All language subtitles for 34 - A True Account

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,100 --> 00:00:29,600 Good evening. Please don't be alarmed. 2 00:00:29,600 --> 00:00:33,100 This is just a routine checkup. 3 00:00:52,000 --> 00:00:54,100 It seems to me she could take my blood pressure 4 00:00:54,100 --> 00:00:56,000 with a tire gauge. 5 00:00:56,000 --> 00:00:59,900 If you don't care to watch the details of my physical examination, 6 00:00:59,900 --> 00:01:03,100 perhaps you would enjoy perusing my doctor's collection 7 00:01:03,100 --> 00:01:07,100 of x-rays of prominent personalities. 8 00:01:23,200 --> 00:01:26,200 The following is a true and full account 9 00:01:26,200 --> 00:01:28,900 and hereby sworn to by me, Paul Brett, 10 00:01:28,900 --> 00:01:30,900 attorney-at-law. 11 00:01:30,900 --> 00:01:35,100 Some time ago, my records will show the exact date, 12 00:01:35,100 --> 00:01:36,800 I was just preparing to leave my office, 13 00:01:36,800 --> 00:01:40,500 when my secretary came in with an unusual request. 14 00:01:43,800 --> 00:01:46,000 Can you take a minute to see a Miss Cannon? 15 00:01:46,000 --> 00:01:47,800 No appointment, no reference. 16 00:01:47,800 --> 00:01:49,300 What does she want? Who is she? 17 00:01:49,300 --> 00:01:50,900 Advice, I imagine. 18 00:01:50,900 --> 00:01:52,700 She's young and attractive 19 00:01:52,700 --> 00:01:55,500 and a lot more tense than she lets on. 20 00:01:56,400 --> 00:01:59,900 I thought you just said she didn't have any references. 21 00:01:59,900 --> 00:02:01,200 She doesn't. 22 00:02:01,200 --> 00:02:05,000 Oh. I didn't think mine counted for anything. 23 00:02:06,300 --> 00:02:08,900 Well, when you get through housecleaning, send her in. 24 00:02:12,100 --> 00:02:14,700 Will you come in, Miss Cannon? 25 00:02:16,200 --> 00:02:19,300 Won't you sit down, Miss Cannon? 26 00:02:22,700 --> 00:02:24,800 Thank you for seeing me, Mr. Brett. 27 00:02:24,800 --> 00:02:28,100 I'm afraid I'm urgently in need of legal advice. 28 00:02:30,500 --> 00:02:33,000 Well, let me give you some right away. 29 00:02:33,000 --> 00:02:34,800 Lie to anybody you want to, except your lawyer. 30 00:02:34,800 --> 00:02:36,400 Isn't that a little premature, Mr. Brett? 31 00:02:36,400 --> 00:02:38,500 I haven't told you anything yet. 32 00:02:39,200 --> 00:02:40,700 Well, you said your name was Miss Cannon. 33 00:02:40,700 --> 00:02:43,100 You are wearing a wedding ring. 34 00:02:45,700 --> 00:02:47,800 My maiden name was Cannon. 35 00:02:47,800 --> 00:02:50,000 If you don't mind, we'll leave it there. 36 00:02:50,800 --> 00:02:53,600 This interview seems to be getting off to a bad start. 37 00:02:53,600 --> 00:02:55,600 Why did you come to see me? 38 00:02:55,600 --> 00:02:58,800 I was told you're the best criminal lawyer in town. 39 00:02:58,800 --> 00:03:00,600 Thank you. Now, suppose you tell me what your problem is, 40 00:03:00,600 --> 00:03:02,900 we'll decide if we want to proceed. 41 00:03:04,400 --> 00:03:08,600 What does a person do if she knows a murder has been committed? 42 00:03:08,600 --> 00:03:10,600 Well I would say that if for any reason 43 00:03:10,600 --> 00:03:12,200 she can't report it to the police, 44 00:03:12,200 --> 00:03:14,800 she should confide in her lawyer. 45 00:03:17,500 --> 00:03:20,900 Before my marriage, I was a private nurse. 