All language subtitles for 04 - The Paiute War

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,934 * * 2 00:00:28,868 --> 00:00:31,701 You think I'd trade you this, this beautiful cloth 3 00:00:31,767 --> 00:00:34,701 for them few measly skins? 4 00:00:34,767 --> 00:00:36,901 Not many beaver left in mountains. 5 00:00:36,968 --> 00:00:38,100 Too many hunters. 6 00:00:38,167 --> 00:00:39,501 Well, that's your problem, Injun. 7 00:00:39,567 --> 00:00:43,400 You want some more cloth, you bring us in some new skins. 8 00:00:43,467 --> 00:00:45,267 Good skins, savvy? 9 00:00:45,334 --> 00:00:48,300 But I told my wife here that I'd get her new, bright cloths. 10 00:00:48,367 --> 00:00:49,400 Oh, get out of here. 11 00:00:49,467 --> 00:00:51,300 I got no time, no nothing for Injuns. 12 00:00:51,367 --> 00:00:52,534 Take these skins with you. 13 00:00:52,601 --> 00:00:54,634 No, wait a minute, Bern. 14 00:00:54,701 --> 00:00:56,968 Party's been kind of dull the past couple of days. 15 00:00:57,033 --> 00:00:59,601 Well, Brother Mike, you found some more booze, huh? 16 00:00:59,667 --> 00:01:01,667 Yeah, I found some more booze. 17 00:01:01,734 --> 00:01:02,734 We go now. 18 00:01:02,801 --> 00:01:05,000 Oh, what's your hurry, friend? 19 00:01:05,067 --> 00:01:07,334 You can have all the cloth you want. 20 00:01:07,400 --> 00:01:08,634 Just give us some good pelts, 21 00:01:08,701 --> 00:01:10,567 and we'll keep your squaws till you bring 'em in. 22 00:01:10,634 --> 00:01:12,334 No, 23 00:01:12,400 --> 00:01:13,367 these wives. 24 00:01:13,434 --> 00:01:15,634 I don't care what they are. 25 00:01:15,701 --> 00:01:18,300 We'll just hold onto 'em till you bring in the pelts, huh? 26 00:01:18,367 --> 00:01:19,400 (chuckles) 27 00:01:19,467 --> 00:01:20,400 No, Mr. Wilson! 28 00:01:20,467 --> 00:01:21,400 (yelling and screaming) 29 00:01:26,200 --> 00:01:27,734 (laughs) 30 00:01:27,801 --> 00:01:30,267 (talking indistinctly) 31 00:01:30,334 --> 00:01:32,467 You get out of here, Indian. 32 00:01:32,534 --> 00:01:34,634 You come back here again and I'll kill you. 33 00:01:34,701 --> 00:01:35,767 (man laughs, woman screams) 34 00:01:35,834 --> 00:01:37,300 You heard what my brother said. 35 00:01:37,367 --> 00:01:38,300 We'll kill you! 36 00:01:38,367 --> 00:01:40,901 (laughter) 37 00:01:40,968 --> 00:01:42,367 Yeah. 38 00:01:42,434 --> 00:01:43,767 That's a little better, huh? 39 00:01:43,834 --> 00:01:45,200 Now we got a little more privacy. 40 00:01:45,267 --> 00:01:47,200 (laughter) 41 00:01:53,000 --> 00:01:56,100 (theme song playing) 42 00:02:35,133 --> 00:02:37,434 Now, you boys have a good time in San Francisco, 43 00:02:37,501 --> 00:02:38,901 and be careful of that Barbary Coast. 44 00:02:38,968 --> 00:02:40,434 Don't want either one of you shanghaied. 45 00:02:40,501 --> 00:02:42,033 Pa, you just relax. 46 00:02:42,100 --> 00:02:43,267 Yeah, Hoss gets in any trouble, 47 00:02:43,334 --> 00:02:44,367 I'll take care of him, Pa. 48 00:02:44,434 --> 00:02:46,200 (chuckling): You just make sure 49 00:02:46,267 --> 00:02:48,267 one of those spangly woman don't take care of you. 50 00:02:48,334 --> 00:02:49,834 BEN: And get back as soon as possible. 51 00:02:49,901 --> 00:02:50,934 Now, business is business, 52 00:02:51,000 --> 00:02:52,934 but we need you back here in the Ponderosa. 53 00:02:53,000 --> 00:02:56,033 Now, git! 54 00:02:56,100 --> 00:02:57,968 (laughs) 55 00:03:01,267 --> 00:03:02,734 Hope they make out. 56 00:03:02,801 --> 00:03:03,934 Ah, don't worry, Pa. 57 00:03:04,033 --> 00:03:06,100 San Francisco's no worse than Virginia City. 58 00:03:06,167 --> 00:03:07,667 I'm gonna check on those new steers 59 00:03:07,734 --> 00:03:09,100 down at the bottom camp. 60 00:03:09,167 --> 00:03:10,767 I'll see you at dinner. Yeah, well, don't wait for me. 61 00:03:10,834 --> 00:03:12,767 I got some business in Virginia City. 62 00:03:27,501 --> 00:03:29,634 (horse neighs) 63 00:03:29,701 --> 00:03:32,367 (man mumbling) 64 00:03:37,267 --> 00:03:39,334 (horse neighs) 65 00:03:42,734 --> 00:03:44,767 (groans) 66 00:03:44,834 --> 00:03:45,801 Bruno. 67 00:03:45,868 --> 00:03:47,934 (groans) 68 00:03:54,367 --> 00:03:56,634 What happened to you? 69 00:03:59,200 --> 00:04:01,133 Ah. Who did this? 70 00:04:01,200 --> 00:04:02,901 They took my wife. 71 00:04:02,968 --> 00:04:03,934 Your wife? 72 00:04:05,033 --> 00:04:09,400 Wilson's... Wilson's Station. 73 00:04:10,968 --> 00:04:13,100 They are drunk, them. 74 00:04:13,167 --> 00:04:14,200 They have guns. 75 00:04:14,267 --> 00:04:17,934 Numta's wife, my wife. 76 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 And they did this when you tried to stop them? 77 00:04:20,067 --> 00:04:23,434 My wife-- they have her. 78 00:04:23,501 --> 00:04:26,234 They will... You don't have to tell me. 79 00:04:26,300 --> 00:04:27,234 We'll get 'em. 80 00:04:27,300 --> 00:04:28,234 Can you ride? 81 00:04:30,334 --> 00:04:35,167 Numta ride to Ringnose... for braves. 82 00:04:35,234 --> 00:04:36,167 Ringnose is a hothead. 83 00:04:36,234 --> 00:04:37,167 Why didn't he go to Winnemucca? 84 00:04:37,234 --> 00:04:38,934 This is Paiute land, not Bannock. 85 00:04:39,000 --> 00:04:43,901 Numta say Shoshone people not coward like Paiute. 86 00:04:43,968 --> 00:04:48,834 He say Bannocks ride, kill Wilson men. 87 00:04:48,901 --> 00:04:51,567 If they attack Wilson's Station, 88 00:04:51,634 --> 00:04:53,400 this whole country'll go up in flames. 89 00:04:53,467 --> 00:04:55,801 Come on, Bruno, we got to beat them there. 90 00:05:10,667 --> 00:05:12,601 Adam Cartwright. 91 00:05:19,667 --> 00:05:22,100 Ringnose calls braves, Adam Cartwright. 92 00:05:22,167 --> 00:05:23,934 Then we still have time. 93 00:05:24,000 --> 00:05:26,501 (horse neighs) 94 00:05:32,234 --> 00:05:35,334 (slurring words): I don't know what's the matter with them. 95 00:05:35,400 --> 00:05:36,767 You'd think we weren't treating 'em right 96 00:05:36,834 --> 00:05:38,701 or something. 97 00:05:38,767 --> 00:05:40,601 (slurring words): I've tried to be friendly. 98 00:05:40,667 --> 00:05:43,567 I even offered 'em some of this good booze. 99 00:05:43,634 --> 00:05:45,167 Yeah. 100 00:05:45,234 --> 00:05:47,434 All right, squaws, come on out. 101 00:05:47,501 --> 00:05:48,567 Outside. 102 00:05:48,634 --> 00:05:50,901 We're going to teach you some manners. 103 00:05:50,968 --> 00:05:52,667 Come on. (women yelling) 104 00:05:52,734 --> 00:05:53,801 Come on, what are you...? 105 00:05:53,868 --> 00:05:55,367 Come on. 106 00:05:55,434 --> 00:05:57,234 (laughs) 107 00:05:57,300 --> 00:05:58,868 Come on, you're going to have a drink. 