All language subtitles for Evil.Under.the.Sun.1982.1080p.BluRay.x264.YIFY.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:16,279 --> 00:03:18,702 Please, please, you must come quick. 2 00:03:18,824 --> 00:03:21,327 There's a woman lying dead out on the moors. 3 00:03:29,751 --> 00:03:33,346 It's alright, miss. No need for you to take another look. 4 00:03:35,841 --> 00:03:38,435 Ruber. Alice. Mrs. 5 00:03:38,552 --> 00:03:41,647 I'd say she's been dead for no more than two hours. 6 00:03:41,763 --> 00:03:45,267 Say four o'clock at the outside for time of death. 7 00:03:58,280 --> 00:04:00,578 Hercules Parrot, sir. 8 00:04:00,699 --> 00:04:01,996 Poirot, mademoiselle. 9 00:04:02,159 --> 00:04:06,084 Pucker your lips as though about to bestow a kiss! Poi-rot. 10 00:04:06,204 --> 00:04:08,627 Morning, Poirot. I hope you have good news. 11 00:04:08,749 --> 00:04:11,093 This case has been hanging fire for four months. 12 00:04:11,209 --> 00:04:13,883 No, I'm afraid it's one of those rare cases 13 00:04:14,004 --> 00:04:16,507 where an insurance company must, er... 14 00:04:17,466 --> 00:04:20,686 ...laugh and lump it. 15 00:04:24,347 --> 00:04:25,724 Very well. 16 00:04:26,933 --> 00:04:29,027 The usual 100 guineas, I take it? 17 00:04:31,104 --> 00:04:34,199 By the way, Poirot... Take a look at this. 18 00:04:36,526 --> 00:04:38,403 It is the property of Sir Horace Blatt. 19 00:04:38,528 --> 00:04:41,407 He is seeking to insure it with us for £50,000. 20 00:04:45,118 --> 00:04:49,749 Well, on the face of it, it seems to be worth every penny of... 21 00:04:49,873 --> 00:04:53,719 ...£38 pounds, seven shillings and sixpence. 22 00:04:55,295 --> 00:04:57,468 You are of course quite right. It is paste. 23 00:04:57,589 --> 00:05:01,844 The question is why should a millionaire industrialist 24 00:05:01,968 --> 00:05:04,562 perpetrate such an obvious fraud? 25 00:05:04,679 --> 00:05:08,149 Precisely. He must have known the stone would be examined. 26 00:05:08,266 --> 00:05:11,520 So you see, there is something of a mystery. 27 00:05:11,645 --> 00:05:16,401 Rest assured, with Hercule Poirot, mysteries never last for long. 28 00:05:18,401 --> 00:05:22,747 Exactly. We were wondering if you would undertake to investigate the matter. 29 00:05:22,864 --> 00:05:25,708 You know that you can count on my discretion. 30 00:05:25,826 --> 00:05:30,502 Very well, I will see Sir Horace... this afternoon. 31 00:05:30,622 --> 00:05:35,128 Hardly this afternoon, I think. He's on his yacht, the Jolly Roger, 32 00:05:35,252 --> 00:05:38,597 in the south of France. Would a further £200 meet the case? 33 00:05:40,799 --> 00:05:42,301 Guineas. 34 00:05:42,425 --> 00:05:47,272 It will make my forthcoming holidays even more attractive. 35 00:06:09,661 --> 00:06:11,755 So that's your game, is it? 36 00:06:11,872 --> 00:06:17,800 You come out here and as near as dammit accuse me, Horace Blatt, of fraud? 37 00:06:17,919 --> 00:06:20,798 Do you seriously think that I'd cheat the insurance company 38 00:06:20,964 --> 00:06:24,434 over one bloody jewel? I am worth millions, Poirot. 39 00:06:24,551 --> 00:06:28,101 Nevertheless, I'm afraid it's quite worthless, monsieur. 40 00:06:28,263 --> 00:06:30,391 God, I could wring her bloody neck! 41 00:06:31,850 --> 00:06:36,026 If you would care to confide in me, I should be most honoured. 42 00:06:37,272 --> 00:06:40,025 Alright, I'll tell you this much. 43 00:06:40,150 --> 00:06:43,780 A couple of months back, I met a certain lady in New York. 44 00:06:43,945 --> 00:06:46,118 She told me she was so madly in love with me 45 00:06:46,239 --> 00:06:49,709 that she'd leave the show she was in... She was an actress, you know. 46 00:06:49,826 --> 00:06:52,955 ...and come back to England with me on the Queen Mary and marry me. 47 00:06:53,079 --> 00:06:55,707 So I bought her this stone from Tiffany's. 48 00:06:55,832 --> 00:06:59,757 Halfway across the Atlantic, she changed her mind and ran off with another man. 49 00:06:59,878 --> 00:07:02,722 I wouldn't have minded, only she took the jewel with her. 50 00:07:02,839 --> 00:07:04,307 That wasn't a fair do. 51 00:07:04,424 --> 00:07:07,849 You see, I had given her it in contemplation of marriage. 52 00:07:07,969 --> 00:07:10,188 And, frankly, $100,000 is a bit much to pay 53 00:07:10,305 --> 00:07:12,603 for three days' fumbling on the high seas. 54 00:07:12,724 --> 00:07:16,399 Oh, monsieur, who can put a price on les affaires de coeur? 55 00:07:16,519 --> 00:07:17,691 I bloody can. 56 00:07:17,812 --> 00:07:19,280 And this was too high. 57 00:07:19,439 --> 00:07:22,864 So, three weeks ago, I went after her and demanded it back. 58 00:07:22,984 --> 00:07:27,034 Of course she tried to put me off, but after a week or so she gave it to me 59 00:07:27,155 --> 00:07:29,658 and I sent it along to be insured and... 60 00:07:29,824 --> 00:07:32,122 She'd had the bloody thing copied, hadn't she? 61 00:07:32,243 --> 00:07:35,497 It would appear to be the only explanation, monsieur. 62 00:07:35,622 --> 00:07:38,751 Well, she's not gonna make a chump out of me. 63 00:07:38,875 --> 00:07:42,755 I happen to know that in three days' time she'll be down at Daphne's place 64 00:07:42,879 --> 00:07:44,005 for a little holiday. 65 00:07:45,048 --> 00:07:47,096 I'll give her a little holiday! 66 00:07:47,217 --> 00:07:48,935 Daphne's place? 67 00:07:50,261 --> 00:07:53,310 Yes, you know, Daphne Castle. 68 00:07:53,431 --> 00:07:57,061 She was a mistress of the King of Tyrania for years, 69 00:07:57,185 --> 00:08:00,234 then when he upped and married the present queen 70 00:08:00,355 --> 00:08:03,404 he gave Daphne an old summer palace to keep her quiet. 71 00:08:03,525 --> 00:08:06,825 She's turned it into one of those exclusive la-di-da hotels 72 00:08:06,945 --> 00:08:09,949 where the nobs and nancies come to squawk at each other. 73 00:08:10,073 --> 00:08:12,246 I can't stand it meself, but she's good sort. 74 00:08:12,367 --> 00:08:16,213 Anyway, you'd better come with me. We can sail tonight. 75 00:08:16,329 --> 00:08:17,956 Alas, monsieur. 76 00:08:18,081 --> 00:08:22,006 Ever since I was a small boy, I have suffered from le mal de mer. 77 00:08:24,671 --> 00:08:28,346 It needed all my courage to make this small trip. 78 00:08:30,593 --> 00:08:33,722 I will take the train and join you there. 79 00:08:40,145 --> 00:08:43,024 Mes compliments a Monsieur Jerome. 80 00:08:43,148 --> 00:08:44,195 Waiter? 81 00:08:47,444 --> 00:08:49,993 Could I have another brandy and the bill, please? 82 00:08:50,155 --> 00:08:52,453 Patrick! You haven't got time for another! 83 00:08:52,574 --> 00:08:55,123 - The steamer leaves at 11:00! - Of course I have! 84 00:08:55,243 --> 00:08:57,837 You have the baggage sent down. 85 00:08:57,954 --> 00:09:00,127 Why do I always have to do everything? 86 00:09:04,502 --> 00:09:08,632 Monsieur Poirot, your reservation on the night train has been confirmed. 87 00:09:08,757 --> 00:09:11,101 The tickets will be at the desk. 88 00:09:11,217 --> 00:09:12,764 Thank you. Er... 89 00:09:32,363 --> 00:09:36,584 I must go. I've got to catch that damn boat 90 00:10:04,813 --> 00:10:07,566 What on earth's wrong, Rex? You look fearfully glum. 91 00:10:07,690 --> 00:10:12,161 You're supposed to be enjoying yourself. God knows you're paying enough for it! 92 00:10:12,278 --> 00:10:13,905 Don't I know it? 93 00:10:14,030 --> 00:10:18,206 As a matter of fact, Daphne, I was wondering if you would care 94 00:10:18,326 --> 00:10:21,751 to trade my bill for a super piece in New Yorker? 95 00:10:21,913 --> 00:10:26,009 You know the sort of thing. "Farewell courtesan, hello inn-keeper." 96 00:10:26,167 --> 00:10:30,343 Darling, I'd love to help. But it's not publicity I need, it's the cash. 97 00:10:30,463 --> 00:10:32,431 Oh, good God, darling, don't we all? 98 00:10:32,549 --> 00:10:34,517 How are the Gardeners this morning? 99 00:10:34,634 --> 00:10:38,855 Age cannot wither her, nor custom stale, their infinite vulgarity. 100 00:10:38,972 --> 00:10:41,816 Good morning, Gardeners. Everything tickety-boo? 101 00:10:41,933 --> 00:10:43,230 Good morning. 102 00:10:43,351 --> 00:10:46,355 Sure, Daphne. But I could wish that my shower worked 103 00:10:46,479 --> 00:10:49,779 as snappily as the one that I've got back home in New York City . 104 00:10:49,899 --> 00:10:52,778 Oh, you can't expect American plumbing in the Adriatic. 105 00:10:52,902 --> 00:10:56,122 I guess not. Well, at least we've got a shower. 106 00:10:56,239 --> 00:11:00,119 A cousin of Odell's was at some place in Yugoslavia last year 107 00:11:00,243 --> 00:11:04,373 and had to wash in a kind of shack in a field. Isn't that so, Odell? 108 00:11:04,497 --> 00:11:07,876 It wasn't my cousin, Myra, it was my aunt. 109 00:11:08,001 --> 00:11:10,003 It was your cousin, Thelma Snatchball. 110 00:11:10,128 --> 00:11:12,722 OK, if you insist. But there were two shacks. 111 00:11:12,839 --> 00:11:14,807 One for the guests and one for the staff. 112 00:11:14,924 --> 00:11:17,097 It was very... stylish. 113 00:11:17,260 --> 00:11:20,890 Boat's coming in, Daphne. Prepare to repel boarders. 114 00:11:22,223 --> 00:11:23,725 That'll be Arlena. 115 00:11:24,934 --> 00:11:26,607 Do you mean Arlena Stuart? 116 00:11:26,728 --> 00:11:29,777 No, Arlena Marshall. She remarried a couple of months ago. 117 00:11:29,898 --> 00:11:33,948 Oh, good God, darling, I didn't know she was coming. Oh, how marvellous! 118 00:11:34,068 --> 00:11:36,617 I am her greatest fan. It will just make my vacation. 119 00:11:36,738 --> 00:11:40,584 Did any of you happen to see that last show of hers,Hail and Farewell? 120 00:11:40,700 --> 00:11:45,627 ♪ Hail and farewell, I'll never tell You've cast a spell over me... 121 00:11:45,747 --> 00:11:49,092 We produced it. Remember, dear? 122 00:11:49,209 --> 00:11:54,215 Oh, good God, darlings, I plumb forgot. 123 00:11:54,339 --> 00:11:58,060 Isn't that the one that she walked out on after just three weeks 124 00:11:58,176 --> 00:11:59,894 and your biggest hit in years? 125 00:12:00,053 --> 00:12:02,351 You know damn well it was. 126 00:12:02,472 --> 00:12:05,942 And just what was that? A sudden breakdown in health? 127 00:12:06,059 --> 00:12:09,029 More like a sudden attack of gold digging. 128 00:12:09,145 --> 00:12:13,400 Which rather turned it into "Sail and Farewell", eh? 129 00:12:14,734 --> 00:12:16,202 Funny man. 130 00:12:21,366 --> 00:12:25,542 Well, if that's Arlena, she must be being dressed by Woolworths these days. 131 00:12:25,662 --> 00:12:31,669 Oh, that's the Redferns. Patrick and Christine, I seem to remember. 132 00:12:31,793 --> 00:12:34,637 Excuse me, I must put my hostess hat on. 133 00:12:34,754 --> 00:12:38,099 Anyway, darlings, it must have cost you a pretty bundle 134 00:12:38,216 --> 00:12:40,014 closing a hit show like that. 135 00:12:40,134 --> 00:12:41,932 Would either of you care to comment? 136 00:12:42,053 --> 00:12:43,976 Why don't you go and play with yourself? 137 00:12:44,097 --> 00:12:45,019 Excessively. 138 00:12:46,391 --> 00:12:50,112 Is coarseness a substitute for wit, I ask myself. 139 00:12:51,604 --> 00:12:55,780 Hello! I'm Daphne Castle. Welcome to the island. 140 00:12:55,900 --> 00:12:57,117 How do you do? 141 00:12:57,235 --> 00:12:59,829 Looks lovely. I'm sure we'll have a nice time here. 142 00:12:59,946 --> 00:13:03,996 Oh. And a naughty one, too, I hope. 143 00:13:04,117 --> 00:13:06,620 - Would you care to sign in? - Naughty? 144 00:13:06,786 --> 00:13:08,083 What are the holidays for, 145 00:13:08,204 --> 00:13:11,208 if you can't do a spot of flirting and get a bit pissy boots? 146 00:13:11,332 --> 00:13:14,836 Quite right. Do you fancy a walk around the island before lunch, dear? 147 00:13:14,961 --> 00:13:18,511 Patrick! You know perfectly well that I've got a splitting headache 148 00:13:18,631 --> 00:13:20,508 and I've got all the unpacking to do. 149 00:13:20,633 --> 00:13:23,307 Andrea will show to your room, if you like. 150 00:13:23,469 --> 00:13:24,937 Thank you. 151 00:13:25,054 --> 00:13:27,182 After two days on that suffocating steamer 152 00:13:27,307 --> 00:13:30,811 I would have really thought that you'd have more consideration for me. 153 00:13:30,935 --> 00:13:32,733 Anyway, I'm no good at... 154 00:14:07,722 --> 00:14:12,444 Thank you for those three hours of pure and unadulterated hell. 155 00:14:14,437 --> 00:14:16,360 This may come as a nasty surprise to you, 156 00:14:16,481 --> 00:14:21,237 but shock absorbers have been standard on motorized vehicles for 30 years. 157 00:14:29,494 --> 00:14:32,498 Stop playing boules with my Vuitton! 158 00:14:32,622 --> 00:14:34,716 Linda, you gormless oaf, do something! 159 00:14:34,832 --> 00:14:36,129 Like what? 160 00:14:36,250 --> 00:14:38,878 Like stop them, cretin. 161 00:14:39,003 --> 00:14:40,630 Kenneth! This is a nightmare. 162 00:14:40,755 --> 00:14:43,053 Take it easy, Arlena. We'll soon be there. 163 00:14:43,174 --> 00:14:45,051 Soon can't be soon enough for me. 164 00:14:45,176 --> 00:14:47,770 Of all the dreadful journeys... 165 00:14:50,890 --> 00:14:54,440 Isn't that the absurd little man we saw in the station at Tirana? 166 00:14:54,560 --> 00:14:56,983 Pinched the only decent taxi from under your nose. 167 00:14:57,105 --> 00:14:58,527 Yes, I do believe it is. 168 00:15:04,445 --> 00:15:05,446 Good morning. 169 00:15:05,571 --> 00:15:08,165 Since we are all obviously going to Daphne's island, 170 00:15:08,282 --> 00:15:09,750 I'd better introduce myself. 171 00:15:09,909 --> 00:15:12,378 I'm Kenneth Marshall and this is my wife, Arlena. 172 00:15:12,495 --> 00:15:15,374 - Hercule Poirot. Enchantée, madame. - Charmed. 173 00:15:15,498 --> 00:15:17,671 This is my stepdaughter, Linda. 174 00:15:17,792 --> 00:15:21,763 Do stop standing there like a coughdrop and say good morning to Monsieur Poirot. 175 00:15:21,879 --> 00:15:23,381 - Morning. - Bonjour. 176 00:15:23,506 --> 00:15:26,680 Was your journey as frightful as ours, Monsieur Poirot? 177 00:15:26,801 --> 00:15:30,522 Alas, I fear the sea more than the land, madame. 178 00:15:30,680 --> 00:15:33,524 Oh, Mr Marshall, I implore you not to spoil them. 179 00:15:33,641 --> 00:15:37,896 - We have to pay double on the way home. - It's only a 20-minute boat trip. 180 00:15:38,062 --> 00:15:41,441 You'll find it all worthwhile once we get to the island, I assure you. 181 00:15:41,566 --> 00:15:43,284 You mean you've been there before? 182 00:15:43,401 --> 00:15:46,029 Yes, I was there for a few days three years ago. 183 00:15:46,154 --> 00:15:48,657 After the death of my first wife. 184 00:16:02,378 --> 00:16:03,595 God's teeth! 185 00:16:03,713 --> 00:16:06,887 Don't worry, darling. It's only the noonday gun. 186 00:16:07,008 --> 00:16:08,601 The noonday gun? 187 00:16:08,718 --> 00:16:10,812 Yes, it's fired every day at 12 o'clock 188 00:16:10,928 --> 00:16:15,229 to commemorate the glorious victory of Kosovo-Metohija in 1193. 189 00:16:15,349 --> 00:16:19,855 I am reliably informed that a mere handful of Tyranian cavalry 190 00:16:19,979 --> 00:16:24,359 routed over 50,000 barbarous Bosnian fanatics. 