Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,000 --> 00:02:18,319
I respond to You, my Lord.
2
00:02:18,400 --> 00:02:22,319
I respond to You as You have no partner.
3
00:02:22,400 --> 00:02:23,719
All praise is due to You;
4
00:02:23,800 --> 00:02:26,880
all grace comes from You; all dominion is Yours.
5
00:02:26,960 --> 00:02:29,480
You have no partner.
6
00:02:29,560 --> 00:02:32,680
I respond to You, my Lord.
7
00:02:32,759 --> 00:02:36,719
I respond to You as You have no partner.
8
00:02:36,800 --> 00:02:38,360
All praise is due to You;
9
00:02:38,439 --> 00:02:41,520
all grace comes from You; all dominion is Yours.
10
00:02:41,639 --> 00:02:43,799
You have no partner.
11
00:02:43,879 --> 00:02:46,560
I respond to You, my Lord.
12
00:02:46,639 --> 00:02:50,439
I respond to You as You have no partner.
13
00:02:50,520 --> 00:02:51,840
All praise is due to You;
14
00:02:51,919 --> 00:02:55,319
all grace comes from You; all dominion is Yours.
15
00:02:55,400 --> 00:02:57,719
You have no partner.
16
00:02:57,800 --> 00:03:00,920
I respond to You, my Lord.
17
00:03:01,000 --> 00:03:04,639
I respond to You as You have no partner.
18
00:03:04,719 --> 00:03:06,199
All praise is due to You;
19
00:03:06,280 --> 00:03:09,360
all grace comes from You; all dominion is Yours.
20
00:03:09,439 --> 00:03:11,800
You have no partner.
21
00:03:11,879 --> 00:03:14,960
I respond to You, my Lord.
22
00:03:15,039 --> 00:03:18,759
I respond to You as You have no partner.
23
00:03:18,840 --> 00:03:20,240
All praise is due to You;
24
00:03:20,319 --> 00:03:23,319
all grace comes from You; all dominion is Yours.
25
00:03:23,400 --> 00:03:26,280
You have no partner.
26
00:03:26,360 --> 00:03:29,160
I respond to You, my Lord.
27
00:03:29,240 --> 00:03:33,200
I respond to You as You have no partner.
28
00:03:33,280 --> 00:03:34,800
All praise is due to You;
29
00:03:34,879 --> 00:03:38,039
all grace comes from You; all dominion is Yours.
30
00:03:38,120 --> 00:03:40,560
You have no partner.
31
00:03:40,639 --> 00:03:43,719
I respond to You, my Lord.
32
00:03:43,800 --> 00:03:47,760
I respond to You as You have no partner.
33
00:03:47,840 --> 00:03:49,599
All praise is due to You;
34
00:03:49,680 --> 00:03:52,560
all grace comes from You; all dominion is Yours.
35
00:03:52,639 --> 00:03:54,919
You have no partner.
36
00:04:22,839 --> 00:04:26,199
My Lord, give me neither too much nor too little of the riches of this world,
37
00:04:27,879 --> 00:04:31,159
so that I may neither overstep my limits nor forget my responsibilities.
38
00:04:32,360 --> 00:04:36,120
A small but sufficient amount is better than what is plentiful but causes distraction.
39
00:04:38,079 --> 00:04:44,039
My Lord, I have advanced in age, and lost much of my strength,
40
00:04:45,319 --> 00:04:47,639
while my subjects have increased.
41
00:04:49,240 --> 00:04:52,920
Gather me to You while I am able to fulfill my responsibilities, abandoning none.
42
00:04:58,279 --> 00:05:01,799
A ruler's most important duty towards his people
43
00:05:03,639 --> 00:05:06,800
is to give priority to their duties towards God,
44
00:05:07,800 --> 00:05:10,879
as outlined in their religion representing His guidance.
45
00:05:11,360 --> 00:05:15,480
It is our task to bid you to fulfill what God has commanded you
46
00:05:15,560 --> 00:05:17,079
as His obedient servants,
47
00:05:18,120 --> 00:05:21,639
and to refrain from sinful disobedience to Him.
48
00:05:23,399 --> 00:05:24,759
We also have to implement God's commandments
49
00:05:24,839 --> 00:05:30,560
as they apply equally to all people, in complete fulfillment of justice.
50
00:05:31,480 --> 00:05:34,080
In so doing, we provide a chance for the ignorant to learn,
51
00:05:34,160 --> 00:05:38,840
the careless to take heed and the one seeking lead to follow suit...
52
00:05:40,079 --> 00:05:42,560
To be a true believer is not achieved by wishful thinking,
53
00:05:43,680 --> 00:05:45,759
but by clear action.
54
00:05:47,160 --> 00:05:53,000
The more diligent people are, the greater is their reward from God.