108 00:05:58,934 --> 00:06:00,267 No. 109 00:06:00,334 --> 00:06:03,367 Look, when a white man offers you a drink, you take it! 110 00:06:03,434 --> 00:06:04,834 Let her go. 111 00:06:07,968 --> 00:06:10,501 Cartwright. 112 00:06:10,567 --> 00:06:11,534 What are you doing here? 113 00:06:11,601 --> 00:06:12,968 I said let her go. 114 00:06:13,033 --> 00:06:14,567 (grunts) 115 00:06:14,634 --> 00:06:17,200 I wouldn't try it. 116 00:06:17,267 --> 00:06:20,200 Now, drop it. 117 00:06:20,267 --> 00:06:22,200 Easy. 118 00:06:25,267 --> 00:06:28,567 Now kick it over here. 119 00:06:28,634 --> 00:06:29,567 You, too. 120 00:06:39,033 --> 00:06:40,968 What's all this fuss over a couple of women? 121 00:06:41,033 --> 00:06:43,267 Indian women. 122 00:06:43,334 --> 00:06:45,100 Bruno, get 'em back to the Ponderosa. 123 00:06:45,167 --> 00:06:47,100 We'll take care of 'em there. 124 00:06:50,200 --> 00:06:51,801 (men grunting) 125 00:07:14,167 --> 00:07:16,300 (groans) 126 00:07:16,367 --> 00:07:18,367 Bern. 127 00:07:20,000 --> 00:07:21,934 Bern? 128 00:07:22,000 --> 00:07:23,767 (groaning) 129 00:07:23,834 --> 00:07:25,601 Bern. 130 00:07:25,667 --> 00:07:27,167 I'm sick. 131 00:07:27,234 --> 00:07:28,767 That Cartwright stole our women. 132 00:07:28,834 --> 00:07:29,767 Let's go get him. 133 00:07:29,834 --> 00:07:31,634 Go on. 134 00:07:31,701 --> 00:07:32,767 I'm sick. 135 00:07:35,868 --> 00:07:38,601 Phil. 136 00:07:38,667 --> 00:07:40,868 Phil, wake up. 137 00:07:51,634 --> 00:07:56,267 Dirty squaw stealer. 138 00:07:56,334 --> 00:07:58,601 Teach him when I get him. 139 00:08:03,400 --> 00:08:06,501 Dirty Indian lover. 140 00:08:06,567 --> 00:08:08,868 We'll see about that Adam Cartwright. 141 00:08:14,534 --> 00:08:17,467 (gunfire, whooping) 142 00:08:28,667 --> 00:08:30,868 Look inside. 143 00:08:34,067 --> 00:08:36,000 (indistinct shouting) 144 00:08:43,000 --> 00:08:44,934 No, no...! 145 00:08:45,000 --> 00:08:46,234 (gunfire) 146 00:08:46,300 --> 00:08:47,234 Enough. 147 00:08:47,300 --> 00:08:48,367 We head for Sun Canyon. 148 00:08:54,801 --> 00:08:56,601 We go. 149 00:08:57,701 --> 00:09:00,567 (whooping) 150 00:09:07,434 --> 00:09:09,934 (gunfire) 151 00:09:12,968 --> 00:09:15,100 (gunfire and whooping continue) 152 00:09:26,734 --> 00:09:29,901 Quiet down, quiet down, quiet down. 153 00:09:29,968 --> 00:09:32,834 Give the man a chance. 154 00:09:32,901 --> 00:09:35,434 All right, Wilson. 155 00:09:35,501 --> 00:09:37,701 I heard that holler 156 00:09:37,767 --> 00:09:40,100 and there was hundreds of 'em all over the place 157 00:09:40,167 --> 00:09:43,267 coming right at me, all painted up and naked. 158 00:09:43,334 --> 00:09:46,467 Who was it-- Winnemucca? 159 00:09:46,534 --> 00:09:48,801 Yeah. 160 00:09:48,868 --> 00:09:51,801 Yeah, that's who it was-- Winnemucca. 161 00:09:51,868 --> 00:09:53,434 Old Winnemucca hisself. 162 00:09:53,501 --> 00:09:54,934 (chuckles) 163 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Well, I had to git. 164 00:09:56,067 --> 00:09:58,334 I started to ride. 165 00:09:58,400 --> 00:10:00,200 I saw some of 'em break into the station 166 00:10:00,267 --> 00:10:04,767 and drag out Bern and Phil. 167 00:10:04,834 --> 00:10:05,868 I heard 'em scream. 168 00:10:05,934 --> 00:10:09,534 My own brother and my partner, 169 00:10:09,601 --> 00:10:11,968 and I couldn't do nothing to help 'em. 170 00:10:12,033 --> 00:10:14,033 It was awful. 171 00:10:14,100 --> 00:10:16,267 ORMSBY: But why? 172 00:10:16,334 --> 00:10:19,267 Why Winnemucca of all people? 173 00:10:19,334 --> 00:10:21,133 Hey, them Paiutes are running wild. 174 00:10:21,200 --> 00:10:23,000 Killed seven or eight men over in Sun Canyon. 175 00:10:23,067 --> 00:10:24,000 Seven or eight men. 176 00:10:24,067 --> 00:10:25,234 Do you know who they were? 177 00:10:25,300 --> 00:10:26,968 Not all of 'em, but they flat butchered 178 00:10:27,033 --> 00:10:28,801 Joe and Ellie Lawrence right outside their cabin. 179 00:10:28,868 --> 00:10:31,300 Killing women. 180 00:10:31,367 --> 00:10:33,000 I don't need to know no more. 181 00:10:33,067 --> 00:10:34,000 Let's go get 'em! 182 00:10:34,067 --> 00:10:35,334 ALL (clamoring): Yeah! 183 00:10:35,400 --> 00:10:37,467 Hold it, hold it! 184 00:10:37,534 --> 00:10:40,167 I agree the Paiutes must be punished. 185 00:10:40,234 --> 00:10:41,634 If it's war, it's war, 186 00:10:41,701 --> 00:10:43,534 but you just can't stampede out the door. 187 00:10:43,601 --> 00:10:44,834 We've got to get organized. 188 00:10:44,901 --> 00:10:46,601 Maybe you're right, Major. 189 00:10:46,667 --> 00:10:47,968 You go ahead and start organizing. 190 00:10:48,033 --> 00:10:49,067 Well, I agree. 191 00:10:49,133 --> 00:10:51,033 I wasn't a major in the Army for nothing. 192 00:10:51,100 --> 00:10:52,367 We'll do this the army way. 193 00:10:52,434 --> 00:10:54,000 We'll get as many men as we can. 194 00:10:54,067 --> 00:10:55,734 Oh, we'll get you close to a hundred! 195 00:10:55,801 --> 00:10:56,968 Don't reckon we'll need that many 196 00:10:57,033 --> 00:10:59,100 to handle a mangy mess of Paiutes, 197 00:10:59,167 --> 00:11:01,100 but anybody who wants to join us, tell 'em to come along. 198 00:11:01,167 --> 00:11:02,667 We'll march at daybreak. 199 00:11:02,734 --> 00:11:06,167 (men clamoring) 200 00:11:08,234 --> 00:11:12,100 Yee-ha, yee-ha! 201 00:11:16,467 --> 00:11:19,100 BEN: Stewart, you carry a lot of weight around here, 202 00:11:19,167 --> 00:11:20,501 more than anybody. 203 00:11:20,567 --> 00:11:23,434 They say you're the first citizen of Virginia City. 204 00:11:23,501 --> 00:11:26,067 Now, you and I-- we haven't always seen eye to eye, 205 00:11:26,133 --> 00:11:27,100 but we both know 206 00:11:27,167 --> 00:11:29,534 that an Indian war would be disastrous. 207 00:11:29,601 --> 00:11:32,400 Ben, I just don't believe it's as serious as you make out. 208 00:11:32,467 --> 00:11:34,467 You didn't see them down there. 209 00:11:34,534 --> 00:11:35,834 Ormsby's raising an army. 210 00:11:35,901 --> 00:11:39,434 It's hysteria. 211 00:11:39,501 --> 00:11:40,434 Well, 212 00:11:40,501 --> 00:11:42,501 Ormsby's no drunken fool. 213 00:11:42,567 --> 00:11:44,567 He's a good soldier, at least he used to be. 214 00:11:44,634 --> 00:11:46,834 That has nothing to do with it. 215 00:11:46,901 --> 00:11:48,834 We just can't stand by and let them march. 216 00:11:48,901 --> 00:11:49,868 Did you talk to them? 217 00:11:49,934 --> 00:11:51,968 With no chance of being heard? 