Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,100 --> 00:00:29,600
Good evening.
Please don't be alarmed.
2
00:00:29,600 --> 00:00:33,100
This is just a routine checkup.
3
00:00:52,000 --> 00:00:54,100
It seems to me she could
take my blood pressure
4
00:00:54,100 --> 00:00:56,000
with a tire gauge.
5
00:00:56,000 --> 00:00:59,900
If you don't care to watch the
details of my physical examination,
6
00:00:59,900 --> 00:01:03,100
perhaps you would enjoy
perusing my doctor's collection
7
00:01:03,100 --> 00:01:07,100
of x-rays of prominent personalities.
8
00:01:23,200 --> 00:01:26,200
The following
is a true and full account
9
00:01:26,200 --> 00:01:28,900
and hereby sworn to by me, Paul Brett,
10
00:01:28,900 --> 00:01:30,900
attorney-at-law.
11
00:01:30,900 --> 00:01:35,100
Some time ago, my records
will show the exact date,
12
00:01:35,100 --> 00:01:36,800
I was just preparing
to leave my office,
13
00:01:36,800 --> 00:01:40,500
when my secretary came in
with an unusual request.
14
00:01:43,800 --> 00:01:46,000
Can you take a minute
to see a Miss Cannon?
15
00:01:46,000 --> 00:01:47,800
No appointment, no reference.
16
00:01:47,800 --> 00:01:49,300
What does she want?
Who is she?
17
00:01:49,300 --> 00:01:50,900
Advice, I imagine.
18
00:01:50,900 --> 00:01:52,700
She's young and attractive
19
00:01:52,700 --> 00:01:55,500
and a lot more tense
than she lets on.
20
00:01:56,400 --> 00:01:59,900
I thought you just said
she didn't have any references.
21
00:01:59,900 --> 00:02:01,200
She doesn't.
22
00:02:01,200 --> 00:02:05,000
Oh. I didn't think mine
counted for anything.
23
00:02:06,300 --> 00:02:08,900
Well, when you get through
housecleaning, send her in.
24
00:02:12,100 --> 00:02:14,700
Will you come in, Miss Cannon?
25
00:02:16,200 --> 00:02:19,300
Won't you sit down, Miss Cannon?
26
00:02:22,700 --> 00:02:24,800
Thank you for seeing me, Mr. Brett.
27
00:02:24,800 --> 00:02:28,100
I'm afraid I'm urgently
in need of legal advice.
28
00:02:30,500 --> 00:02:33,000
Well, let me give you some right away.
29
00:02:33,000 --> 00:02:34,800
Lie to anybody you want to,
except your lawyer.
30
00:02:34,800 --> 00:02:36,400
Isn't that a little
premature, Mr. Brett?
31
00:02:36,400 --> 00:02:38,500
I haven't told you anything yet.
32
00:02:39,200 --> 00:02:40,700
Well, you said your name
was Miss Cannon.
33
00:02:40,700 --> 00:02:43,100
You are wearing a wedding ring.
34
00:02:45,700 --> 00:02:47,800
My maiden name was Cannon.
35
00:02:47,800 --> 00:02:50,000
If you don't mind,
we'll leave it there.
36
00:02:50,800 --> 00:02:53,600
This interview seems to be
getting off to a bad start.
37
00:02:53,600 --> 00:02:55,600
Why did you come to see me?
38
00:02:55,600 --> 00:02:58,800
I was told you're the best
criminal lawyer in town.
39
00:02:58,800 --> 00:03:00,600
Thank you. Now, suppose you
tell me what your problem is,
40
00:03:00,600 --> 00:03:02,900
we'll decide if we want to proceed.
41
00:03:04,400 --> 00:03:08,600
What does a person do if she
knows a murder has been committed?
42
00:03:08,600 --> 00:03:10,600
Well I would say that
if for any reason
43
00:03:10,600 --> 00:03:12,200
she can't report it to the police,
44
00:03:12,200 --> 00:03:14,800
she should confide in her lawyer.
45
00:03:17,500 --> 00:03:20,900
Before my marriage,
I was a private nurse.
46
00:03:20,900 --> 00:03:23,700
I had a patient named Mary Hughes.