46 00:03:20,900 --> 00:03:23,700 I had a patient named Mary Hughes. 47 00:03:23,700 --> 00:03:27,200 She was bedridden, and had been that way for several months. 48 00:03:27,200 --> 00:03:31,700 Naturally, she was inclined to be irritable and demanding. 49 00:03:57,100 --> 00:03:59,200 I thought you'd forgotten about my medicine. 50 00:03:59,200 --> 00:04:01,700 Oh, Mrs. Hughes, you really didn't think that, did you? 51 00:04:01,700 --> 00:04:03,900 You were just hoping I'd forget it. 52 00:04:03,900 --> 00:04:06,700 Well, you were late with my lunch today. 53 00:04:06,700 --> 00:04:09,600 You haven't been eating very much lately. 54 00:04:09,600 --> 00:04:12,300 I thought I'd try to make your tray a bit more appetizing. 55 00:04:13,400 --> 00:04:15,100 Here we are. Take this. 56 00:04:20,900 --> 00:04:23,900 It's vile. I'll never get used to it. 57 00:04:23,900 --> 00:04:25,900 Here's your chaser. 58 00:04:25,900 --> 00:04:28,200 And your sleeping pills. 59 00:04:36,900 --> 00:04:39,800 I'll try to make you more comfortable now. 60 00:04:43,400 --> 00:04:45,400 Anything else you'll be wanting tonight? 61 00:04:45,400 --> 00:04:47,700 Yes, my husband. 62 00:04:47,700 --> 00:04:48,900 Tell him I want to see him. 63 00:04:48,900 --> 00:04:51,800 I'll send him right up, Mrs. Hughes. Goodnight. 64 00:05:02,200 --> 00:05:03,700 Is Mr. Hughes still in the study? 65 00:05:03,700 --> 00:05:05,000 Yes, he is, Miss Cannon. 66 00:05:05,000 --> 00:05:07,500 Thank you, Miss Simpson. Goodnight. 67 00:05:11,300 --> 00:05:13,200 Come in. 68 00:05:14,500 --> 00:05:17,600 Mrs. Hughes is waiting to say goodnight, sir. 69 00:05:17,600 --> 00:05:19,400 Of course. 70 00:05:20,700 --> 00:05:23,900 Nurse, does she seem any better to you? 71 00:05:23,900 --> 00:05:25,600 Doctor says she's making progress. 72 00:05:25,600 --> 00:05:26,900 Good. 73 00:05:27,500 --> 00:05:28,700 Mr. Hughes, 74 00:05:28,700 --> 00:05:31,100 I wonder if she mightn't do better with another nurse. 75 00:05:31,100 --> 00:05:32,700 Why do you say that, Miss Cannon? 76 00:05:32,700 --> 00:05:33,900 Your wife doesn't seem to like me 77 00:05:33,900 --> 00:05:37,600 and I find that a patient does better if she likes a nurse. 78 00:05:37,600 --> 00:05:40,900 If you'd care to change, I'd certainly understand. 79 00:05:40,900 --> 00:05:43,400 Please, believe me, Miss Cannon, 80 00:05:43,400 --> 00:05:44,800 I know it's been difficult for you. 81 00:05:44,800 --> 00:05:47,500 My wife is not an easy patient. 82 00:05:47,500 --> 00:05:49,800 - It's not your fault. - But if she'd be happier with another... 83 00:05:49,800 --> 00:05:51,500 We've already had two other nurses. 84 00:05:51,500 --> 00:05:54,200 No one has done more than you have. 85 00:05:54,200 --> 00:05:59,100 I know that and I'm sure that in her heart, my wife knows it too. 86 00:06:00,300 --> 00:06:03,100 Please, will you stay? 87 00:06:04,400 --> 00:06:06,200 Of course I will. 88 00:06:07,100 --> 00:06:08,200 Good. 89 00:06:38,700 --> 00:06:40,800 Hello, Doctor, this is Miss Cannon. 90 00:06:40,800 --> 00:06:42,700 Can you come over immediately, sir? 91 00:06:42,700 --> 00:06:44,900 - Yes, she seems to be in a coma. - Mary. Mary. 92 00:06:44,900 --> 00:06:47,300 I understand, sir. Five cc's. 93 00:06:47,300 --> 00:06:49,000 - I'll do my best. Thank you, Doctor. - What's happening? 