218 00:11:52,033 --> 00:11:53,801 Anyway, I'm not the man for it. 219 00:11:53,868 --> 00:11:55,100 I need someone like you. 220 00:11:55,167 --> 00:11:58,400 someone from town, someone they know. 221 00:11:58,467 --> 00:12:00,100 All right, Cartwright, I'll be there at daybreak, 222 00:12:00,167 --> 00:12:02,400 but I don't believe there'll be much of an army 223 00:12:02,467 --> 00:12:04,767 once our brave soldiers sober up. 224 00:12:04,834 --> 00:12:07,801 Hmm, well... 225 00:12:07,868 --> 00:12:10,601 doesn't take much of an army to start an Indian war. 226 00:12:14,033 --> 00:12:15,968 (door opens) 227 00:12:16,033 --> 00:12:16,968 (door closes) 228 00:12:20,434 --> 00:12:21,601 They'll be all right now. 229 00:12:21,667 --> 00:12:23,334 They're in good hands. 230 00:12:23,400 --> 00:12:25,033 I think it might be a good idea 231 00:12:25,100 --> 00:12:26,767 if you were to stay here tonight. 232 00:12:26,834 --> 00:12:28,434 Thank you, Adam Cartwright. 233 00:12:39,033 --> 00:12:41,267 Fools-- everybody's gone mad. What's wrong? 234 00:12:41,334 --> 00:12:43,701 Oh, the Paiutes ran wild. 235 00:12:43,767 --> 00:12:45,334 Wiped out Wilson's Station, 236 00:12:45,400 --> 00:12:46,968 killed seven or eight people in Sun Canyon, 237 00:12:47,033 --> 00:12:48,067 and now Virginia City's gathering 238 00:12:48,133 --> 00:12:49,400 an army to go after them. 239 00:12:49,467 --> 00:12:51,033 Well, it wasn't the Paiutes, it was the Bannocks 240 00:12:51,100 --> 00:12:52,767 or the Shoshone tribe, Ringnose's people. 241 00:12:52,834 --> 00:12:54,133 What makes you say that? 242 00:12:54,200 --> 00:12:55,300 Bruno, Numta-- 243 00:12:55,367 --> 00:12:57,467 their wives are inside being cared for. 244 00:12:57,534 --> 00:12:58,634 Why? What happened? 245 00:12:58,701 --> 00:13:00,534 Ah, Wilson and that drunken brother of his, 246 00:13:00,601 --> 00:13:03,400 they held them prisoner and mistreated them. 247 00:13:03,467 --> 00:13:05,501 So that's the truth of the matter. 248 00:13:05,567 --> 00:13:07,000 Well, why would Wilson 249 00:13:07,067 --> 00:13:08,834 accuse the Paiutes for what happened? 250 00:13:08,901 --> 00:13:10,400 Shift the blame from himself. 251 00:13:10,467 --> 00:13:12,100 Protect his own dirty skin. 252 00:13:12,167 --> 00:13:14,200 Pa, we can't let them attack Winnemucca and the Paiutes. 253 00:13:14,267 --> 00:13:15,567 We've got to stop them tonight. 254 00:13:15,634 --> 00:13:17,300 Oh, not tonight. 255 00:13:17,367 --> 00:13:19,234 Dozens of them were gathering when I left there. 256 00:13:19,300 --> 00:13:20,801 Drunken, loud, boisterous-- 257 00:13:20,868 --> 00:13:22,033 nobody could talk to them tonight. 258 00:13:22,100 --> 00:13:23,400 Well, what about Bill Stewart? 259 00:13:23,467 --> 00:13:25,834 They listen to him. I've already talked to Stewart. 260 00:13:25,901 --> 00:13:27,467 Oh, he'll reason with them in the morning. 261 00:13:27,534 --> 00:13:29,367 But we better be along, too. 262 00:13:29,434 --> 00:13:31,167 Nobody will believe it wasn't the Paiutes. 263 00:13:31,234 --> 00:13:34,100 Oh, I felt like killing those Wilsons myself when I saw their women. 264 00:13:34,167 --> 00:13:36,100 But why did Ringnose have to kill those people 265 00:13:36,167 --> 00:13:37,567 on his way back to the mountains? 266 00:13:37,634 --> 00:13:40,968 Oh... they're primitive people, son. 267 00:13:41,033 --> 00:13:43,033 Primitive and proud. 268 00:13:43,100 --> 00:13:45,701 Once they've tasted blood... 269 00:13:56,033 --> 00:13:57,968 (indistinct shouting) 270 00:14:09,200 --> 00:14:11,267 Turner, Wilson. 271 00:14:11,334 --> 00:14:14,100 Yes, sirree, General. 272 00:14:14,167 --> 00:14:16,934 This is a sorry army. 273 00:14:17,000 --> 00:14:18,934 Where are all those men you promised me? 274 00:14:19,000 --> 00:14:20,601 Well, you know something, General? 275 00:14:20,667 --> 00:14:23,033 Overnight, most of them boys sobered up. 276 00:14:23,100 --> 00:14:26,000 (laughter) 277 00:14:26,067 --> 00:14:27,701 Ah, we got enough. 278 00:14:27,767 --> 00:14:29,567 All I want to do is get out there 279 00:14:29,634 --> 00:14:30,601 and shoot me some Indians. 280 00:14:30,667 --> 00:14:32,901 (crowd laughing and agreeing) 281 00:14:32,968 --> 00:14:34,634 You may have your chance, Mr. Wilson, 282 00:14:34,701 --> 00:14:36,934 with a few dozen men against the Paiute nation. 283 00:14:37,000 --> 00:14:38,100 (all clamoring) 284 00:14:41,634 --> 00:14:43,367 All right, you men, listen to me! 285 00:14:43,434 --> 00:14:45,267 Listen to me! 286 00:14:46,234 --> 00:14:47,901 What do you want here, Stewart? 287 00:14:47,968 --> 00:14:51,334 I want to stop you from making fools of yourselves. 288 00:14:51,400 --> 00:14:54,501 Ben, Ben Cartwright knows Indians 289 00:14:54,567 --> 00:14:55,968 better than any man in Nevada. 290 00:14:56,033 --> 00:14:58,968 Now, he tells me that the Wilson Station massacre 291 00:14:59,033 --> 00:15:00,968 was not done by the Paiutes. 292 00:15:01,033 --> 00:15:03,033 But it was done by the Bannocks 293 00:15:03,100 --> 00:15:05,234 of the Shoshone tribe higher up in the Sierras. 294 00:15:05,300 --> 00:15:06,901 That's a lie. 295 00:15:06,968 --> 00:15:08,400 Well, I was there, wasn't I? 296 00:15:08,467 --> 00:15:09,767 You were there, all right. 297 00:15:09,834 --> 00:15:11,400 Maybe they ought to know what you did there. 298 00:15:11,467 --> 00:15:13,868 Listen to him. Wasn't for Adam Cartwright, 299 00:15:13,934 --> 00:15:15,100 this whole thing wouldn't have happened. 300 00:15:15,167 --> 00:15:16,367 It were his fault. 301 00:15:16,434 --> 00:15:17,501 What do you mean, Wilson? 302 00:15:17,567 --> 00:15:18,834 He come in just before it happened 303 00:15:18,901 --> 00:15:20,334 with one of his Indian friends. 304 00:15:20,400 --> 00:15:22,501 Said he wanted me to sell the Indian some booze. 305 00:15:22,567 --> 00:15:24,200 When I said I wouldn't do it, 306 00:15:24,267 --> 00:15:26,367 he said he'd have the whole Paiute tribe down on me. 307 00:15:26,434 --> 00:15:28,000 And I saw it. 308 00:15:28,067 --> 00:15:30,467 I was there and I saw them Paiutes with my own eyes. 309 00:15:30,534 --> 00:15:32,300 They took my brother and they took my partner, 310 00:15:32,367 --> 00:15:33,901 and they tore them up in little pieces. 311 00:15:33,968 --> 00:15:35,400 Now are we gonna let them get away? 312 00:15:35,467 --> 00:15:36,667 CROWD: No! 313 00:15:36,734 --> 00:15:38,000 All right, now. 314 00:15:38,067 --> 00:15:39,934 No time to stand here and argue. 315 00:15:40,000 --> 00:15:43,067 If you men go out drunk and disorganized 316 00:15:43,133 --> 00:15:46,634 against Winnemucca's warriors, you'll be destroyed. 317 00:15:46,701 --> 00:15:47,934 I tell you, the Paiutes are innocent. 