Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,843 --> 00:00:15,956
MEANWHILE...
2
00:00:15,997 --> 00:00:17,536
140 KM AWAY
3
00:00:17,577 --> 00:00:19,003
IN KASOTGARH.....
4
00:00:58,857 --> 00:01:00,156
Come on!
5
00:01:08,650 --> 00:01:09,650
Get down.
6
00:01:25,579 --> 00:01:27,052
We will catch him downstairs.
7
00:01:27,077 --> 00:01:28,343
Come on! Come on!
8
00:01:36,882 --> 00:01:38,108
Get him! Get him!
9
00:01:38,543 --> 00:01:39,896
Take the gun from him!
10
00:01:53,597 --> 00:01:55,296
Made our lives a pain in the ass...
11
00:01:56,116 --> 00:01:57,350
You, move out of the way.
12
00:01:58,349 --> 00:02:00,202
-Needs a bandage...
-Get him in the car.
13
00:02:00,243 --> 00:02:02,665
Come on! Move!
14
00:02:15,683 --> 00:02:18,623
-Yes, tell me.
-Birju's been shot.
15
00:02:18,723 --> 00:02:20,109
He's not dead.
16
00:02:20,450 --> 00:02:22,583
The Special Crimes guys
have taken him into custody.
17
00:02:25,357 --> 00:02:27,350
Motherfucker.
18
00:02:36,503 --> 00:02:38,836
Actually, there was
an accident at our factory,
19
00:02:38,850 --> 00:02:41,610
which caused heavy toxic
industrial waste to leak.
20
00:02:42,050 --> 00:02:46,463
Our team has got the situation
under control in most areas,
21
00:02:46,943 --> 00:02:51,583
but we could not get to the river
flowing into the Dhegohaat jungle.
22
00:02:52,592 --> 00:02:54,345
The tribals have access
to medicinal herbs
23
00:02:54,370 --> 00:02:57,330
that help them fight
any illnesses caused by the jungle
24
00:02:57,423 --> 00:03:01,870
but no treatment for
this kind of chemical poisoning.
25
00:03:03,070 --> 00:03:04,583
So what do you want from me?
26
00:03:04,697 --> 00:03:06,956
We just want to create
a communication bridge
27
00:03:06,963 --> 00:03:08,270
with these people.
28
00:03:08,436 --> 00:03:12,850
We know that you are well-versed
with the ways of the Dhegohaati.
29
00:03:13,289 --> 00:03:16,030
We want you to go and convince them
30
00:03:16,076 --> 00:03:19,322
to come to our medical camp
to get vaccinated
31
00:03:19,497 --> 00:03:23,236
and grant us access into their jungle
to treat the river.
32
00:03:40,850 --> 00:03:41,850
Tara.
33
00:03:42,223 --> 00:03:44,163
The River Goddess has cursed us.
34
00:03:44,690 --> 00:03:46,990
We must sacrifice Tara
to appease the Goddess.
35
00:03:52,203 --> 00:03:54,836
We must do it
before the sun sets, brothers!
36
00:03:54,917 --> 00:03:57,056
That is when we will offer
the sacrifice to the River Goddess.
37
00:04:01,943 --> 00:04:03,783
Is it necessary to sacrifice Tara?
38
00:04:03,808 --> 00:04:06,143
-Meaning?
-Meaning there must be another way.
39
00:04:06,210 --> 00:04:07,556
There is no other way.
40
00:04:07,580 --> 00:04:09,616
We must sacrifice Tara
to the River Goddess.
41
00:04:11,510 --> 00:04:12,510
No.
42
00:04:13,497 --> 00:04:15,023
My little sister
will not be sacrificed.
43
00:04:15,043 --> 00:04:16,250
Sarju.
44
00:04:17,423 --> 00:04:19,030
Isn't your sister
45
00:04:19,523 --> 00:04:21,230
also my daughter?
46
00:04:21,590 --> 00:04:24,490
Whatever Ojha says
we will have to do.
47
00:04:24,643 --> 00:04:27,110
We must lift
the River Goddess' curse.
48
00:04:27,663 --> 00:04:29,856
Why would the River Goddess
curse us?
49
00:04:30,337 --> 00:04:32,343
She is the one who gave us all life!
50
00:04:32,550 --> 00:04:33,550
If She wanted to curse us,
51
00:04:33,575 --> 00:04:36,282
She could have flooded
the village and destroyed it!
