All language subtitles for Aar Ya Paar (2022) S01 EP5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,857 --> 00:00:19,857 Hey! 2 00:00:35,030 --> 00:00:36,210 It won't budge, sir. 3 00:00:52,782 --> 00:00:53,782 This... 4 00:00:54,503 --> 00:00:56,116 Look over there for another opening. 5 00:00:56,130 --> 00:00:56,836 Sir. 6 00:02:33,717 --> 00:02:34,717 Sir... 7 00:03:25,643 --> 00:03:26,643 Boss. 8 00:03:27,810 --> 00:03:29,243 I have some good news. 9 00:03:29,697 --> 00:03:31,230 What is it? 10 00:03:31,980 --> 00:03:33,660 Did you find Pullappa? 11 00:03:34,990 --> 00:03:36,723 Something like that, boss. 12 00:04:00,943 --> 00:04:02,257 Now listen, Langda Tyagi. 13 00:04:02,282 --> 00:04:04,923 Raghu Pahan will leave for the airport in some time. 14 00:04:04,948 --> 00:04:07,343 And listen... if he survives today, 15 00:04:07,390 --> 00:04:11,243 then the people in this photo will not. 16 00:04:21,470 --> 00:04:25,830 Hey, Sarju! Get out, quick. We have more work to do. 17 00:04:30,750 --> 00:04:32,076 Get him down. 18 00:04:39,803 --> 00:04:40,750 Yes, Shukla. 19 00:04:40,770 --> 00:04:42,598 Sir, the state forces have been briefed. 20 00:04:42,623 --> 00:04:45,043 There are police and paramilitary forces posted at every corner. 21 00:04:45,083 --> 00:04:46,950 Airport security is doubled. 22 00:04:47,250 --> 00:04:49,536 For anybody to kill Raghu Pahan 23 00:04:50,097 --> 00:04:51,563 is just not possible according to me. 24 00:04:51,583 --> 00:04:53,383 Yes, but still, be careful. 25 00:04:54,596 --> 00:04:56,150 You can never be so sure. 26 00:05:01,963 --> 00:05:03,003 What's wrong? 27 00:05:03,743 --> 00:05:06,390 You're wearing these clothes for the first time. 28 00:05:06,710 --> 00:05:08,491 You will find walking a bit uncomfortable at first. 29 00:05:09,382 --> 00:05:11,363 But slowly you will get used to it. 30 00:05:11,690 --> 00:05:12,690 Sit. 31 00:05:23,603 --> 00:05:24,983 The next target... 32 00:05:26,150 --> 00:05:28,063 is sly and dangerous. 33 00:05:30,357 --> 00:05:32,830 -So be careful-- -Did they... 34 00:05:34,730 --> 00:05:37,000 kill all of your people too? 35 00:05:38,223 --> 00:05:39,223 Hmm? 36 00:05:42,963 --> 00:05:43,963 Yes. 37 00:05:46,430 --> 00:05:48,203 A lot of people. 38 00:05:53,243 --> 00:05:58,190 Mother, Father, everyone? 39 00:06:00,603 --> 00:06:01,603 Hmm. 40 00:06:03,370 --> 00:06:04,370 My mother. 41 00:06:07,503 --> 00:06:10,036 Those people attacked at night. 42 00:06:12,457 --> 00:06:14,776 We were all sleeping. 43 00:06:16,410 --> 00:06:19,277 I ran, carrying my mother on my back. 44 00:06:22,103 --> 00:06:23,970 They shot at me from behind. 45 00:06:25,636 --> 00:06:28,722 My mom didn't even scream. 46 00:06:30,390 --> 00:06:32,036 To save me, 47 00:06:33,703 --> 00:06:35,203 she died quietly. 48 00:06:40,617 --> 00:06:42,343 And I kept running. 49 00:06:44,643 --> 00:06:45,896 And running. 50 00:06:47,560 --> 00:06:48,813 And running. 51 00:06:49,880 --> 00:06:51,133 And running. 52 00:06:57,410 --> 00:06:58,410 And running. 53 00:07:01,943 --> 00:07:03,623 Whom do I need to kill? 54 00:07:06,383 --> 00:07:07,903 Raghu Pahan. 55 00:07:10,103 --> 00:07:11,850 A dangerous murderer. 56 00:07:13,177 --> 00:07:15,583 The enemy paid him money 57 00:07:15,617 --> 00:07:17,870 to destroy your forest. 58 00:07:18,217 --> 00:07:19,657 He must be killed. 