All language subtitles for The.Love.in.Your.Eyes.S01E87.230201.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,974 --> 00:00:44,703 (Episode 87) 2 00:00:47,173 --> 00:00:48,344 I thought you'd be home late. 3 00:00:48,673 --> 00:00:50,274 I should've waited so we could come home together. 4 00:00:51,014 --> 00:00:52,643 I'm not feeling that great. 5 00:00:52,914 --> 00:00:53,914 The kids are home, right? 6 00:00:54,383 --> 00:00:55,383 Yes. 7 00:00:56,414 --> 00:00:57,414 Honey. 8 00:00:58,153 --> 00:01:01,284 Are you upset because Se Jun decided to take a leave of absence? 9 00:01:01,284 --> 00:01:02,653 No. 10 00:01:02,993 --> 00:01:05,624 You seem to think that I'm such a mean mother. 11 00:01:05,624 --> 00:01:06,824 You did this at work too. 12 00:01:08,293 --> 00:01:12,234 All right. I'll believe that you're simply not feeling well. 13 00:01:15,034 --> 00:01:19,403 Right. Won Sub visited the office in the morning, didn't he? 14 00:01:21,504 --> 00:01:23,043 Oh, yes. 15 00:01:23,674 --> 00:01:26,314 How did you know? 16 00:01:26,684 --> 00:01:29,254 My appointment got canceled, so I got back early and ran into him. 17 00:01:29,614 --> 00:01:30,614 My goodness. 18 00:01:31,153 --> 00:01:34,983 I told him to call me and give me a heads-up from now on. 19 00:01:35,454 --> 00:01:39,324 He's been dropping by unannounced every single time. 20 00:01:39,523 --> 00:01:40,523 I know. 21 00:01:40,964 --> 00:01:43,163 I know he's been close to the family for many years, 22 00:01:43,434 --> 00:01:44,994 but it's not right. 23 00:01:45,564 --> 00:01:47,204 I told Father... 24 00:01:47,204 --> 00:01:50,374 that he'd come over for dinner in a few days. Keep that in mind. 25 00:01:50,633 --> 00:01:51,633 Hold on. 26 00:01:52,273 --> 00:01:53,773 You invited him over for dinner? 27 00:01:54,144 --> 00:01:55,943 Yes. That was the plan, right? 28 00:01:56,073 --> 00:01:57,913 And he said he'd come? 29 00:01:58,443 --> 00:01:59,443 Yes, he was excited. 30 00:02:00,083 --> 00:02:01,083 Honey. 31 00:02:02,784 --> 00:02:03,784 I don't think... 32 00:02:04,784 --> 00:02:07,183 we should invite him over. 33 00:02:07,954 --> 00:02:08,954 Why not? 34 00:02:09,454 --> 00:02:10,454 The truth is, 35 00:02:11,154 --> 00:02:14,663 he's been coming to the office to see me... 36 00:02:15,323 --> 00:02:16,894 because his business is struggling. 37 00:02:16,894 --> 00:02:18,933 He's been asking me to lend him some money. 38 00:02:19,364 --> 00:02:21,303 He said he couldn't bring himself to ask you. 39 00:02:22,163 --> 00:02:23,204 Is his situation really bad? 40 00:02:23,204 --> 00:02:24,534 It seems so. 41 00:02:25,103 --> 00:02:29,044 The thing is, we don't have a reason to help him. 42 00:02:29,413 --> 00:02:31,174 When he resigned, 43 00:02:31,174 --> 00:02:33,383 we gave him a handsome severance package and... 44 00:02:33,743 --> 00:02:36,614 Honey, what are you talking about? 45 00:02:37,014 --> 00:02:40,154 You know that Won Sub was never just an employee to us. 46 00:02:41,053 --> 00:02:42,754 The two of you are originally from the same town. 47 00:02:42,954 --> 00:02:44,993 I met you through him. 48 00:02:45,493 --> 00:02:46,493 There's more. 49 00:02:46,864 --> 00:02:48,124 When the boys were little... 50 00:02:48,394 --> 00:02:51,493 Yes, especially Se Jun. He was always so good to him. 51 00:02:51,933 --> 00:02:55,234 When we were preoccupied with Kyung Jun and neglected Se Jun, 52 00:02:55,664 --> 00:02:57,234 he took such good care of Se Jun. 53 00:02:57,533 --> 00:03:00,003 Thanks to him, I could put my worries to rest. 54 00:03:00,544 --> 00:03:02,773 I'm still so grateful to him. 55 00:03:03,544 --> 00:03:04,743 We should help him, no matter what. 56 00:03:04,914 --> 00:03:09,014 Honey, you know the saying that poverty can never be eradicated. 57 00:03:09,583 --> 00:03:11,753 If we help him once or twice, it will only lead to... 58 00:03:11,854 --> 00:03:14,224 I don't want to hear it. Don't try to change my mind. 59 00:03:26,204 --> 00:03:27,204 Where is Se Jun? 60 00:03:27,704 --> 00:03:30,734 Oh, I think he wants to go to bed early. 61 00:03:31,033 --> 00:03:33,803 I see. That's too bad. 62 00:03:34,343 --> 00:03:36,544 I thought the three of us could have some wine together. 