94 00:06:49,000 --> 00:06:50,100 What's happened, nurse? 95 00:06:50,100 --> 00:06:52,500 She's had a relapse. The doctor will be over in a few minutes. 96 00:06:52,500 --> 00:06:54,300 Mary, we're right here. 97 00:07:22,300 --> 00:07:24,600 The death of his wife seemed to leave Mr. Hughes 98 00:07:24,600 --> 00:07:26,500 in a state of collapse. 99 00:07:26,500 --> 00:07:31,300 He had no other family, so I stayed on until the day after the funeral. 100 00:07:33,500 --> 00:07:39,300 Miss Cannon, I can never repay you for everything you've done. 101 00:07:39,300 --> 00:07:42,200 Especially this last week for me. 102 00:07:42,200 --> 00:07:44,800 This is just a slight token. 103 00:07:44,800 --> 00:07:47,500 Mr. Hughes, I can't accept this. 104 00:07:47,500 --> 00:07:49,300 This is for much more than you owe me. 105 00:07:49,300 --> 00:07:51,700 Miss Cannon, you've earned every penny of it, believe me. 106 00:07:51,700 --> 00:07:54,300 - No, I couldn't, really. - Please. 107 00:07:54,300 --> 00:07:56,400 I'd like you to take it. 108 00:07:57,400 --> 00:07:58,800 Thank you. 109 00:08:00,100 --> 00:08:03,800 I hope we don't lose touch with each other completely. 110 00:08:05,200 --> 00:08:07,500 Thanks again for everything. 111 00:08:08,600 --> 00:08:10,500 Goodbye, Mr. Hughes. 112 00:08:10,500 --> 00:08:12,100 Bye. 113 00:08:18,300 --> 00:08:20,400 - Alice? - Yeah? 114 00:08:20,400 --> 00:08:23,100 - Do you want an apple? - Yeah. 115 00:08:27,400 --> 00:08:29,100 How do you like this shade? 116 00:08:29,100 --> 00:08:32,200 It's pretty bright. It looks as though your toes are on fire. 117 00:08:32,200 --> 00:08:33,700 You know, speaking of painting toes, 118 00:08:33,700 --> 00:08:35,200 I think I'm going to paint this apartment. 119 00:08:35,200 --> 00:08:36,600 Red. 120 00:08:36,600 --> 00:08:38,100 Well, anything but this hospital white. 121 00:08:38,100 --> 00:08:39,300 Don't you think we've got enough of that... 122 00:08:40,500 --> 00:08:42,000 Hello. 123 00:08:42,900 --> 00:08:45,600 Oh, hello, yes, she's right here. Just a minute. 124 00:08:45,600 --> 00:08:47,200 Your service. 125 00:08:47,200 --> 00:08:49,300 Hello? Yes. 126 00:08:50,800 --> 00:08:53,700 Mr. Gilbert Hughes? I have the address. 127 00:08:55,100 --> 00:08:57,100 All right, thank you. 128 00:09:00,900 --> 00:09:03,600 I can see the apartment's not going to get painted. 129 00:09:03,600 --> 00:09:05,500 I hope it's nothing serious. 130 00:09:05,500 --> 00:09:07,400 He's was so upset about his wife's death, 131 00:09:07,400 --> 00:09:10,000 he probably hasn't been taking care of himself properly. 132 00:09:10,000 --> 00:09:13,400 I had a patient like that once, he jumped off a bridge. 133 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 Mr. Hughes! Then, you're not sick. 134 00:09:26,800 --> 00:09:29,700 No. No, not me. 135 00:09:31,400 --> 00:09:33,500 Won't you please come in? 136 00:09:38,300 --> 00:09:40,800 Is it your housekeeper, then? 137 00:09:43,100 --> 00:09:44,900 - No. - I hope there hasn't been a mistake. 138 00:09:44,900 --> 00:09:48,100 My service said that you needed a nurse here. 139 00:09:48,500 --> 00:09:49,800 May I? 140 00:09:53,000 --> 00:09:56,100 Please forgive me for using a subterfuge, 141 00:09:56,100 --> 00:09:58,400 but I couldn't think of any other way of asking you. 142 00:09:58,400 --> 00:10:00,200 Asking me what? 143 00:10:00,200 --> 00:10:04,100 Well, I have two tickets to a concert this evening. 