52
00:04:36,523 --> 00:04:38,470
She does not need a little child
to be offered up as sacrifice!
53
00:04:38,483 --> 00:04:39,663
Enough!
54
00:04:40,676 --> 00:04:42,449
What needs to be done
55
00:04:43,010 --> 00:04:44,583
needs to be done.
56
00:04:44,797 --> 00:04:45,716
You may begin.
57
00:04:50,783 --> 00:04:53,130
My little sister
will not be sacrificed.
58
00:04:53,293 --> 00:04:54,293
Sarju!
59
00:04:56,717 --> 00:04:58,396
Put Tara down.
60
00:04:58,910 --> 00:05:00,330
You are going to stop me?
61
00:05:00,637 --> 00:05:02,056
You're welcome to try.
62
00:05:02,097 --> 00:05:03,776
-Put her down!
-Move!
63
00:05:03,803 --> 00:05:04,943
Move back!
64
00:05:06,456 --> 00:05:07,856
Oh, Sarju!
65
00:05:08,197 --> 00:05:09,850
I'm requesting you...
66
00:05:10,795 --> 00:05:12,755
don't do this!
67
00:05:13,090 --> 00:05:15,090
Put Tara back down!
68
00:05:15,390 --> 00:05:16,916
Don't do this.
69
00:05:17,247 --> 00:05:19,443
Put Tara back down!
70
00:05:19,503 --> 00:05:20,836
He has left with her.
71
00:05:21,490 --> 00:05:23,810
But where will you run with her?
72
00:05:25,403 --> 00:05:28,176
She will not live, that is for sure.
73
00:05:34,143 --> 00:05:35,596
You're okay.
74
00:05:36,373 --> 00:05:37,826
You're okay.
75
00:05:50,063 --> 00:05:51,536
You're okay.
76
00:05:55,843 --> 00:05:57,256
Wake up, Tara.
77
00:05:58,190 --> 00:05:59,990
No. No.
78
00:06:01,203 --> 00:06:02,203
Tara.
79
00:06:03,133 --> 00:06:04,133
Tara.
80
00:06:04,481 --> 00:06:06,161
Please get better.
81
00:06:08,756 --> 00:06:10,402
You're okay.
82
00:06:12,633 --> 00:06:14,279
Wake her up!
83
00:06:14,953 --> 00:06:17,243
Wake my sister up!
84
00:06:18,003 --> 00:06:19,003
Wake her...
85
00:07:12,463 --> 00:07:16,530
I... I can help your people.
86
00:07:19,863 --> 00:07:22,340
I'm telling the truth.
I can help.
87
00:07:25,843 --> 00:07:27,710
What happened to that child?
88
00:07:27,743 --> 00:07:31,283
I... I can make her better.
89
00:07:32,029 --> 00:07:33,420
Honestly, I can...
90
00:07:36,383 --> 00:07:38,063
I can make her better.
91
00:07:38,530 --> 00:07:39,743
This medicine...
92
00:07:40,637 --> 00:07:42,157
With this medicine.
93
00:07:42,390 --> 00:07:44,896
If I give this medicine
to the child,
94
00:07:44,977 --> 00:07:46,403
she will be saved.
95
00:08:17,843 --> 00:08:18,896
Come on.
96
00:08:22,097 --> 00:08:23,810
Slowly!
97
00:09:03,510 --> 00:09:04,623
Wait!
98
00:09:24,503 --> 00:09:25,503
See?
99
00:09:26,567 --> 00:09:27,927
Nothing happened.
100
00:09:59,777 --> 00:10:00,777
Tara?
101
00:10:02,650 --> 00:10:03,650
Tara?
102
00:10:03,690 --> 00:10:05,050
She will be fine.
103
00:10:07,863 --> 00:10:08,863
Tara!
104
00:10:10,470 --> 00:10:11,470
Tara!
105
00:10:11,929 --> 00:10:12,782
Brother...
106
00:10:19,577 --> 00:10:21,257
The medicine is working.
107
00:10:24,270 --> 00:10:26,977
But, for her to recover completely,
108
00:10:27,103 --> 00:10:29,030
she needs to be taken
to the hospital.
109
00:10:31,090 --> 00:10:32,230
The hospital.
110
00:10:32,983 --> 00:10:35,196
Outside of this jungle.
111
00:10:36,143 --> 00:10:37,243
In the city.
