Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,974 --> 00:00:44,703
(Episode 87)
2
00:00:47,173 --> 00:00:48,344
I thought you'd be home late.
3
00:00:48,673 --> 00:00:50,274
I should've waited
so we could come home together.
4
00:00:51,014 --> 00:00:52,643
I'm not feeling that great.
5
00:00:52,914 --> 00:00:53,914
The kids are home, right?
6
00:00:54,383 --> 00:00:55,383
Yes.
7
00:00:56,414 --> 00:00:57,414
Honey.
8
00:00:58,153 --> 00:01:01,284
Are you upset because Se Jun
decided to take a leave of absence?
9
00:01:01,284 --> 00:01:02,653
No.
10
00:01:02,993 --> 00:01:05,624
You seem to think that
I'm such a mean mother.
11
00:01:05,624 --> 00:01:06,824
You did this at work too.
12
00:01:08,293 --> 00:01:12,234
All right. I'll believe that
you're simply not feeling well.
13
00:01:15,034 --> 00:01:19,403
Right. Won Sub visited the office
in the morning, didn't he?
14
00:01:21,504 --> 00:01:23,043
Oh, yes.
15
00:01:23,674 --> 00:01:26,314
How did you know?
16
00:01:26,684 --> 00:01:29,254
My appointment got canceled,
so I got back early and ran into him.
17
00:01:29,614 --> 00:01:30,614
My goodness.
18
00:01:31,153 --> 00:01:34,983
I told him to call me
and give me a heads-up from now on.
19
00:01:35,454 --> 00:01:39,324
He's been dropping by unannounced
every single time.
20
00:01:39,523 --> 00:01:40,523
I know.
21
00:01:40,964 --> 00:01:43,163
I know he's been close
to the family for many years,
22
00:01:43,434 --> 00:01:44,994
but it's not right.
23
00:01:45,564 --> 00:01:47,204
I told Father...
24
00:01:47,204 --> 00:01:50,374
that he'd come over for dinner
in a few days. Keep that in mind.
25
00:01:50,633 --> 00:01:51,633
Hold on.
26
00:01:52,273 --> 00:01:53,773
You invited him over for dinner?
27
00:01:54,144 --> 00:01:55,943
Yes. That was the plan, right?
28
00:01:56,073 --> 00:01:57,913
And he said he'd come?
29
00:01:58,443 --> 00:01:59,443
Yes, he was excited.
30
00:02:00,083 --> 00:02:01,083
Honey.
31
00:02:02,784 --> 00:02:03,784
I don't think...
32
00:02:04,784 --> 00:02:07,183
we should invite him over.
33
00:02:07,954 --> 00:02:08,954
Why not?
34
00:02:09,454 --> 00:02:10,454
The truth is,
35
00:02:11,154 --> 00:02:14,663
he's been coming to the office
to see me...
36
00:02:15,323 --> 00:02:16,894
because his business is struggling.
37
00:02:16,894 --> 00:02:18,933
He's been asking me
to lend him some money.
38
00:02:19,364 --> 00:02:21,303
He said he couldn't bring himself
to ask you.
39
00:02:22,163 --> 00:02:23,204
Is his situation really bad?
40
00:02:23,204 --> 00:02:24,534
It seems so.
41
00:02:25,103 --> 00:02:29,044
The thing is,
we don't have a reason to help him.
42
00:02:29,413 --> 00:02:31,174
When he resigned,
43
00:02:31,174 --> 00:02:33,383
we gave him
a handsome severance package and...
44
00:02:33,743 --> 00:02:36,614
Honey, what are you talking about?
45
00:02:37,014 --> 00:02:40,154
You know that Won Sub was never
just an employee to us.
46
00:02:41,053 --> 00:02:42,754
The two of you are originally
from the same town.
47
00:02:42,954 --> 00:02:44,993
I met you through him.
48
00:02:45,493 --> 00:02:46,493
There's more.
49
00:02:46,864 --> 00:02:48,124
When the boys were little...
50
00:02:48,394 --> 00:02:51,493
Yes, especially Se Jun.
He was always so good to him.
51
00:02:51,933 --> 00:02:55,234
When we were preoccupied
with Kyung Jun and neglected Se Jun,
52
00:02:55,664 --> 00:02:57,234
he took such good care of Se Jun.
53
00:02:57,533 --> 00:03:00,003
Thanks to him,
I could put my worries to rest.
54
00:03:00,544 --> 00:03:02,773
I'm still so grateful to him.
55
00:03:03,544 --> 00:03:04,743
We should help him, no matter what.
56
00:03:04,914 --> 00:03:09,014
Honey, you know the saying that
poverty can never be eradicated.
57
00:03:09,583 --> 00:03:11,753
If we help him once or twice,
it will only lead to...
58
00:03:11,854 --> 00:03:14,224
I don't want to hear it.
Don't try to change my mind.
59
00:03:26,204 --> 00:03:27,204
Where is Se Jun?
60
00:03:27,704 --> 00:03:30,734
Oh, I think
he wants to go to bed early.
61
00:03:31,033 --> 00:03:33,803
I see. That's too bad.
62
00:03:34,343 --> 00:03:36,544
I thought the three of us
could have some wine together.
63
00:03:36,743 --> 00:03:38,044
We can do it another time.
64
00:03:39,213 --> 00:03:40,213
Dad.