63 00:03:36,743 --> 00:03:38,044 We can do it another time. 64 00:03:39,213 --> 00:03:40,213 Dad. 65 00:03:41,644 --> 00:03:45,854 If you have Mr. Sim's contacts, can you send it to me? 66 00:03:46,183 --> 00:03:47,454 Won Sub's contact number? Why? 67 00:03:47,753 --> 00:03:49,794 Oh, do you want to see him? 68 00:03:50,694 --> 00:03:52,354 He'll visit us in a few days. 69 00:03:52,354 --> 00:03:54,424 No, it's not that. 70 00:03:54,794 --> 00:03:57,794 I was wondering if I'd be able to hire him as my driver... 71 00:03:57,794 --> 00:03:59,364 for a little while. 72 00:04:00,433 --> 00:04:03,533 Instead of driving, I want to do more work... 73 00:04:03,974 --> 00:04:05,074 and get some rest when I can. 74 00:04:05,373 --> 00:04:09,544 Right, I forgot to hire a driver for you. 75 00:04:10,213 --> 00:04:13,343 But he runs a small woodworking workshop. 76 00:04:13,583 --> 00:04:15,213 I'm not sure if he can do it. 77 00:04:15,313 --> 00:04:18,253 Just send me his contact number. I'll ask him. 78 00:04:18,884 --> 00:04:20,123 Sure, all right. 79 00:04:39,743 --> 00:04:41,104 One moment, Kyung Jun. 80 00:04:42,873 --> 00:04:43,873 Okay. 81 00:04:51,884 --> 00:04:52,884 I can talk now. 82 00:04:53,354 --> 00:04:54,954 Did you have to step out? 83 00:04:55,283 --> 00:04:58,453 Yes, Do Young and Mi Ri Nae fell asleep early. 84 00:04:58,753 --> 00:05:00,763 My gosh. You must be cold. 85 00:05:00,993 --> 00:05:03,364 I'm fine. I'm all bundled up. 86 00:05:04,464 --> 00:05:06,664 How's Ms. Kim? 87 00:05:06,664 --> 00:05:08,703 She can go home tomorrow morning, 88 00:05:09,334 --> 00:05:10,604 so don't worry too much. 89 00:05:10,904 --> 00:05:11,904 Okay. 90 00:05:12,274 --> 00:05:15,674 Right, I ran into Director Jang at work earlier. 91 00:05:16,313 --> 00:05:18,114 He said he was taking a leave of absence. 92 00:05:19,344 --> 00:05:21,443 I was really surprised. 93 00:05:21,443 --> 00:05:22,914 It came out of nowhere. 94 00:05:22,914 --> 00:05:26,553 Right, it must be sad news for you. 95 00:05:26,953 --> 00:05:28,524 You were so fond of Se Jun. 96 00:05:28,524 --> 00:05:29,924 He's a wonderful person. 97 00:05:30,224 --> 00:05:32,664 And I'm grateful to him for all his help. 98 00:05:33,724 --> 00:05:34,763 I'm sad indeed. 99 00:05:34,763 --> 00:05:36,164 I'll let him know. 100 00:05:37,034 --> 00:05:38,794 You must be cold. Go back inside. 101 00:05:39,263 --> 00:05:42,003 I'll be in the office tomorrow, so I'll see you at work. 102 00:05:42,974 --> 00:05:44,034 Sweet dreams, Yeong I. 103 00:05:44,034 --> 00:05:46,803 Kyung Jun, you know... 104 00:05:47,203 --> 00:05:48,203 Yes? 105 00:05:48,844 --> 00:05:52,443 Oh, it's nothing. Sweet dreams, Kyung Jun. 106 00:05:52,984 --> 00:05:53,984 Bye. 107 00:05:59,084 --> 00:06:01,024 (Father, Sim Won Sub) 108 00:06:07,323 --> 00:06:09,964 Sim Won Sub or Cha Yoon Hee. 109 00:06:12,294 --> 00:06:14,633 Which one of them should I meet first? 110 00:06:18,774 --> 00:06:19,943 I'm such an idiot. 111 00:06:21,674 --> 00:06:24,943 "I overheard the conversation when I was at the hospital." 112 00:06:25,774 --> 00:06:29,854 "That happened between you and Ms. Kim?" I should've just asked him. 113 00:06:46,964 --> 00:06:49,834 They talk on the phone after seeing each other all day at work. 114 00:06:50,404 --> 00:06:51,573 Do they love each other that much? 115 00:06:52,003 --> 00:06:53,544 Of course, they're in the honeymoon phase. 116 00:06:53,544 --> 00:06:55,404 We were head over heels for each other too. 117 00:06:56,544 --> 00:06:58,243 I'd turn around and want to see you again, 118 00:06:58,243 --> 00:06:59,584 so I'd run back to see you. 119 00:07:02,143 --> 00:07:04,453 Should we just tell her to move out? 120 00:07:04,883 --> 00:07:08,084 Just because she's seeing someone now? 121 00:07:09,053 --> 00:07:11,594 We can't make her move out, unless she comes to us... 122 00:07:12,354 --> 00:07:13,594 and says that she wants to move out. 123 00:07:13,594 --> 00:07:17,294 Also, I can't live without Mi Ri Nae. 124 00:07:17,933 --> 00:07:19,734 I'm sure you can't either. 125 00:07:20,534 --> 00:07:22,633 Right, that's true. 126 00:07:23,404 --> 00:07:25,974 So just relax and go easy on her, honey. 