144 00:10:04,100 --> 00:10:06,700 I thought you might enjoy having them. 145 00:10:06,700 --> 00:10:10,100 - Well... - This is absurd, isn't it? 146 00:10:11,600 --> 00:10:13,800 What I really want to say is, 147 00:10:13,800 --> 00:10:16,800 would you like to go to the concert with me? 148 00:10:17,100 --> 00:10:18,700 Yes. 149 00:10:19,800 --> 00:10:21,900 Wha ? I said yes. 150 00:10:22,700 --> 00:10:25,700 You mean, all I needed to do was ask you? 151 00:10:25,700 --> 00:10:27,600 That's all. 152 00:10:27,600 --> 00:10:29,900 Well, then, 153 00:10:29,900 --> 00:10:32,200 shall I pick you up at your place about 7:00 tonight? 154 00:10:32,200 --> 00:10:35,100 - Will that be all right? - Certainly, that'll be fine. 155 00:10:35,100 --> 00:10:36,300 Well... 156 00:10:37,000 --> 00:10:38,500 Oh, uh... 157 00:10:38,500 --> 00:10:40,400 Don't you want my address? 158 00:10:44,900 --> 00:10:47,600 I feel like a rat leaving you with all this. 159 00:10:47,600 --> 00:10:50,300 Why don't you wait till tomorrow when I'm off and can help? 160 00:10:50,300 --> 00:10:52,700 Don't think I wouldn't, but I have a better offer. 161 00:10:52,700 --> 00:10:55,800 - Huh. One guess, Gilbert Hughes. - Mmm-hmm. 162 00:10:55,800 --> 00:10:57,400 He offered to come and help me today. 163 00:10:57,400 --> 00:10:59,100 What's with you two? 164 00:10:59,100 --> 00:11:00,500 The way you toss and turn at night, 165 00:11:00,500 --> 00:11:02,700 you're making all the motions of a lovesick cow. 166 00:11:02,700 --> 00:11:04,000 Oh, now really, Alice. 167 00:11:04,000 --> 00:11:06,500 He's just a lonesome man who needs companionship. 168 00:11:06,500 --> 00:11:08,600 Oh, don't give me that. 169 00:11:08,600 --> 00:11:10,900 A concert is companionship, 170 00:11:10,900 --> 00:11:12,500 a dinner is a flirtation, 171 00:11:12,500 --> 00:11:14,300 but painting this room, honey, that's love. 172 00:11:14,300 --> 00:11:15,600 I think he's serious about you. 173 00:11:15,600 --> 00:11:19,200 Get out of here or you're gonna be docked an hour's pay. 174 00:11:21,700 --> 00:11:22,900 - Oh! - Oh! 175 00:11:22,900 --> 00:11:24,100 Hello, Mr. Hughes. 176 00:11:24,100 --> 00:11:25,300 Good afternoon. 177 00:11:25,300 --> 00:11:27,600 I was just leaving. Hail and farewell. 178 00:11:27,600 --> 00:11:30,100 I hope I didn't frighten her away. 179 00:11:30,100 --> 00:11:32,400 Men don't frighten Alice. 180 00:11:32,400 --> 00:11:34,600 - I see you've started without me. - Mmm-hmm. 181 00:11:34,600 --> 00:11:36,300 Hmm. I like the color. 182 00:11:36,300 --> 00:11:38,400 Uh, Alice picked it up. 183 00:11:38,700 --> 00:11:40,000 I want you to wear this 184 00:11:40,000 --> 00:11:41,700 because I don't want you to ruin your new suit. 185 00:11:41,700 --> 00:11:43,600 Oh. How did you know my size? 186 00:11:43,600 --> 00:11:47,400 Oh, I'm just clever about things like that. 187 00:11:47,400 --> 00:11:50,100 Well, where do you want me to start? 188 00:11:50,100 --> 00:11:53,000 Well, I figure this is your territory right over here. 189 00:11:53,000 --> 00:11:55,300 There's your paint and your brush. 190 00:11:55,300 --> 00:11:56,600 Mmm-hmm. 191 00:12:01,200 --> 00:12:04,600 It was nice of you to come and help me today. 