65
00:03:41,644 --> 00:03:45,854
If you have Mr. Sim's contacts,
can you send it to me?
66
00:03:46,183 --> 00:03:47,454
Won Sub's contact number? Why?
67
00:03:47,753 --> 00:03:49,794
Oh, do you want to see him?
68
00:03:50,694 --> 00:03:52,354
He'll visit us in a few days.
69
00:03:52,354 --> 00:03:54,424
No, it's not that.
70
00:03:54,794 --> 00:03:57,794
I was wondering if
I'd be able to hire him as my driver...
71
00:03:57,794 --> 00:03:59,364
for a little while.
72
00:04:00,433 --> 00:04:03,533
Instead of driving,
I want to do more work...
73
00:04:03,974 --> 00:04:05,074
and get some rest when I can.
74
00:04:05,373 --> 00:04:09,544
Right,
I forgot to hire a driver for you.
75
00:04:10,213 --> 00:04:13,343
But he runs
a small woodworking workshop.
76
00:04:13,583 --> 00:04:15,213
I'm not sure if he can do it.
77
00:04:15,313 --> 00:04:18,253
Just send me his contact number.
I'll ask him.
78
00:04:18,884 --> 00:04:20,123
Sure, all right.
79
00:04:39,743 --> 00:04:41,104
One moment, Kyung Jun.
80
00:04:42,873 --> 00:04:43,873
Okay.
81
00:04:51,884 --> 00:04:52,884
I can talk now.
82
00:04:53,354 --> 00:04:54,954
Did you have to step out?
83
00:04:55,283 --> 00:04:58,453
Yes, Do Young and Mi Ri Nae
fell asleep early.
84
00:04:58,753 --> 00:05:00,763
My gosh. You must be cold.
85
00:05:00,993 --> 00:05:03,364
I'm fine. I'm all bundled up.
86
00:05:04,464 --> 00:05:06,664
How's Ms. Kim?
87
00:05:06,664 --> 00:05:08,703
She can go home tomorrow morning,
88
00:05:09,334 --> 00:05:10,604
so don't worry too much.
89
00:05:10,904 --> 00:05:11,904
Okay.
90
00:05:12,274 --> 00:05:15,674
Right, I ran into Director Jang
at work earlier.
91
00:05:16,313 --> 00:05:18,114
He said
he was taking a leave of absence.
92
00:05:19,344 --> 00:05:21,443
I was really surprised.
93
00:05:21,443 --> 00:05:22,914
It came out of nowhere.
94
00:05:22,914 --> 00:05:26,553
Right, it must be sad news for you.
95
00:05:26,953 --> 00:05:28,524
You were so fond of Se Jun.
96
00:05:28,524 --> 00:05:29,924
He's a wonderful person.
97
00:05:30,224 --> 00:05:32,664
And I'm grateful to him
for all his help.
98
00:05:33,724 --> 00:05:34,763
I'm sad indeed.
99
00:05:34,763 --> 00:05:36,164
I'll let him know.
100
00:05:37,034 --> 00:05:38,794
You must be cold. Go back inside.
101
00:05:39,263 --> 00:05:42,003
I'll be in the office tomorrow,
so I'll see you at work.
102
00:05:42,974 --> 00:05:44,034
Sweet dreams, Yeong I.
103
00:05:44,034 --> 00:05:46,803
Kyung Jun, you know...
104
00:05:47,203 --> 00:05:48,203
Yes?
105
00:05:48,844 --> 00:05:52,443
Oh, it's nothing.
Sweet dreams, Kyung Jun.
106
00:05:52,984 --> 00:05:53,984
Bye.
107
00:05:59,084 --> 00:06:01,024
(Father, Sim Won Sub)
108
00:06:07,323 --> 00:06:09,964
Sim Won Sub or Cha Yoon Hee.
109
00:06:12,294 --> 00:06:14,633
Which one of them
should I meet first?
110
00:06:18,774 --> 00:06:19,943
I'm such an idiot.
111
00:06:21,674 --> 00:06:24,943
"I overheard the conversation
when I was at the hospital."
112
00:06:25,774 --> 00:06:29,854
"That happened between you and
Ms. Kim?" I should've just asked him.
113
00:06:46,964 --> 00:06:49,834
They talk on the phone after
seeing each other all day at work.
114
00:06:50,404 --> 00:06:51,573
Do they love each other that much?
115
00:06:52,003 --> 00:06:53,544
Of course,
they're in the honeymoon phase.
116
00:06:53,544 --> 00:06:55,404
We were head over heels
for each other too.
117
00:06:56,544 --> 00:06:58,243
I'd turn around
and want to see you again,
118
00:06:58,243 --> 00:06:59,584
so I'd run back to see you.
119
00:07:02,143 --> 00:07:04,453
Should we just tell her to move out?
120
00:07:04,883 --> 00:07:08,084
Just because
she's seeing someone now?
121
00:07:09,053 --> 00:07:11,594
We can't make her move out,
unless she comes to us...
122
00:07:12,354 --> 00:07:13,594
and says that she wants to move out.
123
00:07:13,594 --> 00:07:17,294
Also, I can't live
without Mi Ri Nae.
124
00:07:17,933 --> 00:07:19,734
I'm sure you can't either.
125
00:07:20,534 --> 00:07:22,633
Right, that's true.
