All language subtitles for Hz.Omer.Blm.01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,000 --> 00:02:18,319 I respond to You, my Lord. 2 00:02:18,400 --> 00:02:22,319 I respond to You as You have no partner. 3 00:02:22,400 --> 00:02:23,719 All praise is due to You; 4 00:02:23,800 --> 00:02:26,880 all grace comes from You; all dominion is Yours. 5 00:02:26,960 --> 00:02:29,480 You have no partner. 6 00:02:29,560 --> 00:02:32,680 I respond to You, my Lord. 7 00:02:32,759 --> 00:02:36,719 I respond to You as You have no partner. 8 00:02:36,800 --> 00:02:38,360 All praise is due to You; 9 00:02:38,439 --> 00:02:41,520 all grace comes from You; all dominion is Yours. 10 00:02:41,639 --> 00:02:43,799 You have no partner. 11 00:02:43,879 --> 00:02:46,560 I respond to You, my Lord. 12 00:02:46,639 --> 00:02:50,439 I respond to You as You have no partner. 13 00:02:50,520 --> 00:02:51,840 All praise is due to You; 14 00:02:51,919 --> 00:02:55,319 all grace comes from You; all dominion is Yours. 15 00:02:55,400 --> 00:02:57,719 You have no partner. 16 00:02:57,800 --> 00:03:00,920 I respond to You, my Lord. 17 00:03:01,000 --> 00:03:04,639 I respond to You as You have no partner. 18 00:03:04,719 --> 00:03:06,199 All praise is due to You; 19 00:03:06,280 --> 00:03:09,360 all grace comes from You; all dominion is Yours. 20 00:03:09,439 --> 00:03:11,800 You have no partner. 21 00:03:11,879 --> 00:03:14,960 I respond to You, my Lord. 22 00:03:15,039 --> 00:03:18,759 I respond to You as You have no partner. 23 00:03:18,840 --> 00:03:20,240 All praise is due to You; 24 00:03:20,319 --> 00:03:23,319 all grace comes from You; all dominion is Yours. 25 00:03:23,400 --> 00:03:26,280 You have no partner. 26 00:03:26,360 --> 00:03:29,160 I respond to You, my Lord. 27 00:03:29,240 --> 00:03:33,200 I respond to You as You have no partner. 28 00:03:33,280 --> 00:03:34,800 All praise is due to You; 29 00:03:34,879 --> 00:03:38,039 all grace comes from You; all dominion is Yours. 30 00:03:38,120 --> 00:03:40,560 You have no partner. 31 00:03:40,639 --> 00:03:43,719 I respond to You, my Lord. 32 00:03:43,800 --> 00:03:47,760 I respond to You as You have no partner. 33 00:03:47,840 --> 00:03:49,599 All praise is due to You; 34 00:03:49,680 --> 00:03:52,560 all grace comes from You; all dominion is Yours. 35 00:03:52,639 --> 00:03:54,919 You have no partner. 36 00:04:22,839 --> 00:04:26,199 My Lord, give me neither too much nor too little of the riches of this world, 37 00:04:27,879 --> 00:04:31,159 so that I may neither overstep my limits nor forget my responsibilities. 38 00:04:32,360 --> 00:04:36,120 A small but sufficient amount is better than what is plentiful but causes distraction. 39 00:04:38,079 --> 00:04:44,039 My Lord, I have advanced in age, and lost much of my strength, 40 00:04:45,319 --> 00:04:47,639 while my subjects have increased. 41 00:04:49,240 --> 00:04:52,920 Gather me to You while I am able to fulfill my responsibilities, abandoning none. 42 00:04:58,279 --> 00:05:01,799 A ruler's most important duty towards his people 43 00:05:03,639 --> 00:05:06,800 is to give priority to their duties towards God, 44 00:05:07,800 --> 00:05:10,879 as outlined in their religion representing His guidance. 45 00:05:11,360 --> 00:05:15,480 It is our task to bid you to fulfill what God has commanded you 46 00:05:15,560 --> 00:05:17,079 as His obedient servants, 47 00:05:18,120 --> 00:05:21,639 and to refrain from sinful disobedience to Him. 48 00:05:23,399 --> 00:05:24,759 We also have to implement God's commandments 49 00:05:24,839 --> 00:05:30,560 as they apply equally to all people, in complete fulfillment of justice. 50 00:05:31,480 --> 00:05:34,080 In so doing, we provide a chance for the ignorant to learn, 51 00:05:34,160 --> 00:05:38,840 the careless to take heed and the one seeking lead to follow suit... 52 00:05:40,079 --> 00:05:42,560 To be a true believer is not achieved by wishful thinking, 53 00:05:43,680 --> 00:05:45,759 but by clear action. 