127 00:07:26,203 --> 00:07:29,544 She's been working hard while raising her daughter all alone. 128 00:07:29,844 --> 00:07:32,073 She's finally seeing someone. 129 00:07:32,073 --> 00:07:34,214 Let's applaud our daughter-in-law and root for her. 130 00:07:34,214 --> 00:07:37,414 Goodness. Because of her, your relationship with your brother... 131 00:07:37,654 --> 00:07:39,354 is falling apart. 132 00:07:39,753 --> 00:07:42,383 I told you. That's not Yeong I's fault. 133 00:07:44,424 --> 00:07:48,094 Anyway, I hope Eun Ho's mother is okay. 134 00:07:49,364 --> 00:07:51,664 Why did you jump to your own conclusion like that? 135 00:07:52,734 --> 00:07:54,803 She seemed so upset. 136 00:07:55,604 --> 00:08:00,073 I'm sure she yelled at her daughter. Right, honey? 137 00:08:00,904 --> 00:08:03,643 We should meet her tomorrow and talk. 138 00:08:04,373 --> 00:08:06,313 Gosh, no. I'm scared. 139 00:08:06,984 --> 00:08:09,443 Eun Ho's mother? Why? She's always so graceful and nice. 140 00:08:09,753 --> 00:08:12,714 Goodness. Not her. 141 00:08:12,714 --> 00:08:14,053 I'm talking about Eun Jin. 142 00:08:14,053 --> 00:08:17,024 Even when she was a little girl, she always talked back to me. 143 00:08:17,024 --> 00:08:18,354 She's such a brat. 144 00:08:18,794 --> 00:08:21,294 She can be very feisty. 145 00:08:21,563 --> 00:08:23,164 She might become our daughter-in-law... 146 00:08:24,263 --> 00:08:27,734 No. She'll probably become our daughter-in-law, honey. 147 00:08:29,404 --> 00:08:32,604 It'll be another sleepless night. I can't sleep after hearing that. 148 00:08:54,623 --> 00:08:57,594 What's up? You rarely drink soju. 149 00:08:57,763 --> 00:08:58,993 My gosh, Father. 150 00:09:01,203 --> 00:09:02,433 Pour me one too. 151 00:09:03,073 --> 00:09:04,073 Sure. 152 00:09:19,153 --> 00:09:21,954 You'd be worried even if he was working hard to climb the ladder. 153 00:09:22,824 --> 00:09:24,653 But your son decided to take a leave of absence. 154 00:09:26,393 --> 00:09:29,564 I bet that's why you can't sleep. 155 00:09:30,263 --> 00:09:31,594 No, it's not that. 156 00:09:32,234 --> 00:09:33,763 I guess I'm getting old too. 157 00:09:34,163 --> 00:09:36,334 It's hard for me to fall asleep these days. 158 00:09:37,234 --> 00:09:38,234 Right. 159 00:09:39,804 --> 00:09:42,643 It's already been 30 years since you became a member of the family. 160 00:09:43,114 --> 00:09:45,574 We live under the same roof, 161 00:09:46,643 --> 00:09:48,513 but I believe this is the first time... 162 00:09:48,883 --> 00:09:52,054 we're having soju together. 163 00:09:52,653 --> 00:09:54,824 Yes, it is. 164 00:09:56,123 --> 00:09:59,023 Yoon Hee, I know... 165 00:10:00,694 --> 00:10:02,893 that nothing's more stressful... 166 00:10:03,864 --> 00:10:06,133 than having to put up with a cranky father-in-law. 167 00:10:06,533 --> 00:10:08,003 No, not at all. 168 00:10:09,003 --> 00:10:12,234 It's all thanks to you that I can enjoy such a good life. 169 00:10:13,043 --> 00:10:14,104 Do you really mean that? 170 00:10:14,604 --> 00:10:15,873 Yes. Of course, Father. 171 00:10:16,273 --> 00:10:19,344 I'm always so grateful to you. 172 00:10:20,984 --> 00:10:24,753 I'm grateful too. I always pick on you, 173 00:10:25,454 --> 00:10:28,224 but you always work so hard for the company. 174 00:10:28,623 --> 00:10:30,724 For that, I'm truly grateful, always. 175 00:10:31,623 --> 00:10:33,064 And I'm proud of you. 176 00:10:34,763 --> 00:10:36,224 I mean it too. 177 00:10:39,163 --> 00:10:40,903 But every time I see you, 178 00:10:41,934 --> 00:10:43,903 I feel uneasy for some reason. 179 00:10:45,474 --> 00:10:46,474 Do you? 180 00:10:47,373 --> 00:10:50,344 I suppose I still have a long way to go. 181 00:10:50,513 --> 00:10:51,574 No. 182 00:10:52,673 --> 00:10:55,214 That's not true at all. You try too hard, if anything. 183 00:10:57,013 --> 00:11:00,584 I feel this way even though we've lived under the same roof... 184 00:11:00,584 --> 00:11:02,023 for decades. 185 00:11:03,523 --> 00:11:05,493 You must feel uneasy too. 186 00:11:06,054 --> 00:11:08,464 Well, Father. 