59 00:07:19,770 --> 00:07:22,183 How can you say that with so much conviction? 60 00:07:22,630 --> 00:07:25,743 Raghu Pahan is a major financial mogul. 61 00:07:26,103 --> 00:07:28,363 How do you know he's involved? 62 00:07:29,730 --> 00:07:32,276 Actually, the thing is, madam, 63 00:07:32,890 --> 00:07:34,336 if your ass... 64 00:07:36,269 --> 00:07:37,269 Sorry. 65 00:07:37,683 --> 00:07:40,470 If your backside were in danger of getting shot at every day, 66 00:07:40,610 --> 00:07:41,943 you would know a lot more 67 00:07:41,957 --> 00:07:44,510 about the ones doing the shooting. 68 00:07:45,680 --> 00:07:47,143 What is it to you people? 69 00:07:47,168 --> 00:07:50,643 Our lives are just study material to you people. 70 00:07:50,917 --> 00:07:52,390 Poor tribals. So sad. 71 00:07:52,397 --> 00:07:54,810 Naked children running amok. Why can't somebody feed them? They-- 72 00:07:54,843 --> 00:07:56,643 Mr. Pullappa, please, please. 73 00:07:56,690 --> 00:07:58,210 Stop talking. 74 00:08:06,977 --> 00:08:08,257 Here he is, sir. 75 00:08:08,490 --> 00:08:10,442 This lane is located to the right of the road. 76 00:08:10,783 --> 00:08:13,070 This is the only CCTV there, 77 00:08:13,247 --> 00:08:15,193 which faces the street. 78 00:08:17,560 --> 00:08:18,843 He's a tribal. 79 00:08:21,063 --> 00:08:23,316 Shall we, sir? The forensics team has reached. 80 00:08:23,483 --> 00:08:24,483 Yes. 81 00:08:30,317 --> 00:08:32,483 Circulate these images in all the police stations. 82 00:08:32,497 --> 00:08:33,810 Along with a red alert. 83 00:08:34,030 --> 00:08:36,523 -Tell them this man is dangerous. -Yes, sir. 84 00:08:38,623 --> 00:08:40,583 -And that we need to catch him alive. -Okay, sir. 85 00:08:43,150 --> 00:08:44,663 Can you shut this off? 86 00:08:45,277 --> 00:08:48,516 Madam, I can't. It's broken. Look. 87 00:08:48,923 --> 00:08:50,803 No matter what I do. Look. 88 00:08:50,810 --> 00:08:51,790 So, this will keep going on? 89 00:08:51,815 --> 00:08:54,270 Yes, madam. It just plays whatever it wants... 90 00:08:54,500 --> 00:08:56,240 Police, police. 91 00:09:00,810 --> 00:09:02,610 Turn this off, Mr. Pullappa. 92 00:09:02,635 --> 00:09:04,696 I told you, madam, I can't. 93 00:09:05,370 --> 00:09:07,843 Madam, please play along, okay? 94 00:09:08,537 --> 00:09:10,203 Sarju, keep your mouth shut. 95 00:09:11,930 --> 00:09:13,370 Shut tight. 96 00:09:20,177 --> 00:09:21,177 Hello, sir. 97 00:09:23,137 --> 00:09:25,937 How are you doing, sir? Is there a problem? 98 00:09:27,736 --> 00:09:29,416 Turn down the volume. 99 00:09:29,963 --> 00:09:31,463 -Vol-- -I told you. 100 00:09:33,757 --> 00:09:37,223 Naxalites have brutally attacked the Dhegohaati tribal camp. 101 00:09:37,248 --> 00:09:39,041 Many lives have been lost, and... 102 00:09:39,416 --> 00:09:42,143 Sir, once this gets going it doesn't stop. 103 00:09:44,103 --> 00:09:46,170 Sir, this... this... 104 00:09:47,937 --> 00:09:50,813 -Where are you going? -Sir, to Kasotgarh. 105 00:09:50,979 --> 00:09:52,259 Open your boot. 106 00:09:54,310 --> 00:09:57,210 There's nothing in there anyway. There you go, sir. 107 00:10:11,717 --> 00:10:13,276 What's your name? 108 00:10:14,383 --> 00:10:17,183 How will he answer you? He can't talk, sir. 109 00:10:17,830 --> 00:10:19,836 He has an issue with talking, sir. 110 00:10:21,803 --> 00:10:23,416 We're in a rush, sir. Please let us go. 111 00:10:23,441 --> 00:10:24,721 What's the rush? 112 00:10:24,837 --> 00:10:26,476 Need to get to the court? 