112
00:10:40,803 --> 00:10:41,803
This girl is lying!
113
00:10:43,570 --> 00:10:45,903
Our River Goddess is not poisonous!
114
00:10:46,470 --> 00:10:48,036
This is a trick.
115
00:10:48,737 --> 00:10:51,903
You people want
to take control of our forest!
116
00:10:52,023 --> 00:10:53,783
-Father--
-And, Sarju,
117
00:10:53,857 --> 00:10:57,876
you brought this outsider
into our forest?
118
00:10:57,883 --> 00:10:59,563
Why? Tell me!
119
00:11:00,077 --> 00:11:02,343
I saw it with my own eyes, Father.
120
00:11:03,777 --> 00:11:05,696
Tara woke up
after taking the medicine.
121
00:11:05,737 --> 00:11:06,737
Look!
122
00:11:06,762 --> 00:11:08,956
You won't be able to do anything!
123
00:11:09,437 --> 00:11:10,596
They will enter the forest
124
00:11:10,643 --> 00:11:12,630
and cut all the trees!
125
00:11:12,783 --> 00:11:14,850
They will kill all our animals.
126
00:11:15,009 --> 00:11:18,009
And after that,
they will kill us all.
127
00:11:18,617 --> 00:11:21,343
I know their kind very well.
128
00:11:21,997 --> 00:11:22,997
Sir,
129
00:11:23,723 --> 00:11:27,096
my people have no interest
in your jungle.
130
00:11:27,977 --> 00:11:29,417
Please believe me.
131
00:11:30,370 --> 00:11:32,810
But, if you don't listen to me,
132
00:11:33,163 --> 00:11:35,250
something terrible will happen here.
133
00:11:35,430 --> 00:11:38,330
How long will you survive
without water from the river?
134
00:11:38,350 --> 00:11:40,223
And if the river is not cleaned,
135
00:11:40,290 --> 00:11:42,976
then you will all fall sick
like Tara.
136
00:11:44,523 --> 00:11:47,302
My world may be
as bad as you say it is,
137
00:11:47,990 --> 00:11:51,143
but we have the cure
for this sickness.
138
00:11:51,483 --> 00:11:54,149
Chief, don't trust this girl.
139
00:11:54,417 --> 00:11:56,023
The Protector will look after us.
140
00:11:56,110 --> 00:11:57,550
Just say the word,
141
00:11:57,719 --> 00:11:59,405
and I'll throw her
out of the jungle.
142
00:11:59,430 --> 00:12:01,143
-Kisna!
-Hey, girl!
143
00:12:01,377 --> 00:12:02,710
Go back.
144
00:12:03,710 --> 00:12:06,316
We don't need any help
from your world.
145
00:12:07,017 --> 00:12:08,443
You're a woman,
146
00:12:08,457 --> 00:12:11,730
and hurting women is
against our culture.
147
00:12:12,336 --> 00:12:14,995
The River Goddess is ours,
and so is this problem.
148
00:12:15,390 --> 00:12:17,643
Bigha, Kesu, throw her out.
149
00:12:17,803 --> 00:12:19,116
-Yes.
-Wait.
150
00:12:19,190 --> 00:12:20,190
Sarju.
151
00:12:20,997 --> 00:12:23,403
You're either with her or with us.
152
00:12:23,650 --> 00:12:24,896
Think about it.
153
00:12:30,223 --> 00:12:31,223
Sarju.
154
00:12:32,263 --> 00:12:33,576
Save Tara.
155
00:12:34,750 --> 00:12:36,683
Save your village.
156
00:13:18,630 --> 00:13:19,756
Yeah?
157
00:13:20,023 --> 00:13:21,056
Tell me, Bansal.
158
00:13:21,110 --> 00:13:23,536
Sir, the tribals refused.
159
00:13:24,837 --> 00:13:26,850
Sir, what shall we do
about the doctor?
160
00:13:26,875 --> 00:13:30,134
She knows that there are
poisonous chemicals in the river.
161
00:13:31,630 --> 00:13:32,630
Hello?
162
00:13:33,876 --> 00:13:34,876
Sir?
163
00:13:35,383 --> 00:13:36,383
Hello?
164
00:13:37,036 --> 00:13:38,402
Sir?
165
00:13:39,223 --> 00:13:40,490
Hello?
166
00:13:43,683 --> 00:13:45,610
Can you tell us
who this attacker was
167
00:13:45,630 --> 00:13:47,103
and who was the hit ordered for?
