All language subtitles for 3588544778

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,274 --> 00:03:11,357 Quickly! 2 00:03:30,419 --> 00:03:31,878 It's the Silk Road Protection Squad. 3 00:03:40,596 --> 00:03:41,888 Stop fighting! 4 00:03:41,972 --> 00:03:43,014 Brother, stop fighting! 5 00:03:43,098 --> 00:03:44,932 Fight! 6 00:03:45,017 --> 00:03:47,351 We'll handle this. 7 00:03:47,436 --> 00:03:49,103 Brother, stop fighting. 8 00:03:49,187 --> 00:03:50,605 I beg you. 9 00:03:58,655 --> 00:04:02,909 My Hun brothers, I come in peace! 10 00:04:03,660 --> 00:04:06,203 What does this have to do with the Silk Road Protection Squad? 11 00:04:06,496 --> 00:04:09,206 Our mission has always been 12 00:04:09,333 --> 00:04:11,751 to turn foes into friends 13 00:04:12,044 --> 00:04:13,419 and to attain peace for all races. 14 00:04:13,754 --> 00:04:15,671 Whatever our friends on the Silk Road need, 15 00:04:15,756 --> 00:04:17,882 it's our responsibility to help. 16 00:04:18,467 --> 00:04:21,177 Survival of the fittest is the only truth on the Silk Road. 17 00:04:21,637 --> 00:04:25,890 You want to control all 36 nations here with your pathetic little band? 18 00:04:26,224 --> 00:04:27,391 Anyway, he already lost. 19 00:04:27,517 --> 00:04:29,477 He called me a savage! 20 00:04:36,026 --> 00:04:38,444 Success doesn't depend on how many you are, 21 00:04:38,528 --> 00:04:39,779 but on how determined you are. 22 00:04:40,781 --> 00:04:41,781 Let go. 23 00:04:43,033 --> 00:04:44,075 Let go! 24 00:04:47,579 --> 00:04:48,579 Huns! 25 00:04:51,166 --> 00:04:52,166 My lady! 26 00:04:54,002 --> 00:04:55,002 My lady! 27 00:05:17,651 --> 00:05:20,069 I'm sorry, that wasn't intentional. 28 00:05:21,863 --> 00:05:22,863 Get your sword out. 29 00:05:22,948 --> 00:05:24,407 We'll follow the code. 30 00:05:25,742 --> 00:05:28,786 The Protection Squad follows the laws of our country. 31 00:05:29,538 --> 00:05:30,663 We don't fight. 32 00:06:05,615 --> 00:06:06,657 Come here! 33 00:06:06,867 --> 00:06:07,908 No! 34 00:06:43,445 --> 00:06:44,445 My lady! 35 00:07:06,551 --> 00:07:07,635 Lady Cold Moon! 36 00:07:08,428 --> 00:07:10,054 I didn't mean to remove your veil. 37 00:07:10,555 --> 00:07:11,889 You dropped it yourself. 38 00:07:12,432 --> 00:07:13,682 I know. 39 00:07:14,184 --> 00:07:15,184 It was fate. 40 00:07:16,353 --> 00:07:18,145 Actually, I'm here because... 41 00:07:18,230 --> 00:07:19,230 Drink. 42 00:07:23,902 --> 00:07:24,902 I'm ready. 43 00:07:32,744 --> 00:07:34,995 I just wanted to return your veil. 44 00:07:35,080 --> 00:07:36,705 I didn't see anything. 45 00:07:36,790 --> 00:07:38,541 Nothing happened between us. 46 00:07:46,675 --> 00:07:48,092 Stop laughing! 47 00:07:48,176 --> 00:07:50,386 We haven't been home in a long time. Let's go! 48 00:08:02,983 --> 00:08:04,525 THE LITTLE SCHOOL 49 00:08:10,490 --> 00:08:13,993 Wind and sand, please send him back 50 00:08:14,369 --> 00:08:20,958 Tell him I really miss him 51 00:08:21,751 --> 00:08:25,379 Wind and sand, please promise me 52 00:08:25,463 --> 00:08:27,464 He will come home 53 00:08:33,847 --> 00:08:36,557 For the past few months, I've been giving my wages 54 00:08:36,641 --> 00:08:38,267 to my injured brothers. 55 00:08:48,862 --> 00:08:50,070 I know. 56 00:08:50,155 --> 00:08:51,697 You take such good care of your men. 57 00:08:51,781 --> 00:08:53,199 We'll manage. 58 00:08:54,367 --> 00:08:57,620 I know people laugh at you for marrying a Huns man. 59 00:08:57,704 --> 00:09:00,206 There you go again. 60 00:09:00,332 --> 00:09:02,041 I love you because we're the same. 61 00:09:02,250 --> 00:09:04,293 We believe in equality for all races. 62 00:09:04,377 --> 00:09:06,837 You preach peace among the different races on the Silk Road, 63 00:09:06,922 --> 00:09:09,381 and I teach peace to children from different tribes at school. 64 00:09:09,674 --> 00:09:11,467 We're bound to succeed. 65 00:09:21,853 --> 00:09:23,687 - Captain! - Yin Po. 66 00:09:23,772 --> 00:09:25,397 The Protection Squad is in trouble. 67 00:09:25,482 --> 00:09:28,275 The Prefecture Chief's army 68 00:09:28,360 --> 00:09:32,112 found four boxes of gold coins outside the border. 69 00:09:37,369 --> 00:09:40,663 There's a customs clearance document inside. 70 00:09:40,747 --> 00:09:41,580 Signed by who? 71 00:09:45,210 --> 00:09:46,335 The Protection Squad. 72 00:10:00,016 --> 00:10:01,016 Captain. 73 00:10:04,396 --> 00:10:05,396 Lieutenant. 74 00:10:05,480 --> 00:10:07,064 What crime have we committed? 75 00:10:07,148 --> 00:10:08,357 Why have you locked up my men? 76 00:10:08,525 --> 00:10:12,152 The Protection Squad is under the Prefecture Chief's jurisdiction. 77 00:10:14,739 --> 00:10:16,156 Don't move! 78 00:10:24,207 --> 00:10:26,375 This has nothing to do with them. 79 00:10:26,459 --> 00:10:27,668 Take me. 80 00:10:29,212 --> 00:10:31,213 By order of the Prefecture Chief, 81 00:10:31,298 --> 00:10:35,301 Huo An and his Protection Squad are under arrest for gold smuggling. 82 00:10:36,344 --> 00:10:40,848 They will be sent to Wild Geese Gate tomorrow morning to rebuild the city. 83 00:10:59,409 --> 00:11:00,451 What a crook. 84 00:11:01,494 --> 00:11:03,412 Sending us to the border 85 00:11:03,496 --> 00:11:05,456 so they can blame the smuggled gold on us. 86 00:11:05,540 --> 00:11:07,207 We've been exiled! 87 00:11:07,334 --> 00:11:09,752 Wild Geese Gate is for prisoners serving life sentences. 88 00:11:09,836 --> 00:11:12,713 Once you go in, there's no way out. This is so unfair. 89 00:11:12,797 --> 00:11:14,673 What are you going to do about it? 90 00:11:15,592 --> 00:11:16,633 Look, brothers. 