187 00:11:08,763 --> 00:11:11,064 I keep racking my brain to figure out the reason, 188 00:11:11,464 --> 00:11:13,633 and I really don't think it's me. 189 00:11:14,464 --> 00:11:18,334 You must be the one who holds the key... 190 00:11:18,334 --> 00:11:20,104 to resolving this uneasiness between us. 191 00:11:21,974 --> 00:11:22,974 I hope... 192 00:11:24,314 --> 00:11:27,214 you will take the burden off your shoulders one day... 193 00:11:28,243 --> 00:11:30,984 and tell me all about it. 194 00:11:33,923 --> 00:11:36,084 Your father-in-law is your father too, you see. 195 00:11:43,834 --> 00:11:45,393 Good night, Father. 196 00:11:52,804 --> 00:11:56,614 That old man. Does he know something or what? 197 00:12:02,783 --> 00:12:03,783 Ms. Im. 198 00:12:04,314 --> 00:12:06,554 I've done some thinking. 199 00:12:06,883 --> 00:12:08,423 Ms. Kim... 200 00:12:08,923 --> 00:12:11,753 must still be in shock about her six-month pay cut. 201 00:12:12,153 --> 00:12:14,224 She is probably so shocked... 202 00:12:14,464 --> 00:12:17,964 and embarrassed that she can't come to work. 203 00:12:18,293 --> 00:12:19,364 Ms. Kim? 204 00:12:21,434 --> 00:12:23,204 You've worked with her in the same office for a while. 205 00:12:23,204 --> 00:12:25,133 Shouldn't you know her better by now? 206 00:12:25,434 --> 00:12:28,574 Why? Most people would feel that way in that situation. 207 00:12:28,873 --> 00:12:30,814 She's no ordinary woman. That's the problem. 208 00:12:33,344 --> 00:12:34,584 Good point. 209 00:12:39,054 --> 00:12:40,253 Good morning. 210 00:12:40,554 --> 00:12:41,923 You're early. 211 00:12:41,923 --> 00:12:44,893 Goodness. As a newbie on the team, you should... 212 00:12:44,893 --> 00:12:47,293 I can't scold you because you're early too. 213 00:12:48,163 --> 00:12:49,893 Everyone on the team is an early bird. 214 00:12:50,633 --> 00:12:52,334 Is Mr. Jang not here yet? 215 00:12:53,864 --> 00:12:54,934 I'm here. 216 00:12:55,064 --> 00:12:57,503 Hello, Mr. Managing Director. 217 00:13:00,273 --> 00:13:02,574 Yeong I, can I talk to you in my office? 218 00:13:05,114 --> 00:13:06,114 What are you waiting for? 219 00:13:07,684 --> 00:13:08,743 Oh, sure. 220 00:13:13,324 --> 00:13:16,054 Do you think it's about work or something personal? 221 00:13:16,993 --> 00:13:19,123 None of our business. Let's get some work done. 222 00:13:21,663 --> 00:13:22,763 I put your gift... 223 00:13:23,194 --> 00:13:25,293 at a spot where I can see as soon as I sit at my desk. 224 00:13:25,464 --> 00:13:26,464 It's nice, right? 225 00:13:26,903 --> 00:13:29,663 From here, it looks tiny. 226 00:13:30,204 --> 00:13:31,633 I should've bought a bigger one. 227 00:13:34,273 --> 00:13:37,214 Why are you wearing the ring on the necklace? 228 00:13:38,673 --> 00:13:42,584 Oh, this. I was worried the elders would see the ring... 229 00:13:42,584 --> 00:13:43,913 and ask me about it. 230 00:13:45,354 --> 00:13:46,383 Did this hurt your feelings? 231 00:13:46,383 --> 00:13:49,354 Gosh. No, not at all. 232 00:13:50,753 --> 00:13:53,423 But promise me you'll wear it at all times. 233 00:13:53,824 --> 00:13:55,094 When you're walking down the street... 234 00:13:56,423 --> 00:13:57,434 "Excuse me." 235 00:13:57,633 --> 00:14:00,704 "You're totally my type. Can I get your number?" 236 00:14:00,704 --> 00:14:02,804 "Let's go have a cup of tea together." 237 00:14:02,804 --> 00:14:06,434 If someone hits on you like that, show them the ring right away. 238 00:14:06,873 --> 00:14:08,444 That won't happen. 239 00:14:08,974 --> 00:14:10,074 Just promise me. Come on. 240 00:14:11,743 --> 00:14:12,743 Okay, I promise. 241 00:14:15,043 --> 00:14:16,043 Kyung Jun. 242 00:14:18,054 --> 00:14:19,054 To tell you the truth... 243 00:14:19,883 --> 00:14:22,224 I stopped by the hospital yesterday. 244 00:14:22,224 --> 00:14:23,854 You came by and left? 245 00:14:24,354 --> 00:14:26,123 Why did you just leave? You should've texted me. 246 00:14:26,224 --> 00:14:28,594 The room door was left ajar, 247 00:14:29,263 --> 00:14:32,163 so I overheard the conversation between you and Ms. Kim. 248 00:14:32,694 --> 00:14:34,434 When the two of you were in the US, 249 00:14:34,903 --> 00:14:37,704 she saved your life. 250 00:14:38,873 --> 00:14:40,844 Why didn't you tell me? 251 00:14:42,844 --> 00:14:45,543 Then did you see Hae Mi... 252 00:14:46,714 --> 00:14:48,013 hugging me from behind? 