126
00:07:23,404 --> 00:07:25,974
So just relax
and go easy on her, honey.
127
00:07:26,203 --> 00:07:29,544
She's been working hard while
raising her daughter all alone.
128
00:07:29,844 --> 00:07:32,073
She's finally seeing someone.
129
00:07:32,073 --> 00:07:34,214
Let's applaud our daughter-in-law
and root for her.
130
00:07:34,214 --> 00:07:37,414
Goodness. Because of her,
your relationship with your brother...
131
00:07:37,654 --> 00:07:39,354
is falling apart.
132
00:07:39,753 --> 00:07:42,383
I told you.
That's not Yeong I's fault.
133
00:07:44,424 --> 00:07:48,094
Anyway,
I hope Eun Ho's mother is okay.
134
00:07:49,364 --> 00:07:51,664
Why did you jump
to your own conclusion like that?
135
00:07:52,734 --> 00:07:54,803
She seemed so upset.
136
00:07:55,604 --> 00:08:00,073
I'm sure she yelled at her daughter.
Right, honey?
137
00:08:00,904 --> 00:08:03,643
We should meet her tomorrow
and talk.
138
00:08:04,373 --> 00:08:06,313
Gosh, no. I'm scared.
139
00:08:06,984 --> 00:08:09,443
Eun Ho's mother? Why?
She's always so graceful and nice.
140
00:08:09,753 --> 00:08:12,714
Goodness. Not her.
141
00:08:12,714 --> 00:08:14,053
I'm talking about Eun Jin.
142
00:08:14,053 --> 00:08:17,024
Even when she was a little girl,
she always talked back to me.
143
00:08:17,024 --> 00:08:18,354
She's such a brat.
144
00:08:18,794 --> 00:08:21,294
She can be very feisty.
145
00:08:21,563 --> 00:08:23,164
She might become
our daughter-in-law...
146
00:08:24,263 --> 00:08:27,734
No. She'll probably become
our daughter-in-law, honey.
147
00:08:29,404 --> 00:08:32,604
It'll be another sleepless night.
I can't sleep after hearing that.
148
00:08:54,623 --> 00:08:57,594
What's up? You rarely drink soju.
149
00:08:57,763 --> 00:08:58,993
My gosh, Father.
150
00:09:01,203 --> 00:09:02,433
Pour me one too.
151
00:09:03,073 --> 00:09:04,073
Sure.
152
00:09:19,153 --> 00:09:21,954
You'd be worried even if
he was working hard to climb the ladder.
153
00:09:22,824 --> 00:09:24,653
But your son decided
to take a leave of absence.
154
00:09:26,393 --> 00:09:29,564
I bet that's why you can't sleep.
155
00:09:30,263 --> 00:09:31,594
No, it's not that.
156
00:09:32,234 --> 00:09:33,763
I guess I'm getting old too.
157
00:09:34,163 --> 00:09:36,334
It's hard for me to fall asleep
these days.
158
00:09:37,234 --> 00:09:38,234
Right.
159
00:09:39,804 --> 00:09:42,643
It's already been 30 years since
you became a member of the family.
160
00:09:43,114 --> 00:09:45,574
We live under the same roof,
161
00:09:46,643 --> 00:09:48,513
but I believe
this is the first time...
162
00:09:48,883 --> 00:09:52,054
we're having soju together.
163
00:09:52,653 --> 00:09:54,824
Yes, it is.
164
00:09:56,123 --> 00:09:59,023
Yoon Hee, I know...
165
00:10:00,694 --> 00:10:02,893
that nothing's more stressful...
166
00:10:03,864 --> 00:10:06,133
than having to put up
with a cranky father-in-law.
167
00:10:06,533 --> 00:10:08,003
No, not at all.
168
00:10:09,003 --> 00:10:12,234
It's all thanks to you
that I can enjoy such a good life.
169
00:10:13,043 --> 00:10:14,104
Do you really mean that?
170
00:10:14,604 --> 00:10:15,873
Yes. Of course, Father.
171
00:10:16,273 --> 00:10:19,344
I'm always so grateful to you.
172
00:10:20,984 --> 00:10:24,753
I'm grateful too.
I always pick on you,
173
00:10:25,454 --> 00:10:28,224
but you always work so hard
for the company.
174
00:10:28,623 --> 00:10:30,724
For that, I'm truly grateful, always.
175
00:10:31,623 --> 00:10:33,064
And I'm proud of you.
176
00:10:34,763 --> 00:10:36,224
I mean it too.
177
00:10:39,163 --> 00:10:40,903
But every time I see you,
178
00:10:41,934 --> 00:10:43,903
I feel uneasy for some reason.
179
00:10:45,474 --> 00:10:46,474
Do you?
180
00:10:47,373 --> 00:10:50,344
I suppose
I still have a long way to go.
181
00:10:50,513 --> 00:10:51,574
No.
182
00:10:52,673 --> 00:10:55,214
That's not true at all.
You try too hard, if anything.
183
00:10:57,013 --> 00:11:00,584
I feel this way even though
we've lived under the same roof...
184
00:11:00,584 --> 00:11:02,023
for decades.
185
00:11:03,523 --> 00:11:05,493
You must feel uneasy too.
186
00:11:06,054 --> 00:11:08,464
Well, Father.