91 00:11:17,052 --> 00:11:20,554 We were once rescued by General Huo from the Wild Geese Gate. 92 00:11:21,723 --> 00:11:24,391 We should take this opportunity to pay our respects to him. 93 00:11:25,810 --> 00:11:26,977 Right. 94 00:11:40,325 --> 00:11:41,742 Move! 95 00:11:49,209 --> 00:11:51,126 - Keep moving! - Move! Next! 96 00:12:13,358 --> 00:12:16,402 HAN DYNASTY GENERAL HUO QUBING'S SHRINE 97 00:12:32,085 --> 00:12:34,461 One! Two! 98 00:12:34,546 --> 00:12:35,796 Higher! 99 00:12:45,181 --> 00:12:46,306 Quick. Help the injured! 100 00:12:52,021 --> 00:12:53,564 What an idiot! 101 00:12:55,275 --> 00:12:56,608 Captain, are you all right? 102 00:12:56,693 --> 00:12:57,734 I'm fine. 103 00:12:57,819 --> 00:12:59,278 Help them! 104 00:12:59,362 --> 00:13:01,196 Help them. 105 00:13:01,281 --> 00:13:02,990 It's all their fault! Get them! 106 00:13:03,074 --> 00:13:04,074 Stop! 107 00:13:04,159 --> 00:13:05,868 Come on! Fight! 108 00:13:07,787 --> 00:13:08,996 What are you doing? 109 00:13:18,840 --> 00:13:20,215 Stop! 110 00:13:25,430 --> 00:13:26,430 Stop fighting! 111 00:13:31,769 --> 00:13:32,895 Stop fighting! 112 00:13:43,907 --> 00:13:45,240 Stop! 113 00:13:49,704 --> 00:13:51,705 Stop! 114 00:13:52,499 --> 00:13:54,458 Everyone stop fighting! 115 00:13:54,751 --> 00:13:55,834 Get back to work! 116 00:13:55,919 --> 00:13:57,294 Stop now! 117 00:13:57,962 --> 00:13:59,671 Protection Squad, come here. 118 00:14:11,434 --> 00:14:13,227 I don't care about the Protection Squad. 119 00:14:14,479 --> 00:14:16,146 This is the Wild Geese Gate. 120 00:14:19,943 --> 00:14:22,569 Huo An, under the Prefecture Chief's orders, 121 00:14:22,654 --> 00:14:24,696 we have to finish rebuilding the city, 122 00:14:25,365 --> 00:14:27,824 so you bunch of losers need to hurry up. 123 00:14:29,410 --> 00:14:32,162 Come back here! I'm not finished with you! 124 00:15:13,079 --> 00:15:15,747 Legion! 125 00:15:15,832 --> 00:15:17,332 We stop! 126 00:15:20,295 --> 00:15:21,503 What do you think, General? 127 00:15:24,507 --> 00:15:25,716 What is our current condition? 128 00:15:25,800 --> 00:15:27,509 Close to 800 soldiers. 129 00:15:27,594 --> 00:15:30,846 Three thousands bows and crossbows altogether. 130 00:15:30,930 --> 00:15:33,348 - Horses are thirsty and near exhaustion. - Yes. 131 00:15:33,433 --> 00:15:35,892 If we're gonna have a chance, we need to take them as soon as possible. 132 00:15:54,037 --> 00:15:54,870 Lucius. 133 00:15:56,164 --> 00:15:56,997 Lucius. 134 00:15:58,541 --> 00:16:00,709 - Lucius. - Yes, I'm here. 135 00:16:03,087 --> 00:16:06,882 Falco says that you are going to take the city. 136 00:16:06,966 --> 00:16:11,970 Yes, but their captain is very weak, and he doesn't look too bright, 137 00:16:12,055 --> 00:16:14,139 so it won't take long. 138 00:16:14,223 --> 00:16:15,557 Let's have a drink. 139 00:16:19,479 --> 00:16:21,980 I'll wait for your good news when you return. 140 00:16:23,900 --> 00:16:26,151 We're at a new city, place to rest. 141 00:16:40,333 --> 00:16:41,333 Intruders. 142 00:16:53,388 --> 00:16:55,222 Listen to me if you want to live. 143 00:16:59,936 --> 00:17:00,936 This way. 144 00:17:09,821 --> 00:17:10,821 Sound the drums! 145 00:17:32,885 --> 00:17:35,262 Halt! 146 00:18:07,462 --> 00:18:12,048 I'm Lucius, Commanding General Black Eagle Corps, Roman Empire. 147 00:18:12,717 --> 00:18:13,550 Huo An. 148 00:18:14,343 --> 00:18:17,804 General, is there any way no fight? 149 00:18:18,473 --> 00:18:19,306 No. 150 00:18:20,141 --> 00:18:20,974 Go there. 151 00:18:23,686 --> 00:18:24,519 No. 152 00:19:34,382 --> 00:19:38,176 General Lucius is fighting like a real demigod today. 153 00:19:38,261 --> 00:19:42,138 I don't think there's a man alive that could stand against our mighty general. 154 00:20:29,312 --> 00:20:30,312 Look! 155 00:20:30,396 --> 00:20:31,396 Sandstorm! 156 00:20:31,480 --> 00:20:33,231 Look out! Sandstorm! 157 00:20:36,235 --> 00:20:38,111 It's a sandstorm! 158 00:20:58,215 --> 00:21:01,259 General! 159 00:21:10,394 --> 00:21:11,561 Hey, listen to me. 160 00:21:11,646 --> 00:21:13,104 Hey! Hey, stop! 161 00:21:13,189 --> 00:21:15,106 - What? - Stop! Listen! 162 00:21:16,442 --> 00:21:19,653 Sandstorm coming. Stop fighting. 163 00:21:20,571 --> 00:21:21,947 Drop your weapon. 164 00:21:22,615 --> 00:21:23,990 I'll let you in. 165 00:21:24,075 --> 00:21:26,451 Or we bury here together. 166 00:21:28,788 --> 00:21:29,704 The boy, too. 167 00:21:54,772 --> 00:21:57,482 We need food and water for my men. 168 00:21:58,734 --> 00:22:00,485 Medicine for a child. 169 00:22:02,863 --> 00:22:04,364 And I need a place to think. 170 00:23:03,466 --> 00:23:04,799 Lucius! 171 00:23:04,925 --> 00:23:06,593 - Lucius. - Here. Here. 172 00:23:06,677 --> 00:23:07,802 I'm here. 173 00:23:10,222 --> 00:23:14,350 Did you win the battle against the Chinese warrior? 174 00:23:23,652 --> 00:23:24,486 He won. 175 00:23:27,364 --> 00:23:29,157 Yes! I knew you'd win. 176 00:23:29,241 --> 00:23:33,203 Because you said the Chinese captain was terrible, 177 00:23:33,287 --> 00:23:35,705 and he even looked stupid. 178 00:24:30,553 --> 00:24:32,178 Go! Go! 179 00:24:48,279 --> 00:24:49,779 - You drink? - Of course. 180 00:24:51,448 --> 00:24:53,575 You ever meet a soldier who doesn't drink? 181 00:25:00,457 --> 00:25:01,291 Strong. 182 00:25:05,296 --> 00:25:07,213 Yes, it's lovely. 183 00:25:14,096 --> 00:25:15,763 Where you go tomorrow? 184 00:25:17,057 --> 00:25:19,517 This is a question I've been thinking about constantly. 185 00:25:21,979 --> 00:25:23,855 In Rome, 186 00:25:23,939 --> 00:25:27,692 we are trained to obey, to serve, since we are very young. 