All language subtitles for 20 - The Throwback

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,001 --> 00:00:26,290 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:27,081 --> 00:00:30,105 I'm sure you are wondering what I'm wearing. 3 00:00:30,297 --> 00:00:35,216 It's the latest thing I'm told, called a trampoline. 4 00:00:36,144 --> 00:00:38,846 I do not intend to discuss how I arrived here, 5 00:00:39,764 --> 00:00:43,238 but I'm open to suggestions for a way to get out. 6 00:00:43,430 --> 00:00:47,126 As a costume, it has severe limitations. 7 00:00:47,318 --> 00:00:51,311 Fortunately, you won't have to sit there, staring at me all evening. 8 00:00:51,503 --> 00:00:56,021 We have a story for you, it is called The Throwback. 9 00:00:56,376 --> 00:01:01,656 But first we have this one minute tear in the tapestry of television. 10 00:01:32,298 --> 00:01:35,034 - Am I early? - No, I'll be ready in just a minute. 11 00:01:35,130 --> 00:01:38,551 - Oh... this is for you. - Thank you. 12 00:01:39,392 --> 00:01:41,881 - I better finish dressing. - But, wait a minute. 13 00:01:42,359 --> 00:01:44,181 Wait a minute, not so fast. 14 00:01:44,277 --> 00:01:45,243 Elliot, please. 15 00:01:45,268 --> 00:01:49,092 Now, you think I bring girls presents for nothing, huh? For nothing? 16 00:01:49,117 --> 00:01:51,721 We really should go. It's almost 8 o'clock. 17 00:01:51,889 --> 00:01:53,883 - What's the difference? - What do you mean? 18 00:01:54,075 --> 00:01:58,135 Well, to tell you the truth, I didn't make any special plans for the night. 19 00:01:58,231 --> 00:02:00,422 - You didn't? - No. 20 00:02:01,277 --> 00:02:05,033 I thought you might like a quiet evening at home, for a change? 21 00:02:05,225 --> 00:02:06,856 Could I have two glasses? 22 00:02:08,558 --> 00:02:11,145 Oh, come on, Enid. 23 00:02:11,170 --> 00:02:15,022 For the two months we've known each other, we've been rushing around 24 00:02:15,047 --> 00:02:18,954 like every show was gonna close and every restaurant run out of food. 25 00:02:19,002 --> 00:02:20,685 Sorry you feel that way. 26 00:02:21,920 --> 00:02:23,365 I didn't mean it like that. 27 00:02:25,529 --> 00:02:29,307 It's just that you're always hustling me out of here, now why? 28 00:02:29,403 --> 00:02:33,817 I spend a lot of time in this apartment, I just like to get out whenever I can. 29 00:02:34,593 --> 00:02:36,118 No, it's more to it than that. 30 00:02:37,262 --> 00:02:38,318 And you know it. 31 00:02:38,510 --> 00:02:42,396 Now, it's the weekend, can't we relax on the weekend? 32 00:02:42,809 --> 00:02:45,945 - Are we going out or aren't we? - No, we're not going out. 33 00:02:46,888 --> 00:02:50,357 Not until you tell me what's wrong with staying home. 34 00:02:50,549 --> 00:02:51,605 Wrong? 35 00:02:53,332 --> 00:02:54,782 Why do you say that? 36 00:02:55,874 --> 00:02:58,362 Well, I know it's wrong, I'm not stupid. 37 00:02:58,554 --> 00:03:02,046 There is a thing about this place, now I can feel it. 38 00:03:02,238 --> 00:03:04,451 And there's something wrong with our dates. 39 00:03:05,638 --> 00:03:08,510 All right, why can't I ever see you on Saturday nights? 40 00:03:08,703 --> 00:03:11,919 I told you, I'm busy Saturdays, modeling. 41 00:03:12,015 --> 00:03:14,749 Oh, you think I'd really buy that story. 42 00:03:17,446 --> 00:03:18,831 All right now, what is it? 43 00:03:20,569 --> 00:03:21,902 Now, you tell me the truth. 44 00:03:23,438 --> 00:03:24,945 Is there someone else? 45 00:03:25,868 --> 00:03:26,924 Is there? 46 00:03:27,116 --> 00:03:30,887 I thought maybe you'd never ask me that. 47 00:03:31,351 --> 00:03:35,483 - I was hoping you wouldn't. - Well, I'm asking now, is this someone? 48 00:03:37,958 --> 00:03:39,606 Yes, Elliot. 49 00:03:43,021 --> 00:03:45,633 "Yes, Elliot." 50 00:03:48,704 --> 00:03:51,812 His name is Cyril Hardeen, a widower. 51 00:03:53,523 --> 00:03:56,076 He's kind to me, kind and gentle. 52 00:03:56,268 --> 00:03:59,396 He's such a gentle man, Elliot, you've no idea. 53 00:04:03,143 --> 00:04:07,800 A widower, huh? And how old is this... this gentle, gentle creature? 54 00:04:07,800 --> 00:04:08,697 54. 55 00:04:09,593 --> 00:04:12,797 - 54? - Oh, but you mustn't think of him as old. 56 00:04:13,050 --> 00:04:16,691 He's... well he's a wonderful person. 57 00:04:16,884 --> 00:04:19,019 Yeah, he must be. 58 00:04:20,672 --> 00:04:23,143 So that's why you're always rushing me out of here? 59 00:04:23,335 --> 00:04:25,626 That's why you would never see me on Saturday? 60 00:04:26,106 --> 00:04:29,484 - I was just a diversion. - Oh, don't say that. 61 00:04:29,677 --> 00:04:33,125 But it's true isn't it? Your heart really belongs to daddy. 62 00:04:33,221 --> 00:04:34,295 That's not the way it is. 63 00:04:34,319 --> 00:04:36,594 Well, what was