187
00:11:08,763 --> 00:11:11,064
I keep racking my brain
to figure out the reason,
188
00:11:11,464 --> 00:11:13,633
and I really don't think it's me.
189
00:11:14,464 --> 00:11:18,334
You must be the one
who holds the key...
190
00:11:18,334 --> 00:11:20,104
to resolving this uneasiness
between us.
191
00:11:21,974 --> 00:11:22,974
I hope...
192
00:11:24,314 --> 00:11:27,214
you will take the burden
off your shoulders one day...
193
00:11:28,243 --> 00:11:30,984
and tell me all about it.
194
00:11:33,923 --> 00:11:36,084
Your father-in-law is
your father too, you see.
195
00:11:43,834 --> 00:11:45,393
Good night, Father.
196
00:11:52,804 --> 00:11:56,614
That old man.
Does he know something or what?
197
00:12:02,783 --> 00:12:03,783
Ms. Im.
198
00:12:04,314 --> 00:12:06,554
I've done some thinking.
199
00:12:06,883 --> 00:12:08,423
Ms. Kim...
200
00:12:08,923 --> 00:12:11,753
must still be in shock
about her six-month pay cut.
201
00:12:12,153 --> 00:12:14,224
She is probably so shocked...
202
00:12:14,464 --> 00:12:17,964
and embarrassed
that she can't come to work.
203
00:12:18,293 --> 00:12:19,364
Ms. Kim?
204
00:12:21,434 --> 00:12:23,204
You've worked with her
in the same office for a while.
205
00:12:23,204 --> 00:12:25,133
Shouldn't you know her better
by now?
206
00:12:25,434 --> 00:12:28,574
Why? Most people would
feel that way in that situation.
207
00:12:28,873 --> 00:12:30,814
She's no ordinary woman.
That's the problem.
208
00:12:33,344 --> 00:12:34,584
Good point.
209
00:12:39,054 --> 00:12:40,253
Good morning.
210
00:12:40,554 --> 00:12:41,923
You're early.
211
00:12:41,923 --> 00:12:44,893
Goodness. As a newbie
on the team, you should...
212
00:12:44,893 --> 00:12:47,293
I can't scold you
because you're early too.
213
00:12:48,163 --> 00:12:49,893
Everyone on the team
is an early bird.
214
00:12:50,633 --> 00:12:52,334
Is Mr. Jang not here yet?
215
00:12:53,864 --> 00:12:54,934
I'm here.
216
00:12:55,064 --> 00:12:57,503
Hello, Mr. Managing Director.
217
00:13:00,273 --> 00:13:02,574
Yeong I,
can I talk to you in my office?
218
00:13:05,114 --> 00:13:06,114
What are you waiting for?
219
00:13:07,684 --> 00:13:08,743
Oh, sure.
220
00:13:13,324 --> 00:13:16,054
Do you think it's about work
or something personal?
221
00:13:16,993 --> 00:13:19,123
None of our business.
Let's get some work done.
222
00:13:21,663 --> 00:13:22,763
I put your gift...
223
00:13:23,194 --> 00:13:25,293
at a spot where I can see
as soon as I sit at my desk.
224
00:13:25,464 --> 00:13:26,464
It's nice, right?
225
00:13:26,903 --> 00:13:29,663
From here, it looks tiny.
226
00:13:30,204 --> 00:13:31,633
I should've bought a bigger one.
227
00:13:34,273 --> 00:13:37,214
Why are you wearing the ring
on the necklace?
228
00:13:38,673 --> 00:13:42,584
Oh, this. I was worried
the elders would see the ring...
229
00:13:42,584 --> 00:13:43,913
and ask me about it.
230
00:13:45,354 --> 00:13:46,383
Did this hurt your feelings?
231
00:13:46,383 --> 00:13:49,354
Gosh. No, not at all.
232
00:13:50,753 --> 00:13:53,423
But promise me
you'll wear it at all times.
233
00:13:53,824 --> 00:13:55,094
When you're walking
down the street...
234
00:13:56,423 --> 00:13:57,434
"Excuse me."
235
00:13:57,633 --> 00:14:00,704
"You're totally my type.
Can I get your number?"
236
00:14:00,704 --> 00:14:02,804
"Let's go
have a cup of tea together."
237
00:14:02,804 --> 00:14:06,434
If someone hits on you like that,
show them the ring right away.
238
00:14:06,873 --> 00:14:08,444
That won't happen.
239
00:14:08,974 --> 00:14:10,074
Just promise me. Come on.
240
00:14:11,743 --> 00:14:12,743
Okay, I promise.
241
00:14:15,043 --> 00:14:16,043
Kyung Jun.
242
00:14:18,054 --> 00:14:19,054
To tell you the truth...
243
00:14:19,883 --> 00:14:22,224
I stopped by the hospital yesterday.
244
00:14:22,224 --> 00:14:23,854
You came by and left?
245
00:14:24,354 --> 00:14:26,123
Why did you just leave?
You should've texted me.
246
00:14:26,224 --> 00:14:28,594
The room door was left ajar,
247
00:14:29,263 --> 00:14:32,163
so I overheard the conversation
between you and Ms. Kim.
248
00:14:32,694 --> 00:14:34,434
When the two of you were in the US,
249
00:14:34,903 --> 00:14:37,704
she saved your life.
250
00:14:38,873 --> 00:14:40,844
Why didn't you tell me?