187 00:25:29,236 --> 00:25:32,030 When you finally get the opportunity to chose your own path, 188 00:25:32,114 --> 00:25:34,908 you realize there's nowhere to go. 189 00:25:38,120 --> 00:25:39,871 Do Chinese soldiers feel the same way? 190 00:25:41,665 --> 00:25:43,082 No, we're different. 191 00:25:43,167 --> 00:25:44,000 Why? 192 00:25:44,126 --> 00:25:46,294 You train kill people. 193 00:25:46,378 --> 00:25:48,671 We train to save people. 194 00:25:48,756 --> 00:25:50,381 I make Silk Road peace. 195 00:25:51,425 --> 00:25:53,176 Peace is a dream. 196 00:25:56,889 --> 00:25:59,724 I just wanna look at it. I've never seen a Chinese sword. 197 00:26:05,522 --> 00:26:07,106 What's the Chinese word for revenge? 198 00:26:08,317 --> 00:26:09,150 What? 199 00:26:09,235 --> 00:26:10,610 Someone hurts you or your family, 200 00:26:10,694 --> 00:26:13,071 you kill them. Revenge. 201 00:26:13,989 --> 00:26:16,699 - Vengeance is... - Vengeance. 202 00:26:20,746 --> 00:26:22,121 Why you want fùchóu? 203 00:26:23,749 --> 00:26:24,999 This is not your business. 204 00:26:25,084 --> 00:26:28,878 Anything happen in Silk Road 205 00:26:28,963 --> 00:26:30,505 is my business. 206 00:26:30,589 --> 00:26:32,257 Fùchóu makes more hate. 207 00:26:32,341 --> 00:26:34,926 Today, we meet. We are friend. 208 00:26:36,720 --> 00:26:37,720 I want to help you. 209 00:26:42,309 --> 00:26:45,186 When we leave tomorrow, I may never see you again. 210 00:26:46,355 --> 00:26:48,481 You make a friend today. You lose one tomorrow. 211 00:26:50,609 --> 00:26:51,567 Is it worth it? 212 00:26:53,988 --> 00:26:54,988 Huo An! 213 00:26:55,656 --> 00:26:57,573 We're doomed! 214 00:26:57,658 --> 00:26:59,867 I just got the order from the Prefecture Chief. 215 00:26:59,952 --> 00:27:02,954 We have to finish restoring Wild Geese Gate in 15 days. 216 00:27:03,038 --> 00:27:05,039 Otherwise we're all going to be executed. 217 00:27:05,124 --> 00:27:08,042 Even if everyone works at full speed, 218 00:27:08,127 --> 00:27:10,169 it would still take half a year to complete. 219 00:27:10,254 --> 00:27:12,130 Aren't you close to the 36 nations? 220 00:27:12,214 --> 00:27:13,840 Please help me recruit more people. 221 00:27:17,594 --> 00:27:19,137 This one's always upset. 222 00:27:21,056 --> 00:27:24,350 We can rebuild the city, and within 15 days. 223 00:27:24,435 --> 00:27:26,311 They say they can complete it within 15 days. 224 00:27:26,395 --> 00:27:28,521 It'll take a long time to gather the stones 225 00:27:28,605 --> 00:27:29,981 and even longer to transport them. 226 00:27:30,065 --> 00:27:32,317 That's a lot of big stone. 227 00:27:32,401 --> 00:27:34,444 Difficult to move up. 228 00:27:34,528 --> 00:27:36,612 You have plenty of gravel outside the city. 229 00:27:36,697 --> 00:27:38,656 Gravel. Do you understand? 230 00:27:40,617 --> 00:27:43,244 He said there are a lot of small stones outside the city. 231 00:27:43,329 --> 00:27:45,288 How do you build a city wall with gravel? 232 00:27:45,539 --> 00:27:48,541 Huo An, listen to me. Trusting them is a mistake. 233 00:27:49,626 --> 00:27:50,460 He trusts you. 234 00:27:50,544 --> 00:27:51,461 Thank you. 235 00:27:52,546 --> 00:27:54,380 You must promise me one thing in return. 236 00:27:56,592 --> 00:28:00,136 Find men to guide my deputies to the Parthian Empire. 237 00:28:11,106 --> 00:28:12,315 Okay, look. 238 00:28:12,399 --> 00:28:13,691 We're here, 239 00:28:15,110 --> 00:28:16,778 and the Parthian Empire is here. 240 00:29:15,379 --> 00:29:17,547 Fifteen days. Is it possible? 241 00:29:25,055 --> 00:29:26,681 Hey! Stop it! 242 00:29:26,765 --> 00:29:28,057 Stop it! 243 00:29:33,188 --> 00:29:34,230 Good. Go. 244 00:29:34,314 --> 00:29:35,314 Go! 245 00:29:40,028 --> 00:29:41,529 See? Much easier. 246 00:29:44,408 --> 00:29:46,284 Slow down, one at a time. 247 00:29:46,368 --> 00:29:47,452 Take it and move on. 248 00:29:48,704 --> 00:29:49,704 Everything's on schedule 249 00:30:15,105 --> 00:30:16,981 Pull! 250 00:30:58,899 --> 00:31:01,108 Lower. A bit more. That's it. 251 00:31:02,402 --> 00:31:04,946 Tell me, what kind of city is this? 252 00:31:05,030 --> 00:31:10,409 From where you're standing now, you can see the entire, famous Silk Road, 253 00:31:11,787 --> 00:31:13,788 that great artery of trade and culture 254 00:31:13,872 --> 00:31:17,667 that connects the West to the great kingdoms of the East. 255 00:31:17,751 --> 00:31:19,043 When the sun sets, 256 00:31:19,127 --> 00:31:23,214 the entire Silk Road, even the city walls, become very, very warm. 257 00:31:24,299 --> 00:31:26,592 I want to touch the city wall. 258 00:31:40,315 --> 00:31:41,148 I can see it. 259 00:31:42,484 --> 00:31:43,818 I can see them all. 260 00:31:45,654 --> 00:31:48,197 I can see our own city gate. 261 00:31:50,075 --> 00:31:53,703 And the place you taught me how to use a sword. 262 00:32:11,346 --> 00:32:12,346 Hey! 263 00:32:15,726 --> 00:32:16,726 Let's go. 264 00:32:17,519 --> 00:32:18,519 Training. 265 00:33:19,581 --> 00:33:20,414 Positions! 266 00:35:01,767 --> 00:35:02,892 Nicely done. 267 00:35:51,024 --> 00:35:51,857 Hey! 268 00:36:00,325 --> 00:36:01,200 Thank you for the match. 269 00:36:23,390 --> 00:36:24,890 That was a great fight! 270 00:36:45,328 --> 00:36:47,037 Wait. Check again. 271 00:37:06,725 --> 00:37:08,058 My brothers on the Silk Road, 272 00:37:08,143 --> 00:37:09,894 let's make our own flags. 273 00:37:09,978 --> 00:37:12,313 Once the city is restored, we will raise them up together. 274 00:37:12,397 --> 00:37:13,731 Good. 275 00:37:18,236 --> 00:37:19,820 What are you drawing? 