55
00:05:54,439 --> 00:05:57,040
Jihad is the topmost duty of all.
56
00:05:58,120 --> 00:06:01,360
The people who are truly engaged in jihad are those who abandon sinful practices
57
00:06:01,439 --> 00:06:03,519
and whoever indulges in them.
58
00:06:05,959 --> 00:06:08,439
Some people claim to have participated in jihad,
59
00:06:09,920 --> 00:06:15,480
but true jihad for God's cause is to steer away from sin,
60
00:06:16,079 --> 00:06:20,719
Nothing is dearer to God Almighty and of greater benefit to mankind
61
00:06:20,800 --> 00:06:23,360
than a ruler's kindness based on true knowledge and insight.
62
00:06:23,920 --> 00:06:29,360
Nothing is more hateful to God than a ruler's ignorance and stupidity.
63
00:06:30,600 --> 00:06:34,920
By God, I do not appoint governors and officials in your provinces
64
00:06:35,000 --> 00:06:40,639
so that they will beat you up or take away your money.
65
00:06:42,439 --> 00:06:47,639
I send them to you to instruct you in your faith
66
00:06:48,199 --> 00:06:52,000
and teach you the way the Prophet has shown us.
67
00:06:52,800 --> 00:06:57,520
Whoever is treated differently should put their complaints to me.
68
00:06:58,720 --> 00:07:02,640
By God who holds my soul in His hand, I will ensure that justice is done to them.
69
00:07:03,480 --> 00:07:08,160
If I fail to do so, I become a partner in such injustice.
70
00:07:11,720 --> 00:07:15,120
It is much better for me to remove a governor every day
71
00:07:16,000 --> 00:07:19,399
than to leave a despot in his position for an hour longer.
72
00:07:20,680 --> 00:07:25,759
To replace governors is much easier than to change the people.
73
00:07:26,879 --> 00:07:30,719
If setting things right for a community requires
74
00:07:31,560 --> 00:07:34,639
replacing their governor, then it is certainly easy.
75
00:07:35,720 --> 00:07:39,200
Therefore, whoever is in a position of authority in any area of people's affairs
76
00:07:40,040 --> 00:07:42,439
must fear God in the way he treats his people.
77
00:07:43,680 --> 00:07:46,800
To all these I say, do not beat people up to humiliate them.
78
00:07:48,360 --> 00:07:53,199
Do not deny them their rights, showing them little care,
79
00:07:54,560 --> 00:08:00,160
and do not place them in hardship making them feel lost.
80
00:08:01,120 --> 00:08:06,160
My people, when you have completed your pilgrimage rituals,
81
00:08:06,240 --> 00:08:10,759
let the people of different regions meet me together with their governors and officials
82
00:08:11,279 --> 00:08:13,359
so that I can look into their situations.
83
00:08:14,879 --> 00:08:18,039
I will consider their disputes and give my judgment,
84
00:08:18,879 --> 00:08:22,320
making sure that the weak are given their rights and justice is done to all.
85
00:08:55,279 --> 00:08:57,759
Would you like to stop here for rest, Sir?
86
00:09:00,840 --> 00:09:03,399
What makes you tearful, Sir?
87
00:09:06,840 --> 00:09:09,639
My feeling of gratitude to God for His boundless grace,
88
00:09:11,600 --> 00:09:13,399
and my fear of being tested with it.
89
00:09:17,440 --> 00:09:20,640
There is no deity other than God Almighty,
90
00:09:22,600 --> 00:09:27,080
who grants whatever He pleases to whomever He wills.
91
00:09:30,279 --> 00:09:34,519
I can look at myself tending Al-Khattab's camels in this valley,
92
00:09:36,799 --> 00:09:42,919
He was a rough, hard man, working me to exhaustion
93
00:09:44,399 --> 00:09:46,720
and beating me up if I slackened.
94
00:09:49,440 --> 00:09:50,920
Now...
95
00:09:53,440 --> 00:09:56,760
I am in my position with no one to stand between me and God.
96
00:10:13,879 --> 00:10:19,120
"6 years before the mission of the Prophet"
97
00:11:10,559 --> 00:11:12,839
May we water our animals at your well, young man?
98
00:11:12,919 --> 00:11:14,319
Who are you, people?
99
00:11:14,399 --> 00:11:16,079
We belong to the tribe of Khuzaah
100
00:11:22,320 --> 00:11:23,720
What if I refuse?
101
00:11:35,440 --> 00:11:36,720
Then we will go back in peace,
102
00:11:36,799 --> 00:11:39,679
hoping to find what we want with some noble person.
103
00:11:43,200 --> 00:11:47,560
A noble man gives for a gentle approach what he denies for a rough one.
104
00:11:48,080 --> 00:11:50,000
When we have finished and begun to move our camels away,
105
00:11:50,080 --> 00:11:52,639
you may bring in your camels. You are most welcome.