192 00:12:04,600 --> 00:12:05,900 Well, 193 00:12:07,600 --> 00:12:10,700 I particularly wanted to see you today. 194 00:12:11,600 --> 00:12:12,800 I'm... 195 00:12:14,200 --> 00:12:17,200 I'm going away. I'm closing the house. 196 00:12:18,600 --> 00:12:21,500 It's rather unexpected, isn't it? 197 00:12:21,500 --> 00:12:23,500 Well, I... 198 00:12:23,500 --> 00:12:25,900 I only decided today, but it's... 199 00:12:25,900 --> 00:12:29,200 It's been building up for weeks. 200 00:12:29,200 --> 00:12:32,700 I just can't stand it any longer. 201 00:12:32,700 --> 00:12:34,600 Can't stand what? 202 00:12:34,600 --> 00:12:37,700 Well, living alone in that big house. 203 00:12:37,700 --> 00:12:41,100 I spend so much time by myself and it isn't good, 204 00:12:44,100 --> 00:12:46,200 so I'm going away. 205 00:12:46,200 --> 00:12:48,000 Where? 206 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 I don't know. 207 00:12:50,000 --> 00:12:52,400 - How long will you be gone? - Well, I... 208 00:12:52,400 --> 00:12:55,300 I hadn't thought about it. 209 00:12:55,300 --> 00:12:58,300 But, would you consider coming with me? 210 00:12:59,300 --> 00:13:01,300 - I mean... - What do you mean? 211 00:13:01,300 --> 00:13:02,800 Oh! 212 00:13:05,400 --> 00:13:08,000 What a terrible mess I've made of it. 213 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 Have you ever received a more ridiculous, 214 00:13:11,000 --> 00:13:13,200 clumsy proposal of marriage? 215 00:13:13,900 --> 00:13:15,000 Hmm? 216 00:13:16,200 --> 00:13:18,700 Frankly, I really can't say I have. 217 00:13:24,200 --> 00:13:28,400 Well, when we've finished painting, 218 00:13:29,900 --> 00:13:32,000 may I try again? 219 00:13:32,000 --> 00:13:33,300 Uh-huh. 220 00:13:34,700 --> 00:13:36,400 That's a very charming story, Mrs. Hughes, 221 00:13:36,400 --> 00:13:39,100 but it seems to have gotten away from your original point, which was murder. 222 00:13:39,100 --> 00:13:40,600 But I haven't finished yet. 223 00:13:40,600 --> 00:13:43,400 I believe my husband murdered his first wife. 224 00:13:43,400 --> 00:13:46,000 You see, right from the start, I knew she shouldn't have died. 225 00:13:46,000 --> 00:13:48,300 She was making progress. 226 00:13:48,300 --> 00:13:51,400 Well, possibly you have a feeling of guilt. 227 00:13:51,400 --> 00:13:55,400 But, then isn't that perfectly normal in any young, dedicated nurse? 228 00:13:55,400 --> 00:13:57,200 I did everything possible for her. 229 00:13:57,200 --> 00:13:59,100 Nevertheless, she died. 230 00:13:59,100 --> 00:14:02,300 Yes, but nothing you've told me so far proves she was murdered. 231 00:14:02,300 --> 00:14:05,600 What evidence have you to support such a conclusion? 232 00:14:05,600 --> 00:14:08,600 It began after our honeymoon. 233 00:14:08,600 --> 00:14:12,700 The moment we returned to that house, he seemed different. 234 00:14:13,500 --> 00:14:16,000 He'd be on guard, watching for something. 235 00:14:16,000 --> 00:14:18,200 It's hard to put into words. 236 00:14:18,700 --> 00:14:22,100 He was withdrawn, difficult to reach. 237 00:14:23,400 --> 00:14:26,100 Well, I would like to meet your new boyfriend. 238 00:14:26,100 --> 00:14:27,500 I'll tell you what, I'll check with Gilbert 239 00:14:27,500 --> 00:14:29,500 and let you know about tomorrow night. 