All language subtitles for 15 - The Last Hunt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,467 --> 00:00:08,434 I just don't understand it, Little Joe. 2 00:00:08,467 --> 00:00:10,434 Dang ole ram tracks are everywhere. 3 00:00:10,467 --> 00:00:12,434 Looks to me like he's just walking around 4 00:00:12,467 --> 00:00:14,434 and around in a circle. 5 00:00:14,467 --> 00:00:17,434 Yeah, we just don't have any luck, that's all. 6 00:00:34,901 --> 00:00:37,868 Dang the wet boots. 7 00:00:37,901 --> 00:00:39,834 (grunts) 8 00:00:41,567 --> 00:00:43,534 (cocking gun) 9 00:00:48,400 --> 00:00:50,267 This one's stuck worse than the other one. 10 00:00:53,734 --> 00:00:55,701 (gunshot) 11 00:00:55,734 --> 00:00:57,701 Doggone you! 12 00:00:57,734 --> 00:00:58,934 Well now you're gonna get it. 13 00:00:58,968 --> 00:01:00,267 What are you talking about, Little Joe? 14 00:01:00,300 --> 00:01:01,701 You know what I'm talking about. (groans) 15 00:01:01,734 --> 00:01:03,367 Little Joe, what's the matter with you? 16 00:01:03,400 --> 00:01:05,067 You let me go so I can bust you one. 17 00:01:05,100 --> 00:01:06,634 HOSS: Not till I find out what's ailing ya. 18 00:01:06,667 --> 00:01:08,901 LITTLE JOE: You spoiled a perfect shot I had at him. 19 00:01:08,934 --> 00:01:10,400 At-at who? 20 00:01:10,434 --> 00:01:12,400 That ole big horn we've been tracking! 21 00:01:12,434 --> 00:01:13,901 Little Joe, you sure 22 00:01:13,934 --> 00:01:15,567 this high altitude ain't got you a little-- 23 00:01:15,601 --> 00:01:17,567 little light-headed. I just saw him. 24 00:01:17,601 --> 00:01:19,567 Where? 25 00:01:19,601 --> 00:01:21,501 Up there-- where we just come from. 26 00:01:23,400 --> 00:01:25,367 (laughs) 27 00:01:29,000 --> 00:01:30,300 You laughing at me? 28 00:01:30,334 --> 00:01:32,133 Not at you, Little Joe. At us. 29 00:01:32,167 --> 00:01:34,200 We've been chasing that ole big horn for two weeks 30 00:01:34,234 --> 00:01:35,868 and this is the first time we've laid eyes on him. 31 00:01:35,901 --> 00:01:37,534 You know why? Because all that time 32 00:01:37,567 --> 00:01:39,567 he's been tracking us! 33 00:01:39,601 --> 00:01:41,734 (both laughing) 34 00:01:41,767 --> 00:01:43,901 HOSS: Come on. We gotta get back and get out of here. 35 00:01:43,934 --> 00:01:45,734 LITTLE JOE: Can't we stay up just one more day? 36 00:01:45,767 --> 00:01:48,734 Well, you can if you want to, Little Joe, 37 00:01:48,767 --> 00:01:50,901 but I'll come up next spring, 38 00:01:50,934 --> 00:01:52,901 and dig your froze carcass out of that snow. 39 00:01:52,934 --> 00:01:55,901 All right, we'll start packing out tomorrow. 40 00:01:55,934 --> 00:01:57,167 Yeah, boy. 41 00:01:57,200 --> 00:01:58,734 You get real busy now and round up some grub 42 00:01:58,767 --> 00:02:01,234 for your big brother 'fore I faint plum away. 43 00:02:01,267 --> 00:02:03,901 Okay, beans and bacon coming up. 44 00:02:15,434 --> 00:02:18,367 (theme song playing) 45 00:03:09,534 --> 00:03:11,467 Injun! 46 00:03:13,567 --> 00:03:15,234 (explosive popping) 47 00:03:15,267 --> 00:03:17,200 Hey! 48 00:03:25,267 --> 00:03:26,667 (popping continues) 49 00:03:30,133 --> 00:03:32,100 You all right, Little Joe? 50 00:03:32,133 --> 00:03:35,100 Will be as soon as my ears stop popping. 51 00:03:35,133 --> 00:03:37,100 (popping continues) 52 00:03:39,901 --> 00:03:41,901 Check that thievin' Indian over there. 53 00:03:41,934 --> 00:03:45,267 Well, there's the last of our supplies 54 00:03:45,300 --> 00:03:47,534 and a little ammunition we had left. 55 00:03:52,734 --> 00:03:54,667 Hey, Hoss, come here. 56 00:03:57,934 --> 00:03:59,868 Look at this. 57 00:04:04,100 --> 00:04:07,067 Shoshone, ain't she? 58 00:04:07,100 --> 00:04:08,901 Yeah, that's... 59 00:04:08,934 --> 00:04:11,868 that's a Shoshone headband she's got on. 60 00:04:11,901 --> 00:04:12,901 She's cold. 61 00:04:12,934 --> 00:04:13,868 I'll make some coffee. 62 00:04:16,968 --> 00:04:19,901 Didn't get hit by one of them stray bullets, did she? 63 00:04:21,968 --> 00:04:24,934 No, she-she ain't been hit. 64 00:04:24,968 --> 00:04:27,200 Yeah, well, this coffee will fix her up. 65 00:04:27,234 --> 00:04:29,234 Never mind. 66 00:04:29,267 --> 00:04:32,267 What do you mean, never mind? What's wrong with her? 67 00:04:32,300 --> 00:04:35,567 Little Joe, this squaw's gonna have a baby. 68 00:04:35,601 --> 00:04:37,534 And soon. 69 00:05:09,033 --> 00:05:11,534 (horse neighs) 70 00:05:11,567 --> 00:05:13,501 (birdlike whistling) 71 00:05:21,467 --> 00:05:23,400 (whistling continues) 72 00:05:33,033 --> 00:05:35,000 Did ya find 'em? 73 00:05:35,033 --> 00:05:36,834 No, not a sign. 74 00:05:36,868 --> 00:05:38,334 I went clear to the top of that peak. 75 00:05:38,367 --> 00:05:39,834 I could see for miles. There's nothing. 76 00:05:39,868 --> 00:05:41,601 I just don't understand it, Little Joe. 77 00:05:41,634 --> 00:05:43,267 Young girl in her condition 78 00:05:43,300 --> 00:05:44,934 would try to stick close to her tribe-- 79 00:05:44,968 --> 00:05:46,601 unless of course they-- 80 00:05:46,634 --> 00:05:48,801 she gets lost and they just run off and leave her or something. 81 00:05:48,834 --> 00:05:49,968 No, she's not lost, Hoss. 82 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 (woman groaning) How could you tell? 83 00:05:52,033 --> 00:05:53,501 By the deer trail she took. 84 00:05:53,534 --> 00:05:54,767 Every time they branched off, 85 00:05:54,801 --> 00:05:56,767 she took the one either south or east. 86 00:05:56,801 --> 00:05:58,767 She knew where she was going. 87 00:05:58,801 --> 00:06:00,701 Southeast... 88 00:06:00,734 --> 00:06:02,734 that'd take her right into Paiute country, wouldn't it? 89 00:06:02,767 --> 00:06:05,734 Hey, maybe her tribe was looking for a few scalps. 90 00:06:05,767 --> 00:06:07,734 No. Wasn't no raiding party. 91 00:06:07,767 --> 00:06:10,234 Shoshone's too smart for that. 92 00:06:10,267 --> 00:06:12,501 They wouldn't want to get caught this side of the mountains 93 00:06:12,534 --> 00:06:15,000 with big snow just on its way. 94 00:06:15,033 --> 00:06:16,501 Where was she heading, then? 95 00:06:16,534 --> 00:06:19,467 What else is southeast of here? 96 00:06:20,701 --> 00:06:22,667 Only thing I can think of is Virginia City. 97 00:06:22,701 --> 00:06:24,734 (woman panting) Virginia City. 98 00:06:24,767 --> 00:06:26,767 (groans) 99 00:06:28,868 --> 00:06:30,801 (crying) 100 00:06:32,200 --> 00:06:35,167 Well, her fever's down some, anyhow. 101 00:06:35,200 --> 00:06:36,834 Hey, she looks better to me. 102 00:06:36,868 --> 00:06:38,000 Yeah. 103 00:06:38,033 --> 00:06:40,000 There's one thing for certain, though-- 104 00:06:40,033 --> 00:06:42,000 the time's nearing, she's gonna be needing a woman 105 00:06:42,033 --> 00:06:43,834 to help with the birthing. 