251
00:14:42,844 --> 00:14:45,543
Then did you see Hae Mi...
252
00:14:46,714 --> 00:14:48,013
hugging me from behind?
253
00:14:48,444 --> 00:14:49,814
That's fine.
254
00:14:51,854 --> 00:14:56,054
I mean, no. It's not fine.
To be honest, it made me upset.
255
00:14:56,824 --> 00:15:00,763
But while I was standing there,
overhearing your conversation...
256
00:15:01,993 --> 00:15:03,023
How should I put this?
257
00:15:04,163 --> 00:15:08,234
I was flustered to find out
that I had no idea about it at all,
258
00:15:08,633 --> 00:15:11,633
and I was a little hurt
that you never told me.
259
00:15:13,773 --> 00:15:15,503
I didn't keep it from you
on purpose.
260
00:15:17,773 --> 00:15:20,314
I just thought the fact that
Hae Mi saved me in the past...
261
00:15:20,783 --> 00:15:23,354
had nothing to do
with my feelings for you...
262
00:15:23,814 --> 00:15:25,513
or with our relationship.
263
00:15:26,783 --> 00:15:29,224
And to be really honest,
264
00:15:30,224 --> 00:15:32,153
the fact that
she saved my life in the past...
265
00:15:32,594 --> 00:15:36,123
started making me feel uncomfortable
after I met you.
266
00:15:36,763 --> 00:15:38,763
I feel really bad for Hae Mi,
267
00:15:40,263 --> 00:15:41,564
but she keeps using it...
268
00:15:42,864 --> 00:15:44,633
to force me to like her back.
269
00:15:44,934 --> 00:15:46,334
After overhearing your conversation
with her,
270
00:15:47,104 --> 00:15:51,344
I've started to understand
why she is so obsessed with you...
271
00:15:52,314 --> 00:15:56,413
and why she is desperately longing
for your love.
272
00:15:58,783 --> 00:16:03,824
Perhaps, she feels that
the two of you met like that...
273
00:16:04,194 --> 00:16:08,094
because
fate brought you two together.
274
00:16:08,393 --> 00:16:09,393
Fate...
275
00:16:12,594 --> 00:16:14,064
I never thought it was fate.
276
00:16:15,464 --> 00:16:18,873
But I thought
we could be good friends...
277
00:16:20,474 --> 00:16:21,873
for a long time.
278
00:16:23,444 --> 00:16:26,944
Then I guess she will take
today off as well, right?
279
00:16:28,184 --> 00:16:29,283
Yes, I think so.
280
00:16:35,423 --> 00:16:37,753
Did you tell your team that
you won't come in until tomorrow?
281
00:16:38,253 --> 00:16:41,224
No. I'll get some rest
and go to work in the afternoon.
282
00:16:41,594 --> 00:16:43,023
My gosh. Have you lost your mind?
283
00:16:43,364 --> 00:16:46,293
The president and vice president
didn't even visit you.
284
00:16:46,293 --> 00:16:48,304
Why would you go there and work?
285
00:16:48,564 --> 00:16:49,564
Just rest at home today.
286
00:16:50,403 --> 00:16:53,033
- Let me take you to your room.
- No, I can go alone.
287
00:16:58,314 --> 00:17:00,944
Staring at your daughter like that
won't mend her broken heart.
288
00:17:01,383 --> 00:17:02,383
It only breaks your heart.
289
00:17:03,013 --> 00:17:04,814
Hurry up and go to work, honey.
290
00:17:04,814 --> 00:17:07,484
I'll take care of Hae Mi,
so don't worry.
291
00:17:09,523 --> 00:17:10,523
Hwa Kyung.
292
00:17:11,523 --> 00:17:12,523
Yes.
293
00:17:13,964 --> 00:17:15,724
It's nothing. I'll see you later.
294
00:17:16,464 --> 00:17:18,864
All right. Have a good day, honey.
Get going.
295
00:17:22,364 --> 00:17:23,364
Honey.
296
00:17:24,074 --> 00:17:26,173
Make a lot of money,
as you always do.
297
00:17:26,804 --> 00:17:27,804
All right.
298
00:17:32,344 --> 00:17:34,013
You should see a doctor.
299
00:17:36,184 --> 00:17:37,454
You're a doctor.
300
00:17:38,153 --> 00:17:40,354
No doctor can cure this.
You know that.
301
00:17:41,383 --> 00:17:44,253
Don't worry about me.
Just go to work.
302
00:17:44,793 --> 00:17:46,623
Call me
if you start feeling really sick.
303
00:17:48,123 --> 00:17:49,324
I'll see you later, Mother.
304
00:17:53,064 --> 00:17:54,064
Mom.
305
00:17:57,504 --> 00:17:59,104
Are you not feeling well
because of me?
306
00:18:00,673 --> 00:18:01,903
Mom.
307
00:18:02,104 --> 00:18:03,304
Don't touch me.
308
00:18:03,713 --> 00:18:06,544
Come on. This is so unlike you, Mom.
309
00:18:07,044 --> 00:18:08,314
Mom.
310
00:18:09,514 --> 00:18:10,883
I told you not to touch me!
311
00:18:11,183 --> 00:18:12,183
Mother!
312
00:18:12,453 --> 00:18:14,084
Why won't you listen to her?