54 00:05:47,160 --> 00:05:53,000 The more diligent people are, the greater is their reward from God. 55 00:05:54,439 --> 00:05:57,040 Jihad is the topmost duty of all. 56 00:05:58,120 --> 00:06:01,360 The people who are truly engaged in jihad are those who abandon sinful practices 57 00:06:01,439 --> 00:06:03,519 and whoever indulges in them. 58 00:06:05,959 --> 00:06:08,439 Some people claim to have participated in jihad, 59 00:06:09,920 --> 00:06:15,480 but true jihad for God's cause is to steer away from sin, 60 00:06:16,079 --> 00:06:20,719 Nothing is dearer to God Almighty and of greater benefit to mankind 61 00:06:20,800 --> 00:06:23,360 than a ruler's kindness based on true knowledge and insight. 62 00:06:23,920 --> 00:06:29,360 Nothing is more hateful to God than a ruler's ignorance and stupidity. 63 00:06:30,600 --> 00:06:34,920 By God, I do not appoint governors and officials in your provinces 64 00:06:35,000 --> 00:06:40,639 so that they will beat you up or take away your money. 65 00:06:42,439 --> 00:06:47,639 I send them to you to instruct you in your faith 66 00:06:48,199 --> 00:06:52,000 and teach you the way the Prophet has shown us. 67 00:06:52,800 --> 00:06:57,520 Whoever is treated differently should put their complaints to me. 68 00:06:58,720 --> 00:07:02,640 By God who holds my soul in His hand, I will ensure that justice is done to them. 69 00:07:03,480 --> 00:07:08,160 If I fail to do so, I become a partner in such injustice. 70 00:07:11,720 --> 00:07:15,120 It is much better for me to remove a governor every day 71 00:07:16,000 --> 00:07:19,399 than to leave a despot in his position for an hour longer. 72 00:07:20,680 --> 00:07:25,759 To replace governors is much easier than to change the people. 73 00:07:26,879 --> 00:07:30,719 If setting things right for a community requires 74 00:07:31,560 --> 00:07:34,639 replacing their governor, then it is certainly easy. 75 00:07:35,720 --> 00:07:39,200 Therefore, whoever is in a position of authority in any area of people's affairs 76 00:07:40,040 --> 00:07:42,439 must fear God in the way he treats his people. 77 00:07:43,680 --> 00:07:46,800 To all these I say, do not beat people up to humiliate them. 78 00:07:48,360 --> 00:07:53,199 Do not deny them their rights, showing them little care, 79 00:07:54,560 --> 00:08:00,160 and do not place them in hardship making them feel lost. 80 00:08:01,120 --> 00:08:06,160 My people, when you have completed your pilgrimage rituals, 81 00:08:06,240 --> 00:08:10,759 let the people of different regions meet me together with their governors and officials 82 00:08:11,279 --> 00:08:13,359 so that I can look into their situations. 83 00:08:14,879 --> 00:08:18,039 I will consider their disputes and give my judgment, 84 00:08:18,879 --> 00:08:22,320 making sure that the weak are given their rights and justice is done to all. 85 00:08:55,279 --> 00:08:57,759 Would you like to stop here for rest, Sir? 86 00:09:00,840 --> 00:09:03,399 What makes you tearful, Sir? 87 00:09:06,840 --> 00:09:09,639 My feeling of gratitude to God for His boundless grace, 88 00:09:11,600 --> 00:09:13,399 and my fear of being tested with it. 89 00:09:17,440 --> 00:09:20,640 There is no deity other than God Almighty, 90 00:09:22,600 --> 00:09:27,080 who grants whatever He pleases to whomever He wills. 91 00:09:30,279 --> 00:09:34,519 I can look at myself tending Al-Khattab's camels in this valley, 92 00:09:36,799 --> 00:09:42,919 He was a rough, hard man, working me to exhaustion 93 00:09:44,399 --> 00:09:46,720 and beating me up if I slackened. 94 00:09:49,440 --> 00:09:50,920 Now... 95 00:09:53,440 --> 00:09:56,760 I am in my position with no one to stand between me and God. 96 00:10:13,879 --> 00:10:19,120 "6 years before the mission of the Prophet" 97 00:11:10,559 --> 00:11:12,839 May we water our animals at your well, young man? 98 00:11:12,919 --> 00:11:14,319 Who are you, people? 99 00:11:14,399 --> 00:11:16,079 We belong to the tribe of Khuzaah 100 00:11:22,320 --> 00:11:23,720 What if I refuse? 101 00:11:35,440 --> 00:11:36,720 Then we will go back in peace, 102 00:11:36,799 --> 00:11:39,679 hoping to find what we want with some noble person. 