318 00:15:48,000 --> 00:15:51,033 Cartwright, that massacre took place before noon. 319 00:15:51,100 --> 00:15:52,901 Within an hour, there wasn't a Paiute in town. 320 00:15:52,968 --> 00:15:54,667 And Wilson didn't get back here with the news 321 00:15:54,734 --> 00:15:56,467 until late afternoon; explain that if you can. 322 00:15:56,534 --> 00:15:58,634 The Indians have ways. I thought so. 323 00:15:58,701 --> 00:16:00,067 Murder has been done by Indians. 324 00:16:00,133 --> 00:16:01,200 We move to punish them. 325 00:16:01,267 --> 00:16:02,734 All right, men, let's go! 326 00:16:02,801 --> 00:16:04,968 Just a minute! 327 00:16:05,033 --> 00:16:07,300 All right, Ormsby, go out to Winnemucca. 328 00:16:07,367 --> 00:16:10,033 But go seeking a parley, not as a war party. 329 00:16:10,100 --> 00:16:12,634 Find out what the Paiutes have to say about all this. 330 00:16:12,701 --> 00:16:14,267 You going to ride with us, Mr. Stewart? 331 00:16:14,334 --> 00:16:15,634 No, I'm not. 332 00:16:15,701 --> 00:16:18,067 I can do more for you by staying here and keeping in touch 333 00:16:18,133 --> 00:16:19,300 with the authorities in Washington. 334 00:16:19,367 --> 00:16:21,300 We'll go along with you, Major, my son and I. 335 00:16:21,367 --> 00:16:22,701 All right, we need every man. 336 00:16:22,767 --> 00:16:24,133 Those of you with horses, mount up. 337 00:16:24,200 --> 00:16:26,334 The rest of you, fall in. TURNER: General. 338 00:16:26,400 --> 00:16:27,734 Fall in what? 339 00:16:27,801 --> 00:16:30,601 (crowd laughing) 340 00:16:30,667 --> 00:16:33,267 With this, I go to fight Indians. 341 00:16:37,767 --> 00:16:39,701 (indistinct chatter) 342 00:16:56,734 --> 00:16:58,701 Major! Hold up! 343 00:16:58,767 --> 00:17:00,501 Whoa! Oh! 344 00:17:00,567 --> 00:17:02,100 Look there. 345 00:17:02,167 --> 00:17:04,100 Signal fires. 346 00:17:07,534 --> 00:17:10,067 They've heard us coming for miles. 347 00:17:11,968 --> 00:17:14,367 Forward, ho! 348 00:17:26,501 --> 00:17:28,634 We do not know how many there are, 349 00:17:28,701 --> 00:17:30,067 or what their purpose is. 350 00:17:30,133 --> 00:17:31,734 Paco will tell us. 351 00:17:34,334 --> 00:17:36,367 The figures from Sun Mountain come. 352 00:17:36,434 --> 00:17:37,467 How many are there, Paco? 353 00:17:37,534 --> 00:17:39,100 Maybe three tens. 354 00:17:39,167 --> 00:17:40,534 Ben Cartwright and his son, 355 00:17:40,601 --> 00:17:42,100 the one called Adam, ride at their head. 356 00:17:42,167 --> 00:17:44,634 Must Sharp Peak itself 357 00:17:44,701 --> 00:17:46,367 fall upon my father to make him see? 358 00:17:46,434 --> 00:17:48,334 I see nothing but a great mistake. 359 00:17:48,400 --> 00:17:50,400 It is a mistake that will kill your people. 360 00:17:50,467 --> 00:17:51,634 Even your friend, 361 00:17:51,701 --> 00:17:52,934 Ben Cartwright, rides with them. 362 00:17:53,000 --> 00:17:54,801 Ben Cartwright rides to talk. 363 00:17:54,868 --> 00:17:56,801 With a rifle in his hand? 364 00:17:56,868 --> 00:18:00,267 Would my young war chief see his people die? 365 00:18:00,334 --> 00:18:02,834 I will protect them. 366 00:18:02,901 --> 00:18:05,400 Since when is war a better protection than peace? 367 00:18:05,467 --> 00:18:07,067 We have asked for no war. 368 00:18:07,133 --> 00:18:08,834 We have killed no one. 369 00:18:08,901 --> 00:18:10,534 But the white man's army moves not 370 00:18:10,601 --> 00:18:12,934 toward the sky home of the Bannock people. 371 00:18:13,000 --> 00:18:14,167 They come toward us. 372 00:18:17,901 --> 00:18:19,367 Though we want only peace, 373 00:18:19,434 --> 00:18:22,934 we would be fools if we did not think that war might come. 374 00:18:24,300 --> 00:18:26,234 This we will do. 375 00:18:28,801 --> 00:18:30,968 My son will take the warriors of the tribe 376 00:18:31,033 --> 00:18:32,601 to the Place of Tall Rocks. 377 00:18:33,901 --> 00:18:36,234 Each brave will have a white man in his gun sights. 378 00:18:36,300 --> 00:18:40,100 But do not fire unless we are fired upon first. 379 00:18:40,167 --> 00:18:43,601 I and the other elders will meet below the rocks. 380 00:18:43,667 --> 00:18:46,434 We will take council with the whites. 381 00:18:46,501 --> 00:18:49,434 We will speak for peace. 382 00:18:49,501 --> 00:18:52,167 But should there be war, 383 00:18:52,234 --> 00:18:54,400 you are the war chief of our people, my son. 384 00:18:54,467 --> 00:18:56,367 Defend them. 385 00:19:00,567 --> 00:19:02,501 (drumbeats) 386 00:19:09,767 --> 00:19:11,834 Ho! Ho! 387 00:19:18,167 --> 00:19:19,601 He's got a lot of brass. 388 00:19:19,667 --> 00:19:21,400 It's a call for parley, Major. 389 00:19:21,467 --> 00:19:22,934 It's too late for a parley. 390 00:19:23,000 --> 00:19:24,567 We'll take him in. I wouldn't try it. 391 00:19:24,634 --> 00:19:25,801 What'd you say? 392 00:19:25,868 --> 00:19:27,267 Take a look around. 393 00:19:27,334 --> 00:19:28,601 One behind every rock. 394 00:19:38,601 --> 00:19:40,901 Treacherous devils. 395 00:19:40,968 --> 00:19:42,400 What'd you expect, a welcome mat? 396 00:19:42,467 --> 00:19:43,734 Come along, Major. 397 00:19:43,801 --> 00:19:44,934 We'll parley. 398 00:19:50,000 --> 00:19:51,868 Cover them! They're going to parley! 399 00:20:05,167 --> 00:20:09,400 It is an evil thing to see Ben Cartwright ride to war. 400 00:20:09,467 --> 00:20:11,734 I ride for peace, oh, Chief of the Paiutes. 401 00:20:11,801 --> 00:20:13,968 Then my eyes fail me, 402 00:20:14,033 --> 00:20:15,968 for I see men ready for battle. 403 00:20:16,033 --> 00:20:17,300 Let's stop beating around the bush. 404 00:20:17,367 --> 00:20:18,367 Now look here, Indian... 405 00:20:18,434 --> 00:20:19,400 Shut up, Ormsby! 406 00:20:19,467 --> 00:20:21,534 Do you want to get us all killed? 407 00:20:21,601 --> 00:20:23,901 The Paiute wants peace. 408 00:20:23,968 --> 00:20:25,934 We want peace. 409 00:20:26,000 --> 00:20:27,100 Will we talk? 410 00:20:27,167 --> 00:20:28,734 We will talk. 411 00:20:36,934 --> 00:20:39,234 Talking to them murdering devils. 412 00:20:39,300 --> 00:20:41,667 If I had me a clear shot at one of 'em, 413 00:20:41,734 --> 00:20:43,667 I'd show 'em how to talk. 414 00:20:46,501 --> 00:20:49,467 Mike, look! 415 00:20:49,534 --> 00:20:51,300 I got a Paiute for you. 416 00:20:52,868 --> 00:20:55,667 Yeah. 417 00:20:55,734 --> 00:20:57,667 Well, this one's for my brother. 418 00:21:05,300 --> 00:21:06,634 Stop your firing! 419 00:21:08,367 --> 00:21:11,033 Stop shooting! 