
239
00:19:03,063 --> 00:19:04,663
-Hello?
-Sir,
240
00:19:04,690 --> 00:19:07,843
the doctor fled from my grasp.
My damn gun jammed.
241
00:19:08,203 --> 00:19:09,796
Well, look for her then.
242
00:19:09,803 --> 00:19:12,970
And listen, no one should
find out about this.
243
00:19:13,110 --> 00:19:15,283
Yes, sir. I'll finish the job.
244
00:19:20,510 --> 00:19:22,869
-How many assets?
-Forty-six.
245
00:19:22,983 --> 00:19:24,470
India and abroad.
246
00:19:24,557 --> 00:19:27,583
In other words, if something
happens to you, then...
247
00:19:27,630 --> 00:19:31,036
your wife will not have
complete rights to those assets.
248
00:19:33,330 --> 00:19:34,850
Mukherjee, everything okay?
249
00:19:34,875 --> 00:19:36,608
Uh, yes, yes, sir.
250
00:19:38,277 --> 00:19:41,143
So, my wife will be the complete
proprietor of this new company.
251
00:19:41,657 --> 00:19:43,583
It'll deal in minerals, and...
252
00:19:44,363 --> 00:19:45,523
Mukherjee...
253
00:19:46,563 --> 00:19:47,883
come here.
254
00:19:51,137 --> 00:19:52,630
What were we just talking about?
255
00:19:53,910 --> 00:19:55,576
S-sorry, sir.
256
00:19:55,760 --> 00:19:57,253
What were we just talking about?
257
00:19:57,837 --> 00:20:01,703
Sir, about madam's new ventures,
258
00:20:01,730 --> 00:20:04,710
which will maybe
deal with uranium...
259
00:20:05,990 --> 00:20:07,670
I did not use that word.
260
00:20:09,750 --> 00:20:11,960
-What I want you to do is--
-Dad.
261
00:20:13,320 --> 00:20:14,630
I need to speak to you.
262
00:20:14,977 --> 00:20:16,170
Later.
263
00:20:16,763 --> 00:20:18,530
-I want you to immediate--
-Now.
264
00:20:19,530 --> 00:20:20,730
And in private.
265
00:20:24,097 --> 00:20:25,097
Sir.
266
00:20:38,337 --> 00:20:40,123
You killed all of them?
267
00:20:40,830 --> 00:20:44,130
Under the pretext of vaccination,
you killed all the tribals?
268
00:20:45,290 --> 00:20:46,970
You know what you are?
269
00:20:47,717 --> 00:20:49,163
You're a monster.
270
00:20:50,540 --> 00:20:51,320
Look.
271
00:20:51,333 --> 00:20:52,780
There are a number of corpses
scattered around here.
272
00:20:52,787 --> 00:20:54,940
-Watch this.
-And there are a number of claims.
273
00:20:54,990 --> 00:20:57,376
And if their claims bear
even a little weight,
274
00:20:57,397 --> 00:20:59,603
then that will raise
a number of difficult questions,
275
00:20:59,640 --> 00:21:02,803
which the Bhatta Group
will have to be answerable for.
276
00:21:02,863 --> 00:21:05,562
And we have just received
a video clip here at the studio
277
00:21:05,583 --> 00:21:08,023
sent by a doctor
from the medical camp,
278
00:21:08,110 --> 00:21:11,296
which has some big revelations
about the Bhatta Group.
279
00:21:12,137 --> 00:21:14,423
I... I am currently in hiding
280
00:21:14,470 --> 00:21:16,790
because a little while ago
I was attacked.
281
00:21:17,150 --> 00:21:19,150
Those people will kill me too.
282
00:21:19,197 --> 00:21:21,783
Just like they killed
283
00:21:21,923 --> 00:21:23,630
all those tribal people.
284
00:21:23,963 --> 00:21:25,836
These people used me
285
00:21:25,870 --> 00:21:29,326
to get the Dhegohaatis to come
to the vaccination camp
286
00:21:29,710 --> 00:21:35,543
because their company poisoned
the river flowing into the jungle.
287
00:21:35,710 --> 00:21:39,090
The same company that now claims
that Dhegohaatis are Naxalites.
288
00:21:39,123 --> 00:21:40,503
This is wrong!
289
00:21:40,517 --> 00:21:43,116
The real monsters here
are the Bhatta Group of Indust--
290
00:21:48,103 --> 00:21:51,111
What's wrong?
Don't want to hear the rest of it?
291
00:21:51,683 --> 00:21:52,683
You know...
292
00:21:53,930 --> 00:21:55,696
I'm so ashamed
293
00:21:56,803 --> 00:21:58,003
that you're my father.
294
00:22:00,723 --> 00:22:02,363
You disgust me.
295
00:22:02,930 --> 00:22:04,256
Why did you do all this?
296
00:22:04,377 --> 00:22:07,490
Because I have a cunt of
a son in you
297
00:22:08,463 --> 00:22:10,597
who can't look after his mother.
298
00:22:12,023 --> 00:22:13,710
Will you look after your mother?
299
00:22:15,097 --> 00:22:17,063
She's not my mother.