113 00:10:28,797 --> 00:10:30,836 Is it that obvious? 114 00:10:31,250 --> 00:10:32,956 Yes, we're going to the court. 115 00:10:33,623 --> 00:10:35,303 It's a divorce case, sir. 116 00:10:36,697 --> 00:10:38,150 And who is this? 117 00:10:38,750 --> 00:10:39,996 A servant. 118 00:10:40,943 --> 00:10:42,743 He's the problem, sir! 119 00:10:43,170 --> 00:10:44,863 He's the cause of stress, the reason we're fighting. 120 00:10:44,877 --> 00:10:47,336 Which one of us will he go to? You tell me, sir. 121 00:10:47,910 --> 00:10:49,463 It's really frustrating, sir. 122 00:10:49,943 --> 00:10:52,029 I'll have the advocate talk to you, sir. 123 00:10:52,370 --> 00:10:53,836 The family court is a pain to deal with, sir. 124 00:10:53,870 --> 00:10:55,530 We got a date after much difficulty, sir. 125 00:10:55,683 --> 00:10:57,489 -They will curse at us-- -Okay, okay. 126 00:10:58,043 --> 00:10:59,836 -Hello-- -Let them go. 127 00:10:59,850 --> 00:11:00,970 Off you go. 128 00:11:05,583 --> 00:11:06,950 Thank you, sir. 129 00:11:13,437 --> 00:11:15,163 Are you seeing this, sir? 130 00:11:15,443 --> 00:11:17,676 The Dhegohaatis killed everyone. 131 00:11:17,977 --> 00:11:21,643 Doctors, nurses, peons... they didn't leave a single person. 132 00:11:22,643 --> 00:11:25,356 In total, 14 people have been killed. 133 00:11:25,450 --> 00:11:26,630 Everyone assumes that 134 00:11:26,657 --> 00:11:29,450 the Dhegohaatis have nothing to do with the outside world. 135 00:11:29,665 --> 00:11:30,938 But that's not the truth, sir. 136 00:11:30,970 --> 00:11:35,536 In fact, Naxalites use their village and their land, sir, 137 00:11:35,637 --> 00:11:37,910 to hide from the police and the government. 138 00:11:38,103 --> 00:11:40,503 In fact, they both are colluding with each other. 139 00:11:41,077 --> 00:11:42,510 -Really? -Yes. 140 00:11:43,923 --> 00:11:44,749 Are you sure? 141 00:11:44,770 --> 00:11:46,656 Sir, I have seen it with my own eyes. 142 00:11:46,680 --> 00:11:49,330 Naxalites coming into and going out of the Dhegohaati camp. 143 00:11:49,377 --> 00:11:51,670 And when I interrogated the Dhegohaatis about it, 144 00:11:51,710 --> 00:11:54,403 they just stopped communicating with me. 145 00:11:54,470 --> 00:11:55,963 I'm telling the truth, sir. 146 00:11:56,863 --> 00:11:57,970 Sir, that's not the case. 147 00:11:57,997 --> 00:11:59,130 As far as I know, 148 00:11:59,155 --> 00:12:01,803 the Dhegohaatis do not maintain any dialogue with the outside world. 149 00:12:01,877 --> 00:12:03,690 Unless they are attacked. 150 00:12:03,797 --> 00:12:05,397 Who... is that, sir? 151 00:12:06,130 --> 00:12:07,296 This is Tendu. 152 00:12:07,323 --> 00:12:10,123 His tribe used to live in a village nearby. 153 00:12:10,163 --> 00:12:13,383 He is quite knowledgeable in the ways of the Dhegohaatis. 154 00:12:13,397 --> 00:12:16,270 That may be, but you must believe me too. 155 00:12:16,330 --> 00:12:18,283 These people used to be innocent and naive. 156 00:12:18,323 --> 00:12:20,696 Now they have all turned into jerks. 157 00:12:21,183 --> 00:12:22,503 Really, sir. 158 00:12:24,430 --> 00:12:27,109 What was a medical camp doing in the jungle? 159 00:12:27,490 --> 00:12:29,483 There isn't even any village nearby. 