106
00:11:54,120 --> 00:11:56,080
May I know the name of the generous young man?
107
00:11:57,759 --> 00:12:01,240
Umar... Umar Ibn Al-Khattab
108
00:12:01,320 --> 00:12:03,760
Of which clan of Quraysh?
109
00:12:04,519 --> 00:12:06,399
And you know that I belong to the Quraysh?
110
00:12:06,480 --> 00:12:08,720
The Qurayshi looks cannot be mistaken.
111
00:12:08,799 --> 00:12:11,639
- I belong to the clan of Adiyy. - Kind and noble people.
112
00:13:25,399 --> 00:13:26,240
Umar!
113
00:13:26,320 --> 00:13:28,560
Here is the firewood you need, aunt. Shall I bring it in?
114
00:13:28,639 --> 00:13:30,120
Leave it here for now.
115
00:13:30,200 --> 00:13:31,879
Won't you come in and have something to eat?
116
00:13:31,960 --> 00:13:35,080
No, I won't eat until I have delivered the rest of the firewood to my other aunts.
117
00:13:35,159 --> 00:13:36,839
I must not be late returning to Al-Khattab's camels.
118
00:13:36,919 --> 00:13:37,919
Otherwise, he will be angry.
119
00:13:38,000 --> 00:13:40,879
If you like, we would speak to him to reduce your work.
120
00:13:40,960 --> 00:13:44,560
I do not wish for lighter work, but for a strong body.
121
00:13:44,639 --> 00:13:46,679
This you have been given.
122
00:13:46,759 --> 00:13:49,639
May God give you increased strength, you son of Hantamah.
123
00:13:50,480 --> 00:13:52,639
Wait a moment, Umar.
124
00:14:08,799 --> 00:14:12,479
This is for you: dates from Yathrib and raisins from Taif.
125
00:14:57,240 --> 00:14:59,080
What brings you home at this time?
126
00:14:59,159 --> 00:15:00,360
What about the camels...
127
00:15:00,440 --> 00:15:01,880
I gathered some firewood for my maternal aunts...
128
00:15:01,960 --> 00:15:03,519
What about the camels?
129
00:15:04,919 --> 00:15:06,679
Your camels are all right
130
00:15:06,759 --> 00:15:10,879
Should you not first ask about the person attending the camels? Your own son?
131
00:15:10,960 --> 00:15:14,519
My son is all right when the camels are all right.
132
00:15:14,600 --> 00:15:18,720
Then, rest assured that the camels are well, in Manjanan Valley.
133
00:15:18,799 --> 00:15:21,839
- I did not leave until... - What keeps you here, then?
134
00:15:21,919 --> 00:15:23,759
I fear lest someone should attempt to drive them away.
135
00:15:23,840 --> 00:15:26,800
Who dares do that when they are well marked with your own mark?
136
00:15:26,879 --> 00:15:29,039
Al-Khattab is not in the same position as Utbah Ibn Rabeeah,
137
00:15:29,120 --> 00:15:30,759
the Chief of Abd Shams,
138
00:15:30,879 --> 00:15:34,919
or Al-Waleed Ibn Al-Mugheerah, the Chief of Makhzoom, or...
139
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
Do we not all belong to the Quraysh, the master tribe in Arabia and...
140
00:15:39,279 --> 00:15:42,559
This is true when the rest of the Arabs try to rival us.
141
00:15:42,639 --> 00:15:45,279
When we are back with our own people,
142
00:15:45,360 --> 00:15:47,159
we are not in the same position.
143
00:15:49,559 --> 00:15:53,359
These belong to Hashim, the others to Abd Shams,
144
00:15:53,440 --> 00:15:57,160
those to Makhzoom and those to Jumah...
145
00:15:57,240 --> 00:16:00,480
Moreover, people rise in status through wealth and commerce,
146
00:16:02,720 --> 00:16:05,440
If you stay away from your father's camels
147
00:16:05,519 --> 00:16:07,600
and someone leads them away, then...
148
00:16:07,679 --> 00:16:11,919
You mention wealth and trade... May I do some trading?
149
00:16:12,519 --> 00:16:13,679
You want to do some business
150
00:16:13,759 --> 00:16:15,879
but from where will you get your capital?
151
00:16:15,960 --> 00:16:17,800
From my father, Al-Khattab.
152
00:16:17,879 --> 00:16:23,200
What? Al-Khattab's money belongs to Al-Khattab until he dies,
153
00:16:23,279 --> 00:16:26,039
which event does not seem to be imminent.
154
00:16:26,120 --> 00:16:31,039
Besides, do you think that your father sleeps over a treasure of gold and silver?
155
00:16:31,480 --> 00:16:34,920
You certainly speak to me as a servant, not as your own son.