300
00:22:25,257 --> 00:22:26,937
Next time you say that,
301
00:22:27,790 --> 00:22:29,343
I'll fucking kill you.
302
00:22:35,077 --> 00:22:36,077
Mukherjee!
303
00:22:37,523 --> 00:22:38,883
How is she alive?
304
00:22:40,543 --> 00:22:41,236
How...
305
00:22:43,883 --> 00:22:45,023
Why is she alive?
306
00:22:45,674 --> 00:22:47,183
Why is she alive?
307
00:22:47,230 --> 00:22:48,996
Why is she still alive?
308
00:22:49,250 --> 00:22:50,250
Why?
309
00:22:51,950 --> 00:22:54,483
Anything else?
Anything else that I...
310
00:22:55,103 --> 00:22:57,636
Anything else that I should know?
311
00:22:58,316 --> 00:22:59,750
Mukherjee!
312
00:23:00,817 --> 00:23:02,650
I hate surprises!
313
00:23:02,847 --> 00:23:04,783
Anything else that I should know?
314
00:23:04,857 --> 00:23:05,857
Sir, sir...
315
00:23:06,650 --> 00:23:07,650
Sir.
316
00:23:07,663 --> 00:23:11,023
A Dhegohaati killed Vilas
and some of his men, sir.
317
00:23:11,630 --> 00:23:12,630
Who's Vilas?
318
00:23:12,643 --> 00:23:14,176
Vilas, sir, who...
319
00:23:14,883 --> 00:23:16,203
was leading our men
on the day of the camp--
320
00:23:16,240 --> 00:23:17,663
-Kill him.
-What...
321
00:23:17,677 --> 00:23:18,677
Kill...
322
00:23:20,830 --> 00:23:24,283
Whose blood is this?
Mine or his?
323
00:23:24,583 --> 00:23:27,283
Bansal. Bansal, come here!
324
00:23:28,077 --> 00:23:29,197
Wipe this off.
325
00:23:29,523 --> 00:23:31,203
Check whose blood it is.
326
00:23:34,137 --> 00:23:35,137
Whose is it?
327
00:23:36,143 --> 00:23:38,250
-Huh?
-It's his, sir.
328
00:23:38,750 --> 00:23:40,132
Look, look.
329
00:23:40,157 --> 00:23:43,290
Look, look, look...
330
00:23:44,703 --> 00:23:47,216
We don't need to waste
our time on that girl.
331
00:23:47,243 --> 00:23:51,276
We'll deal with her
after the matter has cooled down.
332
00:23:51,797 --> 00:23:53,477
Issue a press statement.
333
00:23:53,497 --> 00:23:56,303
Dismiss all her claims.
Say that they are all baseless.
334
00:23:56,450 --> 00:23:57,450
Right?
335
00:23:57,570 --> 00:24:00,003
And slap a case of cheating.
336
00:24:00,017 --> 00:24:02,016
Backdate it and slap it on her.
337
00:24:03,443 --> 00:24:05,256
-Sir.
-Is the situation in the jungle okay?
338
00:24:05,763 --> 00:24:06,763
Yes, sir.
339
00:24:07,123 --> 00:24:09,023
We have captured their village, sir.
340
00:24:09,710 --> 00:24:11,876
-Captured it.
-Good, good, good.
341
00:24:12,050 --> 00:24:13,050
Good.
342
00:24:13,450 --> 00:24:14,810
Draft the papers.
343
00:24:15,390 --> 00:24:19,690
To say that the whole area is
outside their protected space.
344
00:24:21,877 --> 00:24:24,563
Let's play courts and lawyers
with them.
345
00:24:24,770 --> 00:24:25,770
Right.
346
00:24:25,890 --> 00:24:27,890
Sir, there's one more problem.
347
00:24:28,123 --> 00:24:32,010
That Special Crime officer has
been poking his nose into everything.
348
00:24:32,337 --> 00:24:34,017
His records are clean.
349
00:24:34,309 --> 00:24:36,915
He has integrity,
so he can't be bought either.
350
00:24:37,057 --> 00:24:39,523
Naxalites kill policemen
all the time.
351
00:24:40,377 --> 00:24:42,810
They could kill him too.
352
00:24:43,963 --> 00:24:46,230
Find out where the officer is.
353
00:24:46,983 --> 00:24:49,843
Send two people in
and finish him off.
354
00:24:55,570 --> 00:24:57,056
This is the place, sir.
355
00:24:57,157 --> 00:24:59,109
This is where that savage attacked.
356
00:25:05,890 --> 00:25:07,410
This is their area?
357
00:25:07,450 --> 00:25:09,183
No, sir. We demarcated it.
358
00:25:09,217 --> 00:25:11,750
Sir, the protected area
is far from here, up ahead.
359
00:25:11,843 --> 00:25:12,883
Really?
360
00:25:14,090 --> 00:25:15,803
But this map says
something different, Mr. Mahesh.
361
00:25:15,810 --> 00:25:19,296
Don't trust the map.
Trust me, I know.
362
00:25:19,377 --> 00:25:20,377
Right.
363
00:25:25,103 --> 00:25:26,296
Look at this.