47
00:03:23,700 --> 00:03:27,200
She was bedridden, and had been
that way for several months.
48
00:03:27,200 --> 00:03:31,700
Naturally, she was inclined
to be irritable and demanding.
49
00:03:57,100 --> 00:03:59,200
I thought you'd forgotten
about my medicine.
50
00:03:59,200 --> 00:04:01,700
Oh, Mrs. Hughes, you really
didn't think that, did you?
51
00:04:01,700 --> 00:04:03,900
You were just hoping I'd forget it.
52
00:04:03,900 --> 00:04:06,700
Well, you were late
with my lunch today.
53
00:04:06,700 --> 00:04:09,600
You haven't been eating
very much lately.
54
00:04:09,600 --> 00:04:12,300
I thought I'd try to make your
tray a bit more appetizing.
55
00:04:13,400 --> 00:04:15,100
Here we are.
Take this.
56
00:04:20,900 --> 00:04:23,900
It's vile. I'll never get used to it.
57
00:04:23,900 --> 00:04:25,900
Here's your chaser.
58
00:04:25,900 --> 00:04:28,200
And your sleeping pills.
59
00:04:36,900 --> 00:04:39,800
I'll try to make you
more comfortable now.
60
00:04:43,400 --> 00:04:45,400
Anything else you'll be wanting tonight?
61
00:04:45,400 --> 00:04:47,700
Yes, my husband.
62
00:04:47,700 --> 00:04:48,900
Tell him I want to see him.
63
00:04:48,900 --> 00:04:51,800
I'll send him right up,
Mrs. Hughes. Goodnight.
64
00:05:02,200 --> 00:05:03,700
Is Mr. Hughes still in the study?
65
00:05:03,700 --> 00:05:05,000
Yes, he is, Miss Cannon.
66
00:05:05,000 --> 00:05:07,500
Thank you, Miss Simpson.
Goodnight.
67
00:05:11,300 --> 00:05:13,200
Come in.
68
00:05:14,500 --> 00:05:17,600
Mrs. Hughes is waiting
to say goodnight, sir.
69
00:05:17,600 --> 00:05:19,400
Of course.
70
00:05:20,700 --> 00:05:23,900
Nurse, does she seem
any better to you?
71
00:05:23,900 --> 00:05:25,600
Doctor says she's making progress.
72
00:05:25,600 --> 00:05:26,900
Good.
73
00:05:27,500 --> 00:05:28,700
Mr. Hughes,
74
00:05:28,700 --> 00:05:31,100
I wonder if she mightn't do
better with another nurse.
75
00:05:31,100 --> 00:05:32,700
Why do you say that, Miss Cannon?
76
00:05:32,700 --> 00:05:33,900
Your wife doesn't seem to like me
77
00:05:33,900 --> 00:05:37,600
and I find that a patient does
better if she likes a nurse.
78
00:05:37,600 --> 00:05:40,900
If you'd care to change,
I'd certainly understand.
79
00:05:40,900 --> 00:05:43,400
Please, believe me, Miss Cannon,
80
00:05:43,400 --> 00:05:44,800
I know it's been difficult for you.
81
00:05:44,800 --> 00:05:47,500
My wife is not an easy patient.
82
00:05:47,500 --> 00:05:49,800
- It's not your fault.
- But if she'd be happier with another...
83
00:05:49,800 --> 00:05:51,500
We've already had two other nurses.
84
00:05:51,500 --> 00:05:54,200
No one has done more than you have.
85
00:05:54,200 --> 00:05:59,100
I know that and I'm sure that in
her heart, my wife knows it too.
86
00:06:00,300 --> 00:06:03,100
Please, will you stay?
87
00:06:04,400 --> 00:06:06,200
Of course I will.
88
00:06:07,100 --> 00:06:08,200
Good.
89
00:06:38,700 --> 00:06:40,800
Hello, Doctor, this is Miss Cannon.
90
00:06:40,800 --> 00:06:42,700
Can you come over immediately, sir?
91
00:06:42,700 --> 00:06:44,900
- Yes, she seems to be in a coma.
- Mary. Mary.