156
00:16:35,399 --> 00:16:38,639
You will not be my son if I lose some camels
157
00:16:38,720 --> 00:16:40,840
while you stand here arguing with me.
158
00:16:42,360 --> 00:16:44,159
May I not have some food first,
159
00:16:44,240 --> 00:16:47,000
then pack some for the night I will spend in Manjanan Valley?
160
00:16:47,559 --> 00:16:50,039
May I lose you.
161
00:16:50,119 --> 00:16:56,519
When will you reach that valley, far as it is, if you rest here now?
162
00:16:56,839 --> 00:17:01,399
Do you not realize that I have covered all this distance to Makkah today?
163
00:17:02,440 --> 00:17:03,440
If you show me no kindness,
164
00:17:03,519 --> 00:17:06,559
then at least be kind to your donkey as he deserves some rest.
165
00:17:06,640 --> 00:17:09,120
Why did you come anyway?
166
00:17:09,200 --> 00:17:13,200
Did I order you to bring firewood for your aunts of the Makhzoom clan?
167
00:17:14,279 --> 00:17:15,639
Shouldn't I be dutiful to my aunts?
168
00:17:15,759 --> 00:17:17,879
Your dutifulness is to your father first.
169
00:17:17,960 --> 00:17:19,640
They are not mutually exclusive.
170
00:17:19,720 --> 00:17:21,680
I am not undutiful to my father when I show dutifulness to my aunts.
171
00:17:21,759 --> 00:17:24,119
Then move on speedily...
172
00:17:25,400 --> 00:17:27,519
I will sort it out for both of you, father.
173
00:17:28,240 --> 00:17:30,200
Let Umar have his rest tonight in Makkah,
174
00:17:30,279 --> 00:17:32,119
and I will go out to tend the camels
175
00:17:32,200 --> 00:17:34,360
until he comes to meet me there on the morrow.
176
00:17:34,440 --> 00:17:36,440
You will tend the camels?
177
00:17:37,240 --> 00:17:39,160
Do you say this in praise or contempt?
178
00:17:39,240 --> 00:17:43,839
Neither, but you do not manage what your brother manages well.
179
00:17:43,920 --> 00:17:46,080
Nor does he manage what you do well.
180
00:17:51,839 --> 00:17:53,279
Whoever fulfills promises will not be denounced;
181
00:17:53,359 --> 00:17:58,199
Whoever stands on firm grounds will not stutter;
182
00:17:58,720 --> 00:18:02,039
Whoever fears the coming of death will be overwhelmed by it,
183
00:18:02,119 --> 00:18:05,359
even though he seeks to climb into heaven on a ladder.
184
00:18:06,240 --> 00:18:10,240
Whoever has plenty but refuses to help his people
185
00:18:10,319 --> 00:18:12,399
will be disowned and denounced;
186
00:18:14,079 --> 00:18:17,119
What brings you here at this time? Are you bringing bad news?
187
00:18:17,200 --> 00:18:19,080
I have brought you some food.
188
00:18:19,480 --> 00:18:22,480
Have you covered all this distance to bring me some food?
189
00:18:22,559 --> 00:18:24,480
I have silenced my hunger, eating my aunts' dates.
190
00:18:24,559 --> 00:18:26,599
The truth is that I am bored with those meetings,
191
00:18:26,680 --> 00:18:29,840
where there is nothing except talk about either our forefathers or business and trade.
192
00:18:29,920 --> 00:18:32,360
Your position here is better;
193
00:18:32,799 --> 00:18:35,440
Except for the fact that Al-Khattab works you too hard.
194
00:18:36,359 --> 00:18:37,839
I am not complaining.
195
00:18:38,319 --> 00:18:40,559
In the open here, life gives you clarity of thought,
196
00:18:40,680 --> 00:18:45,960
sharper eyesight, purer feelings and unhindered nature.
197
00:18:48,000 --> 00:18:52,880
As for the camels; well, when you deal with them like I did,
198
00:18:53,400 --> 00:18:56,720
you will realize that they need proper management.
199
00:18:57,599 --> 00:19:00,480
You will soon be able to identify them as individuals;
200
00:19:02,039 --> 00:19:06,039
each having its own temper, manners, needs and abilities.
201
00:19:06,720 --> 00:19:11,600
Each joins its herd, but no two camels are identical.
202
00:19:12,799 --> 00:19:14,799
When you are fully aware of this,
203
00:19:14,880 --> 00:19:18,760
you manage them as a herd, but you look after them as individuals.
204
00:19:18,839 --> 00:19:21,799
You will be as kind to them as a mother to her offspring.
205
00:19:26,319 --> 00:19:30,519
While this applies to camels, it is more clearly applicable to people.
206
00:19:31,240 --> 00:19:33,920
Their life cannot flourish unless they have leaders to manage their affairs.