106 00:06:43,868 --> 00:06:45,834 You sure you didn't see nothin' of them, Little Joe? 107 00:06:45,868 --> 00:06:47,334 No smoke? No tracks? No nothing? 108 00:06:47,367 --> 00:06:49,334 No, nothing. 109 00:06:49,367 --> 00:06:51,167 They're gonna be able to find us, though, 110 00:06:51,200 --> 00:06:53,334 if we're west of Kansas City. 111 00:06:53,367 --> 00:06:55,334 All they gotta do is follow their smellers. 112 00:06:55,367 --> 00:06:57,334 I reckon you're referrin' to my cooking. 113 00:06:57,367 --> 00:06:59,033 I'm referring to that stink you're making. 114 00:06:59,067 --> 00:07:00,200 What is it? 115 00:07:00,234 --> 00:07:02,934 Them's wild roots and mesquite beans. 116 00:07:02,968 --> 00:07:04,267 Mesquite beans? 117 00:07:04,300 --> 00:07:05,434 Yep. 118 00:07:05,467 --> 00:07:06,701 That's cattle fodder! 119 00:07:06,734 --> 00:07:07,901 Yep. 120 00:07:07,934 --> 00:07:09,334 It's gonna be your dinner, Little Joe. 121 00:07:09,367 --> 00:07:11,567 And matter of fact, you're liable to be living on this 122 00:07:11,601 --> 00:07:13,567 till we get out of here. Oh, no! 123 00:07:13,601 --> 00:07:14,601 Mm-mm. 124 00:07:14,634 --> 00:07:15,767 I'm gonna go shoot me some game. 125 00:07:15,801 --> 00:07:17,100 Oh, no, you ain't. 126 00:07:17,133 --> 00:07:18,734 We gotta save what ammunition we got left 127 00:07:18,767 --> 00:07:19,968 for an emergency. 128 00:07:20,000 --> 00:07:21,300 Oh, look, Hoss, we can't-- 129 00:07:21,334 --> 00:07:22,767 we can't eat cattle fodder! 130 00:07:22,801 --> 00:07:24,868 You eat beefsteak, don't ya? 131 00:07:24,901 --> 00:07:26,901 Yeah, well, sure, what's that got to do with it? 132 00:07:26,934 --> 00:07:28,501 Well, it'll just make you appreciate 133 00:07:28,534 --> 00:07:30,133 what an old steer goes through for you. 134 00:07:30,167 --> 00:07:32,100 Here, eat hearty, little brother. 135 00:07:34,868 --> 00:07:35,834 Do I have to? 136 00:07:35,868 --> 00:07:37,834 No. No, you don't have to. 137 00:07:37,868 --> 00:07:39,234 You could starve to death. 138 00:07:57,167 --> 00:07:59,300 You know, it's kinda sweet, you know? 139 00:07:59,334 --> 00:08:00,567 Sure. 140 00:08:02,601 --> 00:08:04,567 (coughs) 141 00:08:05,901 --> 00:08:08,133 If a fellow could get used to that smell. 142 00:08:08,167 --> 00:08:12,100 (groans and gasps) 143 00:08:12,133 --> 00:08:13,968 Hey, she's coming to. Get some water. 144 00:08:14,000 --> 00:08:15,267 Quick! Huh? 145 00:08:20,000 --> 00:08:21,968 You're spilling it! 146 00:08:22,000 --> 00:08:23,934 All right, just hold the cup still. 147 00:08:27,501 --> 00:08:29,801 Here now. I want you to drink some of this. 148 00:08:29,834 --> 00:08:31,767 It'll be good for you. 149 00:08:36,801 --> 00:08:39,400 Ma'am, ain't nobody gonna hurt you. 150 00:08:39,434 --> 00:08:41,234 Go on, now. 151 00:08:41,267 --> 00:08:43,200 You drink some of this. 152 00:08:46,834 --> 00:08:48,801 That's the way. 153 00:08:50,701 --> 00:08:52,634 That's the way. 154 00:09:02,701 --> 00:09:04,667 Her pulse is stronger. 155 00:09:04,701 --> 00:09:06,667 You think she understood you? 156 00:09:06,701 --> 00:09:08,667 Well, if she didn't, little brother, 157 00:09:08,701 --> 00:09:10,634 we're in a peck of trouble. 158 00:09:14,267 --> 00:09:16,934 My name's Joe Cartwright. 159 00:09:16,968 --> 00:09:19,868 This is my brother, Hoss. 160 00:09:19,901 --> 00:09:22,434 Pleased to meet you, ma'am. 161 00:09:28,300 --> 00:09:30,734 We're from Virginia City. 162 00:09:30,767 --> 00:09:32,701 That's where you were heading, wasn't it? 163 00:09:34,467 --> 00:09:36,434 Where's your tribe? 164 00:09:38,968 --> 00:09:40,934 Ma'am, you-you better tell us. 165 00:09:40,968 --> 00:09:43,834 You're gonna be needing some help-- and-and quick. 166 00:09:45,801 --> 00:09:47,767 Ain't no use. 167 00:09:47,801 --> 00:09:49,601 She don't understand nothing. 168 00:09:49,634 --> 00:09:51,467 Yeah, or won't. 169 00:09:51,501 --> 00:09:52,734 Here. 170 00:09:52,767 --> 00:09:55,000 Help me get her straightened up here so she can eat. 171 00:09:55,033 --> 00:09:57,000 Yeah. 172 00:09:57,033 --> 00:09:58,968 Come on now. 173 00:10:00,901 --> 00:10:02,834 Put that under here. Yeah. 174 00:10:04,901 --> 00:10:06,868 Now, then. 175 00:10:06,901 --> 00:10:08,701 Here. 176 00:10:08,734 --> 00:10:10,534 This is good Indian food. 177 00:10:10,567 --> 00:10:13,033 Good. Eat. 178 00:10:13,067 --> 00:10:15,300 I can't say's I blame her. 179 00:10:15,334 --> 00:10:17,801 You keep your smart talk to yourself, little brother. 180 00:10:17,834 --> 00:10:19,501 Case you know it or not, we-- 181 00:10:19,534 --> 00:10:22,334 we got a peck of grief on our hands here. 182 00:10:22,367 --> 00:10:24,000 This is good food. It's... 183 00:10:24,033 --> 00:10:25,300 Indian food. 184 00:10:25,334 --> 00:10:27,334 It'll make you strong again. 185 00:10:27,367 --> 00:10:29,501 Now I ain't gonna take no nonsense. 186 00:10:29,534 --> 00:10:32,467 You come on here and-and eat for your baby. 187 00:10:41,200 --> 00:10:43,334 That's the way. 188 00:10:47,701 --> 00:10:49,667 Take it sorta easy at first. 189 00:10:49,701 --> 00:10:52,467 Kinda let your insides get used to the idea. 190 00:10:55,801 --> 00:10:57,734 That's the way. 191 00:11:06,334 --> 00:11:07,801 See the way her eyes lit up 192 00:11:07,834 --> 00:11:09,801 when you mentioned her baby? 193 00:11:09,834 --> 00:11:11,801 She understood every word you were saying. 194 00:11:11,834 --> 00:11:13,634 I don't know. 195 00:11:13,667 --> 00:11:14,968 Any female carryin' a young 196 00:11:15,000 --> 00:11:16,968 just naturally knows what's expected. 197 00:11:17,000 --> 00:11:18,968 Yeah, well, she must know her time is near. 198 00:11:19,000 --> 00:11:20,267 She knows. 199 00:11:20,300 --> 00:11:21,634 LITTLE JOE: Well, then what are we waiting for? 200 00:11:21,667 --> 00:11:23,000 Let's get her to a doctor or a midwife 201 00:11:23,033 --> 00:11:24,167 or somebody before it's too late! 202 00:11:24,200 --> 00:11:26,033 It's already too late, Little Joe. 203 00:11:26,067 --> 00:11:28,167 That girl will die if we try to move her down this mountain. 204 00:11:28,200 --> 00:11:30,167 Now, that's what's been spooking me all along. 205 00:11:30,200 --> 00:11:31,701 How do you know she'll die? You ain't no doctor. 206 00:11:31,734 --> 00:11:32,801 You said so yourself. 207 00:11:32,834 --> 00:11:34,634 Yeah, well, I know that much about females. 208 00:11:34,667 --> 00:11:35,868 Yeah, horses or cows, maybe. 209 00:11:35,901 --> 00:11:37,167 You don't know nothin' about women females. 210 00:11:37,200 --> 00:11:38,667 HOSS: I know less than nothing, 211 00:11:38,701 --> 00:11:40,334 but we're gonna have to learn, little brother. 