420 00:21:11,100 --> 00:21:12,400 Stop firing! Stop it! 421 00:21:12,467 --> 00:21:14,601 (indistinct shouting) 422 00:21:41,033 --> 00:21:43,567 (groaning) 423 00:22:03,334 --> 00:22:05,601 Enough Indians for you, Mike? 424 00:22:14,000 --> 00:22:15,868 My son... No time for that! 425 00:22:15,934 --> 00:22:17,601 My, my son! Come on! 426 00:22:33,200 --> 00:22:35,467 They're everywhere! Let's get out of here! 427 00:23:06,834 --> 00:23:08,767 * * 428 00:23:12,667 --> 00:23:15,267 Good Lord. All these men! 429 00:23:15,334 --> 00:23:16,801 Ormsby, too. It's a massacre. 430 00:23:16,868 --> 00:23:18,901 My son is dead. 431 00:23:18,968 --> 00:23:20,868 Dead... 432 00:23:20,934 --> 00:23:23,133 They're stampeding out there. 433 00:23:23,200 --> 00:23:24,701 They're out of their heads with fear. 434 00:23:24,767 --> 00:23:27,200 We've got to do something. Yeah, well you better do it quick. 435 00:23:27,267 --> 00:23:29,200 There's a couple of thousand Indians out there, 436 00:23:29,267 --> 00:23:31,167 and they on their way here by now. 437 00:23:31,234 --> 00:23:32,567 Instead of cleaning him up, 438 00:23:32,634 --> 00:23:34,367 you better put a rope around his neck. 439 00:23:34,434 --> 00:23:36,033 What do you mean? 440 00:23:36,100 --> 00:23:38,367 He led us into a trap, that's what I mean. 441 00:23:38,434 --> 00:23:40,267 Everybody knows him and the Paiutes 442 00:23:40,334 --> 00:23:42,501 are thicker than blood. They killed his son. 443 00:23:42,567 --> 00:23:43,801 His son ain't dead. 444 00:23:43,868 --> 00:23:45,901 Soon as the shooting started, 445 00:23:45,968 --> 00:23:47,868 I saw his son run off with the Indians. 446 00:23:47,934 --> 00:23:50,601 Talk, Wilson, but you better be telling the truth. 447 00:23:52,200 --> 00:23:54,567 Well, I saw old Winnemucca dragging him off himself. 448 00:23:54,634 --> 00:23:56,501 From the looks of things, it didn't take much dragging. 449 00:23:57,601 --> 00:23:58,834 Wilson? 450 00:24:00,534 --> 00:24:02,534 Is this true? I wouldn't count on it, Ben. 451 00:24:02,601 --> 00:24:04,234 If Adam is alive, it'll just mean 452 00:24:04,300 --> 00:24:06,133 that a lot of people will ask questions 453 00:24:06,200 --> 00:24:08,467 as to why he was the only man spared. 454 00:24:08,534 --> 00:24:10,934 I don't care what questions people ask. 455 00:24:11,000 --> 00:24:12,367 Just as long as he's alive. 456 00:24:12,434 --> 00:24:14,000 Ben, go back to your ranch. 457 00:24:14,067 --> 00:24:15,901 Go on now. 458 00:24:15,968 --> 00:24:18,300 If the word gets around, it'll just mean trouble. 459 00:24:18,367 --> 00:24:20,300 Now go on! 460 00:24:21,434 --> 00:24:24,234 Mm. 461 00:24:28,267 --> 00:24:31,067 You're letting him get away with murder. 462 00:24:33,100 --> 00:24:35,167 Shut up, Wilson. 463 00:24:37,067 --> 00:24:39,567 Well, we need help, that's for sure. 464 00:24:39,634 --> 00:24:43,534 Charley Hungerford commands a battalion and a militia 465 00:24:43,601 --> 00:24:46,734 on the other side of the Sierra at Placerville. 466 00:24:46,801 --> 00:24:48,667 We can send messengers there. 467 00:24:48,734 --> 00:24:50,667 I'll go. 468 00:24:53,000 --> 00:24:54,167 All right. 469 00:24:54,234 --> 00:24:56,767 We'll send a couple of men along with you. 470 00:24:56,834 --> 00:24:59,934 Come up to my office, and I'll make out an official request. 471 00:25:00,000 --> 00:25:01,734 I know what to tell 'em. 472 00:25:01,801 --> 00:25:05,200 I'd rather put it in writing if you don't mind. 473 00:25:17,133 --> 00:25:18,267 Winnemucca, have you gone mad? 474 00:25:18,334 --> 00:25:20,300 Be silent! 475 00:25:22,400 --> 00:25:23,767 Why does our enemy yet live? 476 00:25:23,834 --> 00:25:26,667 There are many weapons. 477 00:25:26,734 --> 00:25:28,167 Some take lives. 478 00:25:28,234 --> 00:25:29,400 Some save them. 479 00:25:29,467 --> 00:25:30,701 We have beaten them. 480 00:25:30,767 --> 00:25:32,834 Everywhere they run before us. 481 00:25:32,901 --> 00:25:35,801 Even now, the diggers cry in fear over what awaits them. 482 00:25:35,868 --> 00:25:37,167 Before morning, 483 00:25:37,234 --> 00:25:38,734 their Virginia City could be ashes. 484 00:25:38,801 --> 00:25:41,133 If we were to move now. 485 00:25:41,200 --> 00:25:43,734 It is plain to see the son of Winnemucca thinks 486 00:25:43,801 --> 00:25:46,567 he was sired by a fool, for he talks like one. 487 00:25:50,834 --> 00:25:53,934 Adam Cartwright, but for my hand, 488 00:25:54,000 --> 00:25:55,934 you would have long ago have fed the fires. 489 00:25:56,000 --> 00:25:57,133 Answer me in truth. 490 00:25:57,200 --> 00:25:58,834 If I can. 491 00:25:58,901 --> 00:26:02,300 Now that we have beaten them, what will the diggers do? 492 00:26:02,367 --> 00:26:03,767 You know that as well as I do. 493 00:26:03,834 --> 00:26:06,033 Tell them with your lips. 494 00:26:06,100 --> 00:26:07,901 They will send to California. 495 00:26:07,968 --> 00:26:10,100 The militia will come. 496 00:26:10,167 --> 00:26:11,801 The army. 497 00:26:11,868 --> 00:26:13,067 How many? 498 00:26:13,133 --> 00:26:14,300 One hundred tens. 499 00:26:14,367 --> 00:26:16,200 He lies! Let me kill him now! 500 00:26:16,267 --> 00:26:17,501 No! 501 00:26:19,167 --> 00:26:20,734 Are you a woman? 502 00:26:20,801 --> 00:26:23,634 Did not his father kill Grey Bear before your very eyes? 503 00:26:23,701 --> 00:26:26,667 My young wolf grows careless in his howling! 504 00:26:26,734 --> 00:26:28,067 Winnemucca, speak to my father. 505 00:26:28,133 --> 00:26:30,167 There are men of honor in Virginia City. 506 00:26:30,234 --> 00:26:31,467 There can yet be peace. 507 00:26:31,534 --> 00:26:33,334 Can there be peace, Adam Cartwright? 508 00:26:33,400 --> 00:26:34,734 But there has to be peace. 509 00:26:34,801 --> 00:26:36,367 You can't fight the California troops. 510 00:26:36,434 --> 00:26:38,567 They are as trees on the Ponderosa without number! 511 00:26:38,634 --> 00:26:40,234 They cannot fight. 512 00:26:40,300 --> 00:26:42,267 Did we not destroy them? 513 00:26:42,334 --> 00:26:44,067 Did not the remaining handful run back 514 00:26:44,133 --> 00:26:45,701 to their caves like cringing dogs? 515 00:26:45,767 --> 00:26:47,534 You fought a bunch of half-drunken miners 516 00:26:47,601 --> 00:26:49,133 out on a picnic, a lark. 517 00:26:49,200 --> 00:26:50,667 But next time, you'll fight soldiers, 518 00:26:50,734 --> 00:26:52,367 and they'll outnumber you two to one. 519 00:26:52,434 --> 00:26:54,300 Tell them, Winnemucca. I speak the truth. 520 00:26:56,400 --> 00:26:58,934 He speaks the truth. 521 00:26:59,033 --> 00:27:02,767 But Ben Cartwright's words hang heavy on the ears of the whites. 