207
00:19:34,720 --> 00:19:36,400
Whoever rebels will perish.
208
00:19:36,960 --> 00:19:39,640
A wolf only attacks a lone sheep.
209
00:19:40,720 --> 00:19:45,559
If people stick together, each will have his own personality and intellect.
210
00:19:45,640 --> 00:19:48,480
They will pursue their individual ways, interests and what is determined for them.
211
00:19:48,559 --> 00:19:50,679
None can totally replace another.
212
00:19:51,200 --> 00:19:54,559
Had it not been so, people would not need one another;
213
00:19:54,640 --> 00:19:57,120
none would need what someone else has.
214
00:19:57,680 --> 00:20:01,600
Thus, being together is the means of maintaining their individuality,
215
00:20:01,680 --> 00:20:05,200
and their differences bring them together.
216
00:20:06,480 --> 00:20:10,400
You are certainly a man of wisdom, Umar, even though you are young.
217
00:20:10,880 --> 00:20:13,520
Yet the elders suppress the like of you.
218
00:20:26,240 --> 00:20:27,559
What is this?
219
00:20:28,200 --> 00:20:30,880
Didn't you say that you would love to do some trading?
220
00:20:32,799 --> 00:20:36,279
Go to Syria with Quraysh's trade caravan and fulfill your dream.
221
00:20:36,359 --> 00:20:41,000
When you return, you can tell me about its palaces, farms,
222
00:20:41,759 --> 00:20:42,960
and beautiful women.
223
00:20:56,000 --> 00:21:00,720
"Damascus, 2 years before the mission of the Prophet"
224
00:22:44,440 --> 00:22:46,920
- Umar, my friend! - Welcome to the master of Ghassan.
225
00:22:47,000 --> 00:22:48,640
Be careful. Should the Chief of Ghassan hear you,
226
00:22:48,720 --> 00:22:50,559
he would complain against me to the Byzantine Emperor,
227
00:22:50,640 --> 00:22:54,759
and I am no match to him. I am only a businessman.
228
00:22:54,839 --> 00:22:58,119
- How are you, Umar? - I am well; and you?
229
00:22:58,200 --> 00:23:00,080
I am well, thank God.
230
00:23:00,160 --> 00:23:02,600
- How did you leave Makkah? - Fine
231
00:23:02,680 --> 00:23:05,600
These, you see, are my Byzantine friends
232
00:23:05,680 --> 00:23:07,480
and my business partners.
233
00:23:07,559 --> 00:23:10,359
I have mentioned you to them, saying: we have tried you,
234
00:23:10,440 --> 00:23:14,039
finding you a man of honor who does not push prices up...
235
00:23:14,119 --> 00:23:17,039
You have already started bargaining, as you always do,
236
00:23:17,119 --> 00:23:18,919
even before you see our merchandise.
237
00:23:19,000 --> 00:23:23,279
You start with your praises so that you can make me recoil into submission.
238
00:23:25,200 --> 00:23:28,279
Do you think that Umar will submit to such idle talk?
239
00:23:30,480 --> 00:23:32,640
I will not ask a high price as long as you do the same.
240
00:23:32,720 --> 00:23:34,759
I am only selling you so that I can buy your goods.
241
00:23:34,839 --> 00:23:39,119
Your praise of me will be returned by similar praise.
242
00:23:40,160 --> 00:23:43,200
Or is it that you are bargaining for these Byzantines against your brothers?
243
00:23:43,279 --> 00:23:45,599
We are after all of the same race, speaking the same language.
244
00:23:45,680 --> 00:23:47,120
Who of us deserves your kindness more?
245
00:23:47,200 --> 00:23:49,640
We are certainly of the same race and language,
246
00:23:49,720 --> 00:23:52,400
but I share with them religion and land.
247
00:23:52,480 --> 00:23:56,079
Unless you wish to convert to my religion and become my brother on both counts.
248
00:23:56,160 --> 00:23:59,080
Who knows, I may be able to introduce you to the Byzantine Emperor
249
00:23:59,160 --> 00:24:00,720
and you gain favor with him.
250
00:24:01,319 --> 00:24:04,319
Should this happen, you may prefer to stay with us,
251
00:24:04,400 --> 00:24:05,960
and you will be most welcome.
252
00:24:06,039 --> 00:24:09,359
Life here in Syria, a land of abundant gardens and orchards,
253
00:24:09,440 --> 00:24:11,120
is so different from the hard life of Arabia.
254
00:24:11,200 --> 00:24:12,880
Hold it. You have gone too far.
255
00:24:12,960 --> 00:24:16,680
If you have come for business, let us do business.
256
00:24:16,759 --> 00:24:18,720
Fair enough. What have you got for us?