191 00:16:24,484 --> 00:16:27,158 The only military success in their entire history. 192 00:16:27,278 --> 00:16:30,077 One success too many. 193 00:16:46,214 --> 00:16:49,388 Arlena! Arlena, darling, I love you! 194 00:17:13,866 --> 00:17:17,211 That tub was even more uncomfortable than that damned taxi. 195 00:17:23,584 --> 00:17:26,963 What if the bitch refuses to do the show? 196 00:17:27,088 --> 00:17:29,056 We'll lose all our backers, that's what. 197 00:17:29,173 --> 00:17:31,551 After all, we sell the show on her name. 198 00:17:31,717 --> 00:17:35,688 To think our futures are riding on that snake-eyed hussy! 199 00:17:44,146 --> 00:17:46,444 Welcome to the island, everybody! 200 00:17:46,566 --> 00:17:50,412 Kenneth, oh, it's marvellous to see you! 201 00:17:50,570 --> 00:17:52,072 Absolutely marvellous. 202 00:17:52,196 --> 00:17:55,621 It must be at least two years since you were last on the island. 203 00:17:55,783 --> 00:18:00,289 It's three, actually. Wonderful to be here. You never met Linda, did you? 204 00:18:00,413 --> 00:18:01,790 No! No, I didn't. 205 00:18:01,956 --> 00:18:05,176 Hello! Hello, Linda. Welcome to the island. 206 00:18:05,293 --> 00:18:08,672 And I don't think you know Arlena. 207 00:18:08,796 --> 00:18:12,471 Oh! Oh, yes. Yes, I do. 208 00:18:12,592 --> 00:18:15,015 Arlena and I are old sparring partners. 209 00:18:16,429 --> 00:18:18,352 Hello, Daphne. 210 00:18:20,349 --> 00:18:25,526 - Oh, it's been years. - Well, a little time, yes. 211 00:18:25,646 --> 00:18:27,364 Years. 212 00:18:28,316 --> 00:18:31,411 Arlena and I were in the chorus of a show together, 213 00:18:31,527 --> 00:18:33,495 not that I could ever compete. 214 00:18:33,613 --> 00:18:37,243 Even in those days, she could always throw her legs up in the air 215 00:18:37,408 --> 00:18:39,752 higher than any of us... 216 00:18:39,869 --> 00:18:41,496 ...and wider. 217 00:18:42,455 --> 00:18:44,628 Kenneth, this is such a surprise. 218 00:18:44,790 --> 00:18:48,010 When you told me of an island run by a quaint little landlady 219 00:18:48,127 --> 00:18:50,630 I had no idea it was Daphne Castle. 220 00:18:50,755 --> 00:18:54,976 Yes, quite. Daphne, I wonder if we could go to our rooms. 221 00:18:55,134 --> 00:18:56,477 It's been a long journey. 222 00:18:56,594 --> 00:18:59,598 Oh. Certainly. 223 00:19:09,148 --> 00:19:11,025 Andreas! 224 00:19:12,985 --> 00:19:17,331 If you're short-staffed, Kenneth can easily carry the bags. 225 00:19:17,448 --> 00:19:19,371 They'll be brought up in a minute. 226 00:19:19,492 --> 00:19:22,666 There'll be cocktails tonight at eight o'clock. 227 00:19:22,787 --> 00:19:27,668 Do have a good, long, peaceful rest, Arlena. 228 00:19:35,633 --> 00:19:41,891 You must be Sir Horace Blatt's friend. Perhaps... Perhaps you'll sign in. 229 00:19:53,901 --> 00:19:56,950 Oh, so you're the famous Hercule Poirot, eh? 230 00:19:57,071 --> 00:20:00,666 - You are too amiable, madame. - Perhaps. 231 00:20:00,783 --> 00:20:04,287 I hope you haven't come to practise your sleuthing games on my guests. 232 00:20:04,412 --> 00:20:07,256 They've all got far too many skeletons in their cupboards 233 00:20:07,373 --> 00:20:09,000 to join in with enthusiasm. 234 00:20:09,125 --> 00:20:12,049 It's not my intention to derange you or your guests, madame. 235 00:20:12,169 --> 00:20:15,264 Pendant les vacances my desires are simply a good valet, 236 00:20:15,381 --> 00:20:18,806 a...tisane de menthe poivrée 237 00:20:18,926 --> 00:20:21,270 at eight o'clock in the morning precisely, 238 00:20:21,387 --> 00:20:26,769 and of course some wax, some beeswax for my shoes. That's all. 239 00:20:28,144 --> 00:20:31,865 Actually, Gilbert had nothing to do with the success this season. 240 00:20:31,981 --> 00:20:35,656 Oh, my God, I really don't know what we are going to do about them. 241 00:20:35,776 --> 00:20:39,497 I really do think that the Millers have gone too far. 242 00:20:39,613 --> 00:20:41,957 Gilly is my oldest friend, Rex. 243 00:20:42,074 --> 00:20:43,417 Oh, God, I didn't know that! 244 00:20:43,534 --> 00:20:47,334 - Gilly is Myra's oldest friend. - I just told him, Odell. 245 00:20:47,455 --> 00:20:51,005 Did you hear what Gilbert said about the Queen? 246 00:20:51,125 --> 00:20:52,172 No. 247 00:20:52,293 --> 00:20:56,298 - Well, you see... 248 00:21:04,388 --> 00:21:05,731 Enjoying it? 249 00:21:05,848 --> 00:21:10,274 I couldn't have one. This was delicious, if I could... Thank you. 250 00:21:11,437 --> 00:21:14,065 How about a cocktail, Monsieur Poirot? 251 00:21:14,190 --> 00:21:17,034 White Lady, a Sidecar, Mainbrace or Between the Sheets? 252 00:21:17,151 --> 00:21:21,372 No, if I could have a créme de Cassie or a sirop de banana. 253 00:21:21,489 --> 00:21:25,710 - Do you have banana syrup? - Certainly. 254 00:21:25,826 --> 00:21:27,544 Oh, my! 255 00:21:27,661 --> 00:21:30,756 I'm the last to arrive! 256 00:21:30,873 --> 00:21:33,001 Have a sausage, dear. 257 00:21:34,251 --> 00:21:38,256 You must be famished, having to wait all that time in your room. 258 00:21:38,380 --> 00:21:43,011 Have you... Have you met the Redferns? Christine and Patrick. 259 00:21:43,177 --> 00:21:47,523 - Arlena, darling... - Arlena, my favourite leading lady! 260 00:21:47,640 --> 00:21:51,065 Why, if it isn't Odell and Myra! 261 00:21:51,185 --> 00:21:53,358 What on earth are you two doing here? 262 00:21:53,521 --> 00:21:56,775 It's wonderful to see you, Arlena. We have a fabulous show for you. 263 00:21:56,899 --> 00:21:58,901 Oh, it's a real humdinger, honey! 264 00:21:59,026 --> 00:22:04,123 Odell insisted that we both come over here together to see you personally. 265 00:22:04,240 --> 00:22:08,290 Well, it's very sweet of you. But I'm sort of retired, you know. 266 00:22:08,410 --> 00:22:11,914 This is my new audience. Have you met my husband? 267 00:22:12,039 --> 00:22:13,040 How do you do? 268 00:22:13,165 --> 00:22:16,795 How do you do? You'll change your mind. You won't be able to resist this! 269 00:22:16,919 --> 00:22:20,799 Keeler's mad to do it. But we're holding her off until you have a look. 270 00:22:20,923 --> 00:22:23,096 And Kern, he's done some of the best music... 271 00:22:23,217 --> 00:22:26,266 Arlena, darling, it's simply sensational to see you again! 272 00:22:26,387 --> 00:22:29,015 - Hello, Rex. - How do you do? I'm Kenneth Marshall... 273 00:22:29,139 --> 00:22:31,562 Excuse me. I must talk to you, Arlena darling. 274 00:22:31,684 --> 00:22:34,153 Not now, Rexy-poo. 275 00:22:34,311 --> 00:22:35,688 Thank you. 276 00:22:35,813 --> 00:22:36,939 Cheers. 277 00:23:19,356 --> 00:23:22,951 Good morning, Linda. How is your lovely mother? 278 00:23:23,068 --> 00:23:25,571 She's not lovely and she's not my mother. 279 00:23:27,239 --> 00:23:30,118 Darling, didn't anyone ever tell you 280 00:23:30,242 --> 00:23:32,836 that peevishness is unbecoming in young ladies? 281 00:23:32,953 --> 00:23:37,254 No. But they told me not to talk to very strange men. 282 00:23:39,877 --> 00:23:41,174 Morning, Gardeners! 283 00:23:41,295 --> 00:23:43,969 - Good morning. - Oh, good morning, Arlena. 284 00:23:48,594 --> 00:23:51,723 I think it's gonna be a hot day. 285 00:23:51,847 --> 00:23:53,770 Good morning Mrs Redfern. 286 00:23:57,603 --> 00:24:00,072 Well, well, she's in wonderful shape. 287 00:24:00,189 --> 00:24:04,410 Yeah. How much was it we paid Kleinfield, Klausewitz and Stummerhoppen 288 00:24:04,526 --> 00:24:07,154 to contest that phoney doctor's certificate? 289 00:24:07,279 --> 00:24:08,747 $20,000. 290 00:24:10,407 --> 00:24:13,035 Arlena, darling, you look quite divine in that outfit. 291 00:24:13,160 --> 00:24:15,208 Say no more. It's yours. Next question? 292 00:24:15,329 --> 00:24:17,423 There is something frightfully important 293 00:24:17,581 --> 00:24:19,333 - I have to talk to you about. - So talk. 294 00:24:19,458 --> 00:24:20,505 It's a bit private. 295 00:24:20,668 --> 00:24:23,421 You heard the little man, Linda. Scram! 296 00:24:27,716 --> 00:24:29,263 Well, what is it? 297 00:24:29,385 --> 00:24:30,807 Arlena, I was wondering 298 00:24:30,928 --> 00:24:33,898 if you've had a chance to read the proofs of the biography yet? 299 00:24:34,014 --> 00:24:36,483 Indeed I have, Rex. I simply couldn't put it down. 300 00:24:36,600 --> 00:24:38,273 I knew you'd love it. 301 00:24:38,435 --> 00:24:43,657 What a busy bee you've been researching exactly where I was born... and when. 302 00:24:43,774 --> 00:24:45,447 Well, there aren't too many stars 303 00:24:45,567 --> 00:24:48,195 were born in Tooting Bec at the turn of the century. 304 00:24:48,320 --> 00:24:51,540 And the sweet way you wrote about how I landed my first leading role 305 00:24:51,657 --> 00:24:54,786 in Flames of Eternity. However did you find out? 306 00:24:54,910 --> 00:24:55,911 I bribed his wife. 307 00:24:56,078 --> 00:24:58,251 - Naughty Rex! 308 00:24:58,372 --> 00:25:02,752 Ah, the days of my youth. But I've shoved all that behind me now, Rex. 309 00:25:02,876 --> 00:25:05,971 Which is exactly what you're going to do with your lousy book. 310 00:25:06,088 --> 00:25:09,012 But, Arlena darling, you promised. When we were in New York. 311 00:25:09,133 --> 00:25:12,137 I've spent the advance. I simply must have that release. 312 00:25:12,261 --> 00:25:13,262 Forget it. 313 00:25:13,387 --> 00:25:16,732 You're not going to barbecue me to keep yourself in sailor suits. 314 00:25:17,891 --> 00:25:21,816 But, Arlena, angel, you must. 315 00:25:21,937 --> 00:25:25,487 I said forget it, I'm not going to sign that release. And that's final. 316 00:25:28,610 --> 00:25:30,533 You're going to regret this, Arlene. 317 00:25:31,780 --> 00:25:33,407 That's a promise. 318 00:25:34,825 --> 00:25:38,921 Good morning, Mrs Marshall. Good morning, Mr Brewster. 319 00:25:51,925 --> 00:25:53,518 Hello. 320 00:25:53,635 --> 00:25:54,636 Oh, hello. 321 00:25:54,762 --> 00:25:58,312 Oh, Linda, what are doing here? Acting as chaperone, gooseberry or spy? 322 00:25:58,432 --> 00:26:01,652 I just wanted a chat. I don't seem to be having much fun. 323 00:26:01,810 --> 00:26:04,654 If it's fun you're looking for, go play with the jellyfish. 324 00:26:09,026 --> 00:26:12,496 Oh, my God! She runs like a dromedary with dropsy. 325 00:26:13,864 --> 00:26:15,457 Bonjour, madame. 326 00:26:22,790 --> 00:26:23,837 Bitch! 327 00:26:26,543 --> 00:26:29,592 No, no, put me down! 328 00:26:32,758 --> 00:26:34,351 Put me down! No, no, no, no! 329 00:26:36,553 --> 00:26:38,976 I shall cry! I shall, I shall cry! 330 00:26:43,602 --> 00:26:48,859 You do not care for the aquatic sports or the sunbathing, madame. 331 00:26:48,982 --> 00:26:53,362 I wish I could. But I don't go brown. I sort of resemble a cassata. 332 00:26:53,487 --> 00:26:56,582 Pink skin, white blisters, and green in the face. 333 00:26:56,698 --> 00:26:59,201 Unlike your husband, I observe. 334 00:26:59,326 --> 00:27:01,920 No, he manages those things rather well. 335 00:27:02,037 --> 00:27:04,881 Sometimes I think he must think I'm an awful goose. 336 00:27:04,998 --> 00:27:07,968 But why, madame? I do not indulge in those sports myself 337 00:27:08,085 --> 00:27:12,761 and yet I assure you, I am very far from being... a goose. 338 00:27:12,881 --> 00:27:15,179 Ah, there you are, Monsieur Poirot. 339 00:27:27,396 --> 00:27:30,650 I've just had a telephone call from your friend, Sir Horace. 340 00:27:30,774 --> 00:27:33,948 He says he's having trouble with his... piffle valve? 341 00:27:34,069 --> 00:27:37,323 Ha! Such a valve still has to be invented, madame. 342 00:27:37,447 --> 00:27:40,451 Well, I dare say you're right, I wasn't paying attention. 343 00:27:40,576 --> 00:27:42,829 Anyway, the result is, he'll be 24 hours late. 344 00:27:44,079 --> 00:27:45,797 Good morning, Kenneth. 345 00:27:50,961 --> 00:27:52,929 Are you going for a swim? 346 00:27:53,046 --> 00:27:55,720 The water is so hot, the lobsters are coming out red. 347 00:27:55,841 --> 00:27:57,388 Good morning. 348 00:27:57,509 --> 00:28:00,353 Come along, Daddy, you promised to come for a walk with me. 349 00:28:54,274 --> 00:28:58,404 Patrick... aren't you getting a little tired of rowing? 350 00:29:09,665 --> 00:29:12,464 That was last night. And this morning he starts all over... 351 00:29:12,584 --> 00:29:14,712 Andre... Andre... I don't care. 352 00:29:14,878 --> 00:29:17,757 I don't care if Monsieur Poirot wants cement on his sausages 353 00:29:17,923 --> 00:29:20,392 or boot-blacking on his butter, just give it to him! 354 00:29:20,509 --> 00:29:24,935 That finicky little Belgian fart will find it all on his bill anyhow. 355 00:29:25,055 --> 00:29:27,399 - With a vengeance! - Very well, madame. 356 00:29:32,938 --> 00:29:37,034 I'm so sorry. Are we late? Patrick insisted he row me around the island. 357 00:29:37,150 --> 00:29:40,120 It's bigger than I thought. Poor darling, he's exhausted. 358 00:29:40,237 --> 00:29:41,784 Not in the least surprised. 359 00:29:41,947 --> 00:29:44,166 I'm sorry we didn't take you with us, my dear. 360 00:29:44,283 --> 00:29:47,708 The sun would have been much too strong for you. You know that. 361 00:29:52,082 --> 00:29:55,211 Arlena, here you are, it's the script that I promised you. 362 00:29:55,335 --> 00:29:58,509 No, I thought I told you last night. I've given up the theatre. 363 00:29:58,672 --> 00:30:01,425 These two are all I'm concerned with now. 364 00:30:02,843 --> 00:30:06,313 - What's it called anyway? - ft"s Not Right And It's Not Fair. 365 00:30:06,430 --> 00:30:08,148 Sounds like a black man's left leg. 366 00:31:32,516 --> 00:31:37,317 - It's alright, Mr Poirot. - Pardon, madame. Je m'excuse. 367 00:31:37,437 --> 00:31:38,529 Please stay. 368 00:31:43,151 --> 00:31:45,620 I'm just being silly. 369 00:31:45,737 --> 00:31:49,787 I wish I had more self-control, didn't show what I feel. 370 00:31:51,493 --> 00:31:54,212 Well, that is sometimes not easy for the ladies. 371 00:31:55,247 --> 00:31:57,841 Do you know what I am most sick of in this place? 372 00:31:57,958 --> 00:31:59,551 - What, madame? - Pity. 373 00:31:59,709 --> 00:32:01,336 I can't bear to be pitied. 374 00:32:02,337 --> 00:32:05,762 Everyone round here seems to feel so sorry for me. 375 00:32:05,924 --> 00:32:08,643 I can tell it by the way they look at me. 376 00:32:08,760 --> 00:32:11,388 "Poor little thing," they're saying. 377 00:32:11,513 --> 00:32:15,359 "What she has to put up with, with that poor fool of a husband of hers." 378 00:32:15,475 --> 00:32:19,730 "What a pity she's not strong enough to compete for what she wants." 379 00:32:19,855 --> 00:32:23,450 Will you allow me to tell you something, madame? 380 00:32:23,567 --> 00:32:26,571 The Arlena Stuarts of this world do not count. 381 00:32:26,695 --> 00:32:29,244 Their domination is of the moment. 382 00:32:29,364 --> 00:32:35,417 Really, to count, a woman must have either goodness or brains. 383 00:32:35,537 --> 00:32:39,758 You can't actually believe that men care for either of those things, can you? 384 00:32:39,875 --> 00:32:41,673 Oh, yes, I do, madame. 