103 00:11:43,200 --> 00:11:47,560 A noble man gives for a gentle approach what he denies for a rough one. 104 00:11:48,080 --> 00:11:50,000 When we have finished and begun to move our camels away, 105 00:11:50,080 --> 00:11:52,639 you may bring in your camels. You are most welcome. 106 00:11:54,120 --> 00:11:56,080 May I know the name of the generous young man? 107 00:11:57,759 --> 00:12:01,240 Umar... Umar Ibn Al-Khattab 108 00:12:01,320 --> 00:12:03,760 Of which clan of Quraysh? 109 00:12:04,519 --> 00:12:06,399 And you know that I belong to the Quraysh? 110 00:12:06,480 --> 00:12:08,720 The Qurayshi looks cannot be mistaken. 111 00:12:08,799 --> 00:12:11,639 - I belong to the clan of Adiyy. - Kind and noble people. 112 00:13:25,399 --> 00:13:26,240 Umar! 113 00:13:26,320 --> 00:13:28,560 Here is the firewood you need, aunt. Shall I bring it in? 114 00:13:28,639 --> 00:13:30,120 Leave it here for now. 115 00:13:30,200 --> 00:13:31,879 Won't you come in and have something to eat? 116 00:13:31,960 --> 00:13:35,080 No, I won't eat until I have delivered the rest of the firewood to my other aunts. 117 00:13:35,159 --> 00:13:36,839 I must not be late returning to Al-Khattab's camels. 118 00:13:36,919 --> 00:13:37,919 Otherwise, he will be angry. 119 00:13:38,000 --> 00:13:40,879 If you like, we would speak to him to reduce your work. 120 00:13:40,960 --> 00:13:44,560 I do not wish for lighter work, but for a strong body. 121 00:13:44,639 --> 00:13:46,679 This you have been given. 122 00:13:46,759 --> 00:13:49,639 May God give you increased strength, you son of Hantamah. 123 00:13:50,480 --> 00:13:52,639 Wait a moment, Umar. 124 00:14:08,799 --> 00:14:12,479 This is for you: dates from Yathrib and raisins from Taif. 125 00:14:57,240 --> 00:14:59,080 What brings you home at this time? 126 00:14:59,159 --> 00:15:00,360 What about the camels... 127 00:15:00,440 --> 00:15:01,880 I gathered some firewood for my maternal aunts... 128 00:15:01,960 --> 00:15:03,519 What about the camels? 129 00:15:04,919 --> 00:15:06,679 Your camels are all right 130 00:15:06,759 --> 00:15:10,879 Should you not first ask about the person attending the camels? Your own son? 131 00:15:10,960 --> 00:15:14,519 My son is all right when the camels are all right. 132 00:15:14,600 --> 00:15:18,720 Then, rest assured that the camels are well, in Manjanan Valley. 133 00:15:18,799 --> 00:15:21,839 - I did not leave until... - What keeps you here, then? 134 00:15:21,919 --> 00:15:23,759 I fear lest someone should attempt to drive them away. 135 00:15:23,840 --> 00:15:26,800 Who dares do that when they are well marked with your own mark? 136 00:15:26,879 --> 00:15:29,039 Al-Khattab is not in the same position as Utbah Ibn Rabeeah, 137 00:15:29,120 --> 00:15:30,759 the Chief of Abd Shams, 138 00:15:30,879 --> 00:15:34,919 or Al-Waleed Ibn Al-Mugheerah, the Chief of Makhzoom, or... 139 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 Do we not all belong to the Quraysh, the master tribe in Arabia and... 140 00:15:39,279 --> 00:15:42,559 This is true when the rest of the Arabs try to rival us. 141 00:15:42,639 --> 00:15:45,279 When we are back with our own people, 142 00:15:45,360 --> 00:15:47,159 we are not in the same position. 143 00:15:49,559 --> 00:15:53,359 These belong to Hashim, the others to Abd Shams, 144 00:15:53,440 --> 00:15:57,160 those to Makhzoom and those to Jumah... 145 00:15:57,240 --> 00:16:00,480 Moreover, people rise in status through wealth and commerce, 146 00:16:02,720 --> 00:16:05,440 If you stay away from your father's camels 147 00:16:05,519 --> 00:16:07,600 and someone leads them away, then... 148 00:16:07,679 --> 00:16:11,919 You mention wealth and trade... May I do some trading? 149 00:16:12,519 --> 00:16:13,679 You want to do some business 150 00:16:13,759 --> 00:16:15,879 but from where will you get your capital? 151 00:16:15,960 --> 00:16:17,800 From my father, Al-Khattab. 152 00:16:17,879 --> 00:16:23,200 What? Al-Khattab's money belongs to Al-Khattab until he dies, 153 00:16:23,279 --> 00:16:26,039 which event does not seem to be imminent. 154 00:16:26,120 --> 00:16:31,039 Besides, do you think that your father sleeps over a treasure of gold and silver? 