257
00:24:18,799 --> 00:24:20,559
Whatever you wish of the goods you know:
258
00:24:20,640 --> 00:24:24,320
perfumes, incense, gums, dates, Yemeni material
259
00:24:24,400 --> 00:24:26,120
What about the ivory from Abyssinia?
260
00:24:26,200 --> 00:24:29,120
I do not have that, but my fellow traders do. I can get it for you.
261
00:24:29,200 --> 00:24:31,720
- And ebony? - Likewise.
262
00:24:40,160 --> 00:24:42,800
How about you collecting what I tell you I need,
263
00:24:42,880 --> 00:24:46,240
from you and your fellows, and keep it all for me.
264
00:24:46,319 --> 00:24:50,720
I will give you a commission, which remains between us only.
265
00:24:51,200 --> 00:24:53,400
What is wrong? I am only serving your interest.
266
00:24:53,480 --> 00:24:55,599
Bad indeed is the way you have chosen to benefit me.
267
00:24:55,680 --> 00:24:59,200
You wish me to be dishonest with my friends, making a profit behind their backs.
268
00:24:59,279 --> 00:25:02,319
In the process, I will be helping you against your own people.
269
00:25:03,079 --> 00:25:05,639
If you monopolize the goods, you will be able to push prices up.
270
00:25:05,720 --> 00:25:07,880
You will fix prices as you wish.
271
00:25:07,960 --> 00:25:10,600
I speak for what is right.
272
00:25:10,680 --> 00:25:13,200
I will not countenance that some of my friends should deal with you unfairly.
273
00:25:13,279 --> 00:25:15,480
Injustice bears evil fruit.
274
00:25:15,559 --> 00:25:19,039
If you hate to be treated unfairly, you hate it for others.
275
00:25:19,599 --> 00:25:22,000
Is it your religion that teaches this?
276
00:25:22,079 --> 00:25:24,960
I mean the idols you worship.
277
00:25:25,039 --> 00:25:26,839
If religion does not teach me this,
278
00:25:26,920 --> 00:25:30,279
morality, integrity and honesty require it.
279
00:25:30,359 --> 00:25:31,919
To me, these are a religion to be followed.
280
00:25:32,000 --> 00:25:33,880
Yet, what does your religion have to say about your action?
281
00:25:33,960 --> 00:25:35,920
Or is money your religion,
282
00:25:36,000 --> 00:25:38,240
even though you may claim to follow something else?
283
00:25:38,319 --> 00:25:40,480
If your religion does not deter you,
284
00:25:40,559 --> 00:25:43,079
then what about your integrity, when you are an Arab?
285
00:25:43,160 --> 00:25:44,519
Or is it that your morality has been corrupted
286
00:25:44,599 --> 00:25:46,599
by your long association with the Byzantines?
287
00:25:47,119 --> 00:25:50,679
I thought that the people of Arabia and its deserts
288
00:25:50,759 --> 00:25:53,960
envy us our residence in Syria, alongside Byzantium,
289
00:25:54,039 --> 00:25:55,920
the world's superpower.
290
00:25:56,000 --> 00:25:57,480
We are kings over the Arabs here.
291
00:25:57,559 --> 00:25:59,279
You are kings ruling over your own people,
292
00:25:59,359 --> 00:26:01,079
while the Byzantines are your kings.
293
00:26:01,160 --> 00:26:03,200
Thus, you are subservient to them.
294
00:26:03,279 --> 00:26:07,519
They use you to accomplish their goals, and in their wars,
295
00:26:07,599 --> 00:26:09,759
but you are not allowed a part in their government.
296
00:26:09,839 --> 00:26:11,879
How can we envy you your position?
297
00:26:12,279 --> 00:26:14,000
When we finish our business,
298
00:26:14,079 --> 00:26:17,839
I will take you to some Damascus districts, then to Guerguis's tavern,
299
00:26:17,920 --> 00:26:20,600
so that you see why you should look at us with envy.
300
00:27:10,640 --> 00:27:12,920
Go to hell with him and do not bring him here.
301
00:27:13,000 --> 00:27:14,880
May God cut his tongue.
302
00:27:15,440 --> 00:27:17,120
Why did you not give him a similar response?
303
00:27:17,200 --> 00:27:19,680
What? He is a Byzantine soldier.
304
00:27:20,400 --> 00:27:25,519
Indeed. I see now why we should envy you.
305
00:28:31,039 --> 00:28:36,960
"1 year before the mission of the Prophet"
306
00:29:32,160 --> 00:29:34,759
What? Ten Dirhams! That is too much.
307
00:29:34,839 --> 00:29:37,639
By Al-Lat, I am only making half a dirham of profit.
308
00:29:37,720 --> 00:29:41,559
- Take it or leave it. - We leave it, then.
309
00:29:41,640 --> 00:29:44,200
- A bad seller you certainly are. - Safwan, Sir!