385 00:32:42,627 --> 00:32:44,049 Your husband loves you. 386 00:32:45,547 --> 00:32:46,969 I know that. 387 00:32:49,426 --> 00:32:52,726 Come, let us take a little promenade. Hmm? 388 00:33:11,656 --> 00:33:15,035 How I wish I could do that, just lie in the sun. 389 00:33:15,160 --> 00:33:16,878 Mais pourquoi, madame? 390 00:33:16,995 --> 00:33:20,750 Look at them lying in rows, like corpses in the morgue! 391 00:33:20,874 --> 00:33:23,798 They are not men and women. Nothing personal about them. 392 00:33:23,919 --> 00:33:28,390 They're just bodies, butcher's meat, steaks grilling in the sun. 393 00:33:30,592 --> 00:33:34,722 I'm sorry, Mr Poirot, I suffer from vertigo. 394 00:33:34,846 --> 00:33:36,940 I can't bear to look down from a height. 395 00:33:37,933 --> 00:33:41,312 I'm better now. In fact I am determined to enjoy myself. 396 00:33:41,436 --> 00:33:47,364 It's so blissful here, so tranquil, so far from all violence and trouble. 397 00:33:49,611 --> 00:33:51,284 Yes, you are right, madame. 398 00:33:51,404 --> 00:33:54,749 The sky is blue, the sun is shining, 399 00:33:54,866 --> 00:34:01,420 and yet you forget that everywhere there is evil under the sun. 400 00:34:31,027 --> 00:34:33,200 You're going to be late for dinner, you know. 401 00:34:33,321 --> 00:34:35,198 Yes, I know. 402 00:34:35,323 --> 00:34:37,701 Just having a bit of a think. 403 00:34:37,826 --> 00:34:39,248 About Arlena? 404 00:34:41,204 --> 00:34:44,378 I suppose it's no use saying it's your own fault. 405 00:34:44,541 --> 00:34:47,590 - Not much... - No, it never is. 406 00:34:47,711 --> 00:34:50,931 How about, "You've made your bed, now you must lie on it"? 407 00:34:51,047 --> 00:34:53,345 - Worse. - Thought it might be. 408 00:34:54,759 --> 00:34:57,888 - Poor Kenneth. You do pick 'em. - Oh, I can cope. 409 00:34:58,054 --> 00:35:00,477 - Do you think Linda can? - What do you mean? 410 00:35:00,599 --> 00:35:04,900 She's always on at that poor child, bitching the hell out of her. 411 00:35:05,020 --> 00:35:07,318 Yes. Yes, a pity about that. 412 00:35:07,480 --> 00:35:11,951 Linda's like... like her mother, you see, she takes things hard. 413 00:35:12,068 --> 00:35:14,787 - Why don't you do something about it? - Like what? 414 00:35:14,904 --> 00:35:18,158 Like fixing up a divorce, for instance. People do it all the time. 415 00:35:18,283 --> 00:35:21,036 With most of my friends it's a full-time occupation. 416 00:35:21,161 --> 00:35:24,335 Arlena's alright. She just adores to flirt, that's all. 417 00:35:24,456 --> 00:35:27,175 There's nothing in it. It's all on the spur of the moment. 418 00:35:27,334 --> 00:35:31,305 Spur of the moment? You really are blind. 419 00:35:31,463 --> 00:35:35,934 Who the hell do you think booked Patrick Redfern in here in the first place? 420 00:35:37,135 --> 00:35:38,557 You don't mean...? 421 00:35:40,347 --> 00:35:41,473 I'm afraid so. 422 00:35:45,185 --> 00:35:48,314 Even so. With me, a deal is a deal. 423 00:35:48,438 --> 00:35:51,157 I don't approve of quick marriage and easy divorce. 424 00:35:51,316 --> 00:35:53,990 Arlena is my wife. That's all there is to it. 425 00:35:55,028 --> 00:35:56,780 Till death do you part? 426 00:35:58,657 --> 00:35:59,704 Exactly. 427 00:36:02,535 --> 00:36:04,208 I see. 428 00:36:12,462 --> 00:36:14,180 Well? 429 00:36:19,594 --> 00:36:21,813 I could just kill that cow! 430 00:36:27,936 --> 00:36:30,735 Well, what the hell do we do now, Odell? 431 00:36:30,897 --> 00:36:32,570 Just leave it to me. 432 00:36:33,608 --> 00:36:37,408 - I'll think of something. - Hm! My hero. 433 00:36:37,529 --> 00:36:41,909 I swear, if you were a man, I would divorce you. 434 00:36:45,120 --> 00:36:49,421 Hello, darling! You'd better get a move on. Where have you been? 435 00:36:49,541 --> 00:36:51,794 I've just been having a word with Daphne. 436 00:36:51,918 --> 00:36:55,172 You get on like a house on fire with her, don't you? 437 00:36:55,296 --> 00:36:56,843 She's a nice lady. 438 00:36:57,006 --> 00:37:02,263 Yes, I suppose she is. As hotel proprietors go. 439 00:37:06,349 --> 00:37:09,694 And you get on rather well with Redfern, don't you? 440 00:37:09,811 --> 00:37:12,064 He's a nice fellow. 441 00:37:12,188 --> 00:37:16,068 Yes, I suppose he is, as gigolos go. 442 00:37:16,192 --> 00:37:18,160 What's that supposed to mean? 443 00:37:18,278 --> 00:37:20,781 You liked him well enough when you met him in London. 444 00:37:20,947 --> 00:37:22,699 I never set eyes on the man before. 445 00:37:22,824 --> 00:37:26,374 Really? I could have sworn you were there. 446 00:37:26,494 --> 00:37:28,792 It must have been your regimental dinner. 447 00:37:28,913 --> 00:37:30,665 Well, anyway, what does it matter? 448 00:37:30,790 --> 00:37:33,669 He just happens to be a guest here who took me for a boat ride. 449 00:37:33,793 --> 00:37:36,387 He just happens to be a guest here, Arlena, 450 00:37:36,504 --> 00:37:39,724 because you just happened to book him in. 451 00:37:39,841 --> 00:37:41,559 The bitch Daphne! 452 00:37:47,474 --> 00:37:49,818 Christine, I refuse to talk about it! 453 00:37:49,934 --> 00:37:52,733 That's rich! You don't want to talk about it? 454 00:37:52,854 --> 00:37:55,448 Look here, I can't even speak to a woman 455 00:37:55,565 --> 00:37:58,944 without you jumping to the conclusion that I'm having an affair! 456 00:37:59,068 --> 00:38:02,322 Aren't you? You leave me here alone and go off with her. 457 00:38:02,447 --> 00:38:04,245 I'm the laughing stock of the hotel. 458 00:38:04,365 --> 00:38:06,709 Of course you're not! How ridiculous! 459 00:38:06,868 --> 00:38:09,246 Arlena and I are just good friends, that's all! 460 00:38:09,370 --> 00:38:12,340 I don't believe you! Please, let's just go away. 461 00:38:12,457 --> 00:38:15,381 I absolutely refuse. Here we are and here we stay! 462 00:38:15,502 --> 00:38:18,051 - If you don't like it you can... - Yes, what can I do? 463 00:38:24,886 --> 00:38:29,141 Well, I'm looking forward to having a nice little chat with you, Patrick. 464 00:38:29,265 --> 00:38:31,688 Oh, Myra, that is so beautiful. 465 00:38:31,810 --> 00:38:34,029 - How's your drink? - Incredible. 466 00:38:38,525 --> 00:38:42,325 - How are you? 467 00:38:42,445 --> 00:38:44,118 Too much sun? 468 00:39:08,805 --> 00:39:10,523 - Good! 469 00:39:10,640 --> 00:39:14,941 That's enough, Linda. It's adult time. Off to bed. 470 00:39:15,061 --> 00:39:18,065 Come on, darling. Let her stay. She is on holiday after all. 471 00:39:18,189 --> 00:39:20,032 Scram, Cinderella. 472 00:39:25,321 --> 00:39:30,373 ♪ You're the top 473 00:39:32,537 --> 00:39:34,960 ♪ You're the Colosseum 474 00:39:36,291 --> 00:39:38,089 ♪ You're the top 475 00:39:39,419 --> 00:39:41,387 ♪ You're the Louvre Museum 476 00:39:42,922 --> 00:39:47,052 ♪ You're the nimble tread Of the feet of Fred Astaire 477 00:39:47,176 --> 00:39:49,725 ♪ You're the National Gallery You're Garbok salary 478 00:39:49,846 --> 00:39:52,395 ♪ You're camemben' 479 00:39:54,517 --> 00:39:57,817 ♪ You're the Nile 480 00:39:57,937 --> 00:40:00,190 ♪ You're the Tower of Pisa 481 00:40:01,149 --> 00:40:07,748 ♪ You're the smile on the Mona Lisa 482 00:40:07,906 --> 00:40:13,083 ♪ I'm a worthless cheque, a total wreck A flop 483 00:40:13,202 --> 00:40:17,708 ♪ But if, baby, I'm the bottom You're the top 484 00:40:21,085 --> 00:40:22,553 ♪ You're the top 485 00:40:23,630 --> 00:40:27,305 ♪ You're a new invention 486 00:40:27,425 --> 00:40:28,517 ♪ You're the top 487 00:40:30,803 --> 00:40:34,478 ♪ You're the fourth dimension 488 00:40:35,516 --> 00:40:41,319 ♪ I'm a frog without a log On which to hop 489 00:40:42,523 --> 00:40:45,697 ♪ But if, baby, I'm the bottom 490 00:40:45,818 --> 00:40:47,786 - Sorry. - ♪ You're the top 491 00:40:54,619 --> 00:40:55,871 That was terrific! 492 00:40:55,995 --> 00:40:58,089 Isn't she wonderful? 493 00:40:58,206 --> 00:41:00,504 Wonderful! Wonderful! 494 00:41:21,312 --> 00:41:22,905 Mademoiselle! 495 00:41:47,922 --> 00:41:50,675 Abracadabra! 496 00:41:55,388 --> 00:41:57,482 I know how you did that. 497 00:41:57,598 --> 00:41:59,145 The egg's in your top pocket. 498 00:42:00,852 --> 00:42:03,401 I'm not five years old, you know. 499 00:42:12,530 --> 00:42:15,704 - Been for a bathe, darling? - What's it look like? 500 00:42:15,825 --> 00:42:18,954 Darling, there is no need to be snappy 501 00:42:19,078 --> 00:42:21,957 just because you went to bed bright and early last night. 502 00:42:32,967 --> 00:42:34,685 I always keep mine behind my ear. 503 00:42:36,095 --> 00:42:37,267 What? 504 00:42:46,689 --> 00:42:49,659 Oh, there you are! I was looking for you. 505 00:42:49,776 --> 00:42:52,575 I'm going sketching at Gull Cove. Would you like to come? 506 00:42:52,737 --> 00:42:54,034 Yes, I'd love to. 507 00:42:54,155 --> 00:42:56,374 I'll see you down in the hall in ten minutes. 508 00:42:57,992 --> 00:42:59,744 Ah, hello, Mr Poirot. 509 00:43:27,313 --> 00:43:31,534 Monsieur Poirot, just the man! 510 00:43:31,651 --> 00:43:34,530 Would you be very kind and help me push this out? 511 00:43:34,654 --> 00:43:37,373 You require assistance, madame? 512 00:43:39,242 --> 00:43:41,495 It's like trying to launch the Mauritania. 513 00:43:41,619 --> 00:43:43,496 Without the Champagne! 514 00:43:49,085 --> 00:43:51,463 Thank you so much. Oh... 515 00:43:51,587 --> 00:43:55,808 And, Monsieur Poirot, please don't tell anyone where I've gone. 516 00:43:55,925 --> 00:43:59,304 - Everyone will keep following me about. - Everyone, madame? 517 00:43:59,470 --> 00:44:03,520 Perhaps some people more than others, but I just want to be alone. 518 00:44:04,809 --> 00:44:07,028 - Voilá. - Enjoy your swim. 519 00:44:54,984 --> 00:44:58,454 There she goes. Not a care in the world! 520 00:44:58,571 --> 00:44:59,788 I'll make her care. 521 00:44:59,947 --> 00:45:02,541 Oh, what do you know about care? If it'd been up to you, 522 00:45:02,658 --> 00:45:05,502 the good Samaritan would've passed by on the other side. 523 00:45:05,620 --> 00:45:07,543 I have an idea, but I need to work it out. 524 00:45:07,663 --> 00:45:10,542 Well, don't forget about my cousin, Hatty Heimenheimer. 525 00:45:10,666 --> 00:45:13,260 It took her so long to "work out an idea", 526 00:45:13,377 --> 00:45:17,132 they finally had to stash her away in the booby hatch! 527 00:45:17,256 --> 00:45:18,428 Odell? 528 00:45:23,221 --> 00:45:24,268 Odell? 529 00:45:38,653 --> 00:45:42,248 - Hey, hey, hey. Where's the fire? - Sorry. 530 00:45:42,365 --> 00:45:46,086 - Have you had your breakfast? - Had a piece of toast. 531 00:45:46,202 --> 00:45:48,546 Linda, you really are naughty. 532 00:45:48,663 --> 00:45:52,463 Andreas goes to all the trouble of preparing decent English breakfasts 533 00:45:52,583 --> 00:45:57,430 instead of those weedy continental things and you eat toast. 534 00:45:57,546 --> 00:45:59,469 I'm sorry, I just wasn't hungry. 535 00:46:01,050 --> 00:46:02,176 What's the matter? 536 00:46:04,387 --> 00:46:05,559 Is it Arlena? 537 00:46:06,931 --> 00:46:11,778 - She's so beastly. - You don't want to worry about her. 538 00:46:11,936 --> 00:46:15,190 Things have a habit of working out. 539 00:46:15,314 --> 00:46:17,567 - I promise you. - Yes, if you make them. 540 00:46:17,692 --> 00:46:20,662 Would you like to come for a stroll to the lighthouse? 541 00:46:20,778 --> 00:46:24,624 This must be my lucky day. I've never been in such demand. 542 00:46:24,740 --> 00:46:26,162 I'd like to, but I can't. 543 00:46:26,284 --> 00:46:28,707 I've got a date to go sketching with Christine. 544 00:46:28,828 --> 00:46:31,752 That's alright. I'm glad to see you're making friends. 545 00:46:33,624 --> 00:46:37,379 - Good morning, Kenneth. - Ah, good morning. 546 00:46:37,503 --> 00:46:38,629 Morning, darling. 547 00:46:38,754 --> 00:46:41,428 There's a letter for you. The boatman brought it over. 548 00:46:41,549 --> 00:46:43,142 Ah, thank you. 549 00:46:43,301 --> 00:46:45,645 Seeing your daughter has just turned me down, 550 00:46:45,761 --> 00:46:49,516 would you like to come for a walk with me, before my staff meeting at 11:30? 551 00:46:49,640 --> 00:46:54,441 I'd love to, but I'm afraid I can't. This must be answered straight away. 552 00:46:54,562 --> 00:46:56,610 This isn't my lucky day, Linda. 553 00:46:56,772 --> 00:47:01,027 You can't get away from me at 12:30. We're playing tennis. Remember? 554 00:47:01,152 --> 00:47:02,870 I remember. 555 00:47:02,987 --> 00:47:05,456 By the way, Linda, have you seen your mother? 556 00:47:05,573 --> 00:47:08,702 - No, thank God. - Linda, I won't tell you again... 557 00:47:08,826 --> 00:47:12,797 Clean it, clean it. Don't just lean on the thing. 558 00:47:17,335 --> 00:47:18,928 Here we all are. 559 00:47:19,920 --> 00:47:24,767 Well... Well, what a... colourful outfit! 560 00:47:24,884 --> 00:47:27,603 Oh! Oh, I'm so glad you like it. 561 00:47:27,720 --> 00:47:30,439 Linda and I are going off sketching, Mr Marshall. 562 00:47:30,556 --> 00:47:34,436 Don't worry, I'll take good care of her. See you on the tennis courts at 12:30. 563 00:47:34,560 --> 00:47:36,483 - Bye, Daddy. - Have a nice time. 564 00:47:38,898 --> 00:47:42,072 Morning, Poirot. Been swimming? 565 00:47:42,193 --> 00:47:44,161 - You saw me? - No. 566 00:47:44,278 --> 00:47:46,246 Yes, I have been swimming! 567 00:47:46,364 --> 00:47:49,789 There's nothing like the shock of cold water and rhythmic movement 568 00:47:49,909 --> 00:47:51,911 to stimulate the little grey cells. 569 00:47:52,078 --> 00:47:56,003 Yes, of course. I don't suppose you've seen my wife about, have you? 570 00:47:56,123 --> 00:47:58,717 - Madame Marshall? - Hmm. 571 00:47:58,834 --> 00:48:02,634 - What, she rose so early? - She's not in our rooms. 572 00:48:03,798 --> 00:48:07,018 Oh, by the way, I was looking for that fellow Redfern earlier. 573 00:48:07,134 --> 00:48:08,761 I don't suppose you've seen him? 574 00:48:08,886 --> 00:48:10,854 Is someone taking my name in vain? 575 00:48:12,431 --> 00:48:14,559 A very good morning to you, gentlemen. 576 00:48:28,864 --> 00:48:31,538 What kind of paintings do you do, Mrs Redfern? 577 00:48:31,659 --> 00:48:33,753 - Call me Christine. - Thank you. 578 00:51:09,525 --> 00:51:11,573 Hi, Patrick! Going for a spin? 579 00:51:13,320 --> 00:51:15,038 How about taking me along? 580 00:51:16,198 --> 00:51:18,326 Er... well... 581 00:51:34,800 --> 00:51:36,222 What time is it, dear? 582 00:51:39,763 --> 00:51:40,764 Five to 12. 583 00:51:40,889 --> 00:51:43,312 Lord, I must fly. 584 00:51:43,434 --> 00:51:45,232 I'm playing tennis at 12:30. 585 00:52:03,120 --> 00:52:05,168 That's a fine boat! 586 00:52:05,289 --> 00:52:08,293 I think it belongs to Sir Horace Blatt. 587 00:52:08,417 --> 00:52:12,923 Odell and I were on it once, I think. 588 00:52:21,597 --> 00:52:25,318 Look. I wonder who that is. 589 00:52:25,476 --> 00:52:29,151 You know exactly who it is, you naughty boy! 590 00:52:29,271 --> 00:52:31,319 Would you be a sport and take the boat back? 591 00:52:31,440 --> 00:52:33,317 I'll come back with Arlena, I'll walk. 592 00:52:33,442 --> 00:52:36,446 Are you kidding? I don't know how to work this thing. 