276 00:37:23,742 --> 00:37:25,326 Excellent, young master. 277 00:39:07,012 --> 00:39:09,388 We need to prepare for the flag ceremony quickly. 278 00:39:09,472 --> 00:39:10,556 Come on! 279 00:39:10,640 --> 00:39:12,057 Give all my liquor to our brothers! 280 00:39:12,267 --> 00:39:13,267 Drink! 281 00:39:15,186 --> 00:39:16,437 You like their music? 282 00:39:25,238 --> 00:39:29,825 Another glass of wine for courage 283 00:39:30,160 --> 00:39:35,456 In a world of chaos and conflict 284 00:39:36,124 --> 00:39:40,961 No matter how big the obstacle 285 00:39:41,546 --> 00:39:46,300 I swear to turn turmoil into peace 286 00:39:46,551 --> 00:39:52,056 To turn foes into friends 287 00:39:52,515 --> 00:39:57,061 There's no need for weapons 288 00:39:57,937 --> 00:40:02,483 We'll move forward hand in hand 289 00:40:03,318 --> 00:40:08,197 May wars forever end 290 00:40:08,907 --> 00:40:15,329 May wars forever end 291 00:40:19,959 --> 00:40:23,212 I wanna sing! I wanna sing! 292 00:40:50,824 --> 00:40:55,452 Firmly I pledge 293 00:40:55,537 --> 00:41:01,041 My loyalty to thee 294 00:41:01,126 --> 00:41:06,922 Land of my forefathers 295 00:41:07,006 --> 00:41:13,971 Forever brimming with glory 296 00:41:15,348 --> 00:41:20,519 A land of beauty 297 00:41:20,603 --> 00:41:25,190 Home of the courageous 298 00:41:25,441 --> 00:41:30,487 Our eternal Rome 299 00:41:30,572 --> 00:41:37,161 The might of enemy ships 300 00:41:38,079 --> 00:41:43,250 Threatens us in vain 301 00:41:43,334 --> 00:41:48,338 It is a hopeless quest 302 00:41:48,423 --> 00:41:53,468 Turn away from deceit 303 00:41:53,553 --> 00:41:58,140 And sweet delusions 304 00:42:01,269 --> 00:42:05,939 For the trumpets of war 305 00:42:06,024 --> 00:42:10,235 Will call our legions soon 306 00:42:11,112 --> 00:42:15,532 And across the fatherland 307 00:42:16,242 --> 00:42:23,207 A victory song will ring 308 00:42:24,083 --> 00:42:28,962 And across the fatherland 309 00:42:29,047 --> 00:42:34,009 Our song will resonate 310 00:42:34,093 --> 00:42:38,430 A time of joy and pride 311 00:42:38,932 --> 00:42:45,854 For eternal Rome 312 00:43:00,411 --> 00:43:03,997 I served under Consul Marcus Licinius Crassus Dives. 313 00:43:04,666 --> 00:43:06,458 He moved his troops to the Parthian Empire. 314 00:43:07,293 --> 00:43:08,669 Formed an alliance with the Queen, 315 00:43:09,254 --> 00:43:11,880 who is the sister of our Lady Crassus. 316 00:43:11,965 --> 00:43:15,884 Consul Marcus's elder son, Tiberius, is a vicious and treacherous man. 317 00:43:15,969 --> 00:43:20,264 The Consul was planning on naming his youngest son Publius 318 00:43:20,348 --> 00:43:22,307 to be his heir and successor. 319 00:43:22,392 --> 00:43:24,685 He entrusted me to keep the child alive. 320 00:43:25,895 --> 00:43:27,980 The young lord started having problems with his eyes. 321 00:43:28,564 --> 00:43:32,276 The Parthian queen kindly sent medicine to heal his vision. 322 00:43:33,361 --> 00:43:36,363 Tiberius laced it with poison, 323 00:43:36,447 --> 00:43:38,699 blinding his brother so he could never become Consul. 324 00:43:39,409 --> 00:43:40,617 He then killed his father. 325 00:43:41,703 --> 00:43:42,536 I had no choice 326 00:43:43,663 --> 00:43:45,580 but to take my soldiers and the child, 327 00:43:46,332 --> 00:43:47,332 become a fugitive. 328 00:43:48,418 --> 00:43:50,335 Until I reached the Wild Geese Gate... 329 00:43:53,172 --> 00:43:54,798 I've been a man without a country, 330 00:43:55,925 --> 00:43:57,092 marked for death. 331 00:44:00,680 --> 00:44:03,432 The deputy I sent to the Parthian Empire 332 00:44:03,516 --> 00:44:05,976 is meant to restore the peace treaty. 333 00:44:06,060 --> 00:44:08,395 And to prove Tiberius's vicious intentions. 334 00:44:19,157 --> 00:44:20,157 I'm orphan. 335 00:44:20,783 --> 00:44:21,783 Hun raids. 336 00:44:22,410 --> 00:44:24,703 My parents killed by enemy. 337 00:44:25,872 --> 00:44:29,041 Me and my sister run away. 338 00:44:29,751 --> 00:44:30,959 And she cried. 339 00:44:31,919 --> 00:44:32,961 I used my hand 340 00:44:34,547 --> 00:44:35,505 cover her mouth. 341 00:44:45,641 --> 00:44:46,641 She die. 342 00:44:53,691 --> 00:44:56,401 General Huo save my life. 343 00:44:56,486 --> 00:44:59,738 He said, "War destroy family. 344 00:45:00,406 --> 00:45:03,033 "Only peace can save Silk Road." 345 00:45:05,411 --> 00:45:06,745 We are same. 346 00:45:09,040 --> 00:45:10,123 General! 347 00:45:16,589 --> 00:45:18,507 Dessamiss has returned. 348 00:46:09,517 --> 00:46:10,642 We will meet him. 349 00:46:10,726 --> 00:46:12,227 Yes, General! 350 00:46:13,563 --> 00:46:14,646 Lucius, no. 351 00:46:14,730 --> 00:46:15,605 Huo An. 352 00:46:17,275 --> 00:46:19,484 If you stand with us, you will be butchered. 353 00:46:19,569 --> 00:46:22,988 The city we built is a dream. 354 00:46:23,072 --> 00:46:24,739 It only lasts 15 days. 355 00:46:27,702 --> 00:46:29,661 I cannot be further in your debt. 356 00:46:29,745 --> 00:46:33,206 Think, if Tiberius want to catch you, 357 00:46:33,291 --> 00:46:35,459 why he need 100,000 men? 358 00:46:35,543 --> 00:46:38,420 He can take over the entire Silk Road, even China. 359 00:46:39,213 --> 00:46:42,174 I think Tiberius working with the Chief. 360 00:46:42,258 --> 00:46:44,342 It's our duty to protect Silk Road. 361 00:46:44,427 --> 00:46:47,137 I can borrow a soldier from my friend Yin Po. 362 00:46:47,221 --> 00:46:49,055 Hopefully, we can stop them. 363 00:46:58,774 --> 00:47:00,108 Captain Huo? 364 00:47:04,614 --> 00:47:05,780 Falco? 365 00:47:05,865 --> 00:47:07,324 Young Master. 