160 00:12:29,763 --> 00:12:32,203 It was for the tribals, sir. Routine check-ups. 161 00:12:32,430 --> 00:12:34,210 Think before you speak. 162 00:12:34,630 --> 00:12:36,543 We're talking about a protected tribe. 163 00:12:36,696 --> 00:12:39,450 They don't interact with society in general. 164 00:12:39,537 --> 00:12:40,970 If the government wanted to set up a camp for them, 165 00:12:40,995 --> 00:12:42,728 it would have been an official one. 166 00:12:43,637 --> 00:12:45,790 But this is a private camp. Isn't it? 167 00:12:45,797 --> 00:12:46,797 Yes. 168 00:12:47,817 --> 00:12:49,130 Who set it up? 169 00:12:49,517 --> 00:12:51,943 Umm, the Bhatta Group, sir. 170 00:12:52,550 --> 00:12:54,783 -Reuben Bhatta? -Yes, sir. 171 00:13:00,230 --> 00:13:02,423 Are there any other outsiders who frequented this area? 172 00:13:02,557 --> 00:13:04,157 No, sir. Not at all. 173 00:13:04,217 --> 00:13:07,323 There was not a single outsider in the whole jungle. 174 00:13:08,183 --> 00:13:09,183 Right. 175 00:13:19,430 --> 00:13:21,110 -Hand me my phone. -Sir. 176 00:13:34,950 --> 00:13:36,303 Do you know him? 177 00:13:39,357 --> 00:13:41,350 No, sir, I have no idea. 178 00:13:43,443 --> 00:13:45,543 Call the person who recorded this video. 179 00:13:45,583 --> 00:13:46,583 Sir. 180 00:13:59,150 --> 00:14:02,450 Yes. Let him go. Come here. 181 00:14:05,403 --> 00:14:07,170 I will ask you three questions. 182 00:14:08,043 --> 00:14:10,283 Where did you record the video? 183 00:14:10,677 --> 00:14:12,410 What were you doing there? 184 00:14:12,650 --> 00:14:14,857 And who killed your people? 185 00:14:35,423 --> 00:14:37,456 Madam, why are you getting off? 186 00:14:37,677 --> 00:14:40,236 You can sit inside. Sarju, come on. 187 00:14:40,297 --> 00:14:41,596 I can't do this. 188 00:14:42,477 --> 00:14:44,283 He's the one who will be shooting the arrow. 189 00:14:44,323 --> 00:14:46,003 What will you do outside? 190 00:14:46,423 --> 00:14:47,423 Sarju, 191 00:14:47,563 --> 00:14:50,290 the path you are about to embark on 192 00:14:50,503 --> 00:14:52,630 is a highly dangerous one. 193 00:14:52,730 --> 00:14:54,176 For you and your people. 194 00:14:54,210 --> 00:14:56,330 Do you know of any other way? 195 00:15:01,077 --> 00:15:03,236 What would you do if you were in my place? 196 00:15:08,430 --> 00:15:09,430 Madam... 197 00:15:10,543 --> 00:15:12,736 please wait inside. It's safer for you that way. 198 00:15:12,823 --> 00:15:14,716 Anyway, you're in boiling hot water too. 199 00:15:14,783 --> 00:15:16,410 Your name is on the hit list. 200 00:15:16,597 --> 00:15:19,430 She doesn't get it. Come on. Let's go. 201 00:15:36,557 --> 00:15:38,490 Yes, little sir. Tell me. 202 00:15:44,263 --> 00:15:45,696 He's a cripple too? 203 00:15:49,937 --> 00:15:52,343 Focus on the job, asshole. Which building is it? 204 00:15:52,677 --> 00:15:53,843 That one. 205 00:15:56,063 --> 00:15:58,316 Okay. Come here, Sarju. 206 00:16:00,257 --> 00:16:02,830 Over there. That way. 207 00:16:03,330 --> 00:16:07,360 Raghu Pahan will be there. Understand? 208 00:16:10,303 --> 00:16:12,376 Excuse me, where is the taxi stand? 209 00:16:12,470 --> 00:16:13,470 Over there. 210 00:16:16,417 --> 00:16:17,417 Look. 211 00:16:17,630 --> 00:16:19,183 See that boy over there? 212 00:16:19,336 --> 00:16:21,742 Who met us downstairs? 