155 00:16:31,480 --> 00:16:34,920 You certainly speak to me as a servant, not as your own son. 156 00:16:35,399 --> 00:16:38,639 You will not be my son if I lose some camels 157 00:16:38,720 --> 00:16:40,840 while you stand here arguing with me. 158 00:16:42,360 --> 00:16:44,159 May I not have some food first, 159 00:16:44,240 --> 00:16:47,000 then pack some for the night I will spend in Manjanan Valley? 160 00:16:47,559 --> 00:16:50,039 May I lose you. 161 00:16:50,119 --> 00:16:56,519 When will you reach that valley, far as it is, if you rest here now? 162 00:16:56,839 --> 00:17:01,399 Do you not realize that I have covered all this distance to Makkah today? 163 00:17:02,440 --> 00:17:03,440 If you show me no kindness, 164 00:17:03,519 --> 00:17:06,559 then at least be kind to your donkey as he deserves some rest. 165 00:17:06,640 --> 00:17:09,120 Why did you come anyway? 166 00:17:09,200 --> 00:17:13,200 Did I order you to bring firewood for your aunts of the Makhzoom clan? 167 00:17:14,279 --> 00:17:15,639 Shouldn't I be dutiful to my aunts? 168 00:17:15,759 --> 00:17:17,879 Your dutifulness is to your father first. 169 00:17:17,960 --> 00:17:19,640 They are not mutually exclusive. 170 00:17:19,720 --> 00:17:21,680 I am not undutiful to my father when I show dutifulness to my aunts. 171 00:17:21,759 --> 00:17:24,119 Then move on speedily... 172 00:17:25,400 --> 00:17:27,519 I will sort it out for both of you, father. 173 00:17:28,240 --> 00:17:30,200 Let Umar have his rest tonight in Makkah, 174 00:17:30,279 --> 00:17:32,119 and I will go out to tend the camels 175 00:17:32,200 --> 00:17:34,360 until he comes to meet me there on the morrow. 176 00:17:34,440 --> 00:17:36,440 You will tend the camels? 177 00:17:37,240 --> 00:17:39,160 Do you say this in praise or contempt? 178 00:17:39,240 --> 00:17:43,839 Neither, but you do not manage what your brother manages well. 179 00:17:43,920 --> 00:17:46,080 Nor does he manage what you do well. 180 00:17:51,839 --> 00:17:53,279 Whoever fulfills promises will not be denounced; 181 00:17:53,359 --> 00:17:58,199 Whoever stands on firm grounds will not stutter; 182 00:17:58,720 --> 00:18:02,039 Whoever fears the coming of death will be overwhelmed by it, 183 00:18:02,119 --> 00:18:05,359 even though he seeks to climb into heaven on a ladder. 184 00:18:06,240 --> 00:18:10,240 Whoever has plenty but refuses to help his people 185 00:18:10,319 --> 00:18:12,399 will be disowned and denounced; 186 00:18:14,079 --> 00:18:17,119 What brings you here at this time? Are you bringing bad news? 187 00:18:17,200 --> 00:18:19,080 I have brought you some food. 188 00:18:19,480 --> 00:18:22,480 Have you covered all this distance to bring me some food? 189 00:18:22,559 --> 00:18:24,480 I have silenced my hunger, eating my aunts' dates. 190 00:18:24,559 --> 00:18:26,599 The truth is that I am bored with those meetings, 191 00:18:26,680 --> 00:18:29,840 where there is nothing except talk about either our forefathers or business and trade. 192 00:18:29,920 --> 00:18:32,360 Your position here is better; 193 00:18:32,799 --> 00:18:35,440 Except for the fact that Al-Khattab works you too hard. 194 00:18:36,359 --> 00:18:37,839 I am not complaining. 195 00:18:38,319 --> 00:18:40,559 In the open here, life gives you clarity of thought, 196 00:18:40,680 --> 00:18:45,960 sharper eyesight, purer feelings and unhindered nature. 197 00:18:48,000 --> 00:18:52,880 As for the camels; well, when you deal with them like I did, 198 00:18:53,400 --> 00:18:56,720 you will realize that they need proper management. 199 00:18:57,599 --> 00:19:00,480 You will soon be able to identify them as individuals; 200 00:19:02,039 --> 00:19:06,039 each having its own temper, manners, needs and abilities. 201 00:19:06,720 --> 00:19:11,600 Each joins its herd, but no two camels are identical. 202 00:19:12,799 --> 00:19:14,799 When you are fully aware of this, 203 00:19:14,880 --> 00:19:18,760 you manage them as a herd, but you look after them as individuals. 204 00:19:18,839 --> 00:19:21,799 You will be as kind to them as a mother to her offspring. 205 00:19:26,319 --> 00:19:30,519 While this applies to camels, it is more clearly applicable to people. 