313
00:18:14,754 --> 00:18:18,254
I thought about it all night,
and I'm still in disbelief.
314
00:18:18,594 --> 00:18:19,953
Do you know...
315
00:18:19,953 --> 00:18:22,494
how much I struggled to raise you
when you were a newborn?
316
00:18:22,893 --> 00:18:26,733
Eun Jin, you drank thrice as much
breast milk as other babies.
317
00:18:27,663 --> 00:18:28,663
That's a lie.
318
00:18:28,804 --> 00:18:32,274
What? You brat! I never lie.
319
00:18:32,604 --> 00:18:34,903
The moment I turned around
after nursing you,
320
00:18:35,173 --> 00:18:38,373
I'd be starving. So I'd devour
a big pot of seaweed soup with rice.
321
00:18:38,643 --> 00:18:39,643
There's more.
322
00:18:39,973 --> 00:18:42,883
Your large eyes always sparkled.
323
00:18:43,014 --> 00:18:44,514
I always wanted to see your eyes,
324
00:18:44,814 --> 00:18:45,883
so when you were asleep,
325
00:18:46,483 --> 00:18:49,623
I gently pinched you on purpose.
326
00:18:49,754 --> 00:18:53,294
Then when you started babbling,
I thought it was so fascinating.
327
00:18:53,564 --> 00:18:56,123
I even recorded it
on a cassette tape.
328
00:18:56,494 --> 00:18:59,233
That's how I raised you,
my dear daughter.
329
00:18:59,233 --> 00:19:02,364
Gosh. My goodness.
330
00:19:02,364 --> 00:19:05,504
I never even imagined
something like this could happen.
331
00:19:06,173 --> 00:19:10,443
Mother, Eun Jin just has
a lot on her mind right now.
332
00:19:10,443 --> 00:19:13,014
She's just not sure, Mother.
333
00:19:13,784 --> 00:19:15,244
Stop crying, Mother.
334
00:19:16,443 --> 00:19:19,483
Hey, what are you waiting for?
Tell her that you'll marry Do Sik.
335
00:19:22,254 --> 00:19:23,254
Mom.
336
00:19:24,123 --> 00:19:25,123
I'm sorry.
337
00:19:25,754 --> 00:19:26,994
Hit me all you want.
338
00:19:27,294 --> 00:19:28,393
Why you...
339
00:19:30,233 --> 00:19:34,804
Okay. Do Sik wants to marry you.
340
00:19:35,064 --> 00:19:38,373
Must you choose
to be a single mother?
341
00:19:38,933 --> 00:19:41,203
You will raise two children
all by yourself?
342
00:19:41,203 --> 00:19:44,673
I think that is what I want.
343
00:19:47,943 --> 00:19:49,443
Gosh.
I know you're my daughter, but...
344
00:19:49,713 --> 00:19:53,824
Way to go! Well done!
345
00:19:54,084 --> 00:19:55,524
(Pureun Bank)
346
00:19:55,524 --> 00:19:57,524
(Branch Manager Kim Chang Yi)
347
00:20:02,193 --> 00:20:03,633
(Branch Manager Kim Chang Yi)
348
00:20:05,393 --> 00:20:06,494
My gosh.
349
00:20:06,494 --> 00:20:07,733
- Mother.
- Yes?
350
00:20:07,733 --> 00:20:08,864
I got a promotion.
351
00:20:08,864 --> 00:20:10,203
I've been promoted
to branch manager!
352
00:20:10,203 --> 00:20:13,274
Oh, my! Really?
353
00:20:13,504 --> 00:20:15,373
My gosh. That is amazing news.
354
00:20:15,373 --> 00:20:17,973
Hey, Chang Yi.
Did they announce it today?
355
00:20:17,973 --> 00:20:18,973
That's right, Chang Il.
356
00:20:19,443 --> 00:20:21,213
I came here as soon as
I heard the announcement.
357
00:20:21,213 --> 00:20:22,943
I've called Hwa Kyung too.
358
00:20:22,943 --> 00:20:26,054
Oh, my.
I'm so proud of my younger son.
359
00:20:26,054 --> 00:20:29,623
You studied so hard for years...
360
00:20:29,623 --> 00:20:32,423
and have been working day and night.
361
00:20:32,423 --> 00:20:34,893
You finally landed
such an amazing position.
362
00:20:34,893 --> 00:20:36,364
Congratulations, ma'am.
363
00:20:36,364 --> 00:20:37,864
- What?
- You must be so happy.
364
00:20:37,864 --> 00:20:39,994
- My gosh.
- Congratulations.
365
00:20:39,994 --> 00:20:43,163
- Congratulations.
- Yes, thank you.
366
00:20:43,673 --> 00:20:45,133
Since I'm in such a good mood,
367
00:20:45,973 --> 00:20:49,973
your beef bone soup is on me today.
368
00:20:49,973 --> 00:20:51,314
- Okay?
- Thank you!
369
00:20:51,314 --> 00:20:55,744
My younger son was promoted
to branch manager today,
370
00:20:55,744 --> 00:20:58,314
so enjoy your food!
371
00:20:58,314 --> 00:20:59,713
- Yes!
- Thank you!
372
00:20:59,713 --> 00:21:01,983
- Hurrah!
- Congratulations.
373
00:21:01,983 --> 00:21:05,594
I'm so proud of my brother!