593 00:52:36,570 --> 00:52:38,823 Look, it's simple, this lever puts you in gear 594 00:52:38,989 --> 00:52:40,582 and all you have to do is steer. 595 00:52:40,699 --> 00:52:43,953 Well, just this once. But don't get me involved. 596 00:52:44,078 --> 00:52:45,751 You're a sport. 597 00:53:00,219 --> 00:53:01,641 Boo! 598 00:53:01,762 --> 00:53:03,264 Hey, come on, wake up! 599 00:53:18,445 --> 00:53:19,492 Oh, my God! 600 00:53:20,614 --> 00:53:22,116 What's the matter? 601 00:53:23,242 --> 00:53:25,336 She's dead! 602 00:53:25,452 --> 00:53:26,624 She's been murdered! 603 00:53:28,080 --> 00:53:30,082 - Strangled! - Strangled? 604 00:53:32,376 --> 00:53:35,596 - It's just not possible. - We'd better get some help! 605 00:53:36,714 --> 00:53:41,185 - I'll go. You'll stay with the body. - Are you kidding? I can't do that! 606 00:53:41,301 --> 00:53:45,181 You're right. The murderer may still be about somewhere. 607 00:53:45,305 --> 00:53:48,855 - Can you make it back to the hotel? - In a flash. This thing's no problem. 608 00:53:48,976 --> 00:53:50,603 You'd better hurry! 609 00:54:08,162 --> 00:54:10,460 Madame Marshall has been strangled. 610 00:54:10,581 --> 00:54:16,338 There are contusion marks on the head and the neck. This much is evident. 611 00:54:17,629 --> 00:54:19,256 We must now send for the police 612 00:54:19,381 --> 00:54:22,976 and acquire a doctor in order to establish the time of death. 613 00:54:23,093 --> 00:54:26,188 Have you ever met a Tyranian doctor, Monsieur Poirot? 614 00:54:26,305 --> 00:54:30,401 The limit of their skill is determining the fitness of an ox to pull a cart. 615 00:54:30,517 --> 00:54:33,316 That may be so, madame, but 616 00:54:33,437 --> 00:54:38,159 Dear Monsieur Poirot, a word in your ear. 617 00:54:38,275 --> 00:54:42,951 The whole world knows that you are a man of enormous discretion and gallantry, 618 00:54:43,113 --> 00:54:46,458 a man not only privy to the secrets of kings and prime ministers, 619 00:54:46,575 --> 00:54:50,330 but also a man who would never willingly stand by and see a lady in trouble 620 00:54:50,496 --> 00:54:51,873 without rushing to her aid. 621 00:54:51,997 --> 00:54:55,217 I appeal to you now, as just such a frail woman, in need of help. 622 00:54:55,334 --> 00:54:57,928 In fact I throw myself on your mercy. 623 00:54:58,045 --> 00:55:00,924 Couldn't we make this a private investigation? 624 00:55:01,048 --> 00:55:04,018 You know how peculiar people can be about a spot of murder. 625 00:55:05,344 --> 00:55:08,348 The scandal of a famous stage star... 626 00:55:08,472 --> 00:55:11,021 ...being murdered here would ruin my hotel. 627 00:55:12,893 --> 00:55:14,019 I'm very sorry, madame, 628 00:55:14,144 --> 00:55:19,822 but there is no way to avoid this becoming an official matter. 629 00:55:19,942 --> 00:55:23,412 In due course of time, of course I quite agree, 630 00:55:23,529 --> 00:55:25,782 when it can be released in the proper manner. 631 00:55:25,948 --> 00:55:29,794 But consider, just think what everyone will say if they were to discover 632 00:55:29,910 --> 00:55:35,633 that you were here ahead of the police and failed to solve the crime. 633 00:55:37,584 --> 00:55:41,589 I mean, Monsieur Poirot, both our reputations are at stake. 634 00:55:46,009 --> 00:55:48,603 I bet it pongs something rotten in there. 635 00:55:48,720 --> 00:55:51,644 Only of the breath of the sea. 636 00:55:51,765 --> 00:55:54,564 Oh, how poetic you are, Monsieur Poirot. 637 00:55:54,685 --> 00:55:58,610 You have the true soul of France. 638 00:55:58,730 --> 00:56:00,482 The true soul of Belgium, madame. 639 00:56:00,607 --> 00:56:03,611 Yes, of course. How mortifyingly stupid of me! 640 00:56:03,735 --> 00:56:07,330 - Oh, do please forgive me. - In due course of time. 641 00:56:08,365 --> 00:56:10,288 What do you say, monsieur? 642 00:56:10,409 --> 00:56:15,381 Will you bring your colossal brain power to the aid of a lady in distress? 643 00:56:15,497 --> 00:56:17,545 Will you clear up this hideous mess for me 644 00:56:17,666 --> 00:56:22,388 with all the brilliance and discretion for which you are world famous? 645 00:56:22,504 --> 00:56:26,384 One moment, madame. I must carry out a little investigation of my own 646 00:56:26,508 --> 00:56:28,602 before answering your question. 647 00:56:29,553 --> 00:56:30,554 Monsieur Redfern. 648 00:56:30,679 --> 00:56:34,274 At what time did you and Madame Gardener find the body? 649 00:56:34,391 --> 00:56:36,143 It was 12 o'clock exactly. 650 00:56:36,268 --> 00:56:39,522 That bloody gun went off as we were coming round these rocks there. 651 00:56:39,646 --> 00:56:42,024 I sent Mrs Gardener back for help immediately. 652 00:56:42,149 --> 00:56:44,402 I touched nothing except to check she was dead. 653 00:56:44,526 --> 00:56:46,995 Oh, yes, you acted quite correctly. 654 00:56:47,112 --> 00:56:50,662 Well, since I was the last person to see Madame Marshall alive, 655 00:56:50,782 --> 00:56:56,505 when I pushed her off in her pedalo at about 10:20, it means the time of death 656 00:56:56,663 --> 00:57:01,169 can be established as being between 10:30 and 12 noon. 657 00:57:02,294 --> 00:57:05,047 How absolutely brilliant! 658 00:57:06,131 --> 00:57:08,850 A doctor after all could only give us an approximate time 659 00:57:08,967 --> 00:57:13,814 and how she was killed, which I know. I don't need the help of a doctor. 660 00:57:14,848 --> 00:57:16,942 Messieurs! 661 00:57:39,039 --> 00:57:42,794 It's a terrible tragedy, Poirot. It's terrible. 662 00:57:45,295 --> 00:57:49,971 She may have been a bit flighty, Arlena, but no one would've wished this on her. 663 00:57:50,968 --> 00:57:52,220 Just between ourselves, 664 00:57:52,344 --> 00:57:55,188 you may have guessed, but she was the lady in question. 665 00:57:55,305 --> 00:57:59,856 - That was not too difficult to guess. - I suppose it bloody wasn't. 666 00:58:01,019 --> 00:58:04,944 Well, I'd best chalk it all up to experience and be on me way. 667 00:58:05,065 --> 00:58:08,740 There's no point in intruding in the grief of the new husband 668 00:58:08,860 --> 00:58:10,112 and all that sort of thing. 669 00:58:10,237 --> 00:58:13,286 You had no chance to speak to Madame Arlena? 670 00:58:14,574 --> 00:58:17,077 Of course not. I've only just arrived, haven't I? 671 00:58:17,202 --> 00:58:18,624 Yes, of course. 672 00:58:18,745 --> 00:58:22,420 There's only one thing that puzzles me in that case. 673 00:58:22,541 --> 00:58:26,011 You remember the false diamond I left in your possession? 674 00:58:26,128 --> 00:58:27,129 Yes. 675 00:58:27,254 --> 00:58:31,634 How did I happen to find it once again on the beach near the dead woman? 676 00:58:38,056 --> 00:58:41,060 Oh, dammit, Poirot. I'd make a right murderer, wouldn't I? 677 00:58:41,184 --> 00:58:43,232 Leaving clues all over the place, eh? 678 00:58:44,730 --> 00:58:48,234 - Alright, I confess - You confess? 679 00:58:48,358 --> 00:58:50,861 I mean I confess I had a word with her. 680 00:58:50,986 --> 00:58:55,332 I was coming in on the boat and I saw Arlena on one of them pedal things 681 00:58:55,449 --> 00:58:57,497 going into a beach along there. 682 00:58:57,659 --> 00:59:00,503 Anyway, I stopped the boat and I rowed meself over. 683 00:59:02,497 --> 00:59:06,092 It's better than confronting her in front of her husband, you know. 684 00:59:06,209 --> 00:59:10,840 We had a bit of a barney, what with her pretending to be all surprised and that. 685 00:59:10,964 --> 00:59:13,592 Anyroad, she promised to sort it out by tonight. 686 00:59:13,717 --> 00:59:16,937 She did not tell you where the real jewel was? 687 00:59:17,054 --> 00:59:18,397 No, dammit, she didn't. 688 00:59:18,555 --> 00:59:21,058 If you don't mind, I'd like to get changed. 689 00:59:21,183 --> 00:59:24,858 I'm getting a little chilly, what with the shock and everything. 690 00:59:24,978 --> 00:59:27,982 I was very fond of Arlena, as you well know. 691 00:59:28,106 --> 00:59:30,359 Yes, you may well have been, monsieur. 692 00:59:30,484 --> 00:59:33,909 And yet there are cases of men that have killed those women 693 00:59:34,029 --> 00:59:38,876 who made it impossible for them to return to the wives they really loved. 694 00:59:38,992 --> 00:59:41,336 Well, I assure you, that is not the case here. 695 00:59:41,495 --> 00:59:43,623 I could have taken off at any time I wanted. 696 00:59:43,747 --> 00:59:45,966 Anyway you know I had nothing to do with it. 697 00:59:46,083 --> 00:59:50,259 You yourself saw me from the terrace go off in the boat with Mrs Gardener. 698 00:59:50,378 --> 00:59:51,971 Oui, c'est exacte. 699 00:59:52,089 --> 00:59:56,344 It would seem that I am your alibi, monsieur. 700 00:59:56,468 --> 00:59:58,345 Please go and get changed. 701 01:00:02,724 --> 01:00:06,649 So, that young man's been sniffing round Arlena, has he? 702 01:00:06,770 --> 01:00:08,647 Can't say I blame him. 703 01:00:08,772 --> 01:00:11,946 I'm sorry, Sir Horace, but it's my duty to put it to you 704 01:00:12,067 --> 01:00:14,286 that you were furious with Madame Arlena, 705 01:00:14,402 --> 01:00:16,825 that you were determined to get your jewel back, 706 01:00:16,988 --> 01:00:19,082 you came up here in order to demand it. 707 01:00:19,199 --> 01:00:20,701 She laughed in your face. 708 01:00:20,826 --> 01:00:24,000 You lost your temper, you strangled her... 709 01:00:24,121 --> 01:00:26,795 That is poppycock! That is bloody poppycock! 710 01:00:26,915 --> 01:00:31,796 If it is poppycock, then it's most regrettable that you said in front of me 711 01:00:31,920 --> 01:00:36,346 that you would willingly "wring her neck". 712 01:00:36,466 --> 01:00:39,686 Oh, that were... That was just a bit of chat, that's all. 713 01:00:41,721 --> 01:00:47,194 Look. All I did was tell her that she couldn't make a monkey out of me 714 01:00:47,310 --> 01:00:49,108 and I threw that bit of glass at her. 715 01:00:49,271 --> 01:00:52,821 Look, if I had killed her, my crew would have seen me, wouldn't they? 716 01:00:52,941 --> 01:00:54,693 They were all on deck, watching. 717 01:00:54,818 --> 01:00:57,537 Not averse to clocking a decent bit of crumpet, my lads. 718 01:00:57,696 --> 01:00:59,539 It's the only thing that wakes them up. 719 01:00:59,698 --> 01:01:02,042 So, if you don't believe me, ask them. 720 01:01:03,702 --> 01:01:08,799 Trés bien. All the same, I must ask you not to leave the island for the moment. 721 01:01:08,915 --> 01:01:10,588 If you insist. 722 01:01:10,709 --> 01:01:16,307 But if I were you, Poirot, I would cherchez le hubby. 723 01:01:18,049 --> 01:01:21,804 You'll find they're favourite when dealing with the Arlenas of this world. 724 01:01:29,686 --> 01:01:32,815 It's a little difficult to accept your condolences, Poirot, 725 01:01:32,939 --> 01:01:35,692 when in the same breath you accuse me of murdering my wife 726 01:01:35,817 --> 01:01:37,285 because she was unfaithful. 727 01:01:37,402 --> 01:01:39,154 I can understand that, of course. 728 01:01:39,321 --> 01:01:42,074 But I hope you realise that I'm rather easier to get on with 729 01:01:42,199 --> 01:01:44,998 than the Tyranian police would be. 730 01:01:45,118 --> 01:01:46,540 And therefore I will ask you 731 01:01:46,703 --> 01:01:50,003 where you were between 11:00 and 12:00 this morning. 732 01:01:50,123 --> 01:01:51,750 Very simple. I was in here typing. 733 01:01:51,917 --> 01:01:54,170 I changed for tennis a few minutes after 12:00. 734 01:01:54,294 --> 01:01:56,262 How very curious. 735 01:01:56,379 --> 01:02:03,012 Because, you know, when I passed by your door at what must have been about 11:15, 736 01:02:03,136 --> 01:02:06,060 - I heard no sound. - I can't help that. 737 01:02:06,181 --> 01:02:09,606 One does occasionally pause to think, you know. 738 01:02:09,726 --> 01:02:13,321 Here. This is what I typed. 739 01:02:13,438 --> 01:02:16,282 As you can see, it would have taken at least an hour. 740 01:02:16,399 --> 01:02:19,323 With respect, you could've typed that yesterday. 741 01:02:19,444 --> 01:02:21,913 There's no proof that you typed it this morning. 742 01:02:22,030 --> 01:02:24,203 Excuse me, Monsieur Poirot, 743 01:02:24,324 --> 01:02:28,124 I just couldn't help overhearing. I have the proof you need. 744 01:02:28,245 --> 01:02:30,088 - You do, madame? - Yes. 745 01:02:30,205 --> 01:02:33,459 Every week it's my custom to collect all my staff together, 746 01:02:33,625 --> 01:02:35,468 give them a collective boot up the bum. 747 01:02:35,585 --> 01:02:38,509 It does no end of good, particularly the Eyeties. 748 01:02:38,630 --> 01:02:41,509 Keeps them up to snuff, as my old papa used to say. 749 01:02:41,633 --> 01:02:44,136 Anyway, that meeting was this morning at 11:30, 750 01:02:44,261 --> 01:02:47,856 and just before it I came up here to have a wash and I poked my nose in here 751 01:02:47,973 --> 01:02:51,694 and I saw Kenneth hard at it, so I... I just didn't disturb him. 752 01:02:52,852 --> 01:02:57,198 But, madame, you cannot see the desk from the door. 753 01:03:01,987 --> 01:03:03,614 I saw him in the mirror. 754 01:03:05,323 --> 01:03:07,075 In the mir... 755 01:03:08,118 --> 01:03:09,290 Oh, in the mirror! 756 01:03:16,668 --> 01:03:18,921 My goodness, you do type fast, Ken. 757 01:03:19,045 --> 01:03:21,173 You must be the Horowitz of the Remington. 758 01:03:23,508 --> 01:03:26,603 Tell me, madame, how many fingers am I holding up? 759 01:03:30,015 --> 01:03:31,733 Three. 760 01:03:33,560 --> 01:03:36,109 Yes. And now how many? 761 01:03:42,110 --> 01:03:44,738 Well, that... that's not fair, you're hiding. 762 01:03:44,863 --> 01:03:48,037 You cannot see in the mirror someone seated at the desk. 763 01:03:48,158 --> 01:03:52,379 It is not me that is hiding, it is you who are lying. 764 01:03:52,495 --> 01:03:58,002 Now, Monsieur Marshall, are you, by any chance, lying also? 765 01:03:58,168 --> 01:04:02,173 It should be fairly obvious, Poirot, that that letter, all eight pages of it, 766 01:04:02,339 --> 01:04:04,933 is in reply to this one from my stockbroker, 767 01:04:05,050 --> 01:04:08,429 which arrived by this morning's post at about 10:30. 768 01:04:08,595 --> 01:04:11,018 It should, therefore, be equally obvious 769 01:04:11,139 --> 01:04:13,642 that I must have typed it when I said I did. 770 01:04:13,808 --> 01:04:16,607 Yes, it would appear so. 771 01:04:16,728 --> 01:04:20,608 Now to revert to you again, madame. I would like to ask you a question 772 01:04:20,732 --> 01:04:23,531 about your promenade to the lighthouse this morning. 773 01:04:23,651 --> 01:04:25,619 You went alone, I believe? 774 01:04:25,737 --> 01:04:27,330 Yes, I did. 775 01:04:27,447 --> 01:04:32,419 And you must have passed the bay on which Arlena was murdered? 776 01:04:32,577 --> 01:04:36,832 Yes. Yes, I did. I also saw Arlena sunning herself. 777 01:04:36,956 --> 01:04:41,507 Oh, but then you must have taken the same path home. 778 01:04:41,628 --> 01:04:44,097 There is no logical alternative. 