522 00:27:02,834 --> 00:27:04,367 He will stop the army. 523 00:27:04,434 --> 00:27:06,667 He can't do that. Only you can. 524 00:27:06,734 --> 00:27:08,400 We will send word to him. 525 00:27:08,467 --> 00:27:10,534 We will meet him. 526 00:27:10,601 --> 00:27:12,667 He will know it from Winnemucca himself 527 00:27:12,734 --> 00:27:17,133 that if the army from California moves on the Paiute nation, 528 00:27:17,200 --> 00:27:19,334 his son will die. 529 00:27:22,934 --> 00:27:25,334 Winnemucca has said it. 530 00:27:25,400 --> 00:27:26,934 Take him to his tepee. 531 00:27:37,601 --> 00:27:39,701 Little Joe. 532 00:27:41,400 --> 00:27:43,033 We heard about the trouble in Sacramento. 533 00:27:43,100 --> 00:27:44,901 Decided Hoss ought to go on up to San Francisco, 534 00:27:44,968 --> 00:27:47,534 I'd come back and see if I could give you and Adam any help. 535 00:27:47,601 --> 00:27:49,067 Where is he? 536 00:27:49,133 --> 00:27:50,701 Winnemucca's holding him prisoner. 537 00:27:50,767 --> 00:27:54,200 Prisoner? 538 00:27:54,267 --> 00:27:55,567 Was he all right? 539 00:27:55,634 --> 00:27:58,133 Well, I received word through a messenger last night. 540 00:27:58,200 --> 00:28:00,634 Winnemucca's bringing Adam to Truckee Rock. 541 00:28:00,701 --> 00:28:01,868 I'm to meet him there. 542 00:28:01,934 --> 00:28:03,133 Yeah, well, how did this whole...? 543 00:28:03,200 --> 00:28:05,033 Not now. I'll tell you all about it later. 544 00:28:07,667 --> 00:28:09,734 Come on! Hyah! 545 00:28:25,834 --> 00:28:27,767 Where's my son? 546 00:28:37,534 --> 00:28:40,033 Stay. 547 00:28:40,100 --> 00:28:42,267 Are you all right, boy? 548 00:28:42,334 --> 00:28:44,033 I'm all right, Pa. 549 00:28:44,100 --> 00:28:46,767 Vigilantes run you out of San Francisco? 550 00:28:48,501 --> 00:28:50,467 Do the soldiers come from across the Sierra? 551 00:28:50,534 --> 00:28:53,267 They've been sent for. 552 00:28:53,334 --> 00:28:56,100 Then you will stop them, or your son will die. 553 00:28:56,167 --> 00:28:59,367 Winnemucca, we're friends. 554 00:28:59,434 --> 00:29:00,534 You must not do this. 555 00:29:00,601 --> 00:29:02,868 My people are my friends. 556 00:29:02,934 --> 00:29:05,501 Did not Ben Cartwright shoot a Paiute brave 557 00:29:05,567 --> 00:29:07,434 even as we parleyed at Sharp Peak? 558 00:29:07,501 --> 00:29:08,634 He would have killed my son. 559 00:29:08,701 --> 00:29:11,734 I have a hundred sons. 560 00:29:11,801 --> 00:29:13,934 But you will stop the soldiers, Ben Cartwright, 561 00:29:14,000 --> 00:29:16,868 or you shall have no more than two. 562 00:29:16,934 --> 00:29:18,534 How do you expect us to stop an army? 563 00:29:18,601 --> 00:29:19,868 Pa, Bruno. 564 00:29:19,934 --> 00:29:21,267 Bruno and Ringnose. 565 00:29:23,334 --> 00:29:27,434 If Ringnose were to tell the truth about Wilson's Station, 566 00:29:27,501 --> 00:29:30,100 perhaps the army will not attack the Paiute. 567 00:29:30,167 --> 00:29:32,734 But you must give us time to ride to the high mountains. 568 00:29:32,801 --> 00:29:35,234 We will attack no one. 569 00:29:35,300 --> 00:29:37,701 But we will defend ourselves and our homes. 570 00:29:39,133 --> 00:29:41,167 Winnemucca, I would talk to my son. 571 00:29:42,801 --> 00:29:44,033 You may talk. 572 00:29:47,434 --> 00:29:49,167 Looks like you got yourself in a little hot water 573 00:29:49,234 --> 00:29:50,400 this time, older brother. 574 00:29:50,467 --> 00:29:53,334 Yeah. Me this time instead of you. 575 00:29:53,400 --> 00:29:55,033 Hate to leave you this way, boy. 576 00:29:55,100 --> 00:29:56,801 I'll be all right, Pa. 577 00:29:56,868 --> 00:29:58,400 Junior here'd like to cut my throat, 578 00:29:58,467 --> 00:30:00,234 but Winnemucca won't let him. 579 00:30:00,300 --> 00:30:03,067 Said that Young Wolf and Adam Cartwright 580 00:30:03,133 --> 00:30:04,767 used to ride the Washoe together as brothers. 581 00:30:04,834 --> 00:30:06,734 Children do foolish things. 582 00:30:06,801 --> 00:30:08,400 But they become men. 583 00:30:10,501 --> 00:30:12,534 We'll be back with Ringnose. 584 00:30:12,601 --> 00:30:14,367 What makes you think he'll want to come? 585 00:30:14,434 --> 00:30:18,100 He'll come whether he wants to or not. 586 00:30:18,167 --> 00:30:20,133 Good-bye, Pa, Joe. 587 00:30:42,367 --> 00:30:44,701 * * 588 00:30:53,834 --> 00:30:55,934 Ho! Ho! 589 00:30:59,367 --> 00:31:01,501 Ben Cartwright. 590 00:31:01,567 --> 00:31:02,767 Major Hungerford. 591 00:31:02,834 --> 00:31:04,000 I didn't expect you so soon. 592 00:31:04,067 --> 00:31:05,400 We got here as soon as we could. 593 00:31:05,467 --> 00:31:06,934 Captain Kelly! 594 00:31:07,000 --> 00:31:09,767 We'll take a few minutes rest. Yes, sir. 595 00:31:09,834 --> 00:31:13,100 Lines down! Troop dismount! 596 00:31:14,567 --> 00:31:17,167 What Mr. Wilson says, we couldn't get here too soon. 597 00:31:17,234 --> 00:31:18,634 You know Mr. Wilson? 598 00:31:18,701 --> 00:31:21,501 Oh, yes. Yes, I know Mr. Wilson. 599 00:31:21,567 --> 00:31:23,634 My son, Adam, told me what happened at his station. 600 00:31:23,701 --> 00:31:26,501 Hungerford, ask him how come his son, Adam, 601 00:31:26,567 --> 00:31:27,901 is with the Paiutes alive. 602 00:31:27,968 --> 00:31:30,400 When the rest of the men they caught were chopped to bits. 603 00:31:30,467 --> 00:31:32,267 He and his whelp led us into a trap. 604 00:31:32,334 --> 00:31:34,968 Major, it was not the Paiutes that raided his station, 605 00:31:35,033 --> 00:31:37,000 it was a party of Bannocks, part of the Shoshone tribe. 606 00:31:37,067 --> 00:31:38,534 Cartwright, you're a liar. 607 00:31:38,601 --> 00:31:39,701 Mr. Wilson. 608 00:31:39,767 --> 00:31:40,767 Major, I was there. 609 00:31:40,834 --> 00:31:42,868 I saw my own brother killed right before me. 610 00:31:42,934 --> 00:31:45,634 Winnemucca and some Paiutes, they came in and shot up my place. 611 00:31:45,701 --> 00:31:47,801 It was not the Paiutes, it was the Bannocks. 612 00:31:47,868 --> 00:31:49,801 And the reason they killed your brother is because of what 613 00:31:49,868 --> 00:31:51,434 you and he did to a couple of Bannock women. 614 00:31:51,501 --> 00:31:53,634 The husband of one of them worked on my ranch. 615 00:31:53,701 --> 00:31:55,300 Look, everybody knows that he's been 616 00:31:55,367 --> 00:31:57,634 on the side of the Paiutes right along. 617 00:31:57,701 --> 00:32:00,167 Ormsby and his men were killed by Paiutes, weren't they? 618 00:32:00,234 --> 00:32:01,934 The Paiutes were defending themselves. 619 00:32:02,000 --> 00:32:03,267 They didn't attack Ormsby. 620 00:32:03,334 --> 00:32:05,801 My son, Adam, is being held hostage by Winnemucca. 621 00:32:05,868 --> 00:32:07,701 That's why we're riding to the Bannock Chief Ringnose. 622 00:32:07,767 --> 00:32:10,200 He can prove that I'm telling the truth. Suppose Ringnose won't talk? 623 00:32:10,267 --> 00:32:12,467 He'll talk. WILSON: Look, he's not telling you a word of truth. 