253 00:14:48,444 --> 00:14:49,814 That's fine. 254 00:14:51,854 --> 00:14:56,054 I mean, no. It's not fine. To be honest, it made me upset. 255 00:14:56,824 --> 00:15:00,763 But while I was standing there, overhearing your conversation... 256 00:15:01,993 --> 00:15:03,023 How should I put this? 257 00:15:04,163 --> 00:15:08,234 I was flustered to find out that I had no idea about it at all, 258 00:15:08,633 --> 00:15:11,633 and I was a little hurt that you never told me. 259 00:15:13,773 --> 00:15:15,503 I didn't keep it from you on purpose. 260 00:15:17,773 --> 00:15:20,314 I just thought the fact that Hae Mi saved me in the past... 261 00:15:20,783 --> 00:15:23,354 had nothing to do with my feelings for you... 262 00:15:23,814 --> 00:15:25,513 or with our relationship. 263 00:15:26,783 --> 00:15:29,224 And to be really honest, 264 00:15:30,224 --> 00:15:32,153 the fact that she saved my life in the past... 265 00:15:32,594 --> 00:15:36,123 started making me feel uncomfortable after I met you. 266 00:15:36,763 --> 00:15:38,763 I feel really bad for Hae Mi, 267 00:15:40,263 --> 00:15:41,564 but she keeps using it... 268 00:15:42,864 --> 00:15:44,633 to force me to like her back. 269 00:15:44,934 --> 00:15:46,334 After overhearing your conversation with her, 270 00:15:47,104 --> 00:15:51,344 I've started to understand why she is so obsessed with you... 271 00:15:52,314 --> 00:15:56,413 and why she is desperately longing for your love. 272 00:15:58,783 --> 00:16:03,824 Perhaps, she feels that the two of you met like that... 273 00:16:04,194 --> 00:16:08,094 because fate brought you two together. 274 00:16:08,393 --> 00:16:09,393 Fate... 275 00:16:12,594 --> 00:16:14,064 I never thought it was fate. 276 00:16:15,464 --> 00:16:18,873 But I thought we could be good friends... 277 00:16:20,474 --> 00:16:21,873 for a long time. 278 00:16:23,444 --> 00:16:26,944 Then I guess she will take today off as well, right? 279 00:16:28,184 --> 00:16:29,283 Yes, I think so. 280 00:16:35,423 --> 00:16:37,753 Did you tell your team that you won't come in until tomorrow? 281 00:16:38,253 --> 00:16:41,224 No. I'll get some rest and go to work in the afternoon. 282 00:16:41,594 --> 00:16:43,023 My gosh. Have you lost your mind? 283 00:16:43,364 --> 00:16:46,293 The president and vice president didn't even visit you. 284 00:16:46,293 --> 00:16:48,304 Why would you go there and work? 285 00:16:48,564 --> 00:16:49,564 Just rest at home today. 286 00:16:50,403 --> 00:16:53,033 - Let me take you to your room. - No, I can go alone. 287 00:16:58,314 --> 00:17:00,944 Staring at your daughter like that won't mend her broken heart. 288 00:17:01,383 --> 00:17:02,383 It only breaks your heart. 289 00:17:03,013 --> 00:17:04,814 Hurry up and go to work, honey. 290 00:17:04,814 --> 00:17:07,484 I'll take care of Hae Mi, so don't worry. 291 00:17:09,523 --> 00:17:10,523 Hwa Kyung. 292 00:17:11,523 --> 00:17:12,523 Yes. 293 00:17:13,964 --> 00:17:15,724 It's nothing. I'll see you later. 294 00:17:16,464 --> 00:17:18,864 All right. Have a good day, honey. Get going. 295 00:17:22,364 --> 00:17:23,364 Honey. 296 00:17:24,074 --> 00:17:26,173 Make a lot of money, as you always do. 297 00:17:26,804 --> 00:17:27,804 All right. 298 00:17:32,344 --> 00:17:34,013 You should see a doctor. 299 00:17:36,184 --> 00:17:37,454 You're a doctor. 300 00:17:38,153 --> 00:17:40,354 No doctor can cure this. You know that. 301 00:17:41,383 --> 00:17:44,253 Don't worry about me. Just go to work. 302 00:17:44,793 --> 00:17:46,623 Call me if you start feeling really sick. 303 00:17:48,123 --> 00:17:49,324 I'll see you later, Mother. 304 00:17:53,064 --> 00:17:54,064 Mom. 305 00:17:57,504 --> 00:17:59,104 Are you not feeling well because of me? 306 00:18:00,673 --> 00:18:01,903 Mom. 307 00:18:02,104 --> 00:18:03,304 Don't touch me. 308 00:18:03,713 --> 00:18:06,544 Come on. This is so unlike you, Mom. 309 00:18:07,044 --> 00:18:08,314 Mom. 310 00:18:09,514 --> 00:18:10,883 I told you not to touch me! 311 00:18:11,183 --> 00:18:12,183 Mother! 