779 01:04:44,214 --> 01:04:46,137 And I am suggesting to you, 780 01:04:46,257 --> 01:04:48,476 you could have gone down to the beach, 781 01:04:48,593 --> 01:04:50,561 murdered Arlena Marshall 782 01:04:50,678 --> 01:04:55,605 and still been in time for your staff meeting at 11:30. 783 01:04:55,725 --> 01:04:59,320 What utter balderdash! You can't possibly think I'd want to kill Arlena 784 01:04:59,437 --> 01:05:02,657 just because the silly cow succeeded on the boards and I didn't. 785 01:05:02,816 --> 01:05:04,489 No, that I do not think. 786 01:05:04,609 --> 01:05:08,113 But there is a certain tenderness between you and Monsieur Marshall. 787 01:05:08,238 --> 01:05:12,038 Otherwise why take that absurd risk of trying to protect him just now? 788 01:05:12,200 --> 01:05:14,669 What if there is? What does it matter? 789 01:05:14,786 --> 01:05:18,541 It matters because Madame Arlena was in the way. 790 01:05:18,665 --> 01:05:21,214 Monsieur Poirot, you have the French obsession... 791 01:05:21,334 --> 01:05:24,304 I'm sorry, Belgian obsession, with crime passionnel. 792 01:05:24,421 --> 01:05:27,095 But you're barking up the wrong tree. 793 01:05:27,215 --> 01:05:28,933 You see, I know, I know who did it. 794 01:05:29,050 --> 01:05:31,644 Oh! You do, madame? 795 01:05:31,761 --> 01:05:33,729 Of course. It was Sir Horace Blatt. 796 01:05:33,847 --> 01:05:37,351 When I came back here from my walk at about 11:15, 797 01:05:37,475 --> 01:05:39,148 I saw him down on the beach. 798 01:05:39,310 --> 01:05:42,780 He was jumping up and down and screaming blue murder at Arlena. 799 01:05:42,897 --> 01:05:44,820 I've never seen a fellow in such a fury. 800 01:05:45,859 --> 01:05:48,328 Why did not you tell me this before, madame? 801 01:05:48,445 --> 01:05:51,790 He is an old chum, isn't he? I didn't know then you were going to start 802 01:05:51,906 --> 01:05:54,409 hurling accusations at me and Kenneth. 803 01:05:54,534 --> 01:05:57,959 But he is the chap you want. Why don't you run along and question him? 804 01:05:58,121 --> 01:06:00,795 Yes. I already have done, madame. 805 01:06:00,915 --> 01:06:04,340 And he is exonerated by his crew. 806 01:06:04,461 --> 01:06:07,135 All the same, his story does confirm yours. 807 01:06:07,255 --> 01:06:10,225 Without knowing it, you have corroborated your own alibi. 808 01:06:10,341 --> 01:06:12,184 Bravo, madame. 809 01:06:13,720 --> 01:06:16,940 I'm sorry, Kenneth. I nearly put you in it. 810 01:06:17,056 --> 01:06:18,683 I was only trying to help. 811 01:06:18,808 --> 01:06:21,937 I know. I forgive you. 812 01:06:26,399 --> 01:06:28,993 I don't want to hear any more, Patrick. 813 01:06:29,110 --> 01:06:31,829 If you hadn't been poodlefaking with that awful woman, 814 01:06:31,946 --> 01:06:34,324 you wouldn't have been there in the first place. 815 01:06:34,449 --> 01:06:36,952 Oh, madame. 816 01:06:37,076 --> 01:06:40,330 May I have a quick word with you? About how you spent this morning. 817 01:06:42,081 --> 01:06:45,085 Why me? I've got nothing to do with all this. 818 01:06:45,210 --> 01:06:48,805 You had no reason to love Arlena Marshall, madame. 819 01:06:48,922 --> 01:06:50,139 Perhaps not. 820 01:06:51,257 --> 01:06:53,134 But I was with Linda all morning. 821 01:06:53,259 --> 01:06:54,932 I went to her room early to ask her 822 01:06:55,053 --> 01:06:58,182 to come to Gull Cove to do some sketching, she wasn't there. 823 01:06:58,306 --> 01:07:01,526 I mean, she came along a few moments later. She'd been swimming. 824 01:07:01,684 --> 01:07:04,858 And then we set off and we were there all morning. 825 01:07:04,979 --> 01:07:07,607 If you don't believe me, ask Linda. She'll tell you... 826 01:07:07,732 --> 01:07:10,781 - Calmez vous, madame. - Mr Poirot, I'm alright now 827 01:07:10,902 --> 01:07:15,373 I want you to think about this very, very carefully. 828 01:07:15,490 --> 01:07:19,245 At what time precisely did you leave the cove this morning? 829 01:07:19,410 --> 01:07:22,630 I was there until 12 o'clock and I went off for my tennis game. 830 01:07:22,747 --> 01:07:25,751 - You had a watch? - No. No, I didn't. 831 01:07:25,875 --> 01:07:28,469 Then how did you know it was precisely 12 o'clock? 832 01:07:28,586 --> 01:07:33,592 Because, well, when I climbed to the top of the cliff and was waving to Linda, 833 01:07:33,716 --> 01:07:36,185 who'd gone for a swim, that awful gun went off. 834 01:07:36,302 --> 01:07:39,727 The one they fire at noon eve/y day. 835 01:07:39,847 --> 01:07:42,145 What did you do then, madame? 836 01:07:42,267 --> 01:07:44,770 Well, I was late, you see, for my tennis 837 01:07:44,894 --> 01:07:46,487 which was fixed for 12:30, 838 01:07:46,646 --> 01:07:49,115 so I simply tore back to the hotel as fast as I could 839 01:07:49,232 --> 01:07:51,030 and changed into my tennis things. 840 01:07:51,150 --> 01:07:53,369 And I went to the court where I met the others. 841 01:07:53,486 --> 01:07:56,865 Mr Marshall, Mrs Castle and Mr Gardener. 842 01:07:57,031 --> 01:07:58,704 I played with Mr Gardener: 843 01:07:58,825 --> 01:08:00,953 - I'm sorry I'm late. - Not at all, my dear. 844 01:08:01,077 --> 01:08:03,705 I was sketching at Gull Cove. Lost track of the time. 845 01:08:03,830 --> 01:08:06,879 Don't worry. It's only a matter of four minutes exactly. 846 01:08:07,000 --> 01:08:08,718 I'm afraid you have to play with me. 847 01:08:08,835 --> 01:08:10,132 We'd barely started 848 01:08:10,253 --> 01:08:13,473 when the news about Arlena came. 849 01:08:13,590 --> 01:08:15,809 Of course, it's a dreadful thing, Mr Poirot, 850 01:08:15,925 --> 01:08:18,053 but I can't pretend that I'm not... 851 01:08:18,177 --> 01:08:20,396 A little relieved. 852 01:08:20,513 --> 01:08:22,857 Well, I can understand that. 853 01:08:22,974 --> 01:08:26,478 Is there anything else you want to ask? 854 01:08:26,603 --> 01:08:28,697 Not for the time being. 855 01:08:35,403 --> 01:08:36,529 Come in. 856 01:08:39,198 --> 01:08:41,166 - Hello. - Hello. 857 01:08:43,036 --> 01:08:47,086 Excuse me, mademoiselle, for intruding into your grief. 858 01:08:47,206 --> 01:08:51,962 Grief? That's a good one. Why should I be sorry for Arlena? 859 01:08:52,920 --> 01:08:54,718 You hated her so much? 860 01:08:54,839 --> 01:08:57,388 I'm glad she's dead if that's what you mean. 861 01:08:57,550 --> 01:09:00,850 She was horrid to me and beastly to my daddy. 862 01:09:02,930 --> 01:09:05,934 Would you mind if I ask you a few questions about this morning? 863 01:09:06,059 --> 01:09:09,529 Why should I? I was with Christine Redfern. 864 01:09:09,646 --> 01:09:13,367 She wanted to go to Gull Cove to draw some stupid cliffs. 865 01:09:13,483 --> 01:09:14,484 And did she? 866 01:09:14,609 --> 01:09:18,580 Oh, yes. She sat under her big hat while I sunbathed. 867 01:09:18,696 --> 01:09:21,165 She gets all blistered if she sits out in the sun. 868 01:09:21,282 --> 01:09:22,955 - Yes. - It's bad luck really. 869 01:09:23,993 --> 01:09:27,372 Here it is. She gave it to me. It's not bad really. 870 01:09:27,497 --> 01:09:33,379 No, she has talent, that one. These are undeniably, er... cliffs. 871 01:09:34,379 --> 01:09:35,676 When did she leave you? 872 01:09:35,797 --> 01:09:38,300 - Five to 12. - How can you be so sure? 873 01:09:38,424 --> 01:09:41,052 Because she asked me. 874 01:09:41,177 --> 01:09:43,054 What time is it, dear? 875 01:09:45,807 --> 01:09:46,808 Five to 12. 876 01:09:46,933 --> 01:09:50,858 Lord, I must fly! I'm playing tennis at 12:30. 877 01:09:50,978 --> 01:09:54,107 She got into a fearful panic about being late for tennis 878 01:09:54,232 --> 01:09:55,905 and rushed off back to the hotel. 879 01:09:56,025 --> 01:09:58,653 - Would you like this? - Thanks. It's super. 880 01:09:59,946 --> 01:10:01,914 I'll see you later after my swim. 881 01:10:02,031 --> 01:10:05,706 I remember I was halfway down the beach when Christine called after me. 882 01:10:05,827 --> 01:10:07,545 Don't forget your bathing cap! 883 01:10:07,662 --> 01:10:09,335 I'd forgotten my bathing cap, 884 01:10:09,497 --> 01:10:12,250 so I had to come back and put it on. What a bore! 885 01:10:15,461 --> 01:10:18,761 Did you see anyone else while you were swimming? 886 01:10:18,923 --> 01:10:23,929 No, no one. Apart that is from Christine waving from the top of the cliff. 887 01:10:28,558 --> 01:10:33,564 Look! Why don't you stop asking me all these silly questions about Christine? 888 01:10:33,688 --> 01:10:36,908 She couldn't have murdered Arlena. Neither could I. 889 01:10:37,024 --> 01:10:40,198 That slimy Rex Brewster's the one you should be talking to. 890 01:10:40,319 --> 01:10:44,165 He hated Arlena. He's the one who really wanted her dead. 891 01:10:44,282 --> 01:10:46,831 How can you say that? He admired her so much. 892 01:10:46,951 --> 01:10:48,498 Don't be daft! 893 01:10:48,619 --> 01:10:52,590 He'd written this filthy book about her which she wouldn't allow him to publish. 894 01:10:52,707 --> 01:10:55,711 Excuse me, mademoiselle, but how do you know all this? 895 01:10:55,835 --> 01:10:58,839 I heard them having a row about it on the beach yesterday. 896 01:10:58,963 --> 01:11:01,341 They thought I'd gone away, but I hadn't. 897 01:11:01,466 --> 01:11:05,596 Maybe he won't be able to publish it if he's hanged for murder first. 898 01:11:07,263 --> 01:11:10,312 If I can't see you faces shining in every knife, fork and spoon, 899 01:11:10,433 --> 01:11:11,980 I'll have your guts for garters! 900 01:11:12,143 --> 01:11:15,864 Madame! Have you any idea where I can find Monsieur Brewster? 901 01:11:15,980 --> 01:11:19,075 Rex? I thought I saw him go out into the garden. 902 01:11:19,192 --> 01:11:20,944 Oh, but... 903 01:11:21,068 --> 01:11:24,322 He's not the one you want. You should cherchez la femme. 904 01:11:24,447 --> 01:11:25,448 Really, madame? 905 01:11:25,615 --> 01:11:29,040 Absolutely, I have been having a little think, and I worked it all out. 906 01:11:29,160 --> 01:11:32,380 If Horace Blatt is in the clear and Kenneth Marshall is in the clear 907 01:11:32,497 --> 01:11:34,340 and I'm... I'm in the clear, 908 01:11:34,457 --> 01:11:38,883 and Patrick Redfern is in the clear and Myra Gardener because she was with him. 909 01:11:39,003 --> 01:11:42,428 Then it's all down to little Miss Cringe, isn't it? 910 01:11:42,548 --> 01:11:43,674 Miss Cringe? 911 01:11:43,800 --> 01:11:47,976 Yes. The jealous wife, Christine Redfern. 912 01:11:48,095 --> 01:11:50,723 Don't believe all that about her being too weedy. 913 01:11:50,848 --> 01:11:53,476 Women fight like tigers when losing their husbands. 914 01:11:53,601 --> 01:11:55,729 Not that I've had much experience in that. 915 01:11:55,895 --> 01:11:59,866 But what is your theory? I mean, how did Madame Christine do it? 916 01:12:00,024 --> 01:12:03,244 I don't know. Probably battered Arlena with a bit of driftwood, 917 01:12:03,361 --> 01:12:06,831 then finished her off with a little pressure on the... carotid artery? 918 01:12:06,948 --> 01:12:09,201 The artery there, yes, yes. 919 01:12:09,325 --> 01:12:12,044 Everyone knows that. It's in all the crime novels. 920 01:12:12,161 --> 01:12:16,211 In fact, only the other day a child of 11 did something like that, in Hungary. 921 01:12:16,332 --> 01:12:20,178 Or was it Crete? I don't know... Anyway, she used a pair of nutcrackers. 922 01:12:20,294 --> 01:12:23,719 I know. Perhaps I'd better go and see if any are missing... 923 01:12:23,840 --> 01:12:28,641 Madame, unfortunately, there are no nutcracker marks on the throat. 924 01:12:28,761 --> 01:12:32,015 And Madame Christine could not possibly have done it. 925 01:12:32,139 --> 01:12:38,522 Her alibi had been confirmed by Mademoiselle Linda, and vice versa. 926 01:12:39,564 --> 01:12:42,113 How very irritating! 927 01:12:42,358 --> 01:12:48,161 "Under the high... lazy... 928 01:12:49,866 --> 01:12:54,667 ...noonday Adriatic sun... 929 01:12:54,787 --> 01:12:59,133 ...the body lay on its back, arms outstretched, 930 01:12:59,250 --> 01:13:05,132 parodying in death a position she so often occupied in life." 931 01:13:05,256 --> 01:13:08,351 Oh. That is marvellous, that's... 932 01:13:09,844 --> 01:13:11,346 Oh. 933 01:13:11,470 --> 01:13:14,895 So, you've come, Monsieur Poirot, to question me about poor Arlena. 934 01:13:15,016 --> 01:13:19,021 I am shattered. I am absolutely shattered. 935 01:13:19,145 --> 01:13:23,946 She was so wonderfully funny, so very generous... 936 01:13:24,066 --> 01:13:26,034 Not generous enough to give you a release 937 01:13:26,152 --> 01:13:29,031 so that you could publish that manuscript, eh? 938 01:13:29,155 --> 01:13:30,156 Who told you that? 939 01:13:30,281 --> 01:13:32,534 Never mind, but it is the truth, n'est-ce pas? 940 01:13:32,658 --> 01:13:34,080 You cannot libel the dead. 941 01:13:34,201 --> 01:13:39,958 Now you are free to publish your saucy tales and reap the reward. 942 01:13:40,082 --> 01:13:44,178 Well, I would admit, from that point of view, I have benefitted. 943 01:13:44,295 --> 01:13:48,971 Oh, but I assure you, monsieur, that the loss of so radiant a performer 944 01:13:49,091 --> 01:13:53,312 infinitely exceeds any possible gain to myself. 945 01:13:53,429 --> 01:13:55,477 You must believe that. 946 01:13:55,598 --> 01:13:59,603 The time of death has been narrowed to between 11:30 and 12:00. 947 01:13:59,727 --> 01:14:01,229 Where were you at this time? 948 01:14:04,190 --> 01:14:06,113 I was on a pedalo. 949 01:14:06,275 --> 01:14:08,243 A pedalo? 950 01:14:08,402 --> 01:14:10,029 Whereabouts? 951 01:14:11,739 --> 01:14:14,913 How should I know? I wasn't carrying a chart at the time. 952 01:14:15,034 --> 01:14:17,503 Oh, que c'est amusant. How amusing that is! 953 01:14:18,496 --> 01:14:21,750 Chart or no chart, it was perfectly possible for you to have watched 954 01:14:21,916 --> 01:14:27,264 Sir Horace Blattk boat leave and then to have pedaloed into Ladder Bay, 955 01:14:27,380 --> 01:14:31,226 there to find the unsuspecting Arlena asleep, 956 01:14:31,384 --> 01:14:34,433 and then you strangled her. 957 01:14:34,553 --> 01:14:38,103 Monsieur Poirot, are you aware that it would take nearly two hours 958 01:14:38,224 --> 01:14:41,649 to paddle around the island from Ladder Bay to Gull Bay? 959 01:14:41,811 --> 01:14:43,279 At 12 o'clock precisely, 960 01:14:43,396 --> 01:14:47,321 as that boring old gun went off I pedalled into Gull Bay. 961 01:14:47,441 --> 01:14:49,409 Linda was there, swimming. 962 01:14:49,527 --> 01:14:53,998 In fact I nearly hit her, she was splashing around like a deaf seal. 963 01:14:54,115 --> 01:14:56,334 You say that you saw Mlle Linda 964 01:14:56,450 --> 01:14:58,703 swimming in Gull Bay at 12 o'clock? 965 01:14:58,828 --> 01:15:01,331 Certainly, I asked her to help me pedal back, 966 01:15:01,455 --> 01:15:03,799 but the little charmer refused. 967 01:15:03,916 --> 01:15:06,044 What do you want? 968 01:15:09,005 --> 01:15:10,302 What did you say? 969 01:15:10,423 --> 01:15:14,303 I said, Good god, darling. Help me pedal this damned thing back. 970 01:15:14,427 --> 01:15:15,679 My legs are killing me. 971 01:15:15,803 --> 01:15:17,476 Pedal it back yourself. 