624 00:32:12,534 --> 00:32:14,834 I was there! I saw it all with my own... Mr. Wilson... 625 00:32:14,901 --> 00:32:18,267 You open your mouth once more and I'll have you gagged. 626 00:32:18,334 --> 00:32:20,801 Ben, I prefer to believe your story. 627 00:32:20,868 --> 00:32:23,067 But I'm under express orders from the governor 628 00:32:23,133 --> 00:32:25,534 of the state of California to attack the Paiutes 629 00:32:25,601 --> 00:32:26,601 and punish them. 630 00:32:26,667 --> 00:32:28,367 This much I can do. 631 00:32:28,434 --> 00:32:31,000 If you can bring me proof that it was the Bannocks 632 00:32:31,067 --> 00:32:33,601 and not the Paiutes that attacked Wilson's Station, 633 00:32:33,667 --> 00:32:35,400 then I'll parley with Winnemucca, 634 00:32:35,467 --> 00:32:36,734 and try to make peace. 635 00:32:36,801 --> 00:32:38,701 You must give me time, Major. 636 00:32:38,767 --> 00:32:41,734 I'll march to Pyramid Lake by the longer route. 637 00:32:41,801 --> 00:32:43,400 I'll stop once an hour to rest. 638 00:32:43,467 --> 00:32:46,067 More than that I can't do for you, your son or any man. 639 00:32:47,868 --> 00:32:49,067 I'm a soldier, Ben. 640 00:32:49,133 --> 00:32:51,968 I'm under orders. 641 00:32:52,033 --> 00:32:54,701 I hope you get to Ringnose. 642 00:32:54,767 --> 00:32:57,300 And get him back here in time. 643 00:32:57,367 --> 00:32:58,634 Thanks, Major. 644 00:33:08,100 --> 00:33:10,100 You don't believe him, do you? 645 00:33:10,167 --> 00:33:11,767 If what he says is true, 646 00:33:11,834 --> 00:33:13,968 you go back to Sacramento with me, Mr. Wilson. 647 00:33:14,033 --> 00:33:15,734 In irons! 648 00:33:15,801 --> 00:33:17,067 Captain Kelly! 649 00:33:24,467 --> 00:33:26,267 (tribal chanting) 650 00:33:34,934 --> 00:33:36,434 YOUNG WINNEMUCCA: Leave us. 651 00:33:43,033 --> 00:33:44,801 It'd have been better if you'd lied. 652 00:33:46,067 --> 00:33:48,000 Then the soldiers are coming. 653 00:33:48,067 --> 00:33:50,367 You will never see them arrive. 654 00:33:51,467 --> 00:33:53,400 Stay your hand! 655 00:33:55,868 --> 00:33:57,901 Already, the soldiers march. 656 00:33:57,968 --> 00:34:00,200 It was your word that Adam Cartwright die. 657 00:34:00,267 --> 00:34:02,200 They are not yet here. 658 00:34:03,968 --> 00:34:05,234 Leave us, my son. 659 00:34:05,300 --> 00:34:07,234 Is there not a battle to make ready? 660 00:34:09,968 --> 00:34:11,300 Do you remember this knife? 661 00:34:11,367 --> 00:34:12,367 I remember. 662 00:34:12,434 --> 00:34:13,501 My father gave it to you. 663 00:34:13,567 --> 00:34:17,100 Yes. I go to return it to him now. 664 00:34:34,334 --> 00:34:37,267 Once the wild bear knew Washoe. 665 00:34:37,334 --> 00:34:40,267 Now he is gone. 666 00:34:40,334 --> 00:34:41,434 The white man killed him. 667 00:34:41,501 --> 00:34:44,133 That is so. 668 00:34:44,200 --> 00:34:48,734 And then the antelope, who is the friend of the Paiute... 669 00:34:50,601 --> 00:34:52,968 ...he, too, is gone. 670 00:34:53,033 --> 00:34:54,267 White man killed him. 671 00:34:56,033 --> 00:34:57,534 That, too, is so. 672 00:35:00,701 --> 00:35:04,067 And now, the great Sun of the Paiute weakens. 673 00:35:05,734 --> 00:35:08,267 And as it crosses the sky, even today 674 00:35:08,334 --> 00:35:10,334 it will drop behind the mountains and be gone. 675 00:35:11,968 --> 00:35:13,601 Perhaps my father will return in time. 676 00:35:15,400 --> 00:35:19,033 Soldiers already march along Chief Truckee's river. 677 00:35:19,100 --> 00:35:21,367 Your father's in the land of the Bannocks. 678 00:35:23,501 --> 00:35:26,501 I would like to see your father. 679 00:35:26,567 --> 00:35:29,901 A man should see his friends on the day of his death. 680 00:35:36,667 --> 00:35:40,434 At the head of the California soldiers rides a man named... 681 00:35:40,501 --> 00:35:42,200 Hungerford. 682 00:35:42,267 --> 00:35:44,901 I know him. 683 00:35:44,968 --> 00:35:46,334 He's a soldier. 684 00:35:46,400 --> 00:35:48,634 Is this the same Hungerford 685 00:35:48,701 --> 00:35:51,267 who defeated Shining Brow of the Cheyenne? 686 00:35:51,334 --> 00:35:52,334 It's the same. 687 00:35:55,534 --> 00:36:00,234 100 tens of men and more, and a cannon. 688 00:36:00,300 --> 00:36:02,667 All this to defeat an old man, 689 00:36:02,734 --> 00:36:05,667 his son and 30 tens of Paiutes. 690 00:36:08,567 --> 00:36:11,501 Do our small lives mean so much to your people? 691 00:36:12,601 --> 00:36:14,033 Don't fight them, Winnemucca. 692 00:36:14,100 --> 00:36:15,434 Wait. 693 00:36:15,501 --> 00:36:16,734 Surrender if you must, 694 00:36:16,801 --> 00:36:19,033 but give my father time enough to return with Ringnose. 695 00:36:20,834 --> 00:36:24,267 There will be no more talk, even though I willed it. 696 00:36:24,334 --> 00:36:27,467 If we must die, we must die, 697 00:36:27,534 --> 00:36:31,133 for the ways of the wild things are the Paiutes' ways, 698 00:36:31,200 --> 00:36:34,033 and the wild things, too, are dead. 699 00:36:36,300 --> 00:36:38,667 I am sorry for you, Adam Cartwright, 700 00:36:38,734 --> 00:36:41,534 for you are a friend and the son of a friend, 701 00:36:41,601 --> 00:36:45,801 but the first shot that is fired by the California soldiers 702 00:36:45,868 --> 00:36:48,501 will be a signal to my son... 703 00:36:48,567 --> 00:36:49,734 and you will die. 704 00:37:05,033 --> 00:37:07,000 And even as you die, 705 00:37:07,067 --> 00:37:10,267 it will be like a small part of myself that dies with you. 706 00:37:34,367 --> 00:37:36,667 We will talk with Ringnose. 707 00:37:48,734 --> 00:37:50,234 You are brave to ride 708 00:37:50,300 --> 00:37:51,601 into the camp of the Bannock. 709 00:37:53,300 --> 00:37:54,701 Well, Bruno, 710 00:37:54,767 --> 00:37:58,334 is this the way the Bannock repays his friend? 711 00:37:58,400 --> 00:38:01,300 If you have anything to say, say it to me. 712 00:38:01,367 --> 00:38:02,767 The acts of the Bannock people 713 00:38:02,834 --> 00:38:04,000 are the acts of their chief. 714 00:38:04,067 --> 00:38:08,100 My son will die if the California army attacks. 715 00:38:08,167 --> 00:38:11,968 But more than that, the whole Paiute people will die 716 00:38:12,033 --> 00:38:14,300 if Ringnose allows them to take the blame 717 00:38:14,367 --> 00:38:15,634 for the raid on Wilson's Station. 718 00:38:17,133 --> 00:38:19,300 War is war, Ben Cartwright. 