168
00:13:47,128 --> 00:13:48,447
The investigation is underway.
169
00:13:48,463 --> 00:13:50,730
Making a statement at
this time would not be wise.
170
00:13:50,797 --> 00:13:52,690
But, sir, there have
already been five cases.
171
00:13:52,723 --> 00:13:55,023
What are the law enforcement
authorities doing about this?
172
00:13:55,057 --> 00:13:58,090
It isn't that easy to get to
the root of organised crime.
173
00:13:58,153 --> 00:13:59,706
An entire network exists.
174
00:13:59,740 --> 00:14:02,446
It includes brokers for hire,
175
00:14:02,450 --> 00:14:03,836
who hire shooters in turn.
176
00:14:03,877 --> 00:14:06,096
Shooters don't even know
who they're shooting at.
177
00:14:06,183 --> 00:14:08,323
First, we need to catch
these brokers.
178
00:14:08,930 --> 00:14:10,656
Did you get what you want?
Now move.
179
00:14:10,697 --> 00:14:11,796
-Thank you.
-Sir, sir!
180
00:14:12,216 --> 00:14:14,429
One last question, sir!
-Sir, sir!
181
00:14:41,190 --> 00:14:41,910
Yes?
182
00:14:41,930 --> 00:14:43,730
I've sent you a photo.
183
00:14:43,755 --> 00:14:45,614
By when will it be done?
I need to know.
184
00:14:46,249 --> 00:14:47,176
It's not possible.
185
00:14:47,217 --> 00:14:48,883
Not possible? What do you mean?
186
00:14:48,983 --> 00:14:50,270
I don't have any men left.
187
00:14:50,283 --> 00:14:51,503
You think I'm a dumbfuck?
188
00:14:51,530 --> 00:14:54,036
I lost four men last week.
189
00:14:54,983 --> 00:14:56,590
I had one left,
and he was caught today.
190
00:14:56,637 --> 00:14:59,110
Just do it. It's good money.
191
00:14:59,223 --> 00:15:00,836
Brother, I know the money is good,
192
00:15:00,850 --> 00:15:03,585
but what will I do with it
if I can't do the work? You--
193
00:15:03,610 --> 00:15:05,703
I don't care.
You have to do it, asshole.
194
00:15:05,710 --> 00:15:08,296
Look, I can't talk right now.
Talk to you later.
195
00:15:14,989 --> 00:15:16,782
Enough loitering outside.
196
00:15:17,110 --> 00:15:18,990
You're staying home today,
no arguments.
197
00:15:19,623 --> 00:15:22,353
If you spend so much time on
the phone, when will you study?
198
00:15:22,377 --> 00:15:25,230
Mummy! Can I have the phone
for a little while, please?
199
00:15:25,243 --> 00:15:26,810
-Ten minutes only.
-Yes, okay!
200
00:15:26,823 --> 00:15:28,643
-Of course!
-Hmm. Okay.
201
00:15:31,137 --> 00:15:33,436
You've started with
your fuckery again?
202
00:15:33,723 --> 00:15:35,416
Where are you running off to now?
203
00:15:36,490 --> 00:15:38,016
You should also go to
your father's place quickly.
204
00:15:38,023 --> 00:15:39,190
Really?
205
00:15:39,270 --> 00:15:40,456
If you wanted me to stay
at my father's place only,
206
00:15:40,470 --> 00:15:42,150
then why did you marry me?
207
00:15:42,263 --> 00:15:44,750
Raman the mechanic was
a much better bet than you.
208
00:15:44,830 --> 00:15:46,670
At least he would've kept me happy!
209
00:15:46,709 --> 00:15:48,609
He would've driven me around
in a different car each day.
210
00:15:48,710 --> 00:15:49,610
But here?
211
00:15:50,497 --> 00:15:52,883
I have to worry about someone
shooting a bullet up your ass
212
00:15:52,890 --> 00:15:53,836
and making a widow out of me.
213
00:15:53,857 --> 00:15:55,290
Shoot the bullet where?
214
00:15:55,337 --> 00:15:58,350
Nowhere, child. On the neck.
215
00:15:58,816 --> 00:15:59,750
I see.
216
00:16:00,157 --> 00:16:01,730
Here's your lollipop.
I almost forgot about it.
217
00:16:01,743 --> 00:16:03,070
Go on then, suck on it.