366 00:47:11,871 --> 00:47:14,331 On behalf of the Roman Empire, 367 00:47:15,374 --> 00:47:19,836 I commission you for centurion of the legion. 368 00:47:59,835 --> 00:48:00,961 What crime have I committed? 369 00:48:01,045 --> 00:48:03,672 Huo An is a traitor and all his family members are to be executed. 370 00:48:03,756 --> 00:48:06,466 - How can you hit little children? - Shut up! 371 00:48:06,551 --> 00:48:07,968 Let me go! 372 00:48:32,034 --> 00:48:33,451 Don't push me! 373 00:48:43,421 --> 00:48:44,421 Get the kids! 374 00:48:45,214 --> 00:48:46,923 - Children, get out of here! - Go! 375 00:48:47,008 --> 00:48:48,049 Batu, go! 376 00:48:53,180 --> 00:48:54,180 Go! 377 00:49:06,819 --> 00:49:08,945 Thank you for rescuing us. What's your name? 378 00:49:09,030 --> 00:49:10,989 I am Moon, Huo An's wife. 379 00:49:14,910 --> 00:49:16,036 - It's not true. - Duck! 380 00:49:16,120 --> 00:49:17,120 Duck! 381 00:49:21,834 --> 00:49:22,876 - Duck. - Don't move! 382 00:49:27,923 --> 00:49:29,591 Hurry, take the kids to the second floor. 383 00:49:29,675 --> 00:49:31,343 Don't be scared! Go to the second floor! 384 00:49:31,427 --> 00:49:34,179 - Hurry, go to the second floor. - Quickly! 385 00:49:59,789 --> 00:50:00,997 Send the kids down. 386 00:50:12,510 --> 00:50:13,802 Quick! Quick! 387 00:50:25,356 --> 00:50:27,357 - Don't be afraid. - Book. 388 00:50:29,110 --> 00:50:30,568 My books. 389 00:50:30,778 --> 00:50:31,861 Come, quickly! 390 00:50:32,321 --> 00:50:33,446 Help me. Together. 391 00:50:40,329 --> 00:50:42,497 Hurry. Go! Hurry, go! 392 00:50:42,581 --> 00:50:44,582 Yes! Children, hurry, let's go! 393 00:50:55,469 --> 00:50:57,846 No. This way, quick. 394 00:50:58,556 --> 00:50:59,681 After them! 395 00:51:10,609 --> 00:51:11,609 Go! 396 00:51:13,446 --> 00:51:14,446 Hurry up! 397 00:51:23,664 --> 00:51:24,664 Go! 398 00:51:28,961 --> 00:51:30,712 - Get the kids out of here. - I will. 399 00:51:30,796 --> 00:51:32,881 - Listen to your teacher. - Yes! 400 00:51:46,479 --> 00:51:47,687 Sun! Thank you. 401 00:51:47,813 --> 00:51:48,938 I'm just here for my sister. 402 00:51:49,106 --> 00:51:50,106 Hurry! 403 00:51:56,155 --> 00:51:57,822 My books. 404 00:51:58,949 --> 00:52:00,158 Look out! 405 00:52:04,497 --> 00:52:05,538 Xiuqing! 406 00:52:16,175 --> 00:52:18,426 - Teacher! - Don't be afraid, Alijiang. 407 00:52:34,235 --> 00:52:36,444 Teacher! Teacher! 408 00:52:36,529 --> 00:52:37,737 - Go! - Go! 409 00:52:49,542 --> 00:52:50,959 All of you, come here. 410 00:52:51,085 --> 00:52:52,085 Go! 411 00:53:11,438 --> 00:53:12,605 Sun! 412 00:53:23,158 --> 00:53:24,492 Go! Go! 413 00:53:37,965 --> 00:53:39,340 General Lucius! 414 00:53:42,595 --> 00:53:44,429 General Lucius, reinforcements are here. 415 00:53:53,439 --> 00:53:55,440 General Lucius. 416 00:54:17,630 --> 00:54:18,671 Where is Huo An? 417 00:54:18,756 --> 00:54:20,423 - Lucius! - General! 418 00:54:30,559 --> 00:54:31,643 - Capture them alive. - Yes! 419 00:54:31,727 --> 00:54:33,436 Lucius! 420 00:54:48,243 --> 00:54:49,077 Lucius! 421 00:54:50,037 --> 00:54:51,204 Lucius! 422 00:54:53,582 --> 00:54:56,459 Lucius, don't worry about me! 423 00:54:56,543 --> 00:54:59,754 Go! Leave! Go! 424 00:55:16,355 --> 00:55:17,647 Go! 425 00:55:17,731 --> 00:55:19,774 I order you to go! 426 00:55:21,318 --> 00:55:24,654 Go! Please go! 427 00:56:36,852 --> 00:56:37,977 Welcome home. 428 00:56:39,521 --> 00:56:41,647 So nice to have you hanging around again. 429 00:56:48,989 --> 00:56:50,198 Everyone in Rome, 430 00:56:51,033 --> 00:56:52,241 including my father, 431 00:56:53,744 --> 00:56:56,287 thought you were the finest warrior in the Empire. 432 00:56:59,083 --> 00:57:00,416 No, no. 433 00:57:01,585 --> 00:57:03,628 I think of you more as a chess piece. 434 00:57:04,922 --> 00:57:06,172 Think about it, Lucius. 435 00:57:07,341 --> 00:57:09,926 If I hadn't purposely let you escape... 436 00:57:10,010 --> 00:57:11,302 Purposely. 437 00:57:12,596 --> 00:57:15,431 Do you really think you and Publius would get this far? 438 00:57:17,059 --> 00:57:18,976 Who could blame me for pursuing you? 439 00:57:20,729 --> 00:57:21,896 I mean, 440 00:57:23,357 --> 00:57:27,276 thank you for the perfect excuse to bring my troops here. 441 00:57:29,196 --> 00:57:33,116 I had already plotted this with Huo's subordinate, Yin Po. 442 00:57:37,162 --> 00:57:40,748 Yin Po gave me the customs clearance document 443 00:57:40,833 --> 00:57:42,667 and the Commander's seal. 444 00:57:44,294 --> 00:57:47,588 As soon as my army settles in at the borders, 445 00:57:47,673 --> 00:57:50,133 the entire Silk Road region 446 00:57:51,885 --> 00:57:54,262 belongs to the Roman Empire. 447 00:57:55,764 --> 00:57:56,973 Spare the child. 448 00:57:58,809 --> 00:58:00,852 He's no further threat to your ambitions. 449 00:58:02,104 --> 00:58:02,937 Show mercy. 450 00:58:09,653 --> 00:58:11,112 Let me tell you. 451 00:58:12,281 --> 00:58:14,907 No one felt the pain 452 00:58:16,118 --> 00:58:17,702 more than I did 453 00:58:18,787 --> 00:58:20,955 when I had to blind my own brother. 454 00:58:21,874 --> 00:58:23,624 I beg of you. 455 00:58:23,709 --> 00:58:24,834 Spare him. 456 00:58:24,918 --> 00:58:26,294 He's committed no crime. 457 00:58:26,378 --> 00:58:28,045 Of course he's committed a crime! 458 00:58:29,548 --> 00:58:30,673 His crime... 459 00:58:31,466 --> 00:58:32,758 His crime... 460 00:58:34,011 --> 00:58:37,305 Is that he took the place in your heart that belonged to me. 461 00:58:55,032 --> 00:58:57,200 You will never 462 00:58:57,284 --> 00:59:00,369 hurt my young master ever again! 463 00:59:01,455 --> 00:59:02,788 Falco will take you home. 464 00:59:04,750 --> 00:59:06,042 Don't be afraid. 