Way to go, Chang Yi!
374
00:21:06,923 --> 00:21:09,623
My gosh. If this news reaches
your father up above,
375
00:21:09,623 --> 00:21:12,864
he will be incredibly happy.
376
00:21:12,864 --> 00:21:17,233
Gosh. My younger son, Chang Yi.
Well done.
377
00:21:17,233 --> 00:21:19,633
You worked so hard for this!
378
00:21:19,804 --> 00:21:23,044
Mother, wait until I become
the president of the bank.
379
00:21:23,304 --> 00:21:26,014
I will make it happen
so you can live comfortably.
380
00:21:26,213 --> 00:21:28,084
You have to stay healthy
and live long, okay?
381
00:21:28,084 --> 00:21:29,784
Of course!
382
00:21:30,044 --> 00:21:33,284
These days, so many people live to 100.
Don't you worry.
383
00:21:33,354 --> 00:21:37,723
My gosh. My adorable son. Well done.
384
00:21:39,453 --> 00:21:40,623
I'm sorry, Mother.
385
00:21:59,244 --> 00:22:00,483
(Pureun Bank)
386
00:22:05,614 --> 00:22:06,953
Go back inside and get back to work.
387
00:22:07,623 --> 00:22:10,024
You're leaving like this
without a farewell party?
388
00:22:10,393 --> 00:22:13,594
He's right. They haven't
officially announced it yet.
389
00:22:16,864 --> 00:22:17,864
Sir.
390
00:22:18,264 --> 00:22:20,963
It was an honor
to work with someone like you.
391
00:22:22,733 --> 00:22:25,504
You have to let us
throw a farewell party for you.
392
00:22:26,534 --> 00:22:27,544
Yes, of course.
393
00:22:27,703 --> 00:22:30,814
I'll be in touch soon.
We should all get together.
394
00:22:31,443 --> 00:22:34,383
The new branch manager
will start in two days.
395
00:22:34,683 --> 00:22:35,983
Just keep up the good work.
396
00:22:36,983 --> 00:22:40,054
You're all such good workers.
397
00:22:40,524 --> 00:22:41,923
I was truly honored...
398
00:22:42,383 --> 00:22:45,294
and happy to have had the chance
to work with you guys.
399
00:22:46,354 --> 00:22:47,364
I enjoyed every moment of it.
400
00:22:48,393 --> 00:22:49,393
I'm off.
401
00:22:53,364 --> 00:22:54,864
Goodbye, sir.
402
00:22:55,463 --> 00:22:56,663
Thank you for everything.
403
00:22:57,274 --> 00:22:58,633
Thank you, sir.
404
00:22:59,373 --> 00:23:00,604
Get home safely!
405
00:23:01,844 --> 00:23:03,604
Mr. Yoon, that jerk.
406
00:23:10,683 --> 00:23:13,453
Are you feeling better?
407
00:23:15,324 --> 00:23:18,723
Oh. What are you doing here?
408
00:23:19,054 --> 00:23:22,294
Kyung Jun told me that
you were taking a leave of absence.
409
00:23:22,423 --> 00:23:26,494
That's right. I stopped by
to take care of something.
410
00:23:27,233 --> 00:23:28,334
Where's everyone else?
411
00:23:28,604 --> 00:23:30,304
I guess they stepped out for lunch.
412
00:23:30,834 --> 00:23:31,834
I see.
413
00:23:33,334 --> 00:23:34,344
Ms. Kim.
414
00:23:36,044 --> 00:23:38,274
You know that what you did
was very foolish, right?
415
00:23:39,574 --> 00:23:43,344
Well, I did get something out of it.
416
00:23:45,483 --> 00:23:48,723
Oh, right.
I wanted to ask you something.
417
00:23:52,893 --> 00:23:53,893
I...
418
00:23:56,423 --> 00:23:58,034
lost my mother when I was little.
419
00:23:59,334 --> 00:24:02,233
Even now, I feel so afraid of
losing anyone I know...
420
00:24:03,233 --> 00:24:04,274
just as much as I felt back then.
421
00:24:06,804 --> 00:24:07,804
Ms. Kim?
422
00:24:09,703 --> 00:24:14,643
Oh. You and Kyung Jun...
423
00:24:15,143 --> 00:24:16,584
You two have different mothers?
424
00:24:16,943 --> 00:24:18,284
You didn't know?
425
00:24:18,983 --> 00:24:22,084
Well, Kyung Jun told me
when I was in the hospital.
426
00:24:22,383 --> 00:24:24,393
But I was in a daze,
427
00:24:24,393 --> 00:24:25,824
so I just wanted to check.
428
00:24:26,723 --> 00:24:31,433
Does it mean
Ms. Cha is his stepmother?
429
00:24:32,094 --> 00:24:33,094
That's right.
430
00:24:33,764 --> 00:24:36,104
Kyung Jun and I are half-brothers.
431
00:24:38,604 --> 00:24:40,133
I can see the wheels turning,
but don't bother.
432
00:24:40,504 --> 00:24:41,504
My mom...
433
00:24:42,173 --> 00:24:44,614
wants me to get a better position
than Kyung Jun.
434
00:24:45,844 --> 00:24:46,973
That's her goal.
435
00:24:47,943 --> 00:24:51,183
That's why she wanted to find
a girl from a decent family...