218
00:16:04,023 --> 00:16:07,159
Why would you say these things
in front of our kid?
219
00:16:09,190 --> 00:16:10,510
Please understand the situation.
220
00:16:10,537 --> 00:16:13,456
I couldn't fulfil the contract job
Mr. Wasim had hired me for.
221
00:16:14,323 --> 00:16:16,903
I'll have to return the money.
And how will I do that?
222
00:16:19,830 --> 00:16:21,410
If I don't return the money,
223
00:16:23,190 --> 00:16:25,057
your Montu will be orphaned.
224
00:16:26,203 --> 00:16:27,890
Then you can get married again.
225
00:16:27,937 --> 00:16:32,830
To that chump. That mechanic,
with all the different cars.
226
00:16:33,577 --> 00:16:35,210
When will you return the money?
227
00:16:35,243 --> 00:16:37,193
When I get a big job,
I'll return it.
228
00:16:37,473 --> 00:16:39,493
I don't even have any men left.
229
00:16:39,813 --> 00:16:42,040
Here. Leave as fast as you can.
230
00:16:44,547 --> 00:16:46,113
The zipper on my pants is broken.
231
00:16:46,493 --> 00:16:48,240
A button on my shirt is missing.
232
00:16:50,503 --> 00:16:52,316
Well, you're puffing up
like a whale. Go on a diet.
233
00:16:52,330 --> 00:16:55,310
Drink cumin water.
At least tell me where you're going!
234
00:16:55,429 --> 00:16:56,550
Jagdalganj.
235
00:16:56,660 --> 00:16:58,660
You should leave soon as well.
236
00:18:45,037 --> 00:18:46,823
Sarju would never do such a thing.
237
00:18:47,775 --> 00:18:49,714
Then where did he take Tara?
238
00:18:50,030 --> 00:18:51,176
Sarju!
239
00:18:51,960 --> 00:18:53,106
Sarju!
240
00:18:54,983 --> 00:18:57,816
Chief, the boat's not here either.
241
00:19:06,430 --> 00:19:07,736
Henceforth,
242
00:19:07,977 --> 00:19:09,723
he is dead!
243
00:19:10,510 --> 00:19:13,196
To us and to Dhegohaat.
244
00:20:29,277 --> 00:20:31,296
Who is that? Why is he wearing
those strange clothes?
245
00:20:31,563 --> 00:20:33,523
He has a little girl with him too.
246
00:20:36,596 --> 00:20:38,023
Got a death wish?
247
00:20:40,200 --> 00:20:41,240
Hey, wild man,
248
00:20:41,297 --> 00:20:43,336
are you taking a leisurely stroll
in the park?
249
00:20:47,516 --> 00:20:48,796
Get out of the way.
250
00:20:51,570 --> 00:20:53,389
Asshole, get out of my way.
251
00:20:53,857 --> 00:20:55,276
Are you insane?
252
00:21:06,080 --> 00:21:07,120
Are you nuts?
253
00:21:12,070 --> 00:21:13,623
Who are you?
254
00:21:16,403 --> 00:21:18,509
And where are you taking this girl?
255
00:21:20,157 --> 00:21:21,670
Can't you speak?
256
00:21:23,283 --> 00:21:24,833
You, get the girl.
257
00:21:34,473 --> 00:21:36,172
Hey, get him!
258
00:21:36,623 --> 00:21:38,856
Wait, rascal, wait!
259
00:22:07,030 --> 00:22:09,356
Hey, search everywhere!
Look for him.
260
00:22:10,750 --> 00:22:12,316
You go this way,
and you, that way.
261
00:22:13,763 --> 00:22:15,563
He's hiding here somewhere.
262
00:22:16,723 --> 00:22:18,003
Find him. Find him.
263
00:22:20,283 --> 00:22:21,283
Hey,
264
00:22:21,537 --> 00:22:22,903
look over there.
265
00:22:34,537 --> 00:22:36,150
Keep an eye on the gate!
266
00:22:44,570 --> 00:22:47,683
Why is everyone searching
in one place? Branch out!
267
00:22:50,763 --> 00:22:51,776
Keep looking.
268
00:23:05,723 --> 00:23:07,223
Brother!
269
00:23:07,910 --> 00:23:08,910
Tara?
270
00:23:10,903 --> 00:23:11,743
You're fine...