310
00:29:44,279 --> 00:29:47,519
For only a dirham or two you turn this young lady away!
311
00:29:47,599 --> 00:29:51,079
Sir, it is your property and your father's I am looking after.
312
00:29:51,200 --> 00:29:54,440
I am only a servant of yours selling your goods.
313
00:29:56,359 --> 00:29:59,119
This is the price your father fixed for me.
314
00:29:59,200 --> 00:30:01,200
Then give this pretty young lady the length she needs
315
00:30:01,279 --> 00:30:03,240
for the price she is happy to pay.
316
00:30:03,319 --> 00:30:05,039
As you wish, Sir.
317
00:30:05,559 --> 00:30:06,919
Should there be many pretty young ladies around,
318
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
you and your father will live in poverty.
319
00:30:09,640 --> 00:30:13,600
Should there be many, our need to spend on any one would be less.
320
00:30:13,680 --> 00:30:15,759
Gold is so precious because of its rarity,
321
00:30:15,880 --> 00:30:18,600
while cheap metals are plentiful.
322
00:30:29,680 --> 00:30:34,000
O Chiefs of the Quraysh;
323
00:30:34,359 --> 00:30:38,000
since when people are treated unfairly in your place
324
00:30:38,079 --> 00:30:40,319
and their rights are taken away?
325
00:30:40,400 --> 00:30:42,080
What is the matter, brother?
326
00:30:42,160 --> 00:30:43,759
Chief of the Amir tribe.
327
00:30:43,839 --> 00:30:46,399
Will you be happy when this man makes away with my right
328
00:30:46,480 --> 00:30:48,640
when I am in your land?
329
00:30:52,039 --> 00:30:53,759
No. By Al-Lat and Al-Uzza, I did nothing of the sort.
330
00:30:53,839 --> 00:30:56,240
By the Lord of Moses, he did.
331
00:31:00,240 --> 00:31:04,319
He bought dates and barley from me in last year's season,
332
00:31:04,400 --> 00:31:06,960
but he had no money.
333
00:31:07,839 --> 00:31:10,240
He asked me to lend him the price until this year
334
00:31:10,319 --> 00:31:13,720
and he would pay me in this season the price of the goods
335
00:31:13,799 --> 00:31:17,919
and the increase due to the delayed payment.
336
00:31:18,000 --> 00:31:20,839
Now he denies my rightful claim.
337
00:31:22,680 --> 00:31:27,640
When I took the dates and barley away, and he returned to Yathrib,
338
00:31:27,720 --> 00:31:30,920
I checked the goods and discovered that he cheated me.
339
00:31:32,599 --> 00:31:35,119
He placed the best dates and barley on top.
340
00:31:35,200 --> 00:31:40,160
What was beneath it was bad and rotting, good only for animal feed.
341
00:31:40,759 --> 00:31:43,359
I made a huge loss.
342
00:31:43,440 --> 00:31:45,000
By the Lord of Moses, he lies.
343
00:31:45,079 --> 00:31:48,679
When we agreed the deal, the goods were sound.
344
00:31:51,039 --> 00:31:54,359
If what he says be true, they rotted in his keeping.
345
00:31:54,440 --> 00:31:57,279
Why should I be blamed for his mismanagement?
346
00:31:57,359 --> 00:31:59,679
- Abdullah! - Yes, father!
347
00:31:59,759 --> 00:32:03,160
Pay this man from the Qurayzah what his debtor cannot pay.
348
00:32:07,799 --> 00:32:09,919
We must not let the Jews of Yathrib say
349
00:32:10,559 --> 00:32:13,960
that living next to the Aws and the Khazraj guarantees their rights better.
350
00:32:14,039 --> 00:32:16,000
May God curse the one of you two who is lying.
351
00:32:16,079 --> 00:32:17,599
Yes, by the Lord of the Kaabah.
352
00:32:17,680 --> 00:32:19,960
May God curse the one who is lying.
353
00:32:20,359 --> 00:32:24,319
By Al-Lat, were it not for Abu Zaid's honor, I would have beaten you up,
354
00:32:24,400 --> 00:32:29,080
and I would have called on my people to turn you and the like of you out
355
00:32:30,160 --> 00:32:34,920
You think we are easy game! Ha ha! He would beat me up!
356
00:32:35,000 --> 00:32:37,599
When the promised one will appear,
357
00:32:37,680 --> 00:32:40,920
we will then kill you all, just like the Aad people were destroyed.
358
00:32:47,799 --> 00:32:50,119
What did the Jew mean when he said "the promised one"?
359
00:32:50,200 --> 00:32:51,759
It is a Prophet who will appear among them.
360
00:32:51,839 --> 00:32:54,039
They always say that his time is due.