206 00:19:31,240 --> 00:19:33,920 Their life cannot flourish unless they have leaders to manage their affairs. 207 00:19:34,720 --> 00:19:36,400 Whoever rebels will perish. 208 00:19:36,960 --> 00:19:39,640 A wolf only attacks a lone sheep. 209 00:19:40,720 --> 00:19:45,559 If people stick together, each will have his own personality and intellect. 210 00:19:45,640 --> 00:19:48,480 They will pursue their individual ways, interests and what is determined for them. 211 00:19:48,559 --> 00:19:50,679 None can totally replace another. 212 00:19:51,200 --> 00:19:54,559 Had it not been so, people would not need one another; 213 00:19:54,640 --> 00:19:57,120 none would need what someone else has. 214 00:19:57,680 --> 00:20:01,600 Thus, being together is the means of maintaining their individuality, 215 00:20:01,680 --> 00:20:05,200 and their differences bring them together. 216 00:20:06,480 --> 00:20:10,400 You are certainly a man of wisdom, Umar, even though you are young. 217 00:20:10,880 --> 00:20:13,520 Yet the elders suppress the like of you. 218 00:20:26,240 --> 00:20:27,559 What is this? 219 00:20:28,200 --> 00:20:30,880 Didn't you say that you would love to do some trading? 220 00:20:32,799 --> 00:20:36,279 Go to Syria with Quraysh's trade caravan and fulfill your dream. 221 00:20:36,359 --> 00:20:41,000 When you return, you can tell me about its palaces, farms, 222 00:20:41,759 --> 00:20:42,960 and beautiful women. 223 00:20:56,000 --> 00:21:00,720 "Damascus, 2 years before the mission of the Prophet" 224 00:22:44,440 --> 00:22:46,920 - Umar, my friend! - Welcome to the master of Ghassan. 225 00:22:47,000 --> 00:22:48,640 Be careful. Should the Chief of Ghassan hear you, 226 00:22:48,720 --> 00:22:50,559 he would complain against me to the Byzantine Emperor, 227 00:22:50,640 --> 00:22:54,759 and I am no match to him. I am only a businessman. 228 00:22:54,839 --> 00:22:58,119 - How are you, Umar? - I am well; and you? 229 00:22:58,200 --> 00:23:00,080 I am well, thank God. 230 00:23:00,160 --> 00:23:02,600 - How did you leave Makkah? - Fine 231 00:23:02,680 --> 00:23:05,600 These, you see, are my Byzantine friends 232 00:23:05,680 --> 00:23:07,480 and my business partners. 233 00:23:07,559 --> 00:23:10,359 I have mentioned you to them, saying: we have tried you, 234 00:23:10,440 --> 00:23:14,039 finding you a man of honor who does not push prices up... 235 00:23:14,119 --> 00:23:17,039 You have already started bargaining, as you always do, 236 00:23:17,119 --> 00:23:18,919 even before you see our merchandise. 237 00:23:19,000 --> 00:23:23,279 You start with your praises so that you can make me recoil into submission. 238 00:23:25,200 --> 00:23:28,279 Do you think that Umar will submit to such idle talk? 239 00:23:30,480 --> 00:23:32,640 I will not ask a high price as long as you do the same. 240 00:23:32,720 --> 00:23:34,759 I am only selling you so that I can buy your goods. 241 00:23:34,839 --> 00:23:39,119 Your praise of me will be returned by similar praise. 242 00:23:40,160 --> 00:23:43,200 Or is it that you are bargaining for these Byzantines against your brothers? 243 00:23:43,279 --> 00:23:45,599 We are after all of the same race, speaking the same language. 244 00:23:45,680 --> 00:23:47,120 Who of us deserves your kindness more? 245 00:23:47,200 --> 00:23:49,640 We are certainly of the same race and language, 246 00:23:49,720 --> 00:23:52,400 but I share with them religion and land. 247 00:23:52,480 --> 00:23:56,079 Unless you wish to convert to my religion and become my brother on both counts. 248 00:23:56,160 --> 00:23:59,080 Who knows, I may be able to introduce you to the Byzantine Emperor 249 00:23:59,160 --> 00:24:00,720 and you gain favor with him. 250 00:24:01,319 --> 00:24:04,319 Should this happen, you may prefer to stay with us, 251 00:24:04,400 --> 00:24:05,960 and you will be most welcome. 252 00:24:06,039 --> 00:24:09,359 Life here in Syria, a land of abundant gardens and orchards, 253 00:24:09,440 --> 00:24:11,120 is so different from the hard life of Arabia. 254 00:24:11,200 --> 00:24:12,880 Hold it. You have gone too far. 255 00:24:12,960 --> 00:24:16,680 If you have come for business, let us do business. 