271
00:23:11,757 --> 00:23:14,770
Hey, wait! Hold on, jerk!
272
00:23:15,110 --> 00:23:17,956
Take him to the police station.
Lock him up.
273
00:23:20,390 --> 00:23:22,063
Brother!
274
00:23:24,347 --> 00:23:25,906
Brother!
275
00:23:28,397 --> 00:23:30,397
Brother!
276
00:23:31,643 --> 00:23:32,923
Tara!
277
00:23:32,997 --> 00:23:35,056
Brother!
278
00:23:37,730 --> 00:23:40,430
It's been four days
of your bullshit, cripple.
279
00:23:40,503 --> 00:23:42,349
I don't care how,
but the job needs to be done.
280
00:23:42,357 --> 00:23:45,270
I told you already. I can't do it
because I don't have any men!
281
00:23:45,283 --> 00:23:46,283
Then get some men.
282
00:23:46,297 --> 00:23:47,816
Again the same thing!
Where will I get more men?
283
00:23:47,823 --> 00:23:49,116
Am I supposed to
give birth to these men?
284
00:23:49,137 --> 00:23:51,170
And that too on such short notice?
What fuckery!
285
00:23:51,197 --> 00:23:53,436
Who are you calling
a fucker, asshole?
286
00:23:53,563 --> 00:23:55,616
-Fucker--
-Who is a fucker, bastard?
287
00:23:55,690 --> 00:23:56,990
-It's me--
-Motherfucker,
288
00:23:57,020 --> 00:23:58,416
how dare you raise your voice at me?
289
00:23:58,450 --> 00:24:01,596
No, boss, it's not...
I was only talking loudly
290
00:24:01,843 --> 00:24:03,303
because I'm holding
the phone upside down,
291
00:24:03,323 --> 00:24:07,396
I thought maybe you're having trouble
hearing me or understanding me, so...
292
00:24:07,430 --> 00:24:08,223
Hello?
293
00:24:08,243 --> 00:24:09,823
Stop yelling so much,
you dumbfuck.
294
00:24:09,848 --> 00:24:10,449
No, no...
295
00:24:10,484 --> 00:24:12,330
One leg is broken.
I'll break the other one too.
296
00:24:12,350 --> 00:24:13,159
Sorry, sorry...
297
00:24:13,183 --> 00:24:15,350
You won't even be able
to play hopscotch then.
298
00:24:15,363 --> 00:24:17,663
Should I shoot a bullet up
your ass to teach you a lesson?
299
00:24:17,688 --> 00:24:21,216
Absolutely not. Why would you waste
a bullet on my ass?
300
00:24:21,290 --> 00:24:23,303
I took the money,
so the job will be done.
301
00:24:23,323 --> 00:24:25,150
Find someone. It needs to be done.
302
00:24:25,179 --> 00:24:27,383
I will, for sure! I'll find someone.
303
00:24:27,408 --> 00:24:28,373
So then find someone, motherfucker.
304
00:24:28,397 --> 00:24:29,816
Don't worry, I'll find someone.
305
00:24:32,177 --> 00:24:34,070
Screw you, motherfucker!
306
00:24:37,710 --> 00:24:39,443
Shut the fuck up, dickwad.
307
00:24:40,583 --> 00:24:42,243
-Sir, we have some solid intel.
-Hmm.
308
00:24:42,270 --> 00:24:45,956
All contract killings in this area
are assigned by one man.
309
00:24:46,043 --> 00:24:47,896
He played a role in
yesterday's attack too, sir.
310
00:24:48,043 --> 00:24:49,323
Here's his modus operandi.
311
00:24:49,330 --> 00:24:51,023
He goes to the village, okay?
312
00:24:51,063 --> 00:24:52,323
And starts hunting for recruits.
313
00:24:52,330 --> 00:24:55,250
All the displaced,
unemployed tribals,
314
00:24:55,270 --> 00:24:56,783
he finds them, trains them,
315
00:24:56,808 --> 00:24:58,711
turns them into hitmen
and sets them loose.
316
00:24:58,750 --> 00:25:01,330
He's been missing since yesterday.
317
00:25:01,355 --> 00:25:04,283
As far as I know,
he's in Jagdalganj.
318
00:25:04,297 --> 00:25:05,890
So, what's the problem?
Let's go get him.
319
00:25:05,903 --> 00:25:08,950
Sir, the problem is that no one
has ever seen or heard of him.