312 00:18:12,453 --> 00:18:14,084 Why won't you listen to her? 313 00:18:14,754 --> 00:18:18,254 I thought about it all night, and I'm still in disbelief. 314 00:18:18,594 --> 00:18:19,953 Do you know... 315 00:18:19,953 --> 00:18:22,494 how much I struggled to raise you when you were a newborn? 316 00:18:22,893 --> 00:18:26,733 Eun Jin, you drank thrice as much breast milk as other babies. 317 00:18:27,663 --> 00:18:28,663 That's a lie. 318 00:18:28,804 --> 00:18:32,274 What? You brat! I never lie. 319 00:18:32,604 --> 00:18:34,903 The moment I turned around after nursing you, 320 00:18:35,173 --> 00:18:38,373 I'd be starving. So I'd devour a big pot of seaweed soup with rice. 321 00:18:38,643 --> 00:18:39,643 There's more. 322 00:18:39,973 --> 00:18:42,883 Your large eyes always sparkled. 323 00:18:43,014 --> 00:18:44,514 I always wanted to see your eyes, 324 00:18:44,814 --> 00:18:45,883 so when you were asleep, 325 00:18:46,483 --> 00:18:49,623 I gently pinched you on purpose. 326 00:18:49,754 --> 00:18:53,294 Then when you started babbling, I thought it was so fascinating. 327 00:18:53,564 --> 00:18:56,123 I even recorded it on a cassette tape. 328 00:18:56,494 --> 00:18:59,233 That's how I raised you, my dear daughter. 329 00:18:59,233 --> 00:19:02,364 Gosh. My goodness. 330 00:19:02,364 --> 00:19:05,504 I never even imagined something like this could happen. 331 00:19:06,173 --> 00:19:10,443 Mother, Eun Jin just has a lot on her mind right now. 332 00:19:10,443 --> 00:19:13,014 She's just not sure, Mother. 333 00:19:13,784 --> 00:19:15,244 Stop crying, Mother. 334 00:19:16,443 --> 00:19:19,483 Hey, what are you waiting for? Tell her that you'll marry Do Sik. 335 00:19:22,254 --> 00:19:23,254 Mom. 336 00:19:24,123 --> 00:19:25,123 I'm sorry. 337 00:19:25,754 --> 00:19:26,994 Hit me all you want. 338 00:19:27,294 --> 00:19:28,393 Why you... 339 00:19:30,233 --> 00:19:34,804 Okay. Do Sik wants to marry you. 340 00:19:35,064 --> 00:19:38,373 Must you choose to be a single mother? 341 00:19:38,933 --> 00:19:41,203 You will raise two children all by yourself? 342 00:19:41,203 --> 00:19:44,673 I think that is what I want. 343 00:19:47,943 --> 00:19:49,443 Gosh. I know you're my daughter, but... 344 00:19:49,713 --> 00:19:53,824 Way to go! Well done! 345 00:19:54,084 --> 00:19:55,524 (Pureun Bank) 346 00:19:55,524 --> 00:19:57,524 (Branch Manager Kim Chang Yi) 347 00:20:02,193 --> 00:20:03,633 (Branch Manager Kim Chang Yi) 348 00:20:05,393 --> 00:20:06,494 My gosh. 349 00:20:06,494 --> 00:20:07,733 - Mother. - Yes? 350 00:20:07,733 --> 00:20:08,864 I got a promotion. 351 00:20:08,864 --> 00:20:10,203 I've been promoted to branch manager! 352 00:20:10,203 --> 00:20:13,274 Oh, my! Really? 353 00:20:13,504 --> 00:20:15,373 My gosh. That is amazing news. 354 00:20:15,373 --> 00:20:17,973 Hey, Chang Yi. Did they announce it today? 355 00:20:17,973 --> 00:20:18,973 That's right, Chang Il. 356 00:20:19,443 --> 00:20:21,213 I came here as soon as I heard the announcement. 357 00:20:21,213 --> 00:20:22,943 I've called Hwa Kyung too. 358 00:20:22,943 --> 00:20:26,054 Oh, my. I'm so proud of my younger son. 359 00:20:26,054 --> 00:20:29,623 You studied so hard for years... 360 00:20:29,623 --> 00:20:32,423 and have been working day and night. 361 00:20:32,423 --> 00:20:34,893 You finally landed such an amazing position. 362 00:20:34,893 --> 00:20:36,364 Congratulations, ma'am. 363 00:20:36,364 --> 00:20:37,864 - What? - You must be so happy. 364 00:20:37,864 --> 00:20:39,994 - My gosh. - Congratulations. 365 00:20:39,994 --> 00:20:43,163 - Congratulations. - Yes, thank you. 366 00:20:43,673 --> 00:20:45,133 Since I'm in such a good mood, 367 00:20:45,973 --> 00:20:49,973 your beef bone soup is on me today. 368 00:20:49,973 --> 00:20:51,314 - Okay? - Thank you! 369 00:20:51,314 --> 00:20:55,744 My younger son was promoted to branch manager today, 370 00:20:55,744 --> 00:20:58,314 so enjoy your food! 371 00:20:58,314 --> 00:20:59,713 - Yes! - Thank you! 372 00:20:59,713 --> 00:21:01,983 - Hurrah! - Congratulations. 