212 00:11:40,367 --> 00:11:42,000 LITTLE JOE: There must be some other way. 213 00:11:42,033 --> 00:11:43,167 Yeah. 214 00:11:43,200 --> 00:11:46,300 Yeah, we... we could just leave her up here. 215 00:11:49,534 --> 00:11:52,501 May-Maybe her people will find her. 216 00:11:52,534 --> 00:11:54,467 Maybe. 217 00:11:55,801 --> 00:11:57,133 Well, anyway, it's not our responsibility. 218 00:11:57,167 --> 00:11:59,167 We didn't ask her to get landed up with us. 219 00:11:59,200 --> 00:12:01,167 No, we sure didn't. 220 00:12:01,200 --> 00:12:04,167 Well, we'd bungle the job anyway. 221 00:12:04,200 --> 00:12:05,801 Yeah. 222 00:12:09,400 --> 00:12:11,334 Hoss? Huh? 223 00:12:14,033 --> 00:12:16,000 You ever seen a baby birthed? 224 00:12:16,033 --> 00:12:17,968 You know I ain't. 225 00:12:19,534 --> 00:12:21,501 How soon do you think it'll be? 226 00:12:21,534 --> 00:12:23,167 I don't know. 227 00:12:23,200 --> 00:12:25,167 Maybe today or tomorrow. 228 00:12:25,200 --> 00:12:26,501 Maybe next week. 229 00:12:26,534 --> 00:12:28,501 I don't know. 230 00:12:28,534 --> 00:12:32,667 (animal howling) 231 00:12:32,701 --> 00:12:35,667 We just better pray the snow holds off. 232 00:12:35,701 --> 00:12:37,634 Yeah. 233 00:13:01,167 --> 00:13:04,100 Doggone. 234 00:13:06,200 --> 00:13:08,868 Dog-doggone. 235 00:13:25,601 --> 00:13:27,167 HOSS: Oh, no, you ain't. 236 00:13:27,200 --> 00:13:30,133 We gotta save what ammunition we got left for an emergency. 237 00:13:34,834 --> 00:13:37,868 I ain't gonna save nothing. 238 00:13:37,901 --> 00:13:38,934 HOSS: Little Joe! 239 00:13:38,968 --> 00:13:41,934 Oh, doggone! 240 00:13:41,968 --> 00:13:43,934 Thought I told you to save that ammunition. 241 00:13:43,968 --> 00:13:45,767 Well, you tell that stupid nanny-goat 242 00:13:45,801 --> 00:13:47,434 to quit grinnin' at me! 243 00:13:49,300 --> 00:13:51,100 Little brother, 244 00:13:51,133 --> 00:13:52,968 you sure you ain't just a little bit sun-touched? 245 00:13:53,000 --> 00:13:54,701 You ought not to-- you ought not to come out of camp 246 00:13:54,734 --> 00:13:55,868 without your hat on, Little Joe. 247 00:13:55,901 --> 00:13:57,334 I ain't sun-touched! I'm hungry! 248 00:13:57,367 --> 00:13:59,501 I spent a whole day pickin' these stinking mesquite beans-- 249 00:13:59,534 --> 00:14:00,834 look what I got to show for it! 250 00:14:00,868 --> 00:14:02,667 Well, you ought to picked a bushel basket by now. 251 00:14:02,701 --> 00:14:04,200 Dadgum it, have I got to do everything? 252 00:14:04,234 --> 00:14:05,667 Forget it. 253 00:14:05,701 --> 00:14:06,901 These bushes have been stripped clean. 254 00:14:06,934 --> 00:14:08,200 There was a whole herd of mule deer 255 00:14:08,234 --> 00:14:09,334 come through here last night. 256 00:14:09,367 --> 00:14:10,667 Tracks everywhere. 257 00:14:10,701 --> 00:14:12,367 Blast it! 258 00:14:12,400 --> 00:14:15,367 As if we ain't got enough grief! 259 00:14:15,400 --> 00:14:16,834 Well, come on back into camp. 260 00:14:16,868 --> 00:14:19,667 I need you to help me with that gal. 261 00:14:19,701 --> 00:14:21,334 She-she ain't... No. 262 00:14:21,367 --> 00:14:22,667 No, it ain't what you think. 263 00:14:22,701 --> 00:14:24,634 No such luck. Come on. 264 00:14:25,701 --> 00:14:27,634 Eh, doggone you. 265 00:14:32,667 --> 00:14:34,000 Hey! Yeah, it looks pretty nice. 266 00:14:34,033 --> 00:14:36,067 Why don't you ever make one of those for me? 267 00:14:36,100 --> 00:14:37,701 Well, the next time you're expecting, 268 00:14:37,734 --> 00:14:39,200 you just let me know. 269 00:14:39,234 --> 00:14:41,701 Get some of them sticks over there. 270 00:14:41,734 --> 00:14:43,667 Oh, these? Yeah. 271 00:14:53,334 --> 00:14:55,300 Eh, what are the stakes for? 272 00:14:55,334 --> 00:14:58,133 These are for her to tug on as soon as her labor starts. 273 00:14:58,167 --> 00:15:00,133 Here, drive one in over there 274 00:15:00,167 --> 00:15:02,100 at arm's length. 275 00:15:09,601 --> 00:15:11,567 (pounding) 276 00:15:11,601 --> 00:15:14,400 Ma'am, I sure hope you know you got yourself... 277 00:15:14,434 --> 00:15:16,400 mixed up with a couple of prune pickers. 278 00:15:16,434 --> 00:15:18,901 What we don't know about delivering babies 279 00:15:18,934 --> 00:15:19,934 would scare you to death. 280 00:15:19,968 --> 00:15:21,701 Fetch that shovel over there. 281 00:15:23,801 --> 00:15:25,734 Yeah, now, dig a pit right there 282 00:15:25,767 --> 00:15:27,767 deep enough to hold a batch of hot coals. 283 00:15:27,801 --> 00:15:29,434 Can't we heat the water outside? 284 00:15:29,467 --> 00:15:30,601 Well, we're going to. 285 00:15:30,634 --> 00:15:32,901 But this is to steam some sage leaves. 286 00:15:32,934 --> 00:15:33,934 Sage leaves? 287 00:15:33,968 --> 00:15:35,033 What good's that gonna do her? 288 00:15:35,067 --> 00:15:37,467 Well, how should I know? 289 00:15:37,501 --> 00:15:38,501 What do you mean how should you know? 290 00:15:38,534 --> 00:15:39,801 What are we gonna do it for then? 291 00:15:39,834 --> 00:15:41,968 Well, I heard an Indian agent telling Pa one time 292 00:15:42,000 --> 00:15:44,234 this is what all Shoshone women always did. 293 00:15:44,267 --> 00:15:46,133 Yeah, what else did they tell you? 294 00:15:46,167 --> 00:15:49,133 Well, then we gotta get some rabbit pelts 295 00:15:49,167 --> 00:15:51,300 to swaddle the baby in soon as he gets here. 296 00:15:51,334 --> 00:15:52,934 Mm-hmm. 297 00:15:52,968 --> 00:15:53,968 And what then? 298 00:15:54,000 --> 00:15:55,634 Then we gotta find a-- 299 00:15:55,667 --> 00:15:57,467 find an old cottonwood tree someplace. 300 00:15:57,501 --> 00:15:59,501 Oh, we gotta find an old cottonwood tree? 301 00:15:59,534 --> 00:16:02,167 Yeah, one with a-- with a dry rot. 302 00:16:02,200 --> 00:16:04,501 Gotta find an old cottonwood tree that's got the dry rot. 303 00:16:04,534 --> 00:16:06,868 Yeah. So's we can scoop out that dry rot 304 00:16:06,901 --> 00:16:08,901 and pulverize it up real fine like. 305 00:16:08,934 --> 00:16:10,767 And we scoop out some of that dry rot 306 00:16:10,801 --> 00:16:12,300 and pulverize it up real fine. 307 00:16:12,334 --> 00:16:14,334 We don't know why we're doing that either, do we? 308 00:16:14,367 --> 00:16:16,334 Yeah. For baby powder! 309 00:16:16,367 --> 00:16:18,734 Youngun's gotta have baby powder, ain't he? 310 00:16:18,767 --> 00:16:20,734 No, no, no. 311 00:16:20,767 --> 00:16:23,567 You can't even have a baby without baby powder. 312 00:16:23,601 --> 00:16:24,834 Where you going? 313 00:16:24,868 --> 00:16:26,167 I know where there's an old cottonwood tree 314 00:16:26,200 --> 00:16:27,267 down by the lake. 315 00:16:27,300 --> 00:16:29,234 I'm gonna get us some baby powder makings. 