465 00:59:06,126 --> 00:59:07,168 It's all right. 466 00:59:34,905 --> 00:59:36,614 With my brother dead, 467 00:59:38,533 --> 00:59:42,078 there really is no more cause for conflict between you and I. 468 00:59:54,633 --> 00:59:57,009 I will tell you a secret. 469 00:59:57,094 --> 00:59:57,969 Lately... 470 01:00:01,306 --> 01:00:03,766 When I look at my reflection... 471 01:00:07,145 --> 01:00:08,271 I see you. 472 01:00:16,571 --> 01:00:17,571 Right. 473 01:00:20,200 --> 01:00:21,659 It does get boring 474 01:00:23,453 --> 01:00:25,037 when everything is so predictable. 475 01:00:47,019 --> 01:00:48,060 Captain. 476 01:00:49,938 --> 01:00:51,856 We fell for Yin Po's trap. 477 01:00:57,738 --> 01:00:58,738 I'm sorry. 478 01:01:07,539 --> 01:01:08,539 Go on. 479 01:01:09,666 --> 01:01:10,875 Captain, 480 01:01:10,959 --> 01:01:12,418 something happened 481 01:01:12,961 --> 01:01:14,628 before you returned this morning. 482 01:01:15,714 --> 01:01:18,132 Our great General Tiberius 483 01:01:18,216 --> 01:01:20,968 has enacted a plan to unify the Silk Road. 484 01:01:28,060 --> 01:01:30,144 I already asked him to acquiesce. 485 01:01:32,147 --> 01:01:33,439 He said no. 486 01:01:38,570 --> 01:01:41,364 All of the 36 nations have acquiesced. 487 01:01:41,448 --> 01:01:43,366 You are the last. 488 01:01:47,704 --> 01:01:49,455 We need you to do one thing. 489 01:01:50,082 --> 01:01:51,707 What did they want you to do? 490 01:01:54,878 --> 01:01:55,961 They want us 491 01:01:58,131 --> 01:01:59,173 to give them Captain Huo. 492 01:02:00,967 --> 01:02:02,009 What did you say? 493 01:02:09,976 --> 01:02:11,185 Huo An, 494 01:02:11,269 --> 01:02:14,230 this was never our business to start with. Why should we get involved? 495 01:02:14,314 --> 01:02:15,815 Captain Huo! 496 01:02:15,899 --> 01:02:17,441 We are not as heroic as you are. 497 01:02:17,526 --> 01:02:19,402 How do you expect us to protect this place 498 01:02:19,486 --> 01:02:21,028 when we can't even protect ourselves? 499 01:02:21,113 --> 01:02:23,572 The Romans are right. We all have families. 500 01:02:23,657 --> 01:02:25,699 This way we can just take the gold and go home. 501 01:02:25,826 --> 01:02:27,785 Huo An, if you don't give yourself up, 502 01:02:27,869 --> 01:02:29,745 we'll all die because of you. 503 01:02:29,830 --> 01:02:31,205 We've been slaves all our lives. 504 01:02:31,289 --> 01:02:34,792 This time we should have the right to make our own decision. 505 01:02:41,800 --> 01:02:43,509 Give yourself up! 506 01:02:58,942 --> 01:02:59,942 Huo An, 507 01:03:00,527 --> 01:03:01,902 are these people 508 01:03:02,571 --> 01:03:04,071 worth it? 509 01:03:04,156 --> 01:03:05,948 We should leave. 510 01:03:06,032 --> 01:03:08,826 They need me now more than ever. 511 01:03:16,042 --> 01:03:17,793 General Huo once said, 512 01:03:17,878 --> 01:03:20,588 "A person who only laments the past is a coward, 513 01:03:20,672 --> 01:03:23,382 whereas a person who can change the future is a true hero." 514 01:03:24,009 --> 01:03:26,677 Nonetheless, I have to admit 515 01:03:26,761 --> 01:03:29,847 that the fate of the Silk Road can't be changed by the Protection Squad alone. 516 01:03:31,892 --> 01:03:33,517 Still, I'm truly thankful. 517 01:03:35,437 --> 01:03:37,771 I thank you all 518 01:03:37,856 --> 01:03:40,232 for joining me in rebuilding this city. 519 01:03:40,317 --> 01:03:41,901 Together we proved 520 01:03:41,985 --> 01:03:43,903 that harmony between the races can be achieved. 521 01:03:48,450 --> 01:03:51,243 During that precious time, it felt as though 522 01:03:51,328 --> 01:03:53,787 we were giving birth to a newborn child of hope. 523 01:03:55,957 --> 01:03:58,209 But his life 524 01:03:58,293 --> 01:03:59,752 has been cut so short 525 01:04:02,797 --> 01:04:05,424 that I won't have the chance to see him grow up. 526 01:04:16,895 --> 01:04:18,771 My brothers on the Silk Road, 527 01:04:19,648 --> 01:04:21,941 I have already given my all. 528 01:04:24,653 --> 01:04:27,279 People are rarely satisfied with the truth. 529 01:04:29,157 --> 01:04:31,909 If I can satisfy you by giving my life, 530 01:04:33,787 --> 01:04:35,996 I will die with no regrets. 531 01:04:39,084 --> 01:04:41,293 But I do have one last request. 532 01:04:44,464 --> 01:04:47,049 Please raise the flags that we made together. 533 01:04:48,468 --> 01:04:49,677 Raise them for me, 534 01:04:52,305 --> 01:04:55,224 so I can take one last look at our child. 535 01:04:58,853 --> 01:05:01,438 I will be forever indebted to you. 536 01:05:06,736 --> 01:05:11,490 I promise to repay you in my next life. 537 01:05:48,903 --> 01:05:50,988 Look at me, the mighty Rat, the big hero. 538 01:05:52,699 --> 01:05:55,326 What am I going to do with these coins, buy a coffin? 539 01:05:55,535 --> 01:05:58,746 I'll kill whoever dares to invade Wild Geese Gate. 540 01:05:58,830 --> 01:05:59,997 I'll fight! 541 01:06:00,081 --> 01:06:02,291 To my last breath. 542 01:06:19,392 --> 01:06:21,018 Huo An! It's Huo An! It's Huo An! 543 01:06:45,543 --> 01:06:49,755 Well, I'm not sure why, but I've always liked those who hated me. 544 01:06:50,965 --> 01:06:54,093 Now, Huo An, pledge your allegiance to me, 545 01:06:55,136 --> 01:06:56,637 and I will let you live. 546 01:06:57,305 --> 01:07:00,265 How can you be so blind? Dare you to speak about truth? 547 01:07:01,309 --> 01:07:03,519 I am Huo An, work so hard in the Silk Road. 548 01:07:04,562 --> 01:07:05,729 I am the one who should be a chief. 549 01:07:05,814 --> 01:07:07,147 What are you doing? Get back here. 550 01:07:08,566 --> 01:07:11,110 How can you give for Yin Po the chief position? 