436
00:24:51,683 --> 00:24:54,084
who'd quietly obey her...
437
00:24:54,383 --> 00:24:55,554
to marry Kyung Jun off.
438
00:24:56,153 --> 00:24:57,723
And she thought...
439
00:24:58,524 --> 00:24:59,923
you fit the bill perfectly.
440
00:25:01,024 --> 00:25:02,094
So in other words,
441
00:25:02,824 --> 00:25:06,564
Ms. Cha approached me
to use me from the get-go?
442
00:25:07,264 --> 00:25:09,233
Not because
she was truly fond of me?
443
00:25:09,564 --> 00:25:10,804
Now, you know the truth.
444
00:25:12,233 --> 00:25:14,104
So I suggest you give up
on Kyung Jun now.
445
00:25:14,844 --> 00:25:18,514
And please take better care
of yourself.
446
00:25:33,494 --> 00:25:34,494
It's so nice.
447
00:25:36,223 --> 00:25:37,233
Yeong I.
448
00:25:37,794 --> 00:25:39,794
Director Jang, you're here.
449
00:25:40,564 --> 00:25:41,804
I had to take care of something.
450
00:25:42,264 --> 00:25:43,433
I have a high-level position,
451
00:25:43,433 --> 00:25:45,373
so I have stuff to take care of
even when I'm not working.
452
00:25:45,873 --> 00:25:46,933
Of course, I understand.
453
00:25:47,903 --> 00:25:49,473
Where is Kyung Jun?
Why are you here alone?
454
00:25:49,774 --> 00:25:51,514
He has a meeting this afternoon.
455
00:25:51,774 --> 00:25:53,514
It's an important meeting,
so he was a little stressed.
456
00:25:53,514 --> 00:25:55,483
He barely touched his lunch.
457
00:25:55,483 --> 00:25:56,544
He left right away.
458
00:26:00,983 --> 00:26:03,183
I got this for his office.
459
00:26:03,183 --> 00:26:05,153
I brought it out
so it could get some sun.
460
00:26:06,324 --> 00:26:07,324
It looks healthy.
461
00:26:07,524 --> 00:26:10,364
This cactus. And so does my brother.
462
00:26:11,764 --> 00:26:12,764
Director Jang.
463
00:26:13,393 --> 00:26:16,334
I can't buy you an expensive gift,
464
00:26:16,764 --> 00:26:18,604
but I'd like to take you out.
465
00:26:19,074 --> 00:26:20,074
Take me out? For what?
466
00:26:20,203 --> 00:26:22,973
You're taking a leave of absence,
so I won't see you for a while.
467
00:26:23,643 --> 00:26:24,873
I'm sad.
468
00:26:25,614 --> 00:26:27,244
And I'm grateful
for everything you've done for me.
469
00:26:29,213 --> 00:26:32,383
I feel the same way. Okay, so?
470
00:26:32,383 --> 00:26:34,723
I want to take you out for a meal.
471
00:26:34,723 --> 00:26:37,554
Oh, a meal? That'd be nice.
472
00:26:38,094 --> 00:26:40,024
Just so you know, I'm very picky.
473
00:26:40,294 --> 00:26:42,393
It has to be a very good restaurant,
or I won't approve of it.
474
00:26:42,764 --> 00:26:46,094
Well, I'll take you
to the best restaurant in Seoul...
475
00:26:46,094 --> 00:26:48,034
with 30 years of history.
476
00:26:48,034 --> 00:26:49,534
They're known
for their amazing broth.
477
00:26:49,733 --> 00:26:50,973
For now, that's all I can tell you.
478
00:26:52,334 --> 00:26:55,173
Oh, that said...
How about this evening?
479
00:26:55,873 --> 00:26:57,544
Sure, I've got no plans.
480
00:26:57,544 --> 00:26:58,544
That's great.
481
00:26:59,014 --> 00:27:01,943
Oh, I'll buy you the double portion.
482
00:27:02,244 --> 00:27:04,683
I'm so curious.
Where are you taking me?
483
00:27:28,604 --> 00:27:31,544
(The Love in Your Eyes)
484
00:27:31,544 --> 00:27:34,213
Don't... Don't hound me like that.
485
00:27:34,213 --> 00:27:35,213
I can't breathe...
486
00:27:37,044 --> 00:27:39,854
How about you work at our branch office
in China for a few years?
487
00:27:40,054 --> 00:27:42,324
China? Why?
488
00:27:42,324 --> 00:27:43,554
I'll be honest.
489
00:27:43,554 --> 00:27:46,693
I'm not thrilled that
Do Sik wants to marry Eun Jin,
490
00:27:46,693 --> 00:27:48,264
but what can I do?
491
00:27:48,264 --> 00:27:50,933
Why not?
Why do you not approve of Eun Jin?
492
00:27:50,933 --> 00:27:53,534
You two are not getting married!
493
00:27:53,534 --> 00:27:54,764
Don't even dream of it!
494
00:27:54,764 --> 00:27:57,203
The person who donated
his corneas to Kyung Jun.
495
00:27:57,203 --> 00:28:00,104
You still can't find anything
on this family?
496
00:28:00,104 --> 00:28:01,673
Even if it's just once.
497
00:28:01,673 --> 00:28:04,514
I really want to meet them...
498
00:28:05,143 --> 00:28:06,314
and express my gratitude.
36100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.