361
00:32:54,119 --> 00:32:57,479
Whenever they have a quarrel with Arabs, they speak of his appearance,
362
00:32:57,559 --> 00:32:59,799
believing that with him they would be able to beat all people.
363
00:32:59,880 --> 00:33:01,920
May this be a bad omen for them.
364
00:33:45,039 --> 00:33:49,599
Any other challenger? Anyone dares challenge?
365
00:33:51,119 --> 00:33:52,679
Go and bring Umar
366
00:33:57,480 --> 00:33:59,320
Umar, you are the most knowledgeable of poetry among us.
367
00:33:59,400 --> 00:34:02,039
Who of the poets we listened to was best?
368
00:34:02,119 --> 00:34:04,440
Al-Khansa' has wept and made others weep.
369
00:34:04,519 --> 00:34:06,360
She is always grieving.
370
00:34:06,440 --> 00:34:08,119
She stops weeping only to start again.
371
00:34:08,199 --> 00:34:09,719
Umar!
372
00:34:12,880 --> 00:34:14,320
Here you are at last.
373
00:34:18,800 --> 00:34:20,960
Show him what Quraysh's pride can do.
374
00:34:21,400 --> 00:34:25,760
He is no match to you. Come on, Umar. Come one, Umar; he is yours
375
00:34:52,320 --> 00:34:54,480
Good work; good, Umar
376
00:35:10,880 --> 00:35:12,800
Hit him, Umar, hit him!
377
00:35:37,880 --> 00:35:44,119
This is Quraysh's man, hero, ambassador
378
00:35:44,239 --> 00:35:46,319
and spokesman when it has a dispute.
379
00:35:46,400 --> 00:35:50,960
Whoever thinks that he has a lead over us,
380
00:35:51,039 --> 00:35:55,880
let him come forward, or stay away.
381
00:35:55,960 --> 00:36:00,639
This man has stressed what God has granted to the Quraysh.
382
00:36:14,039 --> 00:36:16,119
My Lord, the Lord of Abraham.
383
00:36:17,199 --> 00:36:19,919
This is Your house which You have consecrated.
384
00:36:20,719 --> 00:36:22,839
Purge it of all filth
385
00:36:24,400 --> 00:36:26,960
and all that those people have perpetrated in it.
386
00:36:27,679 --> 00:36:30,039
In the Name of God, most Gracious, most Merciful:
387
00:36:31,920 --> 00:36:35,119
"Read! In the Name of your Lord Who has created (all that exists)"
388
00:36:36,000 --> 00:36:38,880
"He has created man from a clot (a piece of thick coagulated blood)"
389
00:36:39,440 --> 00:36:42,079
"Read! And your Lord is the most Generous"
390
00:36:42,480 --> 00:36:45,119
"Who has taught (the writing) by the pen"
391
00:36:45,880 --> 00:36:49,680
"He has taught man that which he knew not"
392
00:36:52,840 --> 00:36:56,120
Good evening, uncle, Waraqah Ibn Nawfal
393
00:37:01,159 --> 00:37:04,119
- Aren't you Abu Talib's son? - Ali.
394
00:37:05,760 --> 00:37:09,440
By God, there must be something serious that brings you here at this time.
395
00:37:20,079 --> 00:37:26,759
Has Khadijah mentioned why she is calling me at this time?
396
00:37:26,840 --> 00:37:28,360
No
397
00:37:55,800 --> 00:38:02,640
God be glorified. If you are telling me the truth, my nephew,
398
00:38:03,119 --> 00:38:08,599
then this is the same angel sent to Moses.
399
00:38:09,719 --> 00:38:15,639
I wish I will be alive when your people drive you out...
400
00:38:16,800 --> 00:38:20,840
Everyone who came up with a similar message
401
00:38:21,320 --> 00:38:23,360
was met with hostility...
402
00:38:24,079 --> 00:38:31,079
If I am alive on that day, I will give unwavering support.
403
00:38:43,920 --> 00:38:47,880
My nephew! Make sure to stick to your cousin.
404
00:38:48,360 --> 00:38:52,320
His message is the truth coming from the Lord of the heavens and earth.
405
00:39:12,400 --> 00:39:16,800
What may be in store for this city of ours?
406
00:39:19,280 --> 00:39:22,000
In the Name of God, most Gracious, most Merciful:
407
00:39:22,599 --> 00:39:25,719
"O you, enveloped in garments!"
408
00:39:26,280 --> 00:39:28,680
"Arise and warn!"
409
00:39:29,159 --> 00:39:31,719
"And Magnify your Lord (Allah)!"
410
00:39:32,239 --> 00:39:34,759
"And purify your garments!"
411
00:39:34,840 --> 00:39:36,960
"And keep away from Al-Rujz (the idols)!"
412
00:39:37,440 --> 00:39:42,720
"And give not a thing in order to have more"
35160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.