213 00:16:26,577 --> 00:16:27,577 Look. 214 00:16:28,970 --> 00:16:29,970 Put it over your eyes. 215 00:16:31,383 --> 00:16:35,810 Presently, imagine that he is Raghu Pahan. 216 00:16:38,197 --> 00:16:40,063 Yes, show us the first mark. 217 00:16:41,377 --> 00:16:42,377 Look. 218 00:16:43,603 --> 00:16:44,836 The car will come here. 219 00:16:44,877 --> 00:16:47,216 When the car arrives there, 220 00:16:47,637 --> 00:16:48,896 Raghu Pahan 221 00:16:48,970 --> 00:16:50,490 will get off there. 222 00:16:54,630 --> 00:16:56,763 Boss, there are cops everywhere. 223 00:16:56,890 --> 00:16:59,170 Don't worry about them. Show us the next mark. 224 00:17:12,042 --> 00:17:15,336 When Raghu Pahan is going from this point to that one, 225 00:17:15,370 --> 00:17:17,030 walking across like that, 226 00:17:17,370 --> 00:17:21,563 that's where you will have to get him. Midway. 227 00:17:24,497 --> 00:17:25,497 Can you do it? 228 00:17:38,090 --> 00:17:39,423 Excuse me, anyone going to Delhi? 229 00:17:39,457 --> 00:17:41,003 That car over there. 230 00:17:49,113 --> 00:17:50,396 Let me see. 231 00:18:16,943 --> 00:18:18,310 Stop right there, bitch! 232 00:18:21,077 --> 00:18:23,530 We have men from the force in every corner. 233 00:18:23,557 --> 00:18:25,856 You two go that way, you two go this way, 234 00:18:26,190 --> 00:18:27,456 -you two right across. -Yes. 235 00:18:29,297 --> 00:18:32,003 Okay. We have to run. 236 00:18:33,532 --> 00:18:36,520 We have to go. Come on. Move, move. 237 00:18:51,703 --> 00:18:54,436 And the ordnance factory in France... 238 00:18:57,719 --> 00:19:00,210 Excuse me, sir. Hello? 239 00:19:03,063 --> 00:19:04,663 -Hello? -Sir, 240 00:19:04,690 --> 00:19:07,843 the doctor fled from my grasp. My damn gun jammed. 241 00:19:08,203 --> 00:19:09,796 Well, look for her then. 242 00:19:09,803 --> 00:19:12,970 And listen, no one should find out about this. 243 00:19:13,110 --> 00:19:15,283 Yes, sir. I'll finish the job. 244 00:19:20,510 --> 00:19:22,869 -How many assets? -Forty-six. 245 00:19:22,983 --> 00:19:24,470 India and abroad. 246 00:19:24,557 --> 00:19:27,583 In other words, if something happens to you, then... 247 00:19:27,630 --> 00:19:31,036 your wife will not have complete rights to those assets. 248 00:19:33,330 --> 00:19:34,850 Mukherjee, everything okay? 249 00:19:34,875 --> 00:19:36,608 Uh, yes, yes, sir. 250 00:19:38,277 --> 00:19:41,143 So, my wife will be the complete proprietor of this new company. 251 00:19:41,657 --> 00:19:43,583 It'll deal in minerals, and... 252 00:19:44,363 --> 00:19:45,523 Mukherjee... 253 00:19:46,563 --> 00:19:47,883 come here. 254 00:19:51,137 --> 00:19:52,630 What were we just talking about? 255 00:19:53,910 --> 00:19:55,576 S-sorry, sir. 256 00:19:55,760 --> 00:19:57,253 What were we just talking about? 257 00:19:57,837 --> 00:20:01,703 Sir, about madam's new ventures, 258 00:20:01,730 --> 00:20:04,710 which will maybe deal with uranium... 259 00:20:05,990 --> 00:20:07,670 I did not use that word. 260 00:20:09,750 --> 00:20:11,960 -What I want you to do is-- -Dad. 261 00:20:13,320 --> 00:20:14,630 I need to speak to you. 262 00:20:14,977 --> 00:20:16,170 Later. 263 00:20:16,763 --> 00:20:18,530 -I want you to immediate-- -Now. 264 00:20:19,530 --> 00:20:20,730 And in private. 