92
00:06:44,900 --> 00:06:47,300
I understand, sir.
Five cc's.
93
00:06:47,300 --> 00:06:49,000
- I'll do my best. Thank you, Doctor.
- What's happening?
94
00:06:49,000 --> 00:06:50,100
What's happened, nurse?
95
00:06:50,100 --> 00:06:52,500
She's had a relapse. The doctor
will be over in a few minutes.
96
00:06:52,500 --> 00:06:54,300
Mary, we're right here.
97
00:07:22,300 --> 00:07:24,600
The death of his wife
seemed to leave Mr. Hughes
98
00:07:24,600 --> 00:07:26,500
in a state of collapse.
99
00:07:26,500 --> 00:07:31,300
He had no other family, so I stayed
on until the day after the funeral.
100
00:07:33,500 --> 00:07:39,300
Miss Cannon, I can never repay
you for everything you've done.
101
00:07:39,300 --> 00:07:42,200
Especially this last week for me.
102
00:07:42,200 --> 00:07:44,800
This is just a slight token.
103
00:07:44,800 --> 00:07:47,500
Mr. Hughes, I can't accept this.
104
00:07:47,500 --> 00:07:49,300
This is for much more than you owe me.
105
00:07:49,300 --> 00:07:51,700
Miss Cannon, you've earned
every penny of it, believe me.
106
00:07:51,700 --> 00:07:54,300
- No, I couldn't, really.
- Please.
107
00:07:54,300 --> 00:07:56,400
I'd like you to take it.
108
00:07:57,400 --> 00:07:58,800
Thank you.
109
00:08:00,100 --> 00:08:03,800
I hope we don't lose touch
with each other completely.
110
00:08:05,200 --> 00:08:07,500
Thanks again for everything.
111
00:08:08,600 --> 00:08:10,500
Goodbye, Mr. Hughes.
112
00:08:10,500 --> 00:08:12,100
Bye.
113
00:08:18,300 --> 00:08:20,400
- Alice?
- Yeah?
114
00:08:20,400 --> 00:08:23,100
- Do you want an apple?
- Yeah.
115
00:08:27,400 --> 00:08:29,100
How do you like this shade?
116
00:08:29,100 --> 00:08:32,200
It's pretty bright. It looks
as though your toes are on fire.
117
00:08:32,200 --> 00:08:33,700
You know, speaking of painting toes,
118
00:08:33,700 --> 00:08:35,200
I think I'm going
to paint this apartment.
119
00:08:35,200 --> 00:08:36,600
Red.
120
00:08:36,600 --> 00:08:38,100
Well, anything but this hospital white.
121
00:08:38,100 --> 00:08:39,300
Don't you think we've
got enough of that...
122
00:08:40,500 --> 00:08:42,000
Hello.
123
00:08:42,900 --> 00:08:45,600
Oh, hello, yes, she's right here.
Just a minute.
124
00:08:45,600 --> 00:08:47,200
Your service.
125
00:08:47,200 --> 00:08:49,300
Hello? Yes.
126
00:08:50,800 --> 00:08:53,700
Mr. Gilbert Hughes?
I have the address.
127
00:08:55,100 --> 00:08:57,100
All right, thank you.
128
00:09:00,900 --> 00:09:03,600
I can see the apartment's
not going to get painted.
129
00:09:03,600 --> 00:09:05,500
I hope it's nothing serious.
130
00:09:05,500 --> 00:09:07,400
He's was so upset about his wife's death,
131
00:09:07,400 --> 00:09:10,000
he probably hasn't been taking
care of himself properly.
132
00:09:10,000 --> 00:09:13,400
I had a patient like that once,
he jumped off a bridge.
133
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
Mr. Hughes!
Then, you're not sick.
134
00:09:26,800 --> 00:09:29,700
No. No, not me.
135
00:09:31,400 --> 00:09:33,500
Won't you please come in?
136
00:09:38,300 --> 00:09:40,800
Is it your housekeeper, then?
137
00:09:43,100 --> 00:09:44,900
- No.
- I hope there hasn't been a mistake.
138
00:09:44,900 --> 00:09:48,100
My service said that
you needed a nurse here.