972 01:15:21,642 --> 01:15:25,397 So you see, darling, I simply could not have killed Arlena. 973 01:15:28,024 --> 01:15:30,823 Monsieur, if you are so anxious to find a murderer, 974 01:15:30,943 --> 01:15:33,412 why don't you find out who tried to murder me? 975 01:15:34,864 --> 01:15:38,664 Murder you? What do you mean? 976 01:15:38,784 --> 01:15:43,881 Well, after I'd been left by that lazy little cow Linda to rupture myself, 977 01:15:43,998 --> 01:15:44,965 I pedalled off. 978 01:15:45,082 --> 01:15:48,837 About ten minutes later, a bottle came whizzing over the cliff 979 01:15:48,961 --> 01:15:51,885 and smacked down in the water fight next to me. 980 01:15:52,006 --> 01:15:54,225 The damned thing missed my head by inches. 981 01:15:54,341 --> 01:15:56,218 I looked up, there's nobody around. 982 01:16:00,514 --> 01:16:04,519 I must congratulate you on that highly interesting and imaginative story. 983 01:16:04,643 --> 01:16:09,695 I refer of course to your visit, your fictional visit, to Gull Bay at noon. 984 01:16:09,815 --> 01:16:13,160 What do you mean "fictional"? Linda! 985 01:16:13,277 --> 01:16:16,451 Mademoiselle Linda denies having seen anyone there at the time. 986 01:16:16,572 --> 01:16:17,789 What? 987 01:16:17,907 --> 01:16:20,410 Oh, that lousy little hoyden! 988 01:16:20,534 --> 01:16:24,755 I... know she loathes me because I adored Arlena, but this is ridiculous. 989 01:16:24,872 --> 01:16:26,670 You just wait till I catch her... 990 01:16:26,791 --> 01:16:28,213 You! Linda! 991 01:16:29,543 --> 01:16:32,922 Linda. You... You just wait! Stay right... 992 01:16:33,047 --> 01:16:36,051 Linda! You tell Monsieur Poirot 993 01:16:36,175 --> 01:16:39,475 that I was with you this morning when you were swimming in Gull Cove. 994 01:16:39,637 --> 01:16:41,389 Why should I? You weren't. 995 01:16:42,431 --> 01:16:45,059 You lying little brat! 996 01:16:45,184 --> 01:16:47,528 You just tell him that you saw me on the pedalo. 997 01:16:47,645 --> 01:16:50,990 You tell him that you refused to help me pedal back! You tell him! 998 01:16:52,441 --> 01:16:55,035 - You tell him! - Take your hands off my daughter! 999 01:16:55,152 --> 01:16:58,031 Then you tell her to tell him the truth! 1000 01:16:58,155 --> 01:17:00,578 Well, Linda, did you see Mr Brewster 1001 01:17:00,699 --> 01:17:03,168 when you were bathing in Gull Cove this morning? 1002 01:17:07,456 --> 01:17:12,633 - Oh, alright then, yes, I did. - Linda, you mustn't tell lies. 1003 01:17:12,753 --> 01:17:15,097 You can get people into serious trouble. 1004 01:17:15,214 --> 01:17:18,058 Serious trouble? Hell, darling! You can get them hanged! 1005 01:17:18,217 --> 01:17:21,016 That was rather the idea, was it not, mademoiselle? 1006 01:17:22,888 --> 01:17:24,231 I'm sorry. 1007 01:17:29,687 --> 01:17:32,065 Kindly accept my apologies, monsieur. 1008 01:17:32,189 --> 01:17:35,068 Incidentally, I accept your alibi. 1009 01:17:36,068 --> 01:17:38,742 That's real white of you, Mr P! 1010 01:17:47,746 --> 01:17:50,841 No, Monsieur Poirot, I am not as lucky as my dear wife. 1011 01:17:50,958 --> 01:17:54,633 I have absolutely no alibi. 1012 01:17:54,795 --> 01:17:58,174 I was sitting over there on a stone bench reading my book 1013 01:17:58,299 --> 01:18:02,520 and between the hours of 11:00 and 12:15 I didn't move. 1014 01:18:02,636 --> 01:18:04,638 Now, I'm well aware, Monsieur Poirot, 1015 01:18:04,763 --> 01:18:07,812 that in your world, when a murder takes place 1016 01:18:07,933 --> 01:18:11,528 everyone automatically comes up with a watertight alibi. 1017 01:18:11,645 --> 01:18:18,244 However, I belong to that great world of millions of innocent men and women 1018 01:18:18,360 --> 01:18:21,785 who, curiously enough, don't have the foresight 1019 01:18:21,947 --> 01:18:24,200 to provide themselves with an alibi 1020 01:18:24,325 --> 01:18:28,876 when a murder is taking place of which they know absolutely nothing. 1021 01:18:28,996 --> 01:18:34,093 Consequently, as I was guilelessly reading my book, 1022 01:18:34,210 --> 01:18:39,091 there was no gardener to come trotting by respectfully touching his forelock 1023 01:18:39,215 --> 01:18:42,890 and registering the time on his grandfather's turnip watch. 1024 01:18:43,010 --> 01:18:47,436 In short, Monsieur Poirot, I don't have the ghost of an alibi. 1025 01:18:47,556 --> 01:18:51,606 Of course, I could have scampered over the top of that peak, 1026 01:18:51,727 --> 01:18:54,571 like a mountain goat, and... 1027 01:18:54,688 --> 01:18:59,068 swarmed down the famous steps we've all heard about, 1028 01:18:59,193 --> 01:19:00,820 and then crept up on Arlena 1029 01:19:00,945 --> 01:19:04,916 and strangled her with these powerful hands of mine. 1030 01:19:05,032 --> 01:19:08,127 But, unfortunately for you, I did no such thing. 1031 01:19:08,244 --> 01:19:12,124 You see, I have a big fat motive but no alibi. 1032 01:19:16,543 --> 01:19:17,590 Next question? 1033 01:19:18,629 --> 01:19:20,802 Next question is what did you do 1034 01:19:20,923 --> 01:19:24,678 when you had finished being unobserved in the garden? 1035 01:19:24,802 --> 01:19:30,104 I went up to my room, again unobserved, to change for tennis. 1036 01:19:30,224 --> 01:19:34,195 I was rather thirsty and so I rang the bell. Naturally, no one answered. 1037 01:19:34,311 --> 01:19:37,155 Where the goddamn staff had disappeared to was a mystery, 1038 01:19:37,273 --> 01:19:39,901 and worthy even of your talents, Monsieur Poirot. 1039 01:19:40,943 --> 01:19:43,571 I turned on the tap, but there was no water, not a drop. 1040 01:19:43,696 --> 01:19:48,668 Someone was running a bath down the hall fit to float Noah's Ark. 1041 01:19:48,784 --> 01:19:51,037 "Damned odd time for a bath," I'd have said. 1042 01:19:51,161 --> 01:19:53,163 Anyway, I changed 1043 01:19:53,289 --> 01:19:56,839 and appeared suitably attired in my Fred Peny outfit 1044 01:19:56,959 --> 01:20:02,932 on the tennis court at precisely 12:30 to join Daphne and Marshall. 1045 01:20:03,882 --> 01:20:06,681 Mrs Redfern came a few minutes later. 1046 01:20:06,802 --> 01:20:10,022 And that, Monsieur Poirot... 1047 01:20:10,139 --> 01:20:12,312 concludes the case for the defence. 1048 01:20:13,934 --> 01:20:18,314 You make pleasantries, monsieur, but no alibi is still... 1049 01:20:20,482 --> 01:20:21,950 ...no alibi. 1050 01:20:32,995 --> 01:20:35,373 If you're looking for that, I've got it in here. 1051 01:20:36,457 --> 01:20:39,552 I've been using it to sort everything out for you. 1052 01:20:39,668 --> 01:20:41,887 I was wrong about cherchez la femme. 1053 01:20:42,004 --> 01:20:44,427 But it's quite obviously cherchez le fruit. 1054 01:20:44,548 --> 01:20:47,518 Rexy is the only one unaccounted for. Look, I'll show you. 1055 01:20:47,634 --> 01:20:51,434 At 11:30 Arlena Marshall was left here alive by Horace Blatt, 1056 01:20:51,555 --> 01:20:55,981 who then sailed on down here. At the same time, Myra and Patrick were here, 1057 01:20:56,101 --> 01:20:58,524 Linda and Christine were here, Kenneth was here 1058 01:20:58,645 --> 01:21:00,363 and I was in my staff meeting. 1059 01:21:00,522 --> 01:21:04,402 It has just got to be our genial columnist. 1060 01:21:04,526 --> 01:21:06,620 And, what's more, I know how he did it. 1061 01:21:06,779 --> 01:21:07,905 Oh, you do, madame? 1062 01:21:08,030 --> 01:21:12,001 Absolutely! Recently I was reading a magazine story about a woman in Malaya 1063 01:21:12,117 --> 01:21:16,463 who was drowned by a huge moray eel which darted out of a hole, 1064 01:21:16,580 --> 01:21:21,006 dragged her to the floor of the ocean, its teeth buried in her throat. 1065 01:21:21,126 --> 01:21:23,174 Now that's what gave me the clue I needed. 1066 01:21:23,295 --> 01:21:28,017 Rex... Rex Brewster could've been lurking in the water off Ladder Bay, 1067 01:21:28,133 --> 01:21:31,512 and when Arlena appeared on her pedalo, he could have leapt up, 1068 01:21:31,637 --> 01:21:33,105 pulled her off it... 1069 01:21:33,222 --> 01:21:38,604 Very interesting, madame. The only snag is that Madame Marshall was not drowned. 1070 01:21:38,727 --> 01:21:41,901 Far less was she gnawed to death... 1071 01:21:42,022 --> 01:21:45,447 And perhaps even more damaging to your theory is the fact 1072 01:21:45,567 --> 01:21:49,913 that it has been established that Monsieur Brewster was here in Gull Cove 1073 01:21:50,030 --> 01:21:52,499 with Mademoiselle Linda at 12 o'clock. 1074 01:21:52,658 --> 01:21:55,912 He could not possible have pedalled all the way from Gull Cove 1075 01:21:56,036 --> 01:21:59,666 to Ladder Bay in half an hour. 1076 01:21:59,790 --> 01:22:01,667 That's very inconvenient of him. 1077 01:22:02,751 --> 01:22:05,174 I mean, if he didn't do it, who did? 1078 01:22:05,295 --> 01:22:08,048 I just don't see who could have. Everyone has an alibi. 1079 01:22:08,215 --> 01:22:09,717 Oh, no, they do not, madame. 1080 01:22:09,842 --> 01:22:13,517 Monsieur Gardener does not have an alibi, seems rather proud of the fact. 1081 01:22:13,637 --> 01:22:16,891 Oh, but he does, dear, most definitely. 1082 01:22:17,015 --> 01:22:19,109 What are you telling me, madame? 1083 01:22:19,226 --> 01:22:21,979 At half past 11 I was having my staff meeting, 1084 01:22:22,104 --> 01:22:26,405 giving the hired help a pleasing stream of the old rancid, 1085 01:22:26,525 --> 01:22:28,619 and in particular pointing out to Andreas 1086 01:22:28,735 --> 01:22:32,615 that there was absolutely no point in making your curry de poulet vindaloo 1087 01:22:32,739 --> 01:22:35,709 so hot that it raised welts on the surface of your tongue, 1088 01:22:35,826 --> 01:22:39,251 when I looked out of the window and there was Odell reading a book. 1089 01:22:39,371 --> 01:22:43,217 He stayed there throughout the entire meeting. I'm positive of it. 1090 01:22:44,460 --> 01:22:46,883 What's the matter? Have I said something? 1091 01:22:47,004 --> 01:22:48,756 You've said a great deal, madame. 1092 01:22:50,507 --> 01:22:53,727 Oh, I... I see what you mean. 1093 01:22:53,844 --> 01:22:56,393 You... You mean nobody did it. 1094 01:22:57,973 --> 01:23:01,603 And yet we still have a body, madame. 1095 01:24:52,296 --> 01:24:57,348 - Ah, Rigoletto - Correct. Ah, Verdi.Quelle élégance! 1096 01:24:57,467 --> 01:25:01,017 It's funny to think, if Giuseppe Verdi had been an Englishman, 1097 01:25:01,138 --> 01:25:05,109 his name would have been Joe Green. 1098 01:25:05,225 --> 01:25:07,398 Yes, I suppose it would, yes. 1099 01:25:07,519 --> 01:25:09,146 It used to make the boys laugh 1100 01:25:09,271 --> 01:25:12,400 when I was trying to din some Latin into them when I was a teacher. 1101 01:25:12,524 --> 01:25:14,777 Little boys laugh easily if it keeps them away, 1102 01:25:14,943 --> 01:25:18,117 even for a moment, from their study of Latin. 1103 01:25:20,991 --> 01:25:25,417 Messieurs-Dames, please forgive me for interrupting the cocktail hour, 1104 01:25:25,537 --> 01:25:28,882 but there are two questions which I must put to you. 1105 01:25:28,999 --> 01:25:34,176 First of all, did anybody here throw a bottle into the sea this morning? 1106 01:25:36,048 --> 01:25:37,300 No? 1107 01:25:37,424 --> 01:25:41,850 Secondly, did any of you take a bath at 12:15 today? 1108 01:25:41,970 --> 01:25:44,473 An odd time for ablutions. 1109 01:25:46,350 --> 01:25:48,227 How remarkable! 1110 01:25:48,393 --> 01:25:51,738 A bath which nobody admits having taken 1111 01:25:51,855 --> 01:25:54,608 and a bottle which flies by itself. 1112 01:25:56,568 --> 01:25:58,662 Joe Green... 1113 01:25:58,820 --> 01:26:01,619 It's rather more amusing than at first I thought. 1114 01:27:37,753 --> 01:27:40,176 - Morning, Sir Horace! - Hello, enjoy your swim? 1115 01:27:40,297 --> 01:27:44,222 Yes. Sorry I'm puffed, the water was freezing and I'm running to get warm. 1116 01:27:44,342 --> 01:27:47,767 ..crying his eyes out? Tell him to pull himself together. 1117 01:27:47,888 --> 01:27:49,811 Hello, Daph! 1118 01:27:49,931 --> 01:27:53,526 That reminds me of a lady policeman. She's all out of breath. 1119 01:27:53,643 --> 01:27:56,362 She's telling her friends how she caught a burglar. 1120 01:27:56,480 --> 01:28:00,530 "I chased him past the grocer's, and the butcher's, and the baker's." 1121 01:28:00,650 --> 01:28:04,120 And then she said, "I finally caught him by the cobbler's" 1122 01:28:06,156 --> 01:28:09,035 Sorry, I don't find that remotely funny, Sir Horace. 1123 01:28:09,201 --> 01:28:11,875 Oh, I stand corrected, Daph. 1124 01:28:11,995 --> 01:28:13,838 I'll tell you what I don't find funny, 1125 01:28:13,955 --> 01:28:16,424 hanging around waiting for the great detective! 1126 01:28:16,583 --> 01:28:18,335 Oh, good morning, Monsieur Poirot! 1127 01:28:18,460 --> 01:28:22,590 Listen here, Poirot. Not only have you not find Allena's killer, 1128 01:28:22,756 --> 01:28:25,885 but you haven't found my diamond. So I'm off. 1129 01:28:26,009 --> 01:28:29,604 The Gardeners and the Redferns want to go, too. 1130 01:28:29,721 --> 01:28:33,316 I can't say I blame them. The place is like a morgue. 1131 01:28:33,433 --> 01:28:34,935 Oh, I am so sorry. 1132 01:28:35,060 --> 01:28:38,405 Madame, there is nothing like a good night's rest 1133 01:28:38,522 --> 01:28:40,866 to clear the little grey cells. 1134 01:28:41,900 --> 01:28:44,699 Kindly ask all our friends to forgather in the lounge 1135 01:28:44,820 --> 01:28:47,118 after they have finished their petit déjeuner. 1136 01:28:47,239 --> 01:28:50,994 - When all will be revealed, - What? 1137 01:28:51,117 --> 01:28:53,211 - You mean you know? - Oh, yes. 1138 01:28:54,287 --> 01:28:55,755 Give us a few clues! 1139 01:28:55,872 --> 01:29:00,173 Alright, I wish you to consider very carefully, a bathing cap, a bath, 1140 01:29:00,335 --> 01:29:04,886 a bottle, a wrist watch, the diamond, the noonday gun, the breath of the sea 1141 01:29:05,006 --> 01:29:06,633 and the height of the cliff. 1142 01:29:07,592 --> 01:29:10,311 From that you should be able to solve it yourselves. 1143 01:29:10,428 --> 01:29:16,060 We meet again in one hour. Now I am going to have my oeuf a la coque. 1144 01:29:19,437 --> 01:29:23,533 There goes the most insufferable man in the world. 1145 01:29:23,650 --> 01:29:27,245 "OEuf a la coque." That's about his mark, it's what he talks mostly. 1146 01:29:49,175 --> 01:29:53,430 Mesdames, mademoiselle, messieurs... 1147 01:29:53,597 --> 01:29:57,352 The reason I asked you to meet me here this morning... please, monsieur... 1148 01:29:58,643 --> 01:30:00,896 ...is that I, Hercule Poirot, 1149 01:30:01,021 --> 01:30:05,197 have discovered the identity of the murderer of Madame Marshall. 1150 01:30:05,317 --> 01:30:07,490 This need surprise no one. 1151 01:30:09,279 --> 01:30:10,997 Are you all comfortable? 1152 01:30:13,658 --> 01:30:15,831 Even the murderer? 