256 00:24:16,759 --> 00:24:18,720 Fair enough. What have you got for us? 257 00:24:18,799 --> 00:24:20,559 Whatever you wish of the goods you know: 258 00:24:20,640 --> 00:24:24,320 perfumes, incense, gums, dates, Yemeni material 259 00:24:24,400 --> 00:24:26,120 What about the ivory from Abyssinia? 260 00:24:26,200 --> 00:24:29,120 I do not have that, but my fellow traders do. I can get it for you. 261 00:24:29,200 --> 00:24:31,720 - And ebony? - Likewise. 262 00:24:40,160 --> 00:24:42,800 How about you collecting what I tell you I need, 263 00:24:42,880 --> 00:24:46,240 from you and your fellows, and keep it all for me. 264 00:24:46,319 --> 00:24:50,720 I will give you a commission, which remains between us only. 265 00:24:51,200 --> 00:24:53,400 What is wrong? I am only serving your interest. 266 00:24:53,480 --> 00:24:55,599 Bad indeed is the way you have chosen to benefit me. 267 00:24:55,680 --> 00:24:59,200 You wish me to be dishonest with my friends, making a profit behind their backs. 268 00:24:59,279 --> 00:25:02,319 In the process, I will be helping you against your own people. 269 00:25:03,079 --> 00:25:05,639 If you monopolize the goods, you will be able to push prices up. 270 00:25:05,720 --> 00:25:07,880 You will fix prices as you wish. 271 00:25:07,960 --> 00:25:10,600 I speak for what is right. 272 00:25:10,680 --> 00:25:13,200 I will not countenance that some of my friends should deal with you unfairly. 273 00:25:13,279 --> 00:25:15,480 Injustice bears evil fruit. 274 00:25:15,559 --> 00:25:19,039 If you hate to be treated unfairly, you hate it for others. 275 00:25:19,599 --> 00:25:22,000 Is it your religion that teaches this? 276 00:25:22,079 --> 00:25:24,960 I mean the idols you worship. 277 00:25:25,039 --> 00:25:26,839 If religion does not teach me this, 278 00:25:26,920 --> 00:25:30,279 morality, integrity and honesty require it. 279 00:25:30,359 --> 00:25:31,919 To me, these are a religion to be followed. 280 00:25:32,000 --> 00:25:33,880 Yet, what does your religion have to say about your action? 281 00:25:33,960 --> 00:25:35,920 Or is money your religion, 282 00:25:36,000 --> 00:25:38,240 even though you may claim to follow something else? 283 00:25:38,319 --> 00:25:40,480 If your religion does not deter you, 284 00:25:40,559 --> 00:25:43,079 then what about your integrity, when you are an Arab? 285 00:25:43,160 --> 00:25:44,519 Or is it that your morality has been corrupted 286 00:25:44,599 --> 00:25:46,599 by your long association with the Byzantines? 287 00:25:47,119 --> 00:25:50,679 I thought that the people of Arabia and its deserts 288 00:25:50,759 --> 00:25:53,960 envy us our residence in Syria, alongside Byzantium, 289 00:25:54,039 --> 00:25:55,920 the world's superpower. 290 00:25:56,000 --> 00:25:57,480 We are kings over the Arabs here. 291 00:25:57,559 --> 00:25:59,279 You are kings ruling over your own people, 292 00:25:59,359 --> 00:26:01,079 while the Byzantines are your kings. 293 00:26:01,160 --> 00:26:03,200 Thus, you are subservient to them. 294 00:26:03,279 --> 00:26:07,519 They use you to accomplish their goals, and in their wars, 295 00:26:07,599 --> 00:26:09,759 but you are not allowed a part in their government. 296 00:26:09,839 --> 00:26:11,879 How can we envy you your position? 297 00:26:12,279 --> 00:26:14,000 When we finish our business, 298 00:26:14,079 --> 00:26:17,839 I will take you to some Damascus districts, then to Guerguis's tavern, 299 00:26:17,920 --> 00:26:20,600 so that you see why you should look at us with envy. 300 00:27:10,640 --> 00:27:12,920 Go to hell with him and do not bring him here. 301 00:27:13,000 --> 00:27:14,880 May God cut his tongue. 302 00:27:15,440 --> 00:27:17,120 Why did you not give him a similar response? 303 00:27:17,200 --> 00:27:19,680 What? He is a Byzantine soldier. 304 00:27:20,400 --> 00:27:25,519 Indeed. I see now why we should envy you. 305 00:28:31,039 --> 00:28:36,960 "1 year before the mission of the Prophet" 306 00:29:32,160 --> 00:29:34,759 What? Ten Dirhams! That is too much. 307 00:29:34,839 --> 00:29:37,639 By Al-Lat, I am only making half a dirham of profit. 