240 00:14:29,500 --> 00:14:31,600 All right, Alice, bye. 241 00:14:32,400 --> 00:14:34,500 - Who was that? - Alice. 242 00:14:35,200 --> 00:14:37,600 She wants us to come to a party tomorrow night. 243 00:14:37,600 --> 00:14:39,400 Oh, you know how I feel about that girl. 244 00:14:39,400 --> 00:14:42,100 I've asked you repeatedly not to see her or talk to her. 245 00:14:42,100 --> 00:14:43,900 Please refuse for both of us. 246 00:14:43,900 --> 00:14:47,700 Besides, I'd much rather spend our evenings at home. 247 00:14:47,700 --> 00:14:48,900 Just the two of us. 248 00:14:48,900 --> 00:14:52,000 But we haven't been anywhere since we've been back. 249 00:14:52,000 --> 00:14:53,400 Don't you like our home? 250 00:14:53,400 --> 00:14:56,600 Yes, of course. But... it would do us good to get out. 251 00:14:56,600 --> 00:15:00,100 We don't even go to movies or concerts anymore. 252 00:15:00,100 --> 00:15:01,400 Aren't you happy here? 253 00:15:01,400 --> 00:15:03,500 But, Gilbert, you won't let me see any of my old friends. 254 00:15:03,500 --> 00:15:05,700 - I really can't go on this way. - Why not? 255 00:15:05,700 --> 00:15:07,500 I don't understand. 256 00:15:08,800 --> 00:15:11,100 - Good morning, sir. Mail. - Good morning, Miss Simpson. 257 00:15:11,100 --> 00:15:12,500 Would you like some more hot coffee? 258 00:15:12,500 --> 00:15:14,600 No, thank you, Miss Simpson. 259 00:15:25,300 --> 00:15:27,100 Thank you. 260 00:15:27,800 --> 00:15:30,400 My mail is just ads and bills. 261 00:15:31,800 --> 00:15:35,500 I hope yours is more interesting, my dear. 262 00:15:35,500 --> 00:15:38,000 It's just a letter from a former patient. 263 00:15:38,000 --> 00:15:40,100 We don't write often, but we keep in touch. 264 00:15:40,100 --> 00:15:41,800 A man? 265 00:15:41,800 --> 00:15:43,200 Yes. 266 00:15:44,400 --> 00:15:48,200 An elderly man. I like his wife as much as I do him. 267 00:15:49,100 --> 00:15:51,200 They just discovered I'm married and they'd like to know 268 00:15:51,200 --> 00:15:53,100 what to give me for a present. 269 00:15:53,100 --> 00:15:56,700 Please tell them you have everything you need, my dear. 270 00:16:16,200 --> 00:16:18,300 Anything wrong, darling? 271 00:16:18,300 --> 00:16:19,800 Gilbert? 272 00:16:21,300 --> 00:16:22,600 Dear? 273 00:16:23,100 --> 00:16:27,400 Here, baby, drink this, then you'll go back to sleep. 274 00:16:27,800 --> 00:16:32,000 Yes, I know you took some earlier, but this is doctor's orders. 275 00:16:32,000 --> 00:16:34,700 He said you'd have another dose tonight. 276 00:16:34,700 --> 00:16:36,200 That's fine. 277 00:16:37,100 --> 00:16:39,000 That's fine, Mary. 278 00:17:10,700 --> 00:17:14,500 See, he shouldn't have given her the medicine. 279 00:17:15,400 --> 00:17:18,600 He never did. That was my job. 280 00:17:21,700 --> 00:17:25,100 It's a very difficult situation, Mrs. Hughes. 281 00:17:25,100 --> 00:17:27,100 You see, there's only your word for it, 282 00:17:27,100 --> 00:17:29,000 that he said anything at all in his sleep. 283 00:17:29,000 --> 00:17:32,300 It's gonna be impossible to get confirmation of that. 284 00:17:32,300 --> 00:17:34,300 But I'm certain he killed her. 285 00:17:34,300 --> 00:17:36,000 That may be true, but... 286 00:17:36,000 --> 00:17:38,400 we'd have to have more positive or further proof 287 00:17:38,400 --> 00:17:39,700 before we could do anything legally. 