316 00:16:41,200 --> 00:16:43,400 (ducks quacking) 317 00:17:01,534 --> 00:17:03,467 (quacking continues) 318 00:17:25,734 --> 00:17:27,033 Wait a minute. Wait a minute. 319 00:17:27,067 --> 00:17:28,234 Oh, I'm gonna get me one of them. 320 00:17:28,267 --> 00:17:30,501 Save your ammunition. 321 00:17:32,567 --> 00:17:35,534 You willing to get wet for your supper? 322 00:17:35,567 --> 00:17:37,534 I'll just as soon die of pneumonia as starvation. 323 00:17:37,567 --> 00:17:39,534 All right. You go rustle us up some branches. 324 00:17:39,567 --> 00:17:41,534 Make it snappy, be quiet about it. 325 00:17:41,567 --> 00:17:43,534 There ain't nothin' as skittery as a wild duck. 326 00:17:43,567 --> 00:17:45,501 Okay. 327 00:17:55,300 --> 00:17:57,200 (quacking) 328 00:18:01,901 --> 00:18:03,467 (gasping sputter) 329 00:18:15,534 --> 00:18:17,467 * 330 00:18:22,367 --> 00:18:24,300 (muffled groan) 331 00:18:33,434 --> 00:18:35,367 (ducks quacking) 332 00:18:39,667 --> 00:18:41,601 (quacking continues) 333 00:19:00,634 --> 00:19:02,567 * 334 00:19:11,868 --> 00:19:13,868 Well, she sure didn't get much down. 335 00:19:13,901 --> 00:19:16,868 I told you not to put those pine nuts in her soup. 336 00:19:16,901 --> 00:19:18,868 Pine nuts are nourishing. 337 00:19:18,901 --> 00:19:20,534 Well, so is duck. 338 00:19:20,567 --> 00:19:23,767 She ain't hardly got enough strength to swallow soup. 339 00:19:23,801 --> 00:19:25,834 I don't know what she'd do with that roast duck. 340 00:19:25,868 --> 00:19:28,834 Well, I'm gonna give her lessons right now. 341 00:19:28,868 --> 00:19:30,501 Oh. 342 00:19:30,534 --> 00:19:32,501 Hey, Hoss? Yeah? 343 00:19:32,534 --> 00:19:35,634 How far you think she come before she ran into us? 344 00:19:35,667 --> 00:19:38,400 Shoshone nation's 200 miles north of here. 345 00:19:40,501 --> 00:19:42,901 Maybe she was traveling with her husband. 346 00:19:42,934 --> 00:19:44,167 He had an accident or something. 347 00:19:44,200 --> 00:19:46,200 It ain't that simple. 348 00:19:46,234 --> 00:19:48,467 For some reason or other 349 00:19:48,501 --> 00:19:50,501 that girl had to get into Virginia City. 350 00:19:50,534 --> 00:19:51,734 I don't think we're gonna find out 351 00:19:51,767 --> 00:19:53,734 till she gets good and ready to tell us. 352 00:19:53,767 --> 00:19:55,767 Here. 353 00:19:55,801 --> 00:19:56,734 Some duck. 354 00:20:06,834 --> 00:20:08,767 Tomorrow we'll fetch some rabbit snares. 355 00:20:37,868 --> 00:20:39,801 * 356 00:20:58,968 --> 00:21:00,934 Hey, Hoss? Yep? 357 00:21:00,968 --> 00:21:02,901 That lake was frozen over this morning. 358 00:21:05,100 --> 00:21:07,133 Saw a herd of deer going down through the pass. 359 00:21:07,167 --> 00:21:10,767 It's kinda surprising that she don't take the hint, ain't it? 360 00:21:10,801 --> 00:21:12,200 Eh, why should she? 361 00:21:12,234 --> 00:21:13,234 She's got it made. 362 00:21:13,267 --> 00:21:16,234 Got a nice room, plenty of food. 363 00:21:16,267 --> 00:21:19,234 Two dumb clucks to wait on her hand and foot. 364 00:21:19,267 --> 00:21:20,501 Oh, she's in no hurry. 365 00:21:29,200 --> 00:21:30,567 Injuns! 366 00:21:30,601 --> 00:21:34,267 (laughing) 367 00:21:40,200 --> 00:21:43,100 (laughing continues) 368 00:21:48,400 --> 00:21:50,200 Little Joe, you could've dang near killed me 369 00:21:50,234 --> 00:21:52,200 with that stinkin' thing. 370 00:21:52,234 --> 00:21:54,167 (both laugh) 371 00:21:55,467 --> 00:21:57,067 You should've seen the look on your face! 372 00:21:57,100 --> 00:21:58,767 You looked like a-- you looked like a hog 373 00:21:58,801 --> 00:22:00,767 that's stuck with a porcupine quill. 374 00:22:00,801 --> 00:22:04,701 (all laughing) 375 00:22:04,734 --> 00:22:07,367 Hey. 376 00:22:07,400 --> 00:22:10,467 Hey, this Sphinx has a sense of humor. 377 00:22:12,567 --> 00:22:14,501 (gasps) 378 00:22:16,033 --> 00:22:17,667 (crying) 379 00:22:17,701 --> 00:22:19,234 Little Joe, don't just stand there gawking! 380 00:22:19,267 --> 00:22:20,767 Get that sage! Get the sage! 381 00:22:20,801 --> 00:22:22,033 Where's the sage? What sage? 382 00:22:22,067 --> 00:22:23,534 The sage I told ya to get for the steaming! 383 00:22:23,567 --> 00:22:24,868 You told me you were gonna get the sage. 384 00:22:24,901 --> 00:22:26,000 Me? Have I gotta get everything? 385 00:22:26,033 --> 00:22:27,234 Well, I'm tired of you yelling at me. 386 00:22:27,267 --> 00:22:28,267 You want sage, just tell me-- 387 00:22:28,300 --> 00:22:30,100 I'll get it! Oh, no you don't. 388 00:22:30,133 --> 00:22:32,133 You-you get that boiling water and follow me in there with it, 389 00:22:32,167 --> 00:22:34,133 you hear? Get it! Oh, I wish you'd make your-- 390 00:22:34,167 --> 00:22:36,133 Wish you'd make up your mind! 391 00:22:36,167 --> 00:22:38,501 Sage and then boiling water. 392 00:22:38,534 --> 00:22:40,534 I don't know nothin' about having babies. 393 00:22:40,567 --> 00:22:41,901 Here's the water, Hoss. 394 00:22:41,934 --> 00:22:44,901 Put it right there. 395 00:22:44,934 --> 00:22:46,901 You scared? 396 00:22:46,934 --> 00:22:48,901 Yeah. 397 00:22:48,934 --> 00:22:50,400 But I don't reckon-- 398 00:22:50,434 --> 00:22:52,367 reckon half as much as she is. 399 00:22:54,434 --> 00:22:56,367 Put down those windbreakers. 400 00:23:11,734 --> 00:23:13,667 (baby crying) 401 00:23:27,033 --> 00:23:29,701 (baby cooing) 402 00:23:30,801 --> 00:23:32,434 (sighs) 403 00:23:32,467 --> 00:23:35,434 Ain't you never seen a baby before? 404 00:23:35,467 --> 00:23:37,434 Here. 405 00:23:37,467 --> 00:23:40,434 Here, take-take him over there by the fire. 406 00:23:42,300 --> 00:23:43,701 Now, hold him easy 407 00:23:43,734 --> 00:23:45,367 and keep your hand on his back 408 00:23:45,400 --> 00:23:47,367 so his little head don't fall down. 409 00:23:47,400 --> 00:23:49,367 Yeah. 410 00:23:49,400 --> 00:23:51,367 There. 411 00:23:51,400 --> 00:23:53,033 (chuckles) 412 00:23:53,067 --> 00:23:55,033 Be careful. 413 00:23:55,067 --> 00:23:57,300 Don't stumble over them big feet of yours. 414 00:23:57,334 --> 00:23:59,267 (baby crying) 415 00:24:23,634 --> 00:24:25,601 My-my-my baby girl? 416 00:24:25,634 --> 00:24:27,634 Is she all right? 417 00:24:27,667 --> 00:24:30,200 You speak English better'n I do! 418 00:24:31,300 --> 00:24:33,267 Please, tell me. 419 00:24:33,300 --> 00:24:35,267 How come you held out on us? 420 00:24:35,300 --> 00:24:36,834 Is she-she perfect? 421 00:24:36,868 --> 00:24:39,834 Your baby's perfect. 422 00:24:39,868 --> 00:24:42,834 It is pretty as a brand-new penny. 423 00:24:42,868 --> 00:24:44,801 (baby crying) 424 00:24:46,634 --> 00:24:48,634 Only she ain't a she. 425 00:24:48,667 --> 00:24:50,234 He's a he. 426 00:24:55,701 --> 00:24:58,868 What's the matter? 