308 00:29:37,720 --> 00:29:41,559 - Take it or leave it. - We leave it, then. 309 00:29:41,640 --> 00:29:44,200 - A bad seller you certainly are. - Safwan, Sir! 310 00:29:44,279 --> 00:29:47,519 For only a dirham or two you turn this young lady away! 311 00:29:47,599 --> 00:29:51,079 Sir, it is your property and your father's I am looking after. 312 00:29:51,200 --> 00:29:54,440 I am only a servant of yours selling your goods. 313 00:29:56,359 --> 00:29:59,119 This is the price your father fixed for me. 314 00:29:59,200 --> 00:30:01,200 Then give this pretty young lady the length she needs 315 00:30:01,279 --> 00:30:03,240 for the price she is happy to pay. 316 00:30:03,319 --> 00:30:05,039 As you wish, Sir. 317 00:30:05,559 --> 00:30:06,919 Should there be many pretty young ladies around, 318 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 you and your father will live in poverty. 319 00:30:09,640 --> 00:30:13,600 Should there be many, our need to spend on any one would be less. 320 00:30:13,680 --> 00:30:15,759 Gold is so precious because of its rarity, 321 00:30:15,880 --> 00:30:18,600 while cheap metals are plentiful. 322 00:30:29,680 --> 00:30:34,000 O Chiefs of the Quraysh; 323 00:30:34,359 --> 00:30:38,000 since when people are treated unfairly in your place 324 00:30:38,079 --> 00:30:40,319 and their rights are taken away? 325 00:30:40,400 --> 00:30:42,080 What is the matter, brother? 326 00:30:42,160 --> 00:30:43,759 Chief of the Amir tribe. 327 00:30:43,839 --> 00:30:46,399 Will you be happy when this man makes away with my right 328 00:30:46,480 --> 00:30:48,640 when I am in your land? 329 00:30:52,039 --> 00:30:53,759 No. By Al-Lat and Al-Uzza, I did nothing of the sort. 330 00:30:53,839 --> 00:30:56,240 By the Lord of Moses, he did. 331 00:31:00,240 --> 00:31:04,319 He bought dates and barley from me in last year's season, 332 00:31:04,400 --> 00:31:06,960 but he had no money. 333 00:31:07,839 --> 00:31:10,240 He asked me to lend him the price until this year 334 00:31:10,319 --> 00:31:13,720 and he would pay me in this season the price of the goods 335 00:31:13,799 --> 00:31:17,919 and the increase due to the delayed payment. 336 00:31:18,000 --> 00:31:20,839 Now he denies my rightful claim. 337 00:31:22,680 --> 00:31:27,640 When I took the dates and barley away, and he returned to Yathrib, 338 00:31:27,720 --> 00:31:30,920 I checked the goods and discovered that he cheated me. 339 00:31:32,599 --> 00:31:35,119 He placed the best dates and barley on top. 340 00:31:35,200 --> 00:31:40,160 What was beneath it was bad and rotting, good only for animal feed. 341 00:31:40,759 --> 00:31:43,359 I made a huge loss. 342 00:31:43,440 --> 00:31:45,000 By the Lord of Moses, he lies. 343 00:31:45,079 --> 00:31:48,679 When we agreed the deal, the goods were sound. 344 00:31:51,039 --> 00:31:54,359 If what he says be true, they rotted in his keeping. 345 00:31:54,440 --> 00:31:57,279 Why should I be blamed for his mismanagement? 346 00:31:57,359 --> 00:31:59,679 - Abdullah! - Yes, father! 347 00:31:59,759 --> 00:32:03,160 Pay this man from the Qurayzah what his debtor cannot pay. 348 00:32:07,799 --> 00:32:09,919 We must not let the Jews of Yathrib say 349 00:32:10,559 --> 00:32:13,960 that living next to the Aws and the Khazraj guarantees their rights better. 350 00:32:14,039 --> 00:32:16,000 May God curse the one of you two who is lying. 351 00:32:16,079 --> 00:32:17,599 Yes, by the Lord of the Kaabah. 352 00:32:17,680 --> 00:32:19,960 May God curse the one who is lying. 353 00:32:20,359 --> 00:32:24,319 By Al-Lat, were it not for Abu Zaid's honor, I would have beaten you up, 354 00:32:24,400 --> 00:32:29,080 and I would have called on my people to turn you and the like of you out 355 00:32:30,160 --> 00:32:34,920 You think we are easy game! Ha ha! He would beat me up! 356 00:32:35,000 --> 00:32:37,599 When the promised one will appear, 357 00:32:37,680 --> 00:32:40,920 we will then kill you all, just like the Aad people were destroyed. 358 00:32:47,799 --> 00:32:50,119 What did the Jew mean when he said "the promised one"? 