320
00:25:08,963 --> 00:25:11,290
He operates via the dark web, sir.
321
00:25:14,550 --> 00:25:15,736
Do we have a name?
322
00:25:15,757 --> 00:25:17,716
Yes, we do. It's...
323
00:25:18,063 --> 00:25:21,376
What is it? Didn't you mention it?
324
00:25:21,690 --> 00:25:22,556
That...
325
00:25:22,583 --> 00:25:24,950
It's that character
played by Saif Ali Khan...
326
00:25:24,990 --> 00:25:27,056
Yes! Agent Vinod.
327
00:25:27,237 --> 00:25:29,683
-Agent Vinod?
-No.
328
00:25:30,897 --> 00:25:32,883
-Rohit?
-No.
329
00:25:34,337 --> 00:25:35,503
Rahul?
330
00:25:36,203 --> 00:25:40,263
Sir, Rahul is Shah Rukh Khan always.
Always.
331
00:25:41,837 --> 00:25:43,636
We were watching that movie, right?
332
00:25:43,663 --> 00:25:46,243
At night, he was abusing
and drinking.
333
00:25:46,290 --> 00:25:48,043
That Saif Ali Khan movie...
334
00:25:48,083 --> 00:25:49,083
Yes...
335
00:25:49,889 --> 00:25:50,949
Langda Tyagi.
336
00:25:51,237 --> 00:25:52,430
Langda Tyagi.
337
00:25:54,057 --> 00:25:55,633
Well done! Wow!
338
00:26:03,123 --> 00:26:05,736
Wow! What aim!
339
00:26:05,857 --> 00:26:07,094
-Wow!
-Amazing.
340
00:26:10,148 --> 00:26:11,674
Shall we send him to the centre?
341
00:26:16,923 --> 00:26:18,316
-Wow!
-Woo!
342
00:26:20,550 --> 00:26:22,876
Too good! Well done.
343
00:26:24,983 --> 00:26:26,743
Truly incredible.
344
00:26:26,757 --> 00:26:29,770
Go on, it's your turn. Go on!
345
00:26:29,883 --> 00:26:31,683
All right, everyone.
346
00:26:32,683 --> 00:26:34,363
They're all very good.
347
00:26:38,257 --> 00:26:40,010
All of them are worthy of being
sent to the centre, right?
348
00:26:40,023 --> 00:26:41,323
Absolutely.
349
00:26:41,403 --> 00:26:43,683
You have created
quite an army of chumps here.
350
00:26:47,157 --> 00:26:49,223
Not one of them
could hit the target.
351
00:26:51,357 --> 00:26:53,556
What the fuck
will they do at the centre?
352
00:26:53,863 --> 00:26:55,716
Shoot the arrows up my ass?
353
00:27:00,297 --> 00:27:01,383
See for yourself.
354
00:27:01,930 --> 00:27:03,863
Running a fucking
government charity here.
355
00:27:04,239 --> 00:27:06,558
"Send them to the centre."
Yes, speak.
356
00:27:06,589 --> 00:27:08,525
I've sent you
a video message.
357
00:27:09,110 --> 00:27:10,310
Did you see it?
358
00:27:10,678 --> 00:27:11,678
Sorry, what was that?
359
00:27:11,703 --> 00:27:13,450
I've sent you a video message.
360
00:27:13,483 --> 00:27:15,703
It's too noisy here.
I can't hear you. Go on.
361
00:27:15,717 --> 00:27:17,576
I've sent you a message.
Did you see the video?
362
00:27:17,583 --> 00:27:19,810
-I haven't.
-Then do it now.
363
00:27:19,843 --> 00:27:22,070
Right. Hold on.
364
00:27:32,236 --> 00:27:34,362
-Who is that?
-Don't know.
365
00:27:35,030 --> 00:27:37,436
But this "mishap"
just happened some time back.
366
00:27:38,930 --> 00:27:40,450
Find out who he is.
367
00:27:41,849 --> 00:27:43,849
He's a gold fucking medallist.
368
00:27:44,557 --> 00:27:46,110
Champion material.
369
00:27:50,057 --> 00:27:52,017
Looks like we found our Ace.
370
00:27:52,636 --> 00:27:54,503
Get him! Get him good!
371
00:27:54,590 --> 00:27:56,943
Beat him till he squeals!
372
00:27:56,983 --> 00:27:58,690
Fucker won't open his mouth!
24231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.