265 00:20:24,097 --> 00:20:25,097 Sir. 266 00:20:38,337 --> 00:20:40,123 You killed all of them? 267 00:20:40,830 --> 00:20:44,130 Under the pretext of vaccination, you killed all the tribals? 268 00:20:45,290 --> 00:20:46,970 You know what you are? 269 00:20:47,717 --> 00:20:49,163 You're a monster. 270 00:20:50,540 --> 00:20:51,320 Look. 271 00:20:51,333 --> 00:20:52,780 There are a number of corpses scattered around here. 272 00:20:52,787 --> 00:20:54,940 -Watch this. -And there are a number of claims. 273 00:20:54,990 --> 00:20:57,376 And if their claims bear even a little weight, 274 00:20:57,397 --> 00:20:59,603 then that will raise a number of difficult questions, 275 00:20:59,640 --> 00:21:02,803 which the Bhatta Group will have to be answerable for. 276 00:21:02,863 --> 00:21:05,562 And we have just received a video clip here at the studio 277 00:21:05,583 --> 00:21:08,023 sent by a doctor from the medical camp, 278 00:21:08,110 --> 00:21:11,296 which has some big revelations about the Bhatta Group. 279 00:21:12,137 --> 00:21:14,423 I... I am currently in hiding 280 00:21:14,470 --> 00:21:16,790 because a little while ago I was attacked. 281 00:21:17,150 --> 00:21:19,150 Those people will kill me too. 282 00:21:19,197 --> 00:21:21,783 Just like they killed 283 00:21:21,923 --> 00:21:23,630 all those tribal people. 284 00:21:23,963 --> 00:21:25,836 These people used me 285 00:21:25,870 --> 00:21:29,326 to get the Dhegohaatis to come to the vaccination camp 286 00:21:29,710 --> 00:21:35,543 because their company poisoned the river flowing into the jungle. 287 00:21:35,710 --> 00:21:39,090 The same company that now claims that Dhegohaatis are Naxalites. 288 00:21:39,123 --> 00:21:40,503 This is wrong! 289 00:21:40,517 --> 00:21:43,116 The real monsters here are the Bhatta Group of Indust-- 290 00:21:48,103 --> 00:21:51,111 What's wrong? Don't want to hear the rest of it? 291 00:21:51,683 --> 00:21:52,683 You know... 292 00:21:53,930 --> 00:21:55,696 I'm so ashamed 293 00:21:56,803 --> 00:21:58,003 that you're my father. 294 00:22:00,723 --> 00:22:02,363 You disgust me. 295 00:22:02,930 --> 00:22:04,256 Why did you do all this? 296 00:22:04,377 --> 00:22:07,490 Because I have a cunt of a son in you 297 00:22:08,463 --> 00:22:10,597 who can't look after his mother. 298 00:22:12,023 --> 00:22:13,710 Will you look after your mother? 299 00:22:15,097 --> 00:22:17,063 She's not my mother. 300 00:22:25,257 --> 00:22:26,937 Next time you say that, 301 00:22:27,790 --> 00:22:29,343 I'll fucking kill you. 302 00:22:35,077 --> 00:22:36,077 Mukherjee! 303 00:22:37,523 --> 00:22:38,883 How is she alive? 304 00:22:40,543 --> 00:22:41,236 How... 305 00:22:43,883 --> 00:22:45,023 Why is she alive? 306 00:22:45,674 --> 00:22:47,183 Why is she alive? 307 00:22:47,230 --> 00:22:48,996 Why is she still alive? 308 00:22:49,250 --> 00:22:50,250 Why? 309 00:22:51,950 --> 00:22:54,483 Anything else? Anything else that I... 310 00:22:55,103 --> 00:22:57,636 Anything else that I should know? 311 00:22:58,316 --> 00:22:59,750 Mukherjee! 312 00:23:00,817 --> 00:23:02,650 I hate surprises! 313 00:23:02,847 --> 00:23:04,783 Anything else that I should know? 314 00:23:04,857 --> 00:23:05,857 Sir, sir... 315 00:23:06,650 --> 00:23:07,650 Sir. 316 00:23:07,663 --> 00:23:11,023 A Dhegohaati killed Vilas and some of his men, sir. 317 00:23:11,630 --> 00:23:12,630 Who's Vilas? 