427 00:24:58,901 --> 00:25:02,067 I thought, I thought all Shoshone women 428 00:25:02,100 --> 00:25:03,934 made big medicine to their God 429 00:25:03,968 --> 00:25:07,033 so they'd have nothing but boy babies. 430 00:25:07,067 --> 00:25:10,901 (baby crying) 431 00:25:10,934 --> 00:25:13,434 All right. 432 00:25:13,467 --> 00:25:15,200 You get some rest. 433 00:25:15,234 --> 00:25:17,934 You're gonna have a lot of explaining to do. 434 00:25:22,434 --> 00:25:25,534 (baby crying) 435 00:25:25,567 --> 00:25:27,167 Hey, Hoss? 436 00:25:30,167 --> 00:25:31,801 Yeah? 437 00:25:31,834 --> 00:25:33,667 You take a good look at this baby? 438 00:25:33,701 --> 00:25:35,033 What'd you do to him? 439 00:25:35,067 --> 00:25:36,701 He was all right when I gave him to you. 440 00:25:36,734 --> 00:25:39,033 I didn't do nothing to him. 441 00:25:39,067 --> 00:25:40,834 Look at him, he's got blue eyes. 442 00:25:40,868 --> 00:25:44,267 (baby crying) 443 00:25:44,300 --> 00:25:47,167 Ain't no Indian baby ever had blue eyes. 444 00:25:49,234 --> 00:25:50,567 This boy's father's a white man. 445 00:26:09,534 --> 00:26:11,367 Well, it looks like we eat fish again tonight. 446 00:26:11,400 --> 00:26:12,868 Rabbit snares are all empty. 447 00:26:12,901 --> 00:26:16,067 Well, the fish trap's empty, too. 448 00:26:16,100 --> 00:26:18,100 What are we gonna do now? 449 00:26:18,133 --> 00:26:21,234 I don't know. 450 00:26:21,267 --> 00:26:23,834 Did you notice the sky today? 451 00:26:23,868 --> 00:26:26,767 As clear as a crystal glass. 452 00:26:26,801 --> 00:26:28,634 Complaining? 453 00:26:28,667 --> 00:26:31,100 I could smell the snow piling up there for almost a week. 454 00:26:31,133 --> 00:26:32,601 We got a reprieve. 455 00:26:32,634 --> 00:26:35,133 Listen. 456 00:26:35,167 --> 00:26:37,567 I don't hear anything. 457 00:26:37,601 --> 00:26:41,200 No birds, no wind, no nothing. 458 00:26:43,501 --> 00:26:44,801 Hey, come to think of it, 459 00:26:44,834 --> 00:26:47,934 I haven't heard anything all day. 460 00:26:47,968 --> 00:26:49,868 Didn't see that old big horn, either. 461 00:26:49,901 --> 00:26:52,667 Not a living thing. 462 00:26:52,701 --> 00:26:55,100 Pa says that wild animals 463 00:26:55,133 --> 00:26:59,334 always know when a big storm's due. 464 00:26:59,367 --> 00:27:01,400 Look, we gotta get down off this mountain. 465 00:27:01,434 --> 00:27:02,534 And quick. 466 00:27:02,567 --> 00:27:04,801 Yeah, maybe tomorrow. 467 00:27:04,834 --> 00:27:06,234 Have to see about the girl first. 468 00:27:06,267 --> 00:27:07,434 Well, by all means, 469 00:27:07,467 --> 00:27:09,434 let's give the lady every consideration! 470 00:27:09,467 --> 00:27:11,501 Doesn't make any difference she won't tell us her name. 471 00:27:11,534 --> 00:27:14,267 Now, let's be gentlemen and Cartwrights to the bitter end. 472 00:27:14,300 --> 00:27:15,934 Oh, Little Joe, this has been worrying you 473 00:27:15,968 --> 00:27:18,000 like a hound dog with a burr in his rump. 474 00:27:18,033 --> 00:27:19,467 Forget it! 475 00:27:19,501 --> 00:27:21,467 I reckon she's got her reasons for keeping quiet. 476 00:27:21,501 --> 00:27:23,000 Yeah, well, I'm gonna find out her reasons, 477 00:27:23,033 --> 00:27:24,167 and everything else about her 478 00:27:24,200 --> 00:27:25,534 before she gets us in any deeper. 479 00:27:25,567 --> 00:27:26,934 Well, how you figuring on doing that? 480 00:27:26,968 --> 00:27:28,067 Well, you just watch me. 481 00:27:34,501 --> 00:27:36,434 (humming) (baby crying) 482 00:27:50,267 --> 00:27:52,234 (stops humming) 483 00:27:52,267 --> 00:27:53,968 (baby crying) 484 00:27:54,000 --> 00:27:55,934 Oh, don't stop on account of us. 485 00:27:55,968 --> 00:27:57,667 Personally, I'd like to hear something 486 00:27:57,701 --> 00:27:59,234 besides my brother's yacking. 487 00:27:59,267 --> 00:28:00,667 Leave her alone, Little Joe. 488 00:28:04,100 --> 00:28:06,834 You know, Hoss says you talk better than he does. 489 00:28:06,868 --> 00:28:08,767 That ain't much to crow about, 490 00:28:08,801 --> 00:28:11,634 but I... I'd certainly like to hear a sample. 491 00:28:11,667 --> 00:28:13,434 Your name maybe? 492 00:28:15,534 --> 00:28:17,267 You know, we've been pretty decent to you. 493 00:28:17,300 --> 00:28:19,934 I think we're entitled to know a little bit more about you. 494 00:28:19,968 --> 00:28:22,767 For instance, why were you going to Virginia City? 495 00:28:22,801 --> 00:28:24,734 Aw, Little Joe, quit jawing at her. 496 00:28:24,767 --> 00:28:26,834 If she don't want to talk to us, 497 00:28:26,868 --> 00:28:29,300 I-I reckon that's her business. 498 00:28:29,334 --> 00:28:30,467 Yeah, well, it seems to me 499 00:28:30,501 --> 00:28:31,834 she's made us part of her business. 500 00:28:31,868 --> 00:28:34,000 If I'm gonna get my scalp lifted for a runaway Shoshone, 501 00:28:34,033 --> 00:28:36,701 I think I'd die a lot easier if I knew some of the details. 502 00:28:36,734 --> 00:28:38,901 HOSS: What makes you think she's a runaway? 503 00:28:44,567 --> 00:28:45,767 Now, look at her face. 504 00:28:45,801 --> 00:28:47,701 You're gonna tell me she's not a runaway? 505 00:28:47,734 --> 00:28:49,634 Where did you get this? Not far from camp. 506 00:28:49,667 --> 00:28:51,367 HOSS: And you didn't tell me about it? 507 00:28:51,400 --> 00:28:53,968 LITTLE JOE: Just wanted to see the look on her face first. 508 00:28:54,000 --> 00:28:55,601 Could have been dropped last month, 509 00:28:55,634 --> 00:28:58,067 or-or even last year. 510 00:28:58,100 --> 00:29:00,033 Yeah, or last night. 511 00:29:03,234 --> 00:29:05,167 Did you see any other signs? 512 00:29:06,734 --> 00:29:08,200 No. 513 00:29:08,234 --> 00:29:10,334 No, it could have been... could have been lost 514 00:29:10,367 --> 00:29:14,267 by a scout on his way back to get the rest of the party. 515 00:29:20,634 --> 00:29:21,767 And look, don't try to... 516 00:29:21,801 --> 00:29:23,534 try to make me feel like a louse, either. 517 00:29:23,567 --> 00:29:26,033 I had to find something out, and I found it out, that's all. 518 00:29:28,534 --> 00:29:30,501 We didn't do no such a thing. 519 00:29:31,634 --> 00:29:33,934 That's a war medicine bag. 520 00:29:33,968 --> 00:29:35,934 It's forbidden for a Shoshone woman 521 00:29:35,968 --> 00:29:37,634 to even lay eyes on it. 522 00:29:37,667 --> 00:29:41,501 No wonder the poor little old thing's half scared to death. 523 00:29:41,534 --> 00:29:43,000 Where you going? 524 00:29:43,033 --> 00:29:44,601 I'm going up on that mountainside 525 00:29:44,634 --> 00:29:46,667 and take a look around. 526 00:29:49,100 --> 00:29:51,367 (baby crying) 527 00:30:05,434 --> 00:30:07,367 I'm sorry. 