288 00:17:39,700 --> 00:17:41,900 I can't go on living this way. 289 00:17:41,900 --> 00:17:45,000 I can't sleep, he's watching me every minute. 290 00:17:45,700 --> 00:17:48,500 Why do you suppose he married me? 291 00:17:48,500 --> 00:17:50,400 Has it ever occurred to you that 292 00:17:50,400 --> 00:17:53,700 his marriage to you might have been a kind of insurance policy? 293 00:17:53,700 --> 00:17:55,300 What do you mean? 294 00:17:55,300 --> 00:17:58,500 Suppose there were further inquiries into his first wife's death, 295 00:17:58,500 --> 00:18:00,400 you couldn't testify against him. 296 00:18:00,400 --> 00:18:03,900 As you know, a wife can't testify against her husband. 297 00:18:07,600 --> 00:18:09,500 What am I going to do? 298 00:18:11,800 --> 00:18:13,200 Does he have any idea at all that 299 00:18:13,200 --> 00:18:16,000 you overheard him talking in his sleep? 300 00:18:16,900 --> 00:18:18,500 I don't know. 301 00:18:19,400 --> 00:18:22,200 But if he ever finds out, he'll kill me. 302 00:18:28,000 --> 00:18:32,800 Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust, 303 00:18:32,800 --> 00:18:35,900 but the spirit has returned to God who gave it. 304 00:18:36,700 --> 00:18:39,200 As we have born the image of the earthly, 305 00:18:39,200 --> 00:18:42,300 so shall we bear the image of the heavenly, 306 00:18:42,300 --> 00:18:45,500 cherishing memories that are forever sacred 307 00:18:45,500 --> 00:18:48,800 sustained by a faith that is stronger than death. 308 00:18:50,000 --> 00:18:55,300 We commit to the earth all that is mortal of this, our friend, 309 00:18:55,300 --> 00:18:59,500 in the hope of the resurrection, and the life of the world to come. 310 00:19:15,900 --> 00:19:19,000 My deepest sympathies on the death of your husband, Mrs. Hughes. 311 00:19:19,000 --> 00:19:20,500 Thank you. 312 00:19:25,700 --> 00:19:27,100 At the coroner's inquest, 313 00:19:27,100 --> 00:19:30,600 the verdict was returned that Hughes had committed suicide 314 00:19:30,600 --> 00:19:33,500 while the balance of his mind was disturbed. 315 00:19:33,500 --> 00:19:35,600 Mrs. Hughes was a rich woman now, 316 00:19:35,600 --> 00:19:37,800 and she asked me to act for her in settling up the estate. 317 00:19:42,200 --> 00:19:44,100 Well, I would say, you have no financial worries 318 00:19:44,100 --> 00:19:46,100 for the rest of your life. 319 00:19:46,100 --> 00:19:48,400 Gilbert did love me. 320 00:19:49,400 --> 00:19:51,700 He never intended to harm me. 321 00:19:51,700 --> 00:19:53,500 When I think of all the terrible things I said... 322 00:19:53,500 --> 00:19:55,900 Don't think about that now. 323 00:19:55,900 --> 00:19:58,500 Why did he kill himself? 324 00:19:58,500 --> 00:20:02,300 Remorse, probably, over having done away with his first wife. 325 00:20:05,700 --> 00:20:07,000 He did, didn't he? 326 00:20:07,000 --> 00:20:08,700 Well, of course. 327 00:20:09,600 --> 00:20:12,600 Well, then, I suppose we'll never be able to prove it. 328 00:20:12,600 --> 00:20:14,500 No, I suppose not. 329 00:20:16,100 --> 00:20:19,700 Have you decided what you're gonna do about selling the house? 