318 00:23:12,643 --> 00:23:14,176 Vilas, sir, who... 319 00:23:14,883 --> 00:23:16,203 was leading our men on the day of the camp-- 320 00:23:16,240 --> 00:23:17,663 -Kill him. -What... 321 00:23:17,677 --> 00:23:18,677 Kill... 322 00:23:20,830 --> 00:23:24,283 Whose blood is this? Mine or his? 323 00:23:24,583 --> 00:23:27,283 Bansal. Bansal, come here! 324 00:23:28,077 --> 00:23:29,197 Wipe this off. 325 00:23:29,523 --> 00:23:31,203 Check whose blood it is. 326 00:23:34,137 --> 00:23:35,137 Whose is it? 327 00:23:36,143 --> 00:23:38,250 -Huh? -It's his, sir. 328 00:23:38,750 --> 00:23:40,132 Look, look. 329 00:23:40,157 --> 00:23:43,290 Look, look, look... 330 00:23:44,703 --> 00:23:47,216 We don't need to waste our time on that girl. 331 00:23:47,243 --> 00:23:51,276 We'll deal with her after the matter has cooled down. 332 00:23:51,797 --> 00:23:53,477 Issue a press statement. 333 00:23:53,497 --> 00:23:56,303 Dismiss all her claims. Say that they are all baseless. 334 00:23:56,450 --> 00:23:57,450 Right? 335 00:23:57,570 --> 00:24:00,003 And slap a case of cheating. 336 00:24:00,017 --> 00:24:02,016 Backdate it and slap it on her. 337 00:24:03,443 --> 00:24:05,256 -Sir. -Is the situation in the jungle okay? 338 00:24:05,763 --> 00:24:06,763 Yes, sir. 339 00:24:07,123 --> 00:24:09,023 We have captured their village, sir. 340 00:24:09,710 --> 00:24:11,876 -Captured it. -Good, good, good. 341 00:24:12,050 --> 00:24:13,050 Good. 342 00:24:13,450 --> 00:24:14,810 Draft the papers. 343 00:24:15,390 --> 00:24:19,690 To say that the whole area is outside their protected space. 344 00:24:21,877 --> 00:24:24,563 Let's play courts and lawyers with them. 345 00:24:24,770 --> 00:24:25,770 Right. 346 00:24:25,890 --> 00:24:27,890 Sir, there's one more problem. 347 00:24:28,123 --> 00:24:32,010 That Special Crime officer has been poking his nose into everything. 348 00:24:32,337 --> 00:24:34,017 His records are clean. 349 00:24:34,309 --> 00:24:36,915 He has integrity, so he can't be bought either. 350 00:24:37,057 --> 00:24:39,523 Naxalites kill policemen all the time. 351 00:24:40,377 --> 00:24:42,810 They could kill him too. 352 00:24:43,963 --> 00:24:46,230 Find out where the officer is. 353 00:24:46,983 --> 00:24:49,843 Send two people in and finish him off. 354 00:24:55,570 --> 00:24:57,056 This is the place, sir. 355 00:24:57,157 --> 00:24:59,109 This is where that savage attacked. 356 00:25:05,890 --> 00:25:07,410 This is their area? 357 00:25:07,450 --> 00:25:09,183 No, sir. We demarcated it. 358 00:25:09,217 --> 00:25:11,750 Sir, the protected area is far from here, up ahead. 359 00:25:11,843 --> 00:25:12,883 Really? 360 00:25:14,090 --> 00:25:15,803 But this map says something different, Mr. Mahesh. 361 00:25:15,810 --> 00:25:19,296 Don't trust the map. Trust me, I know. 362 00:25:19,377 --> 00:25:20,377 Right. 363 00:25:25,103 --> 00:25:26,296 Look at this. 364 00:25:26,463 --> 00:25:29,276 The person who attacked, did he look like that? 365 00:25:29,350 --> 00:25:30,630 Sir, that's him. 366 00:25:31,023 --> 00:25:32,670 I can't see him clearly here, 367 00:25:32,830 --> 00:25:34,896 -Long hair, thin build... -Sure? 368 00:25:35,337 --> 00:25:36,883 Yes, sir, that's him. 369 00:25:42,337 --> 00:25:43,337 Sir. 370 00:25:43,530 --> 00:25:46,263 These birds are warning the residents 371 00:25:46,530 --> 00:25:48,309 that outsiders have entered their territory. 