528 00:30:09,234 --> 00:30:11,501 I guess it was sort of a mean trick. 529 00:30:13,100 --> 00:30:14,934 I didn't know about the taboo. 530 00:30:14,968 --> 00:30:16,801 Guess you have your reasons 531 00:30:16,834 --> 00:30:19,501 for not wanting to answer our questions. 532 00:30:19,534 --> 00:30:24,167 Just, it gets so doggone aggravating! 533 00:30:40,934 --> 00:30:43,000 (wind whistling) 534 00:30:53,534 --> 00:30:55,467 (wind whistling) 535 00:31:17,968 --> 00:31:20,601 (bird-like calling) 536 00:31:20,634 --> 00:31:23,367 Relax. It's Hoss. 537 00:31:23,400 --> 00:31:25,334 (bird-like whistling) 538 00:31:28,067 --> 00:31:29,801 Get the pack horse. 539 00:31:29,834 --> 00:31:31,133 We're leaving. Shoshones? 540 00:31:31,167 --> 00:31:32,467 No, it's a blizzard. 541 00:31:32,501 --> 00:31:34,834 It's forming over there behind that ridge to the north. 542 00:31:34,868 --> 00:31:36,100 Well, I tried to tell you. 543 00:31:36,133 --> 00:31:38,167 Make it snappy. We got to get out of here 544 00:31:38,200 --> 00:31:41,033 and through that pass before the storm hits. 545 00:32:00,133 --> 00:32:02,200 You know, for the last couple of miles, 546 00:32:02,234 --> 00:32:03,934 I could swear we were being watched. 547 00:32:03,968 --> 00:32:05,634 Ah, I think it's that gal, Little Joe. 548 00:32:05,667 --> 00:32:07,968 Well, she's got me spooked, too. 549 00:32:08,000 --> 00:32:10,133 Yeah, I think she senses something. 550 00:32:10,167 --> 00:32:11,501 Wonder if that medicine bag 551 00:32:11,534 --> 00:32:13,601 could have been a fresh sign, after all. 552 00:32:13,634 --> 00:32:15,100 Maybe. But right now, 553 00:32:15,133 --> 00:32:18,267 it's what's up there that's got me worried. 554 00:32:18,300 --> 00:32:21,334 Yeah. How far do you think it is to the pass? 555 00:32:21,367 --> 00:32:22,968 I don't know. About... 556 00:32:23,000 --> 00:32:25,267 About two or three miles, I reckon. 557 00:32:25,300 --> 00:32:27,400 Well, we'll never make it before dark. 558 00:32:27,434 --> 00:32:29,868 Well, we'll have to make it after dark, then. 559 00:32:29,901 --> 00:32:31,434 Why don't you go on ahead? 560 00:32:31,467 --> 00:32:33,834 I want to backtrack and have a look around. 561 00:32:33,868 --> 00:32:35,400 (horse neighing) (thud) 562 00:32:35,434 --> 00:32:37,300 (baby crying) My baby! 563 00:32:37,334 --> 00:32:39,300 My baby! 564 00:32:39,334 --> 00:32:40,601 Here. Just take it easy. 565 00:32:40,634 --> 00:32:41,801 I'll get the baby. 566 00:32:41,834 --> 00:32:44,234 Whoa, there. Whoa, whoa. (neighing) 567 00:32:44,267 --> 00:32:46,801 (baby crying) 568 00:32:46,834 --> 00:32:48,934 Your baby's all right. 569 00:32:48,968 --> 00:32:51,000 He's okay. 570 00:32:51,033 --> 00:32:53,601 (woman crying) 571 00:32:54,667 --> 00:32:56,033 I think we better... 572 00:32:56,067 --> 00:32:57,701 We better rest here for a while. 573 00:33:04,767 --> 00:33:06,767 Well, there's no sign of them. 574 00:33:06,801 --> 00:33:09,033 Adam, they're a week overdue. 575 00:33:09,067 --> 00:33:11,968 I never knew 'em to get home yet on time. 576 00:33:12,000 --> 00:33:15,868 Surely Hoss'd have enough sense to know this is a storm sky. 577 00:33:15,901 --> 00:33:18,000 Something's happened to them. 578 00:33:18,033 --> 00:33:19,567 Let's get going. 579 00:33:19,601 --> 00:33:21,534 Hyah! 580 00:33:22,667 --> 00:33:24,701 (bird-like call) 581 00:33:28,067 --> 00:33:30,734 (bird-like whistling) 582 00:33:32,167 --> 00:33:34,100 (horse neighing) 583 00:33:35,968 --> 00:33:38,033 I thought you said you were going on. 584 00:33:38,067 --> 00:33:40,267 Shh! Don't wake her up. 585 00:33:40,300 --> 00:33:42,701 She's too tired to go on. 586 00:33:42,734 --> 00:33:44,667 Yeah, that makes two of us. 587 00:33:44,701 --> 00:33:46,367 You see anything? 588 00:33:46,400 --> 00:33:48,167 No. 589 00:33:48,200 --> 00:33:50,434 I think there's something else out there 590 00:33:50,467 --> 00:33:52,667 besides my imagination. 591 00:33:52,701 --> 00:33:55,567 I can't shake the feeling that they're out there watching us, 592 00:33:55,601 --> 00:33:56,868 just waiting. 593 00:33:56,901 --> 00:34:00,200 Yeah, but... waiting for what? 594 00:34:00,234 --> 00:34:03,834 We're just two guns against a whole Shoshone war party? 595 00:34:03,868 --> 00:34:05,534 Why, we wouldn't stand a chance. 596 00:34:05,567 --> 00:34:08,234 If they're really out there, why don't they show themselves? 597 00:34:08,267 --> 00:34:09,801 I think she could tell us. 598 00:34:09,834 --> 00:34:12,067 All right, if it'll make you any happier, 599 00:34:12,100 --> 00:34:13,300 I'll stand watch tonight. 600 00:34:13,334 --> 00:34:15,100 Now go on and eat your supper. 601 00:34:16,200 --> 00:34:17,968 Eh... 602 00:34:18,000 --> 00:34:20,467 Just what I wanted-- mesquite beans. 603 00:34:20,501 --> 00:34:22,067 And wild roots. 604 00:34:22,100 --> 00:34:24,100 (scoffs) 605 00:34:24,133 --> 00:34:26,067 (wind whistling) 606 00:34:31,601 --> 00:34:33,634 Hoss, would you do me a favor? 607 00:34:33,667 --> 00:34:35,000 What? 608 00:34:35,033 --> 00:34:37,033 Please don't ask me to go hunting with you again. 609 00:34:37,067 --> 00:34:38,834 (laughs) 610 00:34:38,868 --> 00:34:41,133 (chuckles) 611 00:34:48,234 --> 00:34:50,968 (animal howling in distance) 612 00:34:54,767 --> 00:34:56,033 (yawns) 613 00:35:05,834 --> 00:35:07,934 Little Joe? 614 00:35:13,234 --> 00:35:14,634 Little Joe? 615 00:35:14,667 --> 00:35:16,601 Hmm? 616 00:35:17,868 --> 00:35:19,868 Yeah. What do you want? 617 00:35:20,968 --> 00:35:23,033 Did you put that there? 618 00:35:23,067 --> 00:35:24,701 No. 619 00:35:25,801 --> 00:35:28,400 Then we're in real big trouble. 620 00:35:32,300 --> 00:35:35,868 Well, I told you they were following us. 621 00:35:35,901 --> 00:35:37,467 What do you think they're waiting for? 622 00:35:37,501 --> 00:35:41,400 I don't know, but I ain't planning 623 00:35:41,434 --> 00:35:43,767 on sitting here and waiting to find out. 624 00:35:43,801 --> 00:35:46,000 Wake that girl up and let's get out of here. 625 00:35:46,033 --> 00:35:47,133 (whispers): Yeah. 626 00:35:48,234 --> 00:35:51,000 Hey. 627 00:35:51,033 --> 00:35:52,968 Hoss! 628 00:35:55,367 --> 00:35:57,501 Well, some guard you turned out to be. 629 00:35:57,534 --> 00:35:59,267 Wait a minute. 630 00:35:59,300 --> 00:36:00,901 There ain't no Indian war party 631 00:36:00,934 --> 00:36:04,234 that would stuff these blankets just to fool us. 632 00:36:04,267 --> 00:36:06,467 For some reason or other, 633 00:36:06,501 --> 00:36:10,267 that gal was afraid I'd wake up and catch her gone. 634 00:36:10,300 --> 00:36:13,000 Yeah, that still doesn't explain this knife or those tracks. 635 00:36:13,033 --> 00:36:16,234 Must have been a half a dozen Shoshones in here last night. 