330 00:20:21,200 --> 00:20:23,500 What do you think I should do? 331 00:20:23,500 --> 00:20:25,500 Well, why don't you 332 00:20:26,300 --> 00:20:29,300 take your time and think about it for a while? 333 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 An important case, hmm? 334 00:20:39,000 --> 00:20:40,700 Very important. 335 00:20:41,900 --> 00:20:44,600 I think. Right now I don't really know. 336 00:20:46,000 --> 00:20:48,700 All right, I could let my client go to jail. 337 00:20:48,700 --> 00:20:50,000 I don't think he'd like that. 338 00:20:50,000 --> 00:20:52,900 Yeah, but I don't like him coming between me and my wife. 339 00:20:52,900 --> 00:20:54,300 All right, then I'll... 340 00:20:54,300 --> 00:20:56,900 I'll go sit way on the other side of the room and you can go back to work. 341 00:20:56,900 --> 00:20:59,000 You can work now. 342 00:21:00,000 --> 00:21:01,500 Oh, I'm sorry. 343 00:21:01,500 --> 00:21:05,800 No, you're not. You love to demonstrate your power over me. 344 00:21:05,800 --> 00:21:08,400 You know what I've discovered this past month since we've been married? 345 00:21:08,400 --> 00:21:09,800 Mmm-mmm. 346 00:21:09,800 --> 00:21:13,000 If you had been born 200 years ago, 347 00:21:13,900 --> 00:21:18,400 you would've been hanged as a witch. 348 00:21:25,700 --> 00:21:27,100 All right. 349 00:21:27,100 --> 00:21:31,200 I'll be a good girl, go up to bed and you can get back to your books. 350 00:21:35,400 --> 00:21:37,800 I'll be along in a few minutes. 351 00:22:01,200 --> 00:22:04,500 Drink this, Mrs. Hughes. Drink it. 352 00:22:07,500 --> 00:22:10,500 Another dose. Drink it. 353 00:22:16,900 --> 00:22:21,200 Drink this, Mrs. Hughes, then you can go back to sleep. 354 00:22:24,100 --> 00:22:28,200 Mrs. Hughes, I know you took some earlier, 355 00:22:29,000 --> 00:22:31,500 but you have to have another dose. 356 00:22:37,600 --> 00:22:39,000 Drink it. 357 00:23:14,500 --> 00:23:19,400 The foregoing as I've related it is exactly as my wife told it to me. 358 00:23:19,400 --> 00:23:22,000 And I know now that she lied. 359 00:23:22,000 --> 00:23:25,700 She gave Mary Hughes the overdose of medicine that killed her. 360 00:23:25,700 --> 00:23:28,800 And Hughes did not commit suicide, 361 00:23:28,800 --> 00:23:32,700 but was poisoned by her so that she could get his money. 362 00:23:32,700 --> 00:23:35,300 I have no reason to believe that, 363 00:23:35,300 --> 00:23:40,200 having gotten away with two profitable murders, she would stop at a third. 364 00:23:40,200 --> 00:23:44,900 Now I must not permit either a glance or a word to give me away. 365 00:23:44,900 --> 00:23:48,800 For if she ever suspects that I overheard her talking in her sleep 366 00:23:48,800 --> 00:23:51,100 she will certainly kill me. 367 00:24:17,900 --> 00:24:21,100 Mrs. Hughes made one fatal mistake. 368 00:24:21,100 --> 00:24:25,200 Killing her husband and his first wife was one thing, 369 00:24:25,200 --> 00:24:26,800 but when she killed a lawyer, 370 00:24:26,800 --> 00:24:30,300 the police simply wouldn't stand for it. 371 00:24:30,300 --> 00:24:33,200 It's all very reassuring. 372 00:24:33,200 --> 00:24:37,700 This is all of tonight's program. Next week, we... 373 00:24:38,300 --> 00:24:40,800 He'll be back in a minute. 374 00:24:52,700 --> 00:24:58,000 ...shall be back with another story. Until then, goodnight. 28484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.