373 00:21:01,983 --> 00:21:05,594 I'm so proud of my brother! Way to go, Chang Yi! 374 00:21:06,923 --> 00:21:09,623 My gosh. If this news reaches your father up above, 375 00:21:09,623 --> 00:21:12,864 he will be incredibly happy. 376 00:21:12,864 --> 00:21:17,233 Gosh. My younger son, Chang Yi. Well done. 377 00:21:17,233 --> 00:21:19,633 You worked so hard for this! 378 00:21:19,804 --> 00:21:23,044 Mother, wait until I become the president of the bank. 379 00:21:23,304 --> 00:21:26,014 I will make it happen so you can live comfortably. 380 00:21:26,213 --> 00:21:28,084 You have to stay healthy and live long, okay? 381 00:21:28,084 --> 00:21:29,784 Of course! 382 00:21:30,044 --> 00:21:33,284 These days, so many people live to 100. Don't you worry. 383 00:21:33,354 --> 00:21:37,723 My gosh. My adorable son. Well done. 384 00:21:39,453 --> 00:21:40,623 I'm sorry, Mother. 385 00:21:59,244 --> 00:22:00,483 (Pureun Bank) 386 00:22:05,614 --> 00:22:06,953 Go back inside and get back to work. 387 00:22:07,623 --> 00:22:10,024 You're leaving like this without a farewell party? 388 00:22:10,393 --> 00:22:13,594 He's right. They haven't officially announced it yet. 389 00:22:16,864 --> 00:22:17,864 Sir. 390 00:22:18,264 --> 00:22:20,963 It was an honor to work with someone like you. 391 00:22:22,733 --> 00:22:25,504 You have to let us throw a farewell party for you. 392 00:22:26,534 --> 00:22:27,544 Yes, of course. 393 00:22:27,703 --> 00:22:30,814 I'll be in touch soon. We should all get together. 394 00:22:31,443 --> 00:22:34,383 The new branch manager will start in two days. 395 00:22:34,683 --> 00:22:35,983 Just keep up the good work. 396 00:22:36,983 --> 00:22:40,054 You're all such good workers. 397 00:22:40,524 --> 00:22:41,923 I was truly honored... 398 00:22:42,383 --> 00:22:45,294 and happy to have had the chance to work with you guys. 399 00:22:46,354 --> 00:22:47,364 I enjoyed every moment of it. 400 00:22:48,393 --> 00:22:49,393 I'm off. 401 00:22:53,364 --> 00:22:54,864 Goodbye, sir. 402 00:22:55,463 --> 00:22:56,663 Thank you for everything. 403 00:22:57,274 --> 00:22:58,633 Thank you, sir. 404 00:22:59,373 --> 00:23:00,604 Get home safely! 405 00:23:01,844 --> 00:23:03,604 Mr. Yoon, that jerk. 406 00:23:10,683 --> 00:23:13,453 Are you feeling better? 407 00:23:15,324 --> 00:23:18,723 Oh. What are you doing here? 408 00:23:19,054 --> 00:23:22,294 Kyung Jun told me that you were taking a leave of absence. 409 00:23:22,423 --> 00:23:26,494 That's right. I stopped by to take care of something. 410 00:23:27,233 --> 00:23:28,334 Where's everyone else? 411 00:23:28,604 --> 00:23:30,304 I guess they stepped out for lunch. 412 00:23:30,834 --> 00:23:31,834 I see. 413 00:23:33,334 --> 00:23:34,344 Ms. Kim. 414 00:23:36,044 --> 00:23:38,274 You know that what you did was very foolish, right? 415 00:23:39,574 --> 00:23:43,344 Well, I did get something out of it. 416 00:23:45,483 --> 00:23:48,723 Oh, right. I wanted to ask you something. 417 00:23:52,893 --> 00:23:53,893 I... 418 00:23:56,423 --> 00:23:58,034 lost my mother when I was little. 419 00:23:59,334 --> 00:24:02,233 Even now, I feel so afraid of losing anyone I know... 420 00:24:03,233 --> 00:24:04,274 just as much as I felt back then. 421 00:24:06,804 --> 00:24:07,804 Ms. Kim? 422 00:24:09,703 --> 00:24:14,643 Oh. You and Kyung Jun... 423 00:24:15,143 --> 00:24:16,584 You two have different mothers? 424 00:24:16,943 --> 00:24:18,284 You didn't know? 425 00:24:18,983 --> 00:24:22,084 Well, Kyung Jun told me when I was in the hospital. 426 00:24:22,383 --> 00:24:24,393 But I was in a daze, 427 00:24:24,393 --> 00:24:25,824 so I just wanted to check. 428 00:24:26,723 --> 00:24:31,433 Does it mean Ms. Cha is his stepmother? 429 00:24:32,094 --> 00:24:33,094 That's right. 430 00:24:33,764 --> 00:24:36,104 Kyung Jun and I are half-brothers. 431 00:24:38,604 --> 00:24:40,133 I can see the wheels turning, but don't bother. 432 00:24:40,504 --> 00:24:41,504 My mom... 433 00:24:42,173 --> 00:24:44,614 wants me to get a better position than Kyung Jun. 434 00:24:45,844 --> 00:24:46,973 That's her goal. 435 00:24:47,943 --> 00:24:51,183 That's why she wanted to find a girl from a decent family... 