139
00:09:48,500 --> 00:09:49,800
May I?
140
00:09:53,000 --> 00:09:56,100
Please forgive me for
using a subterfuge,
141
00:09:56,100 --> 00:09:58,400
but I couldn't think of
any other way of asking you.
142
00:09:58,400 --> 00:10:00,200
Asking me what?
143
00:10:00,200 --> 00:10:04,100
Well, I have two tickets
to a concert this evening.
144
00:10:04,100 --> 00:10:06,700
I thought you might enjoy having them.
145
00:10:06,700 --> 00:10:10,100
- Well...
- This is absurd, isn't it?
146
00:10:11,600 --> 00:10:13,800
What I really want to say is,
147
00:10:13,800 --> 00:10:16,800
would you like to go
to the concert with me?
148
00:10:17,100 --> 00:10:18,700
Yes.
149
00:10:19,800 --> 00:10:21,900
Wha
?
I said yes.
150
00:10:22,700 --> 00:10:25,700
You mean, all I needed
to do was ask you?
151
00:10:25,700 --> 00:10:27,600
That's all.
152
00:10:27,600 --> 00:10:29,900
Well, then,
153
00:10:29,900 --> 00:10:32,200
shall I pick you up at your
place about 7:00 tonight?
154
00:10:32,200 --> 00:10:35,100
- Will that be all right?
- Certainly, that'll be fine.
155
00:10:35,100 --> 00:10:36,300
Well...
156
00:10:37,000 --> 00:10:38,500
Oh, uh...
157
00:10:38,500 --> 00:10:40,400
Don't you want my address?
158
00:10:44,900 --> 00:10:47,600
I feel like a rat
leaving you with all this.
159
00:10:47,600 --> 00:10:50,300
Why don't you wait till tomorrow
when I'm off and can help?
160
00:10:50,300 --> 00:10:52,700
Don't think I wouldn't,
but I have a better offer.
161
00:10:52,700 --> 00:10:55,800
- Huh. One guess, Gilbert Hughes.
- Mmm-hmm.
162
00:10:55,800 --> 00:10:57,400
He offered to come and help me today.
163
00:10:57,400 --> 00:10:59,100
What's with you two?
164
00:10:59,100 --> 00:11:00,500
The way you toss and turn at night,
165
00:11:00,500 --> 00:11:02,700
you're making all the
motions of a lovesick cow.
166
00:11:02,700 --> 00:11:04,000
Oh, now really, Alice.
167
00:11:04,000 --> 00:11:06,500
He's just a lonesome man
who needs companionship.
168
00:11:06,500 --> 00:11:08,600
Oh, don't give me that.
169
00:11:08,600 --> 00:11:10,900
A concert is companionship,
170
00:11:10,900 --> 00:11:12,500
a dinner is a flirtation,
171
00:11:12,500 --> 00:11:14,300
but painting this room,
honey, that's love.
172
00:11:14,300 --> 00:11:15,600
I think he's serious about you.
173
00:11:15,600 --> 00:11:19,200
Get out of here or you're
gonna be docked an hour's pay.
174
00:11:21,700 --> 00:11:22,900
- Oh!
- Oh!
175
00:11:22,900 --> 00:11:24,100
Hello, Mr. Hughes.
176
00:11:24,100 --> 00:11:25,300
Good afternoon.
177
00:11:25,300 --> 00:11:27,600
I was just leaving.
Hail and farewell.
178
00:11:27,600 --> 00:11:30,100
I hope I didn't frighten her away.
179
00:11:30,100 --> 00:11:32,400
Men don't frighten Alice.
180
00:11:32,400 --> 00:11:34,600
- I see you've started without me.
- Mmm-hmm.
181
00:11:34,600 --> 00:11:36,300
Hmm. I like the color.
182
00:11:36,300 --> 00:11:38,400
Uh, Alice picked it up.
183
00:11:38,700 --> 00:11:40,000
I want you to wear this
184
00:11:40,000 --> 00:11:41,700
because I don't want you
to ruin your new suit.
185
00:11:41,700 --> 00:11:43,600
Oh. How did you know my size?
186
00:11:43,600 --> 00:11:47,400
Oh, I'm just clever
about things like that.