636 00:36:16,267 --> 00:36:17,968 Yeah. 637 00:36:18,000 --> 00:36:20,567 She must have known they were tracking us, too. 638 00:36:20,601 --> 00:36:22,400 For some reason or another, Little Joe, 639 00:36:22,434 --> 00:36:24,968 that gal didn't want them Indians to catch her. 640 00:36:25,000 --> 00:36:27,133 That knife was a warning not to interfere. 641 00:36:27,167 --> 00:36:29,701 Well, we're going to interfere. Let's go. 642 00:36:37,634 --> 00:36:39,601 (baby crying) 643 00:36:39,634 --> 00:36:41,567 (woman whimpering) 644 00:36:43,334 --> 00:36:44,701 (crying) 645 00:36:44,734 --> 00:36:45,934 (men speaking native language) 646 00:36:45,968 --> 00:36:47,100 (gasps) 647 00:37:15,033 --> 00:37:18,000 (gunshot) 648 00:37:18,033 --> 00:37:19,934 (horses neighing) 649 00:37:26,067 --> 00:37:28,300 (speaking native language) 650 00:37:28,334 --> 00:37:30,801 (baby crying) 651 00:37:30,834 --> 00:37:32,334 (woman gasps) 652 00:37:32,367 --> 00:37:35,300 (sighs) 653 00:37:40,033 --> 00:37:41,934 (shot firing) 654 00:37:44,467 --> 00:37:46,834 (gunfire continues) 655 00:38:02,334 --> 00:38:03,901 Whoa. 656 00:38:03,934 --> 00:38:05,167 (panting) 657 00:38:05,200 --> 00:38:06,701 Pa, Adam. 658 00:38:08,467 --> 00:38:10,434 I, uh... I guess you've been worrying 659 00:38:10,467 --> 00:38:12,300 about us, huh, Pa? Pa, we can... 660 00:38:12,334 --> 00:38:13,634 we can explain everything. 661 00:38:13,667 --> 00:38:15,667 We was gonna start down on time, but... 662 00:38:15,701 --> 00:38:17,334 (baby crying) 663 00:38:18,434 --> 00:38:20,834 I guess we better show him, Hoss, eh? 664 00:38:20,868 --> 00:38:22,434 Ain't gonna believe us otherwise. 665 00:38:22,467 --> 00:38:23,534 Come on. 666 00:38:23,567 --> 00:38:25,200 (baby continues crying) 667 00:38:29,601 --> 00:38:31,968 I'd hoped you boys had more sense than that. 668 00:38:32,000 --> 00:38:34,801 Well, Pa, after all we'd been through with her, 669 00:38:34,834 --> 00:38:38,033 we... we couldn't just walk off and leave her up there. 670 00:38:38,067 --> 00:38:41,868 We just naturally brung her and that young'un home with us. 671 00:38:41,901 --> 00:38:43,434 Is that all? 672 00:38:43,467 --> 00:38:47,067 Hey, well, Pa, you act like we did something wrong. 673 00:38:47,100 --> 00:38:49,300 Coming between a Shoshone woman and her people 674 00:38:49,334 --> 00:38:51,067 is not something wrong; it's just plain stupidity. 675 00:38:51,100 --> 00:38:52,167 Yeah, I thought you boys 676 00:38:52,200 --> 00:38:53,601 went up there to hunt big horn sheep. 677 00:38:53,634 --> 00:38:55,067 Oh, Adam, this is a serious matter. 678 00:38:55,100 --> 00:38:56,334 Well, this is a fine homecoming. 679 00:38:56,367 --> 00:38:57,634 That's all I got to say. 680 00:38:57,667 --> 00:38:58,601 (door opening, closing) 681 00:39:02,400 --> 00:39:04,467 Next time you bring baby home, 682 00:39:04,501 --> 00:39:05,834 you bring laundry boy. 683 00:39:05,868 --> 00:39:08,767 Hop Sing got no time for washing diaper! 684 00:39:13,067 --> 00:39:14,434 Come on. 685 00:39:21,868 --> 00:39:23,434 (baby whimpering) 686 00:39:23,467 --> 00:39:25,467 (crying) 687 00:39:29,334 --> 00:39:30,634 How is she, Doctor? 688 00:39:30,667 --> 00:39:31,834 Very weak. 689 00:39:31,868 --> 00:39:33,968 The surprising thing is how the baby 690 00:39:34,000 --> 00:39:35,434 came through it without a sniffle. 691 00:39:35,467 --> 00:39:37,133 Well, now, that ain't too surprising, Doc, 692 00:39:37,167 --> 00:39:38,767 seeing as who brought him into the world. 693 00:39:38,801 --> 00:39:40,067 Yeah, he had some help, too. 694 00:39:40,100 --> 00:39:42,534 Yeah, about as much help as a sore thumb. 695 00:39:42,567 --> 00:39:45,200 My boys don't seem to realize 696 00:39:45,234 --> 00:39:47,934 the seriousness of the situation. 697 00:39:47,968 --> 00:39:50,367 They don't know who the girl is or 698 00:39:50,400 --> 00:39:52,000 why the tribe went to so much trouble 699 00:39:52,033 --> 00:39:53,200 trying to recapture her. 700 00:39:53,234 --> 00:39:54,968 The baby's father 701 00:39:55,000 --> 00:39:57,567 is undoubtedly a white man, Ben. 702 00:39:57,601 --> 00:39:59,367 That might explain why she's 703 00:39:59,400 --> 00:40:00,667 running away from her family. 704 00:40:00,701 --> 00:40:02,300 BEN: But why they would risk the lives 705 00:40:02,334 --> 00:40:04,667 of four braves for one child... 706 00:40:04,701 --> 00:40:06,567 Well, there's nothing more I can do here, Ben. 707 00:40:06,601 --> 00:40:08,434 I'll send out a wet nurse for the baby. 708 00:40:08,467 --> 00:40:10,434 Thank you, Doctor. 709 00:40:10,467 --> 00:40:12,334 (baby cooing) 710 00:40:18,100 --> 00:40:19,767 Ba... baby. 711 00:40:22,234 --> 00:40:24,100 (baby cooing happily) 712 00:40:24,133 --> 00:40:25,234 Be careful. 713 00:40:25,267 --> 00:40:26,501 Don't you worry none. 714 00:40:31,100 --> 00:40:33,634 (cooing continues) 715 00:40:44,534 --> 00:40:46,467 (cooing continues) 716 00:40:53,701 --> 00:40:55,133 HOP SING: Mr. Cartwright! 717 00:40:56,200 --> 00:40:57,934 Mr. Cartwright, come! 718 00:40:57,968 --> 00:40:59,467 Come quick! What is it, Hop Sing? 719 00:40:59,501 --> 00:41:01,033 The girl-- come! 720 00:41:08,434 --> 00:41:11,067 (panting) 721 00:41:11,100 --> 00:41:13,834 She's burning up. 722 00:41:13,868 --> 00:41:15,167 Wake Adam. 723 00:41:15,200 --> 00:41:18,033 Tell him to ride into town and get that doctor back here. 724 00:41:24,601 --> 00:41:26,767 Now, girl... do you hear me? 725 00:41:26,801 --> 00:41:28,901 (panting) 726 00:41:28,934 --> 00:41:31,934 I've sent for the doctor again. 727 00:41:31,968 --> 00:41:33,868 Before he gets here, 728 00:41:33,901 --> 00:41:36,400 I want you to tell me who your child's father is. 729 00:41:46,734 --> 00:41:49,000 You were coming to find him, weren't you? 730 00:41:52,133 --> 00:41:54,300 He should be here with you. 731 00:41:54,334 --> 00:41:56,834 You tell me, and I'll send for him. 732 00:41:56,868 --> 00:41:59,400 (continues panting) 733 00:42:01,167 --> 00:42:03,834 (water splashing) 734 00:42:03,868 --> 00:42:05,767 Now, I... 735 00:42:05,801 --> 00:42:07,801 (panting stops) 736 00:42:12,934 --> 00:42:14,767 Do you hear me? 737 00:42:24,534 --> 00:42:26,601 (knock at door) 738 00:42:28,734 --> 00:42:30,367 You got no sense, you people? 739 00:42:30,400 --> 00:42:32,200 What for you wake up house so late? 740 00:42:32,234 --> 00:42:34,634 Tell Mr. Cartwright that Sumner Kyle is here. 741 00:42:34,667 --> 00:42:36,400 Yes, sir, Mr. Kyle. 742 00:42:36,434 --> 00:42:39,834 You got maybe any particular Mr. Cartwright in mind? 743 00:42:39,868 --> 00:42:41,267 Ben Cartwright, of course. 