436 00:24:51,683 --> 00:24:54,084 who'd quietly obey her... 437 00:24:54,383 --> 00:24:55,554 to marry Kyung Jun off. 438 00:24:56,153 --> 00:24:57,723 And she thought... 439 00:24:58,524 --> 00:24:59,923 you fit the bill perfectly. 440 00:25:01,024 --> 00:25:02,094 So in other words, 441 00:25:02,824 --> 00:25:06,564 Ms. Cha approached me to use me from the get-go? 442 00:25:07,264 --> 00:25:09,233 Not because she was truly fond of me? 443 00:25:09,564 --> 00:25:10,804 Now, you know the truth. 444 00:25:12,233 --> 00:25:14,104 So I suggest you give up on Kyung Jun now. 445 00:25:14,844 --> 00:25:18,514 And please take better care of yourself. 446 00:25:33,494 --> 00:25:34,494 It's so nice. 447 00:25:36,223 --> 00:25:37,233 Yeong I. 448 00:25:37,794 --> 00:25:39,794 Director Jang, you're here. 449 00:25:40,564 --> 00:25:41,804 I had to take care of something. 450 00:25:42,264 --> 00:25:43,433 I have a high-level position, 451 00:25:43,433 --> 00:25:45,373 so I have stuff to take care of even when I'm not working. 452 00:25:45,873 --> 00:25:46,933 Of course, I understand. 453 00:25:47,903 --> 00:25:49,473 Where is Kyung Jun? Why are you here alone? 454 00:25:49,774 --> 00:25:51,514 He has a meeting this afternoon. 455 00:25:51,774 --> 00:25:53,514 It's an important meeting, so he was a little stressed. 456 00:25:53,514 --> 00:25:55,483 He barely touched his lunch. 457 00:25:55,483 --> 00:25:56,544 He left right away. 458 00:26:00,983 --> 00:26:03,183 I got this for his office. 459 00:26:03,183 --> 00:26:05,153 I brought it out so it could get some sun. 460 00:26:06,324 --> 00:26:07,324 It looks healthy. 461 00:26:07,524 --> 00:26:10,364 This cactus. And so does my brother. 462 00:26:11,764 --> 00:26:12,764 Director Jang. 463 00:26:13,393 --> 00:26:16,334 I can't buy you an expensive gift, 464 00:26:16,764 --> 00:26:18,604 but I'd like to take you out. 465 00:26:19,074 --> 00:26:20,074 Take me out? For what? 466 00:26:20,203 --> 00:26:22,973 You're taking a leave of absence, so I won't see you for a while. 467 00:26:23,643 --> 00:26:24,873 I'm sad. 468 00:26:25,614 --> 00:26:27,244 And I'm grateful for everything you've done for me. 469 00:26:29,213 --> 00:26:32,383 I feel the same way. Okay, so? 470 00:26:32,383 --> 00:26:34,723 I want to take you out for a meal. 471 00:26:34,723 --> 00:26:37,554 Oh, a meal? That'd be nice. 472 00:26:38,094 --> 00:26:40,024 Just so you know, I'm very picky. 473 00:26:40,294 --> 00:26:42,393 It has to be a very good restaurant, or I won't approve of it. 474 00:26:42,764 --> 00:26:46,094 Well, I'll take you to the best restaurant in Seoul... 475 00:26:46,094 --> 00:26:48,034 with 30 years of history. 476 00:26:48,034 --> 00:26:49,534 They're known for their amazing broth. 477 00:26:49,733 --> 00:26:50,973 For now, that's all I can tell you. 478 00:26:52,334 --> 00:26:55,173 Oh, that said... How about this evening? 479 00:26:55,873 --> 00:26:57,544 Sure, I've got no plans. 480 00:26:57,544 --> 00:26:58,544 That's great. 481 00:26:59,014 --> 00:27:01,943 Oh, I'll buy you the double portion. 482 00:27:02,244 --> 00:27:04,683 I'm so curious. Where are you taking me? 483 00:27:28,604 --> 00:27:31,544 (The Love in Your Eyes) 484 00:27:31,544 --> 00:27:34,213 Don't... Don't hound me like that. 485 00:27:34,213 --> 00:27:35,213 I can't breathe... 486 00:27:37,044 --> 00:27:39,854 How about you work at our branch office in China for a few years? 487 00:27:40,054 --> 00:27:42,324 China? Why? 488 00:27:42,324 --> 00:27:43,554 I'll be honest. 489 00:27:43,554 --> 00:27:46,693 I'm not thrilled that Do Sik wants to marry Eun Jin, 490 00:27:46,693 --> 00:27:48,264 but what can I do? 491 00:27:48,264 --> 00:27:50,933 Why not? Why do you not approve of Eun Jin? 492 00:27:50,933 --> 00:27:53,534 You two are not getting married! 493 00:27:53,534 --> 00:27:54,764 Don't even dream of it! 494 00:27:54,764 --> 00:27:57,203 The person who donated his corneas to Kyung Jun. 495 00:27:57,203 --> 00:28:00,104 You still can't find anything on this family? 496 00:28:00,104 --> 00:28:01,673 Even if it's just once. 497 00:28:01,673 --> 00:28:04,514 I really want to meet them... 498 00:28:05,143 --> 00:28:06,314 and express my gratitude. 36100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.