551 01:07:12,529 --> 01:07:14,530 You see, he will hand over the border to you 552 01:07:15,073 --> 01:07:16,740 just so he can be a chief. 553 01:07:17,867 --> 01:07:21,370 So you're saying there's a problem with Yin Po? 554 01:07:30,004 --> 01:07:32,631 General, Yin Po will arrive soon. 555 01:07:34,342 --> 01:07:36,427 How many men is he bringing with him? 556 01:07:36,511 --> 01:07:38,262 At least 10,000 soldiers. 557 01:07:38,346 --> 01:07:40,431 - And weapons? - All fully-armed. 558 01:08:01,286 --> 01:08:02,911 Is something wrong? 559 01:08:05,582 --> 01:08:06,582 Ready. 560 01:08:09,127 --> 01:08:10,711 On his right, can you see the keys? 561 01:08:10,795 --> 01:08:12,463 Yes, I'm going to get them now. 562 01:08:16,092 --> 01:08:17,718 Get in there. Get in! 563 01:08:17,802 --> 01:08:20,596 I'll let you know when it's unlocked. Don't worry, I'll help them. 564 01:08:23,850 --> 01:08:26,727 Gold, give us. Go home. 565 01:08:29,063 --> 01:08:30,564 How can you not live up to your word? 566 01:08:30,690 --> 01:08:31,523 Move! 567 01:08:35,528 --> 01:08:36,528 I got the key. 568 01:08:36,613 --> 01:08:38,614 You also got caught. How will you help the others? 569 01:08:43,536 --> 01:08:44,787 General Tiberius. 570 01:08:45,663 --> 01:08:46,955 Yin Po. 571 01:08:47,040 --> 01:08:50,000 I have completed all of your instructions. 572 01:08:50,084 --> 01:08:54,296 As long as you give me the Prefecture Chief's seal, 573 01:08:54,380 --> 01:08:58,258 in exchange, I will surrender the Commander's Seal. 574 01:09:00,678 --> 01:09:01,929 What all do you know of Huo An? 575 01:09:06,142 --> 01:09:07,309 Understand? 576 01:09:07,393 --> 01:09:08,602 Everyone understand? 577 01:09:11,898 --> 01:09:12,731 Now. 578 01:09:24,702 --> 01:09:26,370 - Hey! - Don't! 579 01:09:26,454 --> 01:09:27,496 Go! 580 01:09:45,515 --> 01:09:47,975 Hey, Huo An, give us the key! 581 01:09:52,438 --> 01:09:53,438 Here! 582 01:09:56,276 --> 01:09:57,693 They're coming! Faster! 583 01:10:01,197 --> 01:10:02,906 Take care of yourself! 584 01:10:07,537 --> 01:10:09,413 Now! Kill them all! 585 01:10:19,090 --> 01:10:20,090 Shoot. 586 01:10:25,138 --> 01:10:26,221 Who shot that arrow? 587 01:10:26,306 --> 01:10:28,098 Ready, armed! 588 01:10:29,851 --> 01:10:30,684 Yes, General. 589 01:10:30,768 --> 01:10:32,019 Sound the attack! 590 01:10:40,486 --> 01:10:41,486 Kill them! 591 01:10:45,325 --> 01:10:47,451 We have no reason to initiate this fight. 592 01:10:48,202 --> 01:10:49,453 Kill him, 593 01:10:49,537 --> 01:10:52,205 and the Prefecture Chief title belongs to you. 594 01:10:54,959 --> 01:10:55,959 Ma Chuang. 595 01:11:12,435 --> 01:11:13,393 Good throw. 596 01:12:18,835 --> 01:12:20,293 General, the jail has been breached. 597 01:12:21,963 --> 01:12:22,963 Huo An. 598 01:12:25,925 --> 01:12:27,592 Well, send more people there. 599 01:12:50,783 --> 01:12:52,325 Open the gate! 600 01:13:03,254 --> 01:13:05,422 Huo An, is that you? 601 01:13:05,506 --> 01:13:06,506 Yes. 602 01:13:10,636 --> 01:13:11,511 Huo An. 603 01:13:16,893 --> 01:13:17,768 Huo An. 604 01:13:19,395 --> 01:13:20,687 It's you. 605 01:13:33,076 --> 01:13:35,368 You have no business in Roman family quarrels. 606 01:13:37,622 --> 01:13:38,997 This is not your business. 607 01:13:41,292 --> 01:13:42,334 It's my duty. 608 01:13:44,170 --> 01:13:45,712 Listen to me. 609 01:13:45,797 --> 01:13:47,047 Huo An! 610 01:13:49,926 --> 01:13:51,218 Listen to me. Listen. 611 01:13:53,930 --> 01:13:55,305 The city we built, 612 01:13:56,641 --> 01:14:01,728 a city without fear, terror, humiliation. 613 01:14:06,692 --> 01:14:09,653 When they raze that city, 614 01:14:11,447 --> 01:14:12,364 rebuild it. 615 01:14:13,533 --> 01:14:15,534 Whoever shares that city with me 616 01:14:16,869 --> 01:14:17,828 is forever my friend. 617 01:14:46,524 --> 01:14:47,691 Huo An. 618 01:14:48,651 --> 01:14:49,651 Huo An. 619 01:14:53,906 --> 01:14:55,407 First Centurion, 620 01:14:56,909 --> 01:15:00,036 I entrust my troops to you. 621 01:15:00,913 --> 01:15:03,373 Go, or they will die here with you. 622 01:15:07,587 --> 01:15:10,297 Go! Now! 623 01:15:20,141 --> 01:15:21,391 Huo An. 624 01:15:46,000 --> 01:15:47,417 Take me home. 625 01:16:05,728 --> 01:16:07,229 We shall meet again. 626 01:16:37,301 --> 01:16:38,468 Here they come! 627 01:16:38,552 --> 01:16:39,469 Get ready! 628 01:16:51,357 --> 01:16:52,649 Archers! 629 01:17:10,209 --> 01:17:11,793 - Get back! - Pull back! 630 01:17:12,461 --> 01:17:14,546 - Come on! - Pull it back! Pull it back! 631 01:17:15,881 --> 01:17:17,590 Get back! Come on! Come on! 632 01:17:22,138 --> 01:17:22,971 Stone! 633 01:17:23,055 --> 01:17:24,180 Stones! 634 01:17:24,598 --> 01:17:26,599 Drop the stones! 635 01:17:39,113 --> 01:17:40,113 Hurry! 636 01:17:40,698 --> 01:17:41,614 Forward! 637 01:18:06,599 --> 01:18:07,599 Go! 638 01:18:23,032 --> 01:18:23,865 Go! 639 01:18:32,750 --> 01:18:33,875 - Go! - Go! 640 01:18:33,959 --> 01:18:35,293 Get out of here! 641 01:18:35,378 --> 01:18:37,379 Soldiers, let's leave! 642 01:18:37,463 --> 01:18:38,838 Hurry, move. 643 01:18:43,386 --> 01:18:45,428 They're coming! Positions! 644 01:18:50,309 --> 01:18:53,269 To the right! Hold the line! 645 01:18:57,274 --> 01:18:58,775 Company hold! 646 01:18:59,318 --> 01:19:01,486 Statius, we are all Romans. 647 01:19:01,987 --> 01:19:03,029 Surrender! 648 01:19:05,074 --> 01:19:08,034 A true Roman never surrenders! 649 01:19:09,829 --> 01:19:10,829 To arms! 650 01:19:13,082 --> 01:19:15,125 Form ranks! 651 01:19:15,209 --> 01:19:18,503 Form ranks! Form ranks! 