187
00:11:47,400 --> 00:11:50,100
Well, where do you
want me to start?
188
00:11:50,100 --> 00:11:53,000
Well, I figure this is your
territory right over here.
189
00:11:53,000 --> 00:11:55,300
There's your paint and your brush.
190
00:11:55,300 --> 00:11:56,600
Mmm-hmm.
191
00:12:01,200 --> 00:12:04,600
It was nice of you to
come and help me today.
192
00:12:04,600 --> 00:12:05,900
Well,
193
00:12:07,600 --> 00:12:10,700
I particularly wanted
to see you today.
194
00:12:11,600 --> 00:12:12,800
I'm...
195
00:12:14,200 --> 00:12:17,200
I'm going away.
I'm closing the house.
196
00:12:18,600 --> 00:12:21,500
It's rather unexpected, isn't it?
197
00:12:21,500 --> 00:12:23,500
Well, I...
198
00:12:23,500 --> 00:12:25,900
I only decided today, but it's...
199
00:12:25,900 --> 00:12:29,200
It's been building up for weeks.
200
00:12:29,200 --> 00:12:32,700
I just can't stand it any longer.
201
00:12:32,700 --> 00:12:34,600
Can't stand what?
202
00:12:34,600 --> 00:12:37,700
Well, living alone in that big house.
203
00:12:37,700 --> 00:12:41,100
I spend so much time by myself
and it isn't good,
204
00:12:44,100 --> 00:12:46,200
so I'm going away.
205
00:12:46,200 --> 00:12:48,000
Where?
206
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
I don't know.
207
00:12:50,000 --> 00:12:52,400
- How long will you be gone?
- Well, I...
208
00:12:52,400 --> 00:12:55,300
I hadn't thought about it.
209
00:12:55,300 --> 00:12:58,300
But, would you consider coming with me?
210
00:12:59,300 --> 00:13:01,300
- I mean...
- What do you mean?
211
00:13:01,300 --> 00:13:02,800
Oh!
212
00:13:05,400 --> 00:13:08,000
What a terrible mess I've made of it.
213
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
Have you ever received a more ridiculous,
214
00:13:11,000 --> 00:13:13,200
clumsy proposal of marriage?
215
00:13:13,900 --> 00:13:15,000
Hmm?
216
00:13:16,200 --> 00:13:18,700
Frankly, I really can't say I have.
217
00:13:24,200 --> 00:13:28,400
Well, when we've finished painting,
218
00:13:29,900 --> 00:13:32,000
may I try again?
219
00:13:32,000 --> 00:13:33,300
Uh-huh.
220
00:13:34,700 --> 00:13:36,400
That's a very charming story, Mrs. Hughes,
221
00:13:36,400 --> 00:13:39,100
but it seems to have gotten away from
your original point, which was murder.
222
00:13:39,100 --> 00:13:40,600
But I haven't finished yet.
223
00:13:40,600 --> 00:13:43,400
I believe my husband
murdered his first wife.
224
00:13:43,400 --> 00:13:46,000
You see, right from the start,
I knew she shouldn't have died.
225
00:13:46,000 --> 00:13:48,300
She was making progress.
226
00:13:48,300 --> 00:13:51,400
Well, possibly you
have a feeling of guilt.
227
00:13:51,400 --> 00:13:55,400
But, then isn't that perfectly normal
in any young, dedicated nurse?
228
00:13:55,400 --> 00:13:57,200
I did everything possible for her.
229
00:13:57,200 --> 00:13:59,100
Nevertheless, she died.
230
00:13:59,100 --> 00:14:02,300
Yes, but nothing you've told me
so far proves she was murdered.
231
00:14:02,300 --> 00:14:05,600
What evidence have you
to support such a conclusion?
232
00:14:05,600 --> 00:14:08,600
It began after our honeymoon.
233
00:14:08,600 --> 00:14:12,700
The moment we returned to that house,
he seemed different.
234
00:14:13,500 --> 00:14:16,000
He'd be on guard,
watching for something.
235
00:14:16,000 --> 00:14:18,200
It's hard to put into words.