372 00:26:01,950 --> 00:26:03,750 One second. Everyone, listen up. 373 00:26:03,757 --> 00:26:06,750 We are about to establish contact with the Dhegohaatis. 374 00:26:06,777 --> 00:26:09,530 Unless there is any hostile action from their end, 375 00:26:09,557 --> 00:26:11,836 we will not be using force. 376 00:26:11,877 --> 00:26:13,750 -Rambo, guns down. -Sir. 377 00:26:14,323 --> 00:26:16,563 -Everyone, got it? -Yes, sir. 378 00:26:17,550 --> 00:26:18,750 Please lead us. 379 00:26:19,163 --> 00:26:20,163 Yes. 380 00:26:20,817 --> 00:26:22,056 -Bhiga. -Yes. 381 00:26:22,417 --> 00:26:23,976 Let's split into two groups. 382 00:26:24,610 --> 00:26:27,250 The first group will defend everyone 383 00:26:28,077 --> 00:26:29,757 -and will lead the way. -Yes. 384 00:26:29,930 --> 00:26:33,376 And the second group will face the outsiders with me. 385 00:26:34,003 --> 00:26:35,176 Let's go. 386 00:27:26,350 --> 00:27:28,650 Keshu, did you hear that? 387 00:27:29,490 --> 00:27:30,376 I did. 388 00:27:30,430 --> 00:27:32,163 Send a message asking for help. 389 00:27:43,797 --> 00:27:45,223 Sir, that way. 390 00:29:00,310 --> 00:29:01,383 Put it down. 391 00:29:03,296 --> 00:29:05,829 Hey, down! Down! 392 00:29:09,517 --> 00:29:10,790 -Come on! -Hey! 393 00:29:15,870 --> 00:29:17,603 Everyone in a single line. Come on. 394 00:29:38,097 --> 00:29:39,963 -Find out who they are. -Sir. 395 00:30:07,537 --> 00:30:09,803 Sir, you should leave now. 396 00:30:16,890 --> 00:30:17,890 Goldie. 397 00:30:19,263 --> 00:30:20,943 After I leave, 398 00:30:22,263 --> 00:30:23,383 talk to Bhanu. 399 00:30:25,183 --> 00:30:27,623 He will help you empty Dhegohaat. 400 00:30:45,280 --> 00:30:47,280 RAGHU PAHAN WILL REACH THE AIRPORT IN 1 HOUR. 401 00:31:00,543 --> 00:31:02,023 This makes things much trickier. 402 00:31:03,377 --> 00:31:05,777 They have placed men at every corner. 403 00:31:06,883 --> 00:31:08,810 We will have to do this without the bow. 404 00:31:11,670 --> 00:31:13,403 Will you be able to do it? 405 00:32:07,310 --> 00:32:08,556 I'm ready. 406 00:34:25,243 --> 00:34:27,290 Raghu! Raghu! 407 00:34:27,450 --> 00:34:28,603 What's wrong? 408 00:34:33,190 --> 00:34:35,469 Call an ambulance! Hurry! 409 00:34:35,747 --> 00:34:36,787 An ambulance! 410 00:34:37,407 --> 00:34:39,693 -Hurry! -Quickly! 411 00:34:44,927 --> 00:34:46,646 Raghu! Raghu! 412 00:34:52,150 --> 00:34:53,963 So? Is it done? 413 00:34:54,110 --> 00:34:55,363 Boss Wasim, 414 00:34:55,743 --> 00:34:57,090 get the party started. 415 00:34:57,110 --> 00:34:59,176 This guy is the daddy of all shooters. 416 00:34:59,190 --> 00:35:00,190 Hmm. 417 00:35:00,450 --> 00:35:03,883 Boss, we have a gold medallist. 418 00:35:53,157 --> 00:35:55,276 Look carefully. These people are tribals 419 00:35:55,283 --> 00:35:58,043 who have wreaked havoc and terror outside the jungle. 420 00:35:58,117 --> 00:36:00,969 These are the same demons 421 00:36:00,977 --> 00:36:02,956 who brutally killed 14 people yesterday. 422 00:36:02,977 --> 00:36:05,923 We have just received news that these terrifying criminals 423 00:36:05,996 --> 00:36:07,902 are being taken to Kasotgarh today 424 00:36:08,030 --> 00:36:10,250 to be presented in court tomorrow. 425 00:36:10,257 --> 00:36:11,509 Kisna... 27615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.