359 00:32:50,200 --> 00:32:51,759 It is a Prophet who will appear among them. 360 00:32:51,839 --> 00:32:54,039 They always say that his time is due. 361 00:32:54,119 --> 00:32:57,479 Whenever they have a quarrel with Arabs, they speak of his appearance, 362 00:32:57,559 --> 00:32:59,799 believing that with him they would be able to beat all people. 363 00:32:59,880 --> 00:33:01,920 May this be a bad omen for them. 364 00:33:45,039 --> 00:33:49,599 Any other challenger? Anyone dares challenge? 365 00:33:51,119 --> 00:33:52,679 Go and bring Umar 366 00:33:57,480 --> 00:33:59,320 Umar, you are the most knowledgeable of poetry among us. 367 00:33:59,400 --> 00:34:02,039 Who of the poets we listened to was best? 368 00:34:02,119 --> 00:34:04,440 Al-Khansa' has wept and made others weep. 369 00:34:04,519 --> 00:34:06,360 She is always grieving. 370 00:34:06,440 --> 00:34:08,119 She stops weeping only to start again. 371 00:34:08,199 --> 00:34:09,719 Umar! 372 00:34:12,880 --> 00:34:14,320 Here you are at last. 373 00:34:18,800 --> 00:34:20,960 Show him what Quraysh's pride can do. 374 00:34:21,400 --> 00:34:25,760 He is no match to you. Come on, Umar. Come one, Umar; he is yours 375 00:34:52,320 --> 00:34:54,480 Good work; good, Umar 376 00:35:10,880 --> 00:35:12,800 Hit him, Umar, hit him! 377 00:35:37,880 --> 00:35:44,119 This is Quraysh's man, hero, ambassador 378 00:35:44,239 --> 00:35:46,319 and spokesman when it has a dispute. 379 00:35:46,400 --> 00:35:50,960 Whoever thinks that he has a lead over us, 380 00:35:51,039 --> 00:35:55,880 let him come forward, or stay away. 381 00:35:55,960 --> 00:36:00,639 This man has stressed what God has granted to the Quraysh. 382 00:36:14,039 --> 00:36:16,119 My Lord, the Lord of Abraham. 383 00:36:17,199 --> 00:36:19,919 This is Your house which You have consecrated. 384 00:36:20,719 --> 00:36:22,839 Purge it of all filth 385 00:36:24,400 --> 00:36:26,960 and all that those people have perpetrated in it. 386 00:36:27,679 --> 00:36:30,039 In the Name of God, most Gracious, most Merciful: 387 00:36:31,920 --> 00:36:35,119 "Read! In the Name of your Lord Who has created (all that exists)" 388 00:36:36,000 --> 00:36:38,880 "He has created man from a clot (a piece of thick coagulated blood)" 389 00:36:39,440 --> 00:36:42,079 "Read! And your Lord is the most Generous" 390 00:36:42,480 --> 00:36:45,119 "Who has taught (the writing) by the pen" 391 00:36:45,880 --> 00:36:49,680 "He has taught man that which he knew not" 392 00:36:52,840 --> 00:36:56,120 Good evening, uncle, Waraqah Ibn Nawfal 393 00:37:01,159 --> 00:37:04,119 - Aren't you Abu Talib's son? - Ali. 394 00:37:05,760 --> 00:37:09,440 By God, there must be something serious that brings you here at this time. 395 00:37:20,079 --> 00:37:26,759 Has Khadijah mentioned why she is calling me at this time? 396 00:37:26,840 --> 00:37:28,360 No 397 00:37:55,800 --> 00:38:02,640 God be glorified. If you are telling me the truth, my nephew, 398 00:38:03,119 --> 00:38:08,599 then this is the same angel sent to Moses. 399 00:38:09,719 --> 00:38:15,639 I wish I will be alive when your people drive you out... 400 00:38:16,800 --> 00:38:20,840 Everyone who came up with a similar message 401 00:38:21,320 --> 00:38:23,360 was met with hostility... 402 00:38:24,079 --> 00:38:31,079 If I am alive on that day, I will give unwavering support. 403 00:38:43,920 --> 00:38:47,880 My nephew! Make sure to stick to your cousin. 404 00:38:48,360 --> 00:38:52,320 His message is the truth coming from the Lord of the heavens and earth. 405 00:39:12,400 --> 00:39:16,800 What may be in store for this city of ours? 406 00:39:19,280 --> 00:39:22,000 In the Name of God, most Gracious, most Merciful: 407 00:39:22,599 --> 00:39:25,719 "O you, enveloped in garments!" 408 00:39:26,280 --> 00:39:28,680 "Arise and warn!" 409 00:39:29,159 --> 00:39:31,719 "And Magnify your Lord (Allah)!" 410 00:39:32,239 --> 00:39:34,759 "And purify your garments!" 411 00:39:34,840 --> 00:39:36,960 "And keep away from Al-Rujz (the idols)!" 412 00:39:37,440 --> 00:39:42,720 "And give not a thing in order to have more" 35160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.