236
00:14:18,700 --> 00:14:22,100
He was withdrawn, difficult to reach.
237
00:14:23,400 --> 00:14:26,100
Well, I would like to
meet your new boyfriend.
238
00:14:26,100 --> 00:14:27,500
I'll tell you what,
I'll check with Gilbert
239
00:14:27,500 --> 00:14:29,500
and let you know about tomorrow night.
240
00:14:29,500 --> 00:14:31,600
All right, Alice, bye.
241
00:14:32,400 --> 00:14:34,500
- Who was that?
- Alice.
242
00:14:35,200 --> 00:14:37,600
She wants us to come to
a party tomorrow night.
243
00:14:37,600 --> 00:14:39,400
Oh, you know how
I feel about that girl.
244
00:14:39,400 --> 00:14:42,100
I've asked you repeatedly
not to see her or talk to her.
245
00:14:42,100 --> 00:14:43,900
Please refuse for both of us.
246
00:14:43,900 --> 00:14:47,700
Besides, I'd much rather
spend our evenings at home.
247
00:14:47,700 --> 00:14:48,900
Just the two of us.
248
00:14:48,900 --> 00:14:52,000
But we haven't been anywhere
since we've been back.
249
00:14:52,000 --> 00:14:53,400
Don't you like our home?
250
00:14:53,400 --> 00:14:56,600
Yes, of course. But...
it would do us good to get out.
251
00:14:56,600 --> 00:15:00,100
We don't even go to
movies or concerts anymore.
252
00:15:00,100 --> 00:15:01,400
Aren't you happy here?
253
00:15:01,400 --> 00:15:03,500
But, Gilbert, you won't let
me see any of my old friends.
254
00:15:03,500 --> 00:15:05,700
- I really can't go on this way.
- Why not?
255
00:15:05,700 --> 00:15:07,500
I don't understand.
256
00:15:08,800 --> 00:15:11,100
- Good morning, sir. Mail.
- Good morning, Miss Simpson.
257
00:15:11,100 --> 00:15:12,500
Would you like some more hot coffee?
258
00:15:12,500 --> 00:15:14,600
No, thank you, Miss Simpson.
259
00:15:25,300 --> 00:15:27,100
Thank you.
260
00:15:27,800 --> 00:15:30,400
My mail is just ads and bills.
261
00:15:31,800 --> 00:15:35,500
I hope yours is more
interesting, my dear.
262
00:15:35,500 --> 00:15:38,000
It's just a letter
from a former patient.
263
00:15:38,000 --> 00:15:40,100
We don't write often,
but we keep in touch.
264
00:15:40,100 --> 00:15:41,800
A man?
265
00:15:41,800 --> 00:15:43,200
Yes.
266
00:15:44,400 --> 00:15:48,200
An elderly man. I like his
wife as much as I do him.
267
00:15:49,100 --> 00:15:51,200
They just discovered I'm married
and they'd like to know
268
00:15:51,200 --> 00:15:53,100
what to give me for a present.
269
00:15:53,100 --> 00:15:56,700
Please tell them you have
everything you need, my dear.
270
00:16:16,200 --> 00:16:18,300
Anything wrong, darling?
271
00:16:18,300 --> 00:16:19,800
Gilbert?
272
00:16:21,300 --> 00:16:22,600
Dear?
273
00:16:23,100 --> 00:16:27,400
Here, baby, drink this,
then you'll go back to sleep.
274
00:16:27,800 --> 00:16:32,000
Yes, I know you took some earlier,
but this is doctor's orders.
275
00:16:32,000 --> 00:16:34,700
He said you'd have
another dose tonight.
276
00:16:34,700 --> 00:16:36,200
That's fine.
277
00:16:37,100 --> 00:16:39,000
That's fine, Mary.
278
00:17:10,700 --> 00:17:14,500
See, he shouldn't have
given her the medicine.
279
00:17:15,400 --> 00:17:18,600
He never did.
That was my job.
280
00:17:21,700 --> 00:17:25,100
It's a very difficult
situation, Mrs. Hughes.
281
00:17:25,100 --> 00:17:27,100
You see, there's only
your word for it,
282
00:17:27,100 --> 00:17:29,000
that he said anything
at all in his sleep.