719 00:38:19,367 --> 00:38:22,367 Do you ask that the Bannocks walk into the white man's rope? 720 00:38:22,434 --> 00:38:24,400 My son brought back the wives 721 00:38:24,467 --> 00:38:27,634 of Bruno and Numta from the dark land. 722 00:38:27,701 --> 00:38:31,167 I ask the Bannock to do the same for my son. 723 00:38:33,334 --> 00:38:35,501 What about us, Ben Cartwright? 724 00:38:35,567 --> 00:38:37,200 What will happen to us? 725 00:38:40,567 --> 00:38:41,901 I don't know. 726 00:38:52,267 --> 00:38:54,267 The debt must be paid. 727 00:38:55,901 --> 00:38:57,000 Get Numta. 728 00:38:57,067 --> 00:38:58,634 We ride. 729 00:39:26,601 --> 00:39:28,534 * * 730 00:39:58,634 --> 00:40:00,334 * * 731 00:40:08,334 --> 00:40:10,267 Ho! Ho! 732 00:40:13,868 --> 00:40:15,133 Indians up in the rocks, sir. 733 00:40:15,200 --> 00:40:16,234 There's a lot of them. 734 00:40:16,300 --> 00:40:18,434 Mr. Kelly? 735 00:40:18,501 --> 00:40:20,534 Yes, sir? 736 00:40:20,601 --> 00:40:21,868 Any sign of Ben Cartwright? 737 00:40:21,934 --> 00:40:24,167 No, sir, the rear guard is looking for him. 738 00:40:24,234 --> 00:40:26,801 We can't delay any longer. 739 00:40:26,868 --> 00:40:29,601 Have the men from Fort Alcatraz cut around to the high ground. 740 00:40:29,667 --> 00:40:31,467 I want a flanking fire on the Indians. 741 00:40:31,534 --> 00:40:33,434 Have Sergeant O'Banion move his field piece 742 00:40:33,501 --> 00:40:34,868 to the high ground on the other flank. 743 00:40:34,934 --> 00:40:38,968 Deploy your companies on both sides of the trail as foragers. 744 00:40:40,367 --> 00:40:42,033 Send the bugler to me. 745 00:40:42,100 --> 00:40:44,367 We'll advance at my command. 746 00:40:44,434 --> 00:40:46,934 Return fire if fired upon, but otherwise, 747 00:40:47,000 --> 00:40:48,534 let no man fire without orders. 748 00:40:48,601 --> 00:40:50,033 Move your men out. 749 00:40:50,100 --> 00:40:51,067 KELLY: Very good, sir. 750 00:40:54,400 --> 00:40:55,567 Sergeant O'Banion, 751 00:40:55,634 --> 00:40:58,334 move your fieldpiece to the high ground. 752 00:40:58,400 --> 00:41:00,968 First platoon, give him support to his position! 753 00:41:01,033 --> 00:41:03,234 Then dismount and form as foragers! 754 00:41:03,300 --> 00:41:05,467 Do not fire unless fired upon! 755 00:41:05,534 --> 00:41:07,167 Move them out, Sergeant. Yes, sir. 756 00:41:07,234 --> 00:41:10,200 First platoon, forward! Ho! 757 00:41:32,133 --> 00:41:34,067 Ho! 758 00:41:36,801 --> 00:41:39,067 Do not fire unless fired upon. 759 00:41:39,133 --> 00:41:41,133 Dismount and form as foragers. 760 00:41:41,200 --> 00:41:42,801 Carry out the order. 761 00:41:42,868 --> 00:41:44,801 Dismount! 762 00:41:48,634 --> 00:41:50,400 There are many. 763 00:41:50,467 --> 00:41:52,567 I told you there would be. 764 00:41:54,367 --> 00:41:56,634 Many eyes to see you die. 765 00:42:04,667 --> 00:42:07,434 (indistinct command) 766 00:42:07,501 --> 00:42:09,901 Corporal Hollister, deploy your men on the high ground 767 00:42:09,968 --> 00:42:11,501 to the right of that big rock. 768 00:42:11,567 --> 00:42:12,834 Carry on! 769 00:42:14,000 --> 00:42:15,934 Follow me! 770 00:42:18,834 --> 00:42:20,968 Come on, men! Foragers form! Fall in! 771 00:42:21,033 --> 00:42:22,667 Come on, fall in, way up there! 772 00:42:22,734 --> 00:42:24,167 Up there, hurry up! Hurry up! 773 00:42:24,234 --> 00:42:25,534 Fall in! Take an interval! 774 00:42:25,601 --> 00:42:27,234 Take your interval, men! 775 00:42:28,334 --> 00:42:30,000 Form as foragers! 776 00:42:30,067 --> 00:42:31,067 Come on, men! 777 00:42:31,133 --> 00:42:32,667 Form as foragers! Fall in! 778 00:42:32,734 --> 00:42:34,167 Come on! Fall in, way up there! 779 00:42:34,234 --> 00:42:36,067 Up there! Hurry up! Hurry up! 780 00:42:36,133 --> 00:42:37,400 All ready, sir. 781 00:42:37,467 --> 00:42:39,133 Very good, Captain Kelly. 782 00:42:40,367 --> 00:42:41,968 Form as foragers. 783 00:42:45,634 --> 00:42:47,467 Bugler, sound the advance. 784 00:42:47,534 --> 00:42:48,968 (bugle plays) 785 00:42:49,033 --> 00:42:50,968 Follow me! 786 00:43:01,300 --> 00:43:03,234 (bugle continues in distance) 787 00:43:37,934 --> 00:43:39,534 Stand on the rock. 788 00:44:04,167 --> 00:44:06,100 * * 789 00:44:36,300 --> 00:44:38,234 * * 790 00:45:03,300 --> 00:45:04,801 Don't fire! Don't shoot! 791 00:45:05,834 --> 00:45:07,000 Get back! 792 00:45:07,067 --> 00:45:09,467 Don't shoot! 793 00:45:15,100 --> 00:45:16,701 Fire at will! 794 00:45:23,634 --> 00:45:25,434 (gunfire continues) 795 00:45:45,300 --> 00:45:46,467 (screaming) 796 00:46:04,634 --> 00:46:06,501 I've been waiting for this, Cartwright. 797 00:46:06,567 --> 00:46:07,634 I'm going to kill you. 798 00:46:10,467 --> 00:46:12,400 (distant gunfire continues) 799 00:46:14,968 --> 00:46:16,934 Adam! (men screaming) 800 00:46:17,000 --> 00:46:18,100 (gunfire ceases) 801 00:46:18,167 --> 00:46:19,534 Adam, are you all right? I'm all right. 802 00:46:19,601 --> 00:46:20,801 Pa, we've got to stop them. 803 00:46:20,868 --> 00:46:22,801 Listen. 804 00:46:23,968 --> 00:46:25,367 They've already stopped. 805 00:46:34,501 --> 00:46:36,434 God help us. What have we done? 806 00:46:46,267 --> 00:46:48,767 Is it true, Major, that it was all a mistake? 807 00:46:48,834 --> 00:46:51,167 Yes, Captain Kelly, it's true. 808 00:46:55,334 --> 00:46:56,801 Then I'd better not tell the men. 809 00:46:56,868 --> 00:47:00,634 You tell them, Mr. Kelly, loud and clear. 810 00:47:00,701 --> 00:47:03,000 I want every one of them to know what happened here today. 811 00:47:03,067 --> 00:47:04,734 And why it happened. 812 00:47:04,801 --> 00:47:06,567 Yes, sir. 813 00:47:06,634 --> 00:47:08,567 What about the Bannocks? 814 00:47:14,133 --> 00:47:15,734 I appreciate your honesty. 815 00:47:15,801 --> 00:47:17,901 That took courage. 816 00:47:17,968 --> 00:47:19,868 You will go to California with me. 817 00:47:19,934 --> 00:47:22,400 Major? 818 00:47:22,467 --> 00:47:23,601 What will happen to them? 819 00:47:23,667 --> 00:47:25,200 I don't know. 820 00:47:25,267 --> 00:47:27,501 They'll have to stand trial. 821 00:47:27,567 --> 00:47:29,801 I'll do what I can for them. 822 00:47:29,868 --> 00:47:32,601 There's been too much killing already. 823 00:47:34,334 --> 00:47:36,267 Pa? 824 00:47:36,334 --> 00:47:38,267 (distant chanting) 825 00:47:42,667 --> 00:47:44,601 (chanting continues) 826 00:47:53,033 --> 00:47:55,467 Winnemucca? 827 00:47:59,834 --> 00:48:01,167 Your son lives. 828 00:48:02,934 --> 00:48:04,534 We mourn your dead son. 829 00:48:04,601 --> 00:48:08,901 I do not mourn for my son. 830 00:48:08,968 --> 00:48:10,968 I mourn for all my sons. 831 00:48:17,968 --> 00:48:19,901 (chanting) 832 00:48:45,300 --> 00:48:47,234 (chanting continues) 57718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.