364
00:25:26,463 --> 00:25:29,276
The person who attacked,
did he look like that?
365
00:25:29,350 --> 00:25:30,630
Sir, that's him.
366
00:25:31,023 --> 00:25:32,670
I can't see him clearly here,
367
00:25:32,830 --> 00:25:34,896
-Long hair, thin build...
-Sure?
368
00:25:35,337 --> 00:25:36,883
Yes, sir, that's him.
369
00:25:42,337 --> 00:25:43,337
Sir.
370
00:25:43,530 --> 00:25:46,263
These birds are warning
the residents
371
00:25:46,530 --> 00:25:48,309
that outsiders have
entered their territory.
372
00:26:01,950 --> 00:26:03,750
One second. Everyone, listen up.
373
00:26:03,757 --> 00:26:06,750
We are about to establish contact
with the Dhegohaatis.
374
00:26:06,777 --> 00:26:09,530
Unless there is any hostile action
from their end,
375
00:26:09,557 --> 00:26:11,836
we will not be using force.
376
00:26:11,877 --> 00:26:13,750
-Rambo, guns down.
-Sir.
377
00:26:14,323 --> 00:26:16,563
-Everyone, got it?
-Yes, sir.
378
00:26:17,550 --> 00:26:18,750
Please lead us.
379
00:26:19,163 --> 00:26:20,163
Yes.
380
00:26:20,817 --> 00:26:22,056
-Bhiga.
-Yes.
381
00:26:22,417 --> 00:26:23,976
Let's split into two groups.
382
00:26:24,610 --> 00:26:27,250
The first group will defend everyone
383
00:26:28,077 --> 00:26:29,757
-and will lead the way.
-Yes.
384
00:26:29,930 --> 00:26:33,376
And the second group
will face the outsiders with me.
385
00:26:34,003 --> 00:26:35,176
Let's go.
386
00:27:26,350 --> 00:27:28,650
Keshu, did you hear that?
387
00:27:29,490 --> 00:27:30,376
I did.
388
00:27:30,430 --> 00:27:32,163
Send a message asking for help.
389
00:27:43,797 --> 00:27:45,223
Sir, that way.
390
00:29:00,310 --> 00:29:01,383
Put it down.
391
00:29:03,296 --> 00:29:05,829
Hey, down! Down!
392
00:29:09,517 --> 00:29:10,790
-Come on!
-Hey!
393
00:29:15,870 --> 00:29:17,603
Everyone in a single line. Come on.
394
00:29:38,097 --> 00:29:39,963
-Find out who they are.
-Sir.
395
00:30:07,537 --> 00:30:09,803
Sir, you should leave now.
396
00:30:16,890 --> 00:30:17,890
Goldie.
397
00:30:19,263 --> 00:30:20,943
After I leave,
398
00:30:22,263 --> 00:30:23,383
talk to Bhanu.
399
00:30:25,183 --> 00:30:27,623
He will help you empty Dhegohaat.
400
00:30:45,280 --> 00:30:47,280
RAGHU PAHAN WILL REACH
THE AIRPORT IN 1 HOUR.
401
00:31:00,543 --> 00:31:02,023
This makes things much trickier.
402
00:31:03,377 --> 00:31:05,777
They have placed men
at every corner.
403
00:31:06,883 --> 00:31:08,810
We will have to do this
without the bow.
404
00:31:11,670 --> 00:31:13,403
Will you be able to do it?
405
00:32:07,310 --> 00:32:08,556
I'm ready.
406
00:34:25,243 --> 00:34:27,290
Raghu! Raghu!
407
00:34:27,450 --> 00:34:28,603
What's wrong?
408
00:34:33,190 --> 00:34:35,469
Call an ambulance! Hurry!
409
00:34:35,747 --> 00:34:36,787
An ambulance!
410
00:34:37,407 --> 00:34:39,693
-Hurry!
-Quickly!
411
00:34:44,927 --> 00:34:46,646
Raghu! Raghu!
412
00:34:52,150 --> 00:34:53,963
So? Is it done?
413
00:34:54,110 --> 00:34:55,363
Boss Wasim,
414
00:34:55,743 --> 00:34:57,090
get the party started.
415
00:34:57,110 --> 00:34:59,176
This guy is the daddy
of all shooters.
416
00:34:59,190 --> 00:35:00,190
Hmm.
417
00:35:00,450 --> 00:35:03,883
Boss, we have a gold medallist.
418
00:35:53,157 --> 00:35:55,276
Look carefully.
These people are tribals
419
00:35:55,283 --> 00:35:58,043
who have wreaked havoc and terror
outside the jungle.
420
00:35:58,117 --> 00:36:00,969
These are the same demons
421
00:36:00,977 --> 00:36:02,956
who brutally killed
14 people yesterday.
422
00:36:02,977 --> 00:36:05,923
We have just received news
that these terrifying criminals
423
00:36:05,996 --> 00:36:07,902
are being taken to Kasotgarh today
424
00:36:08,030 --> 00:36:10,250
to be presented in court tomorrow.
425
00:36:10,257 --> 00:36:11,509
Kisna...
27615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.