283
00:17:29,000 --> 00:17:32,300
It's gonna be impossible
to get confirmation of that.
284
00:17:32,300 --> 00:17:34,300
But I'm certain he killed her.
285
00:17:34,300 --> 00:17:36,000
That may be true, but...
286
00:17:36,000 --> 00:17:38,400
we'd have to have more
positive or further proof
287
00:17:38,400 --> 00:17:39,700
before we could do anything legally.
288
00:17:39,700 --> 00:17:41,900
I can't go on living this way.
289
00:17:41,900 --> 00:17:45,000
I can't sleep, he's
watching me every minute.
290
00:17:45,700 --> 00:17:48,500
Why do you suppose he married me?
291
00:17:48,500 --> 00:17:50,400
Has it ever occurred to you that
292
00:17:50,400 --> 00:17:53,700
his marriage to you might have
been a kind of insurance policy?
293
00:17:53,700 --> 00:17:55,300
What do you mean?
294
00:17:55,300 --> 00:17:58,500
Suppose there were further inquiries
into his first wife's death,
295
00:17:58,500 --> 00:18:00,400
you couldn't testify against him.
296
00:18:00,400 --> 00:18:03,900
As you know, a wife can't
testify against her husband.
297
00:18:07,600 --> 00:18:09,500
What am I going to do?
298
00:18:11,800 --> 00:18:13,200
Does he have any idea at all that
299
00:18:13,200 --> 00:18:16,000
you overheard him talking in his sleep?
300
00:18:16,900 --> 00:18:18,500
I don't know.
301
00:18:19,400 --> 00:18:22,200
But if he ever finds out,
he'll kill me.
302
00:18:28,000 --> 00:18:32,800
Earth to earth,
ashes to ashes, dust to dust,
303
00:18:32,800 --> 00:18:35,900
but the spirit has
returned to God who gave it.
304
00:18:36,700 --> 00:18:39,200
As we have born
the image of the earthly,
305
00:18:39,200 --> 00:18:42,300
so shall we bear
the image of the heavenly,
306
00:18:42,300 --> 00:18:45,500
cherishing memories
that are forever sacred
307
00:18:45,500 --> 00:18:48,800
sustained by a faith
that is stronger than death.
308
00:18:50,000 --> 00:18:55,300
We commit to the earth all that
is mortal of this, our friend,
309
00:18:55,300 --> 00:18:59,500
in the hope of the resurrection,
and the life of the world to come.
310
00:19:15,900 --> 00:19:19,000
My deepest sympathies on the
death of your husband, Mrs. Hughes.
311
00:19:19,000 --> 00:19:20,500
Thank you.
312
00:19:25,700 --> 00:19:27,100
At the coroner's inquest,
313
00:19:27,100 --> 00:19:30,600
the verdict was returned that
Hughes had committed suicide
314
00:19:30,600 --> 00:19:33,500
while the balance of
his mind was disturbed.
315
00:19:33,500 --> 00:19:35,600
Mrs. Hughes was a rich woman now,
316
00:19:35,600 --> 00:19:37,800
and she asked me to act for
her in settling up the estate.
317
00:19:42,200 --> 00:19:44,100
Well, I would say, you
have no financial worries
318
00:19:44,100 --> 00:19:46,100
for the rest of your life.
319
00:19:46,100 --> 00:19:48,400
Gilbert did love me.
320
00:19:49,400 --> 00:19:51,700
He never intended to harm me.
321
00:19:51,700 --> 00:19:53,500
When I think of all
the terrible things I said...
322
00:19:53,500 --> 00:19:55,900
Don't think about that now.
323
00:19:55,900 --> 00:19:58,500
Why did he kill himself?
324
00:19:58,500 --> 00:20:02,300
Remorse, probably, over having
done away with his first wife.
325
00:20:05,700 --> 00:20:07,000
He did, didn't he?
326
00:20:07,000 --> 00:20:08,700
Well, of course.
327
00:20:09,600 --> 00:20:12,600
Well, then, I suppose we'll
never be able to prove it.
328
00:20:12,600 --> 00:20:14,500
No, I suppose not.