744 00:42:41,300 --> 00:42:42,601 (door closing) 745 00:42:44,133 --> 00:42:45,200 Oh, Kyle. 746 00:42:45,234 --> 00:42:46,868 Hello, Cartwright. 747 00:42:46,901 --> 00:42:50,133 I hope you'll forgive me for coming unannounced. 748 00:42:50,167 --> 00:42:52,167 You know Jason, of course. Of course. 749 00:42:52,200 --> 00:42:55,234 Uh, my son, Adam, told me you had returned to Virginia City. 750 00:42:55,267 --> 00:42:58,100 Is there something I can do for you? 751 00:42:58,133 --> 00:43:00,000 May we speak in private, please? 752 00:43:01,200 --> 00:43:03,334 Hop Sing, it's getting pretty late. 753 00:43:03,367 --> 00:43:05,534 Why don't you, uh, go to bed? 754 00:43:05,567 --> 00:43:08,067 Well, uh, make yourself comfortable. 755 00:43:08,100 --> 00:43:10,000 Thank you. 756 00:43:10,033 --> 00:43:11,200 Cartwright... 757 00:43:11,234 --> 00:43:13,234 I have a favor to ask. 758 00:43:13,267 --> 00:43:15,501 And this time, I won't insult you 759 00:43:15,534 --> 00:43:16,667 by offering a bribe. 760 00:43:16,701 --> 00:43:18,234 Well, you, uh... 761 00:43:18,267 --> 00:43:20,434 at least you learned that much from our last meeting. 762 00:43:20,467 --> 00:43:23,200 Yes, we have had our differences, but they 763 00:43:23,234 --> 00:43:25,067 were business conflicts, never personal. 764 00:43:25,100 --> 00:43:26,501 Not as far as I'm concerned. 765 00:43:26,534 --> 00:43:28,467 I've always had great admiration for you. 766 00:43:29,968 --> 00:43:33,234 Kyle, uh, you didn't come here at this time of night 767 00:43:33,267 --> 00:43:35,934 to eulogize me, so why don't we, uh, get to the point? 768 00:43:37,200 --> 00:43:39,100 I understand you have an Indian girl here... 769 00:43:39,133 --> 00:43:40,200 and a child. 770 00:43:42,033 --> 00:43:43,300 That's right. 771 00:43:44,400 --> 00:43:45,634 Well, Cartwright... 772 00:43:45,667 --> 00:43:47,701 my son, Jason, is the father of that child. 773 00:43:53,901 --> 00:43:55,267 Cartwright, you have sons. 774 00:43:55,300 --> 00:43:57,767 You must know how I felt when I learned that Jason 775 00:43:57,801 --> 00:43:59,400 was involved with this Shoshone girl. 776 00:43:59,434 --> 00:44:00,734 We were married. 777 00:44:00,767 --> 00:44:03,400 Yes, yes, an Indian ceremony. 778 00:44:03,434 --> 00:44:05,534 Hardly a binding agreement. 779 00:44:05,567 --> 00:44:09,167 I don't quite agree, Kyle, but Jason... 780 00:44:09,200 --> 00:44:11,067 you must have been in love with the girl, 781 00:44:11,100 --> 00:44:12,534 or else you wouldn't have married her. 782 00:44:12,567 --> 00:44:14,300 I was... 783 00:44:14,334 --> 00:44:15,868 and still am. 784 00:44:15,901 --> 00:44:17,200 She knew it. 785 00:44:17,234 --> 00:44:18,834 That's why she tried to come to me. 786 00:44:20,234 --> 00:44:21,701 Then why did you desert her? 787 00:44:24,534 --> 00:44:26,634 Tell him, Father. I believe I'm the proper judge 788 00:44:26,667 --> 00:44:28,067 of what is best for my son. 789 00:44:29,167 --> 00:44:31,434 He's right. 790 00:44:31,467 --> 00:44:33,300 He's right, as usual. 791 00:44:34,701 --> 00:44:37,067 It was impossible from the very start. 792 00:44:39,467 --> 00:44:42,634 What could I offer her that didn't belong to him? 793 00:44:44,467 --> 00:44:45,701 Including myself. 794 00:44:47,834 --> 00:44:49,767 Cartwright... 795 00:44:49,801 --> 00:44:51,334 I want you to send the girl 796 00:44:51,367 --> 00:44:53,100 and the child back to her people. 797 00:44:53,133 --> 00:44:55,033 I am ready to pay well for her silence. 798 00:44:56,901 --> 00:45:01,667 Kyle, you... you needn't worry too much about the girl. 799 00:45:01,701 --> 00:45:06,067 I doubt very much whether she would embarrass you. 800 00:45:06,100 --> 00:45:09,634 She's never mentioned the name of the child's father. 801 00:45:10,734 --> 00:45:12,501 You mean you didn't know? 802 00:45:12,534 --> 00:45:13,968 No. 803 00:45:14,000 --> 00:45:15,801 I didn't know. 804 00:45:15,834 --> 00:45:19,834 Obviously, she was too much in love with your son to 805 00:45:19,868 --> 00:45:22,167 want to cause him any trouble... 806 00:45:22,200 --> 00:45:23,968 even though he did desert her. 807 00:45:26,033 --> 00:45:27,267 Where is she? 808 00:45:31,801 --> 00:45:33,000 Upstairs. 809 00:45:36,901 --> 00:45:38,901 Wait a minute, Jason. 810 00:45:43,434 --> 00:45:45,467 Jason, she's dead. 811 00:45:51,667 --> 00:45:52,834 Jason! 812 00:45:52,868 --> 00:45:55,167 Kyle, you've had it all your own way. 813 00:45:55,200 --> 00:45:57,167 Leave them alone now. 814 00:46:15,000 --> 00:46:17,267 "The Lord is my shepherd. 815 00:46:17,300 --> 00:46:19,367 "I shall not want. 816 00:46:19,400 --> 00:46:22,667 "He maketh me to lie down in green pastures. 817 00:46:22,701 --> 00:46:26,534 "He leadeth me beside the still waters. 818 00:46:27,667 --> 00:46:30,133 "He restoreth my soul. 819 00:46:30,167 --> 00:46:32,634 "He leadeth me in the paths of righteousness 820 00:46:32,667 --> 00:46:34,667 for His name's sake." 821 00:46:34,701 --> 00:46:37,200 (hoofbeats) 822 00:46:37,234 --> 00:46:39,234 "Yea, though I walk through the valley 823 00:46:39,267 --> 00:46:41,300 "of the shadow of death, 824 00:46:41,334 --> 00:46:42,601 "I will fear no evil, 825 00:46:42,634 --> 00:46:44,801 "for Thou art with me. 826 00:46:44,834 --> 00:46:45,868 "Thy rod 827 00:46:45,901 --> 00:46:48,067 "and Thy staff, they comfort me. 828 00:46:48,100 --> 00:46:50,634 "Thou preparest a table before me 829 00:46:50,667 --> 00:46:52,367 "in the presence of mine enemies. 830 00:46:52,400 --> 00:46:55,234 "Thou annointest my head with oil. 831 00:46:55,267 --> 00:46:57,467 "My cup runneth over. 832 00:46:57,501 --> 00:47:00,868 "Surely, goodness and mercy shall follow me 833 00:47:00,901 --> 00:47:02,667 "all the days of my life, 834 00:47:02,701 --> 00:47:07,200 and I will dwell in the house of the Lord forever." 835 00:47:12,000 --> 00:47:13,200 Amen. 836 00:47:14,300 --> 00:47:15,501 Amen. 837 00:47:15,534 --> 00:47:16,767 Amen. 838 00:47:26,167 --> 00:47:28,734 (baby crying) 839 00:47:31,968 --> 00:47:33,667 Cartwright... 840 00:47:33,701 --> 00:47:35,267 I want my son. 841 00:47:35,300 --> 00:47:38,133 That Red Whip is an old man. 842 00:47:38,167 --> 00:47:41,067 His only child lies there... 843 00:47:41,100 --> 00:47:44,801 but his bloodline continues in your son. 844 00:47:44,834 --> 00:47:47,133 Nothing will stop him from taking that boy. 845 00:47:54,567 --> 00:47:56,501 Mr. Cartwright... 846 00:47:58,167 --> 00:47:59,501 May I have the boy? 847 00:47:59,534 --> 00:48:01,467 (baby crying) 848 00:48:13,033 --> 00:48:14,968 (crying continues) 849 00:48:24,267 --> 00:48:27,501 Tell my father... 850 00:48:27,534 --> 00:48:29,567 I've gone home. 851 00:48:37,667 --> 00:48:40,634 * 58567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.