1153 01:30:17,579 --> 01:30:20,833 This has been a most unusual crime, 1154 01:30:20,957 --> 01:30:25,212 in that apparently nobody had the opportunity of committing it. 1155 01:30:25,337 --> 01:30:29,342 Madame Marshall was killed between 11:30 and 12 noon yesterday 1156 01:30:29,466 --> 01:30:32,094 and yet every single one of you had a perfect alibi, 1157 01:30:32,218 --> 01:30:35,893 including you, Monsieur Gardener, without knowing it. 1158 01:30:36,014 --> 01:30:39,393 I'm very sorry if I have disappointed you. 1159 01:30:39,517 --> 01:30:44,444 We had undeniably a body, which meant that somebody was lying. 1160 01:30:45,523 --> 01:30:46,945 Who? 1161 01:30:47,984 --> 01:30:50,658 After exercising considerable reflection, 1162 01:30:50,779 --> 01:30:54,625 I came to the conclusion that it was you... 1163 01:30:58,453 --> 01:31:00,126 ...Madame Redfern. 1164 01:31:02,415 --> 01:31:04,759 Me? 1165 01:31:04,876 --> 01:31:06,924 But I didn't lie to you, I swear it. 1166 01:31:07,045 --> 01:31:08,262 Oh, yes, you did, madame. 1167 01:31:08,380 --> 01:31:11,259 When I asked you at what time you left Gull Cove yesterday, 1168 01:31:11,383 --> 01:31:13,260 you said it was 12 o'clock. 1169 01:31:13,385 --> 01:31:15,058 You knew this, you said, 1170 01:31:15,178 --> 01:31:18,648 because you heard that awful gun go off 1171 01:31:18,765 --> 01:31:21,735 when you were standing on top of the cliffs waving at Linda 1172 01:31:21,851 --> 01:31:24,149 who was swimming in the water below. 1173 01:31:26,856 --> 01:31:30,702 But Monsieur Brewster was in the bay at the same time. 1174 01:31:30,819 --> 01:31:33,698 It is very curious that you did not mention him. 1175 01:31:33,822 --> 01:31:36,826 And it's even more curious that when I confronted M Brewster 1176 01:31:36,950 --> 01:31:40,420 with the fact that his story about entering the bay on his pedalo 1177 01:31:40,537 --> 01:31:44,417 at the very moment that the midday gun went off was denied by Linda 1178 01:31:44,541 --> 01:31:46,794 he lost his temper. He attacked the poor girl. 1179 01:31:46,918 --> 01:31:51,389 It would've been so much easier to have called his second witness. You, madame. 1180 01:31:51,506 --> 01:31:54,259 He must have seen you standing on top of the cliff 1181 01:31:54,384 --> 01:31:57,058 and yet he made no mention of it. Why not? 1182 01:31:57,178 --> 01:32:00,102 The answer is obvious, you were not there. 1183 01:32:03,685 --> 01:32:07,406 But I was there. And I did wave and Linda waved back. 1184 01:32:07,522 --> 01:32:10,241 - Tell him, Linda! - It's true. She did wave, honestly. 1185 01:32:10,358 --> 01:32:14,454 Yes, she probably waved but there was no noonday gun, was there? 1186 01:32:14,571 --> 01:32:16,073 I don't remember it. No. 1187 01:32:16,197 --> 01:32:19,997 No, there was no noonday gun for a very good reason. It was not 12 o'clock. 1188 01:32:20,118 --> 01:32:23,338 But she asked me the time, I looked at my watch and it was five to 12! 1189 01:32:23,455 --> 01:32:26,083 The watch, now that is very important. 1190 01:32:26,207 --> 01:32:28,505 Let us go back to yesterday morning, shall we? 1191 01:32:28,626 --> 01:32:32,301 I was having breakfast on the terrace, an egg, 1192 01:32:32,422 --> 01:32:35,551 and in the course of performing some act of léger de main for you, 1193 01:32:35,675 --> 01:32:39,430 Mademoiselle, I happened to notice that you were not wearing a watch. 1194 01:32:39,554 --> 01:32:42,307 Not particularly surprising as you had been swimming, 1195 01:32:42,432 --> 01:32:46,562 a fact that could be noted by anyone looking out of a hotel window. 1196 01:32:46,728 --> 01:32:51,074 You, Madame Redfern, actually told me you went to her room early 1197 01:32:51,191 --> 01:32:55,788 to ask her to come with you to Gull Cove to do some sketching. 1198 01:32:55,904 --> 01:32:58,578 But that she was not there. 1199 01:32:58,698 --> 01:33:00,325 What a perfect opportunity 1200 01:33:00,450 --> 01:33:04,671 to put Mademoiselle Linda's watch forward... 20 minutes? 1201 01:33:05,914 --> 01:33:07,666 A few moments later, as you told me, 1202 01:33:07,791 --> 01:33:13,093 Linda appeared in the corridor, as you knew she would. 1203 01:33:13,213 --> 01:33:15,682 And you invited her to accompany you. 1204 01:33:15,799 --> 01:33:18,018 - Would you like to come? - Yes, I'd love to. 1205 01:33:18,134 --> 01:33:20,307 Alright, see you in the hall in ten minutes. 1206 01:33:21,554 --> 01:33:23,101 Hello, Mr Poirot. 1207 01:33:25,433 --> 01:33:31,315 Your plan to make Linda your false alibi was now in motion. 1208 01:33:31,439 --> 01:33:34,989 This is pure supposition, Poirot. I've never heard such twaddle. 1209 01:33:35,110 --> 01:33:38,956 Twaddle or not, it is the only explanation which fits all the facts. 1210 01:33:39,072 --> 01:33:40,790 Now if you will be a little patient, 1211 01:33:40,949 --> 01:33:45,250 I will explain to you exactly what happened next at Gull Cove. 1212 01:33:45,370 --> 01:33:48,920 Madame Redfern, unseen by Linda, consulted her own watch, 1213 01:33:49,040 --> 01:33:51,919 which she was wearing but kept concealed 1214 01:33:52,043 --> 01:33:54,842 under the sleeve of that strange voluminous outfit 1215 01:33:54,963 --> 01:33:57,091 she chose to protect her from the sun. 1216 01:33:57,215 --> 01:34:01,095 It is of course 25 to 12. 1217 01:34:01,219 --> 01:34:06,100 She then asked Linda the time, who naturally said it was five to 12. 1218 01:34:06,224 --> 01:34:11,276 Linda then starts to go down to the sea. While her back is fumed, 1219 01:34:11,396 --> 01:34:14,991 Madame Redfern returns Linda's watch to the correct time, 1220 01:34:15,108 --> 01:34:21,081 then calls Linda back, telling her she has forgotten her bathing cap. 1221 01:34:21,197 --> 01:34:25,327 Why should she bother to do that, you may ask? 1222 01:34:25,451 --> 01:34:27,453 The answer is simple. 1223 01:34:27,579 --> 01:34:31,300 Remember, at 12 o'clock the noonday gun is due to go off. 1224 01:34:31,416 --> 01:34:36,013 And she can take no chance of Linda hearing and noting it. 1225 01:34:36,129 --> 01:34:38,803 A girl splashing about in the sea 1226 01:34:38,923 --> 01:34:44,225 and wearing a bathing cap would hear nothing. 1227 01:34:45,346 --> 01:34:47,144 So let us exactly see what happened 1228 01:34:47,265 --> 01:34:51,065 as Madame Redfern hurried up from the cove to the top of the cliff. 1229 01:34:51,186 --> 01:34:56,113 It is 11:40. She pauses to wave. 1230 01:34:56,232 --> 01:34:58,200 Linda waves back. 1231 01:34:58,318 --> 01:35:00,616 But there is no Mr Brewster: 1232 01:35:00,737 --> 01:35:02,785 No noonday gun. 1233 01:35:02,906 --> 01:35:06,251 Madame Redfern now tums 1234 01:35:06,367 --> 01:35:09,871 and runs across the path which separates Gull Cove from Ladder Bay. 1235 01:35:09,996 --> 01:35:13,967 That takes her six or seven minutes, no more. 1236 01:35:14,083 --> 01:35:16,882 She arrives at Ladder Bay at about a quarter to 12 1237 01:35:17,003 --> 01:35:19,222 and sees Madame Arlena sitting impatiently, 1238 01:35:19,339 --> 01:35:21,637 awaiting the arrival of Patrick Redfern, 1239 01:35:21,758 --> 01:35:25,558 with whom, I am convinced, she had a rendezvous. 1240 01:35:25,678 --> 01:35:27,521 Oh, Christ! 1241 01:35:27,639 --> 01:35:31,564 Suddenly, to her great chagrin she sees you, madame, 1242 01:35:31,684 --> 01:35:33,857 about to come down the ladder 1243 01:35:33,978 --> 01:35:37,152 But I couldn't have! I suffer from vertigo. 1244 01:35:37,273 --> 01:35:38,399 You know that. 1245 01:35:38,524 --> 01:35:42,324 I only know that because you took good care to stage an incident 1246 01:35:42,445 --> 01:35:44,698 showing me that you suffer from vertigo. 1247 01:35:44,822 --> 01:35:47,541 The day before yesterday, on the terrace. 1248 01:35:48,743 --> 01:35:51,587 As we were having a stroll and I was drawing your attention 1249 01:35:51,704 --> 01:35:55,550 to the sunbathing figures on the beach below us, you suddenly fell against me 1250 01:35:55,667 --> 01:35:58,841 and stepped back, saying you suffered from vertigo. 1251 01:35:58,962 --> 01:36:01,681 But she does have it, Poirot. She's always had it. 1252 01:36:01,839 --> 01:36:03,466 That is not the case, monsieur. 1253 01:36:03,591 --> 01:36:05,389 Your wife only pretended to have it 1254 01:36:05,510 --> 01:36:09,686 in order to prove that she could not have climbed down the ladder. 1255 01:36:09,806 --> 01:36:11,900 But, yesterday afternoon, 1256 01:36:12,016 --> 01:36:15,145 I myself stood on the cliff ovelooking Gull Cove 1257 01:36:15,311 --> 01:36:19,282 and I discovered something rather interesting. 1258 01:36:19,399 --> 01:36:25,372 In order to have seen Linda in the water below and to wave to her, 1259 01:36:25,488 --> 01:36:29,789 you would have had to stand right on the very edge. 1260 01:36:29,951 --> 01:36:33,046 Although I do not suffer from vertigo, 1261 01:36:33,162 --> 01:36:37,212 I myself was quite dizzy. 1262 01:36:38,918 --> 01:36:43,389 For you, madame, had you suffered from vertigo, it would have been impossible. 1263 01:36:46,175 --> 01:36:49,896 Let us now resume the story from the point at which you descended the ladder. 1264 01:36:50,013 --> 01:36:52,892 Madame Arlena decided to avoid a confrontation 1265 01:36:53,016 --> 01:36:54,689 and was about to leave the beach 1266 01:36:54,809 --> 01:36:59,155 when she noticed a small grotto at the base of a cliff. 1267 01:36:59,272 --> 01:37:02,993 You may well ask how I knew she had been in there. 1268 01:37:03,109 --> 01:37:07,080 Yesterday afternoon, not only did I discover the false diamond 1269 01:37:07,196 --> 01:37:09,039 that Horace Blatt had returned to her, 1270 01:37:09,157 --> 01:37:12,286 but my excellent wine fastens nose 1271 01:37:12,410 --> 01:37:16,165 had detected, not as you put it, Madame Castle, a pong, 1272 01:37:16,289 --> 01:37:19,714 but Souffle de Mer, "the breath of the sea", 1273 01:37:19,834 --> 01:37:25,637 which, as you know, Monsieur Marshall, was her favourite perfume. 1274 01:37:26,841 --> 01:37:29,560 But I am digressing. 1275 01:37:29,677 --> 01:37:33,557 You ran down on to the beach, but Madame Arlena had disappeared. 1276 01:37:33,848 --> 01:37:37,853 Arlena! Where are you? 1277 01:37:39,520 --> 01:37:44,117 I know you're here. I want to talk to you! 1278 01:37:45,151 --> 01:37:46,494 Be with you in a minute. 1279 01:37:48,279 --> 01:37:49,781 Well, what is it? 1280 01:38:02,001 --> 01:38:05,050 Look here, Poirot. Haven't we heard enough of this blarney? 1281 01:38:05,171 --> 01:38:08,550 Arlena was not murdered with a blunt instrument, she was strangled. 1282 01:38:08,674 --> 01:38:11,678 And if you would care to bend those beady Belgian eyes of yours 1283 01:38:11,803 --> 01:38:16,309 on Christine's hands, you'll see they are too small to have strangled anyone. 1284 01:38:16,432 --> 01:38:21,188 Yes, I quite agree. In fact that was a major stumbling block to my theory. 1285 01:38:21,312 --> 01:38:24,657 Redfern's right, this knocks your theory out of court. 1286 01:38:24,774 --> 01:38:28,824 Odell, please, you weren't even there, and I was. 1287 01:38:28,945 --> 01:38:31,744 Remember, I saw her lying there strangled. 1288 01:38:31,864 --> 01:38:33,741 Christine couldn't have done it. 1289 01:38:33,866 --> 01:38:37,166 I am absolutely of your opinion, madame. In fact, she did not do it. 1290 01:38:37,286 --> 01:38:42,543 The murder was committed by her husband, Patrick Redfern. 1291 01:38:44,836 --> 01:38:47,385 Now you really are talking out of the top of your hat! 1292 01:38:47,505 --> 01:38:52,306 Oh, for God's sakes. Patrick couldn't have done it, any more than his wife. 1293 01:38:52,427 --> 01:38:56,648 Don't forget I was with him the whole time between 11:30 and 12:00 1294 01:38:56,764 --> 01:38:59,563 when we came into the bay and saw her lying there. 1295 01:38:59,684 --> 01:39:02,278 That is the whole point, madame. 1296 01:39:02,395 --> 01:39:06,320 One moderately well-made young woman is very much like another: 1297 01:39:06,482 --> 01:39:09,201 Two brown arms, two brown legs 1298 01:39:09,318 --> 01:39:12,413 and a little piece of bathing suit in between. 1299 01:39:12,530 --> 01:39:17,001 What exactly did you see from your place in the boat, Madame Gardener? 1300 01:39:17,118 --> 01:39:19,246 The ardent young lover, M Redfern, 1301 01:39:19,370 --> 01:39:22,715 bending over the body with suntanned limbs 1302 01:39:22,832 --> 01:39:29,716 wearing Arlena's white bathing costume and a red Chinese hat. 1303 01:39:29,839 --> 01:39:32,092 As I pointed out a couple of days ago, 1304 01:39:32,216 --> 01:39:35,060 all bodies lying on the beach are alike. 1305 01:39:35,178 --> 01:39:37,180 "They are not men and women, " I said. 1306 01:39:37,305 --> 01:39:39,933 "There is nothing personal about them," I said. 1307 01:39:40,057 --> 01:39:45,359 "They are like rows of butcher's meat grilling in the sun," I said. 1308 01:39:45,480 --> 01:39:48,825 No wonder you were fooled into imagining that you had seen 1309 01:39:48,941 --> 01:39:50,784 the corpse of Madame Marshall, 1310 01:39:50,902 --> 01:39:53,075 when what you had actually seen 1311 01:39:53,196 --> 01:39:57,417 was the live body of Madame Christine Redfern. 1312 01:39:57,575 --> 01:40:00,454 That is why the murderer had to conceal the face, 1313 01:40:00,620 --> 01:40:04,545 because it was not the murder victim lying there, but somebody else. 1314 01:40:04,665 --> 01:40:09,922 And who else would help Monsieur Redfern, but his own wife? 1315 01:40:10,087 --> 01:40:14,342 And now the performance for the benefit of the witness is over. 1316 01:40:14,467 --> 01:40:18,688 Madame Gardener departs from the bay by boat to fetch help. 1317 01:40:18,804 --> 01:40:22,274 And what do you think happened, Madame Gardener, 1318 01:40:22,391 --> 01:40:27,318 as soon as you had disappeared? 1319 01:40:29,398 --> 01:40:32,026 Why, the corpse leaps to her feet 1320 01:40:32,151 --> 01:40:36,327 and runs into the grotto to remove Madame Arlena's bathing costume, 1321 01:40:36,447 --> 01:40:39,121 which she had stripped off the unconscious woman 1322 01:40:39,283 --> 01:40:42,253 and worn to play her part as a corpse. 1323 01:40:42,411 --> 01:40:46,416 I've got a point, Poirot, which will scupper all your whole case. 1324 01:40:46,582 --> 01:40:51,634 Christine is as pale as pasteurised milk. Now the question is, 1325 01:40:51,796 --> 01:40:56,051 how could I have possibly mistaken her arms and legs for Arlena's? 1326 01:40:56,175 --> 01:40:58,018 This covers nothing at all, madame. 1327 01:40:58,135 --> 01:41:00,763 In answer to your question, I would ask you to consider 1328 01:41:00,888 --> 01:41:05,519 the bizarre nature of Madame Redfern's beach apparel. 1329 01:41:05,643 --> 01:41:08,863 When I saw Madame Redfern in the lobby yesterday morning, 1330 01:41:08,980 --> 01:41:11,574 she was wearing a totally exaggerated garment 1331 01:41:11,691 --> 01:41:15,161 which completely covered her from wrist to neck. 1332 01:41:15,278 --> 01:41:19,624 No mere fear of the sun could have occasioned such a choice of dress. 1333 01:41:19,740 --> 01:41:23,790 She had to wear such an all-concealing outfit because underneath... 1334 01:41:23,911 --> 01:41:26,289 ...she was brown as a nut 1335 01:41:26,414 --> 01:41:30,089 In the grotto, after having climbed into the unconscious 1336 01:41:30,209 --> 01:41:32,553 Madame Arlena's swimming costume, 1337 01:41:32,670 --> 01:41:36,470 all she had to do was to stain her hands and neck, 1338 01:41:36,632 --> 01:41:39,385 something she could not have done earlier. Why? 1339 01:41:39,510 --> 01:41:42,354 Because Linda would have noticed. 1340 01:41:42,471 --> 01:41:48,399 She puts on the earrings and then she mas out of the grotto 1341 01:41:48,519 --> 01:41:54,526 and onto the beach, settles herself on Arlena's towel 1342 01:41:54,650 --> 01:41:59,247 and puts her great big Chinese hat over her face 1343 01:41:59,363 --> 01:42:03,584 and lies still to await the arrival of her husband and yourself. 1344 01:42:03,743 --> 01:42:07,213 Dead... on cue, as it were. 1345 01:42:08,706 --> 01:42:13,257 And this, I must admit, he stage-managed superbly, 1346 01:42:13,377 --> 01:42:15,254 timing his appearance at Ladder Bay 1347 01:42:15,379 --> 01:42:19,976 exactly to coincide with the sound of the noonday gun. 1348 01:42:26,432 --> 01:42:28,025 The rest was easy. 1349 01:42:28,142 --> 01:42:31,362 She now changed back into her original costume. 1350 01:42:31,479 --> 01:42:33,902 It was about five past 12. 1351 01:42:34,065 --> 01:42:38,821 Madame Redfern bids her husband a hunted farewell. The clock is ticking. 1352 01:42:38,944 --> 01:42:41,663 She runs back across the island to rejoin the path 1353 01:42:41,781 --> 01:42:44,409 leading from Gull Bay to the hotel. 1354 01:42:44,533 --> 01:42:47,537 She has one more task to perform. 1355 01:42:47,662 --> 01:42:51,383 She must get rid of the incriminating bottle of suntan stain. 1356 01:42:51,499 --> 01:42:54,673 The bottle that no one would admit throwing. 1357 01:42:54,835 --> 01:42:58,260 So she hams it over the cliff I 1358 01:42:58,381 --> 01:43:02,978 But has the bad luck to have the event witnessed by Monsieur Brewster, 1359 01:43:03,094 --> 01:43:05,313 whom it almost hit. 1360 01:43:05,429 --> 01:43:09,059 She reaches the hotel, arriving there about 12: 15. 1361 01:43:09,183 --> 01:43:11,277 I myself timed the journey. 1362 01:43:11,394 --> 01:43:17,026 But then I was not running like a young gazelle, for obvious reasons. 1363 01:43:17,149 --> 01:43:20,744 Madame Redfern now takes the bath, heard by Monsieur Gardner, 1364 01:43:20,861 --> 01:43:27,210 the bath no one would admit to taking, in order to wash off the suntan. 1365 01:43:27,326 --> 01:43:30,705 She changes into tennis clothes and appears on the court 1366 01:43:30,830 --> 01:43:34,175 a few minutes late it is true, but unruffled and smiling, 1367 01:43:34,291 --> 01:43:35,884 a picture of innocence. 1368 01:43:39,964 --> 01:43:41,637 Yes, Monsieur and Madame Redfern, 1369 01:43:41,799 --> 01:43:46,771 I blame myself for not having seen through your little charades earlier. 1370 01:43:46,887 --> 01:43:50,983 But then, unfortunately, not even Hercule Poirot is perfect. 1371 01:43:51,100 --> 01:43:52,693 From the moment you arrived, 1372 01:43:52,810 --> 01:43:56,860 you started playing out a series of carefully rehearsed scenes, 1373 01:43:56,981 --> 01:44:00,201 in such a manner that all might hear or see. 1374 01:44:00,317 --> 01:44:03,070 Together, there were scenes of hysterical jealousy 1375 01:44:03,195 --> 01:44:04,822 played close to open windows. 1376 01:44:04,947 --> 01:44:06,620 You don't want to talk! 1377 01:44:06,741 --> 01:44:09,540 Look here! Can't I even speak to a pretty woman 1378 01:44:09,660 --> 01:44:13,756 without you jumping to the conclusion that I'm having an affair with her? 1379 01:44:13,873 --> 01:44:15,295 But you are, aren't you? 1380 01:44:15,416 --> 01:44:18,169 A part, you, madame, took every opportunity 1381 01:44:18,335 --> 01:44:19,427 to give the impression 1382 01:44:19,545 --> 01:44:22,640 that you are a physically frail woman who's no good at sports 1383 01:44:22,757 --> 01:44:25,510 and who had to hide her skin away from the sun 1384 01:44:25,676 --> 01:44:28,930 because it blistered and made her look like, what was it? 1385 01:44:29,054 --> 01:44:31,307 An Italian ice cream? 1386 01:44:31,432 --> 01:44:37,735 And who was altogether to be pitied as a poor little helpless abandoned wife. 1387 01:44:37,855 --> 01:44:39,277 Whilst you, monsieur, 1388 01:44:39,398 --> 01:44:42,823 took elaborately indiscreet pains to advertise your romance, 1389 01:44:42,943 --> 01:44:48,200 instead of trying to conceal it as any prudent lover would. 1390 01:44:48,324 --> 01:44:52,795 I think you will all agree that it was a most audacious plan, 1391 01:44:52,912 --> 01:44:55,085 brilliantly executed. 1392 01:44:55,206 --> 01:44:56,958 Oh, yes, brilliantly. 1393 01:44:57,082 --> 01:45:01,883 But the one thing you have failed to supply, Monsieur Poirot, is motive. 1394 01:45:02,004 --> 01:45:04,473 Why on earth should I kill Arlena? 1395 01:45:04,590 --> 01:45:06,763 I absolutely adored her. 1396 01:45:09,136 --> 01:45:13,482 Adultery may be reprehensible, but it certainly is not criminal. 1397 01:45:15,226 --> 01:45:18,901 No, monsieur, you did not adore her, you adored her money. 1398 01:45:19,021 --> 01:45:25,154 And, more especially, the magnificent diamond offered her by Sir Horace Blatt. 1399 01:45:25,277 --> 01:45:30,158 Those who teach Latin to small boys are not exactly overpaid. 1400 01:45:30,324 --> 01:45:34,204 You're not at all the romantic figure you like to present. 1401 01:45:34,328 --> 01:45:38,424 You are a hardened adventurer and a vicious swindler, 1402 01:45:38,541 --> 01:45:41,511 who had absolutely no moral compunction 1403 01:45:41,627 --> 01:45:45,302 in borrowing the diamond from Madame Arlena 1404 01:45:45,422 --> 01:45:49,723 and of substituting a paste copy. 1405 01:45:49,844 --> 01:45:52,848 Oh, pray, do continue, Monsieur Poirot. 1406 01:45:52,972 --> 01:45:58,069 Oh, yes, monsieur, politeness is very much part of the act. 1407 01:45:58,185 --> 01:46:01,064 You knew that your deception would be discovered. 1408 01:46:01,188 --> 01:46:02,189 Too bloody right. 1409 01:46:02,314 --> 01:46:06,535 And you had to eliminate the only witness capable of exposing you. 1410 01:46:06,652 --> 01:46:11,499 And what better opportunity than on holiday, in a small exclusive island, 1411 01:46:11,615 --> 01:46:15,620 where you could plan and execute her murder? 1412 01:46:17,079 --> 01:46:20,299 Picture to yourself the scene, mes amis. 1413 01:46:20,457 --> 01:46:22,004 The half-lit grotto. 1414 01:46:22,126 --> 01:46:25,471 Madame Arlena slowly returning to consciousness 1415 01:46:25,629 --> 01:46:31,762 and the so solicitous Monsieur Patrick preparing le moment juste to strike. 1416 01:46:31,927 --> 01:46:34,271 Oh, Patrick. 1417 01:46:36,932 --> 01:46:39,606 Suddenly, his hands are around her throat. 1418 01:46:39,727 --> 01:46:41,729 She struggles, 1419 01:46:41,854 --> 01:46:45,779 and it is the end of poor, foolish, 1420 01:46:45,900 --> 01:46:51,498 beautiful, gullible Arlena Marshall. 1421 01:46:56,243 --> 01:47:01,374 And that, mesdames, mademoiselle, messieurs 1422 01:47:01,498 --> 01:47:05,128 is the story of the murder of Arlena Marshall. 1423 01:47:05,294 --> 01:47:07,422 The only thing they had not foreseen 1424 01:47:07,546 --> 01:47:12,598 was the presence on this island of Hercule Poirot. 1425 01:47:18,432 --> 01:47:20,776 The well-known romancer and teller of tales. 1426 01:47:20,935 --> 01:47:26,533 Excellent plot line. imaginatively conceived. Good, clear narrative style. 1427 01:47:26,649 --> 01:47:28,743 I'll give you nine out of ten, Poirot. 1428 01:47:28,859 --> 01:47:34,707 I'm deducting one mark for total absence of proof. 1429 01:47:36,158 --> 01:47:37,580 Is that true? 1430 01:47:37,701 --> 01:47:41,581 We've sat here and listened to all that and you can't prove a word of it? 1431 01:47:43,666 --> 01:47:48,137 Unfortunately, Monsieur Redfern is absolutely right. 1432 01:47:48,253 --> 01:47:50,381 I haven't a shred of evidence. 1433 01:47:50,506 --> 01:47:53,134 Although that is unquestionably what happened. 1434 01:47:53,300 --> 01:47:55,143 I don't think we need to sit here 1435 01:47:55,302 --> 01:47:59,352 and be insulted by this fanciful little mountebank. 1436 01:47:59,515 --> 01:48:02,109 Come along, darling. Shall we go and pack? 1437 01:48:04,979 --> 01:48:07,107 Just give us five minutes, Mr Poirot, 1438 01:48:07,231 --> 01:48:10,360 and I'm sure we'll be able to work out how you did it. 1439 01:48:16,407 --> 01:48:20,128 After all, where were you at the time of the murder? 1440 01:48:25,666 --> 01:48:29,796 You've let that pair get off scot-free and I haven't even got my diamond back! 1441 01:48:29,920 --> 01:48:32,218 You've made a right cock-up, Poirot. 1442 01:49:25,559 --> 01:49:28,563 Oh, how very kind of you to see us off! 1443 01:49:28,687 --> 01:49:30,940 Well, goodbye, my dear friends. 1444 01:49:31,065 --> 01:49:34,569 I don't think there'll be any necessity to leave a forwarding address. 1445 01:49:34,693 --> 01:49:38,743 Just a moment, Mr Redfern. Haven't you forgotten something? 1446 01:49:39,823 --> 01:49:43,077 Why pay, Patrick? They've done nothing but insult us. 1447 01:49:43,202 --> 01:49:45,250 Oh, we must pay it, darling. 1448 01:49:45,370 --> 01:49:49,000 After all, we wouldn't want anybody to think we were cheats now, would we? 1449 01:49:50,959 --> 01:49:53,508 - I know you'll take a cheque. - Certainly. 1450 01:49:53,629 --> 01:49:59,762 Of course, I also know that you're thinking the cheque may well bounce, 1451 01:49:59,885 --> 01:50:05,437 but I'm afraid that's as good as it gets. 1452 01:50:08,393 --> 01:50:13,820 Here you are, dear. I've put a little extra on for the inconvenience. 1453 01:50:13,941 --> 01:50:15,693 Thank you so much. 1454 01:50:18,195 --> 01:50:20,914 Would you mind me saying something, Miss Castle? 1455 01:50:21,031 --> 01:50:25,286 Your ensemble does absolutely nothing for you. Goodbye. 1456 01:50:27,329 --> 01:50:30,173 Un instant, s'il vous plait, Monsieur Ruben 1457 01:50:31,125 --> 01:50:34,345 - Monsieur Felix Ruber? - Who did you say? 1458 01:50:34,461 --> 01:50:36,384 - Ruber? - Who the hell is Ruber? 1459 01:50:36,505 --> 01:50:40,009 Felix Ruber is the widower of Alice Ruber, 1460 01:50:40,175 --> 01:50:43,520 whose strangled body had been discovered on the Yorkshire moors 1461 01:50:43,637 --> 01:50:44,638 some months ago. 1462 01:50:44,763 --> 01:50:50,111 I was called in by the Trojan Insurance Company to examine the police report. 1463 01:50:50,227 --> 01:50:52,650 In the event of Mrs Ruber's death, 1464 01:50:52,771 --> 01:50:56,025 her husband was a beneficiary of a large sum of money. 1465 01:50:56,150 --> 01:51:00,405 The police were satisfied that it was the work of a madman or a tramp 1466 01:51:00,529 --> 01:51:03,203 and so was I, since the only possible suspect, 1467 01:51:03,323 --> 01:51:06,452 the husband, had a cast-iron alibi, 1468 01:51:06,577 --> 01:51:10,172 which had been established by a woman-hiker 1469 01:51:10,289 --> 01:51:13,418 who had found the body earlier in the day. 1470 01:51:13,584 --> 01:51:16,007 But last night I asked myself. 1471 01:51:16,128 --> 01:51:17,675 A strangulation, 1472 01:51:17,796 --> 01:51:21,175 an innocent witness, a change of time. 1473 01:51:21,300 --> 01:51:24,850 Could the similarity in the pattern of the events here on the island 1474 01:51:25,012 --> 01:51:28,983 and those on the moors be a mere coincidence? 1475 01:51:29,141 --> 01:51:31,064 No, mes amis, the lonely hiker 1476 01:51:31,226 --> 01:51:34,355 was none other than Madame Christine Redfern. 1477 01:51:34,479 --> 01:51:36,322 While Monsieur Ruber was on a train, 1478 01:51:36,481 --> 01:51:43,330 undoubtedly attracting attention to his presence before potential witnesses. 1479 01:51:43,447 --> 01:51:45,916 The bigamous Monsieur Ruber was now free 1480 01:51:46,033 --> 01:51:50,379 to return to his surviving wife, Madame Redfern. 1481 01:51:54,041 --> 01:51:59,218 You were clever enough to avoid putting your signature in the hotel register, 1482 01:51:59,338 --> 01:52:03,343 but, you know, the signature on this cheque is really quite good enough. 1483 01:52:03,467 --> 01:52:08,348 Different names, of course. Here on the claim form 1484 01:52:08,472 --> 01:52:12,818 for Alice Ruber's insurance policy, it appears as Felix Ruber, 1485 01:52:12,976 --> 01:52:16,196 and here on the hotel cheque it appears as Patrick Redfern. 1486 01:52:16,313 --> 01:52:22,946 Different names, but, monsieur, undeniably the same handwriting. 1487 01:52:24,112 --> 01:52:26,331 My God. 1488 01:52:26,448 --> 01:52:29,918 You were wrong to tell me that little joke about Giuseppe Verdi 1489 01:52:30,035 --> 01:52:32,504 being called Joe Green in English, 1490 01:52:32,621 --> 01:52:36,501 or that you had once you taught Latin to small boys. 1491 01:52:36,625 --> 01:52:39,253 It was at that moment that I realised 1492 01:52:39,378 --> 01:52:44,726 that in that language "Felix Ruber" is "Red Fern". 1493 01:52:46,009 --> 01:52:49,730 You see, it is folly to try and trick Hercule Poirot, 1494 01:52:49,846 --> 01:52:51,814 even in a dead language. 1495 01:52:51,932 --> 01:52:56,062 Do you think anyone's going to believe the evidence of a couple of signatures? 1496 01:52:56,186 --> 01:52:57,984 And your bloody silly word games? 1497 01:52:58,105 --> 01:53:02,702 Monsieur, if my modest assumptions are too fanciful for you, 1498 01:53:02,818 --> 01:53:07,619 then perhaps a photograph of a hiker and the mourning husband, 1499 01:53:07,739 --> 01:53:11,460 which must have appeared in local papers and which I of course have sent for, 1500 01:53:11,576 --> 01:53:13,670 will be enough proof to hang you, sir. 1501 01:53:13,787 --> 01:53:18,042 You will be arrested for the murder of Alice Ruber 1502 01:53:18,166 --> 01:53:20,043 and of Arlena Marshall. 1503 01:53:23,171 --> 01:53:27,517 But before that, there is a small favour I would like to ask of you. 1504 01:53:32,723 --> 01:53:34,817 Would you smoke the pipe 1505 01:53:34,933 --> 01:53:38,358 which has been conspicuous by being unlit since you arrived here? 1506 01:53:40,314 --> 01:53:42,316 No? 1507 01:53:46,194 --> 01:53:47,992 Dommage. 1508 01:53:57,414 --> 01:53:59,166 As I thought. 1509 01:54:03,628 --> 01:54:07,724 Sir Horace, please be careful to whom you give it next time. 1510 01:54:09,009 --> 01:54:11,387 My God, you're a wonder, Poirot. 1511 01:54:13,805 --> 01:54:15,148 Yes? 1512 01:54:17,267 --> 01:54:19,190 Poor Monsieur Poirot. 1513 01:54:19,311 --> 01:54:21,405 Brave Monsieur Poirot. 1514 01:54:21,521 --> 01:54:26,152 I've just had a telephone call from His Majesty and he is very pleased with... 1515 01:54:26,276 --> 01:54:27,402 The King of Tyrania? 1516 01:54:27,569 --> 01:54:31,619 He's very pleased with the matter being cleared up so quickly and so discreetly. 1517 01:54:31,782 --> 01:54:36,037 He's so pleased that he's awarding you the Order of St Gudrun the Inquisitive. 1518 01:54:36,161 --> 01:54:38,914 - St Gudrun the Inquisitive? - First Class. 1519 01:54:40,123 --> 01:54:41,966 How many classes are there?131335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.