329
00:20:16,100 --> 00:20:19,700
Have you decided what you're
gonna do about selling the house?
330
00:20:21,200 --> 00:20:23,500
What do you think I should do?
331
00:20:23,500 --> 00:20:25,500
Well, why don't you
332
00:20:26,300 --> 00:20:29,300
take your time and think
about it for a while?
333
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
An important case, hmm?
334
00:20:39,000 --> 00:20:40,700
Very important.
335
00:20:41,900 --> 00:20:44,600
I think. Right now
I don't really know.
336
00:20:46,000 --> 00:20:48,700
All right, I could let
my client go to jail.
337
00:20:48,700 --> 00:20:50,000
I don't think he'd like that.
338
00:20:50,000 --> 00:20:52,900
Yeah, but I don't like him
coming between me and my wife.
339
00:20:52,900 --> 00:20:54,300
All right, then I'll...
340
00:20:54,300 --> 00:20:56,900
I'll go sit way on the other side of
the room and you can go back to work.
341
00:20:56,900 --> 00:20:59,000
You can work now.
342
00:21:00,000 --> 00:21:01,500
Oh, I'm sorry.
343
00:21:01,500 --> 00:21:05,800
No, you're not. You love to
demonstrate your power over me.
344
00:21:05,800 --> 00:21:08,400
You know what I've discovered this
past month since we've been married?
345
00:21:08,400 --> 00:21:09,800
Mmm-mmm.
346
00:21:09,800 --> 00:21:13,000
If you had been born 200 years ago,
347
00:21:13,900 --> 00:21:18,400
you would've been hanged as a witch.
348
00:21:25,700 --> 00:21:27,100
All right.
349
00:21:27,100 --> 00:21:31,200
I'll be a good girl, go up to bed
and you can get back to your books.
350
00:21:35,400 --> 00:21:37,800
I'll be along in a few minutes.
351
00:22:01,200 --> 00:22:04,500
Drink this, Mrs. Hughes. Drink it.
352
00:22:07,500 --> 00:22:10,500
Another dose.
Drink it.
353
00:22:16,900 --> 00:22:21,200
Drink this, Mrs. Hughes,
then you can go back to sleep.
354
00:22:24,100 --> 00:22:28,200
Mrs. Hughes, I know
you took some earlier,
355
00:22:29,000 --> 00:22:31,500
but you have to have another dose.
356
00:22:37,600 --> 00:22:39,000
Drink it.
357
00:23:14,500 --> 00:23:19,400
The foregoing as I've related it
is exactly as my wife told it to me.
358
00:23:19,400 --> 00:23:22,000
And I know now that she lied.
359
00:23:22,000 --> 00:23:25,700
She gave Mary Hughes the overdose
of medicine that killed her.
360
00:23:25,700 --> 00:23:28,800
And Hughes did not commit suicide,
361
00:23:28,800 --> 00:23:32,700
but was poisoned by her so
that she could get his money.
362
00:23:32,700 --> 00:23:35,300
I have no reason to believe that,
363
00:23:35,300 --> 00:23:40,200
having gotten away with two profitable
murders, she would stop at a third.
364
00:23:40,200 --> 00:23:44,900
Now I must not permit either a
glance or a word to give me away.
365
00:23:44,900 --> 00:23:48,800
For if she ever suspects that I
overheard her talking in her sleep
366
00:23:48,800 --> 00:23:51,100
she will certainly kill me.
367
00:24:17,900 --> 00:24:21,100
Mrs. Hughes made one fatal mistake.
368
00:24:21,100 --> 00:24:25,200
Killing her husband and his
first wife was one thing,
369
00:24:25,200 --> 00:24:26,800
but when she killed a lawyer,
370
00:24:26,800 --> 00:24:30,300
the police simply
wouldn't stand for it.
371
00:24:30,300 --> 00:24:33,200
It's all very reassuring.
372
00:24:33,200 --> 00:24:37,700
This is all of tonight's program.
Next week, we...
373
00:24:38,300 --> 00:24:40,800
He'll be back in a minute.
374
00:24:52,700 --> 00:24:58,000
...shall be back with another story.
Until then, goodnight.
28484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.