652 01:19:26,637 --> 01:19:28,513 - Use the shield. Slide the rock. - Yes, sir! 653 01:19:36,939 --> 01:19:37,939 Push! 654 01:19:53,414 --> 01:19:55,748 Follow me! Quick! 655 01:19:55,833 --> 01:19:57,083 Go! Go! Go! 656 01:20:07,219 --> 01:20:08,511 Take the hill! 657 01:20:08,596 --> 01:20:09,971 The hill! 658 01:20:10,055 --> 01:20:12,474 General, Huo An. 659 01:20:21,358 --> 01:20:22,817 My god, they're like locusts! 660 01:20:23,360 --> 01:20:24,819 We're trapped! 661 01:20:26,947 --> 01:20:29,240 No, brother, we die together! 662 01:20:29,325 --> 01:20:30,325 Die together! 663 01:21:52,366 --> 01:21:53,366 Engage! 664 01:22:01,667 --> 01:22:03,543 Brothers, charge! 665 01:22:08,716 --> 01:22:09,716 Attack! 666 01:22:51,050 --> 01:22:52,675 Moon, go rescue Huo An! 667 01:22:55,512 --> 01:22:57,138 Awake! 668 01:23:02,936 --> 01:23:04,479 Awake! 669 01:23:14,698 --> 01:23:15,782 Go! 670 01:23:47,523 --> 01:23:48,773 Kill them! 671 01:24:03,455 --> 01:24:04,747 Fight them! 672 01:24:21,432 --> 01:24:23,474 About face! 673 01:24:34,027 --> 01:24:35,069 Move down! 674 01:24:35,154 --> 01:24:36,195 Move down! 675 01:24:43,370 --> 01:24:45,163 Engage! 676 01:25:34,129 --> 01:25:35,129 Captain! 677 01:25:47,226 --> 01:25:48,226 Captain! 678 01:26:46,785 --> 01:26:47,785 Sun. 679 01:27:04,219 --> 01:27:05,303 Parthians. 680 01:27:12,477 --> 01:27:14,478 Disengage the army. 681 01:27:52,851 --> 01:27:53,851 Tiberius, 682 01:27:54,895 --> 01:27:58,356 the criminal who killed Crassus and blinded Publius, 683 01:27:58,440 --> 01:28:00,191 stands here before you. 684 01:28:05,155 --> 01:28:07,114 This is an outrage! 685 01:28:08,075 --> 01:28:09,909 Look, I just wanna say... 686 01:28:13,538 --> 01:28:16,916 Consul Crassus and I signed this peace treaty 687 01:28:17,000 --> 01:28:19,835 so as to guarantee the safety of your brother. 688 01:28:21,213 --> 01:28:24,340 Because your father knew of your evil plan. 689 01:28:26,134 --> 01:28:30,012 So let me ask you on behalf of your father and brother, 690 01:28:30,097 --> 01:28:31,514 what was on your mind 691 01:28:32,933 --> 01:28:34,934 when you ended their lives? 692 01:28:50,659 --> 01:28:53,119 It's never too late to turn back. 693 01:28:55,664 --> 01:28:56,872 Give me your sword. 694 01:29:18,186 --> 01:29:23,482 A real hero remains accountable until the end. 695 01:29:31,950 --> 01:29:32,825 Right. 696 01:29:34,745 --> 01:29:35,786 I did it. 697 01:29:38,373 --> 01:29:40,124 Let's resolve this. 698 01:30:06,401 --> 01:30:08,861 If I made a mistake in this game of chess, 699 01:30:09,988 --> 01:30:11,906 it'd be that I looked down upon you. 700 01:30:13,742 --> 01:30:14,575 No. 701 01:30:15,952 --> 01:30:17,536 You looked down on human. 702 01:30:20,290 --> 01:30:22,249 Why are you so eager to end your story? 703 01:30:23,001 --> 01:30:25,252 Not for me. For my friend. 704 01:30:27,214 --> 01:30:28,172 Lucius. 705 01:30:32,010 --> 01:30:34,011 What a good friend you are! 706 01:30:35,806 --> 01:30:38,265 But this is a Roman murder. 707 01:30:38,350 --> 01:30:40,810 You have no right to challenge me to a duel. 708 01:30:41,436 --> 01:30:45,564 Master Publius made Huo An as a Roman warrior! 709 01:30:45,649 --> 01:30:48,400 General Lucius placed us under his command! 710 01:30:48,485 --> 01:30:50,319 He's one of us now! 711 01:30:57,369 --> 01:30:58,702 Let's resolve this. 712 01:31:00,205 --> 01:31:01,205 You and I. 713 01:31:02,499 --> 01:31:03,666 Well, then, 714 01:31:05,210 --> 01:31:06,919 we shall give you a proper burial. 715 01:32:12,194 --> 01:32:13,402 Huo An! 716 01:33:25,475 --> 01:33:28,143 You're wearing the headband of a dead man. 717 01:33:35,986 --> 01:33:37,903 I'd say that's a bad omen. 718 01:34:13,773 --> 01:34:17,026 God will bless us all. 719 01:34:18,320 --> 01:34:19,695 Huo An! 720 01:34:19,779 --> 01:34:21,905 Huo An! 721 01:34:34,919 --> 01:34:36,503 The show is over! 722 01:34:49,184 --> 01:34:51,018 Don't worry. 723 01:34:51,102 --> 01:34:52,561 You'll be with him soon enough. 724 01:34:59,319 --> 01:35:00,319 Huo An! 725 01:35:38,483 --> 01:35:40,067 Power is a conceit 726 01:35:41,111 --> 01:35:43,570 which reveals our limitations. 727 01:35:53,123 --> 01:35:54,873 A real hero 728 01:35:56,418 --> 01:35:58,085 remains accountable 729 01:35:59,045 --> 01:36:00,254 till the end. 730 01:36:59,606 --> 01:37:05,027 Land of my forefathers 731 01:37:05,111 --> 01:37:10,240 Forever brimming with glory 732 01:37:10,325 --> 01:37:15,245 A land of beauty 733 01:37:15,330 --> 01:37:20,375 Home of the courageous 734 01:37:20,460 --> 01:37:26,507 Our eternal Rome 735 01:37:27,759 --> 01:37:33,055 The might of enemy ships 736 01:37:33,139 --> 01:37:38,060 Threatens us in vain 737 01:37:38,144 --> 01:37:38,227 It is a hopeless quest 738 01:37:38,228 --> 01:37:38,310 It is a hopeless quest 739 01:37:38,311 --> 01:37:45,108 It is a hopeless quest 740 01:38:12,512 --> 01:38:14,930 Soldiers, salute! 741 01:38:17,141 --> 01:38:21,061 TURN FOES INTO FRIENDS 742 01:38:27,777 --> 01:38:32,573 For the trumpets of war 743 01:38:32,657 --> 01:38:36,660 Will call our legions soon 744 01:38:37,704 --> 01:38:42,791 And across the fatherland 745 01:38:42,875 --> 01:38:49,423 A victory song will ring 746 01:38:50,550 --> 01:38:55,429 And across the fatherland 747 01:38:55,513 --> 01:39:00,517 Our song will resonate 748 01:39:00,602 --> 01:39:05,188 A time of joy and pride 749 01:39:05,648 --> 01:39:12,613 For eternal Rome 750 01:39:34,218 --> 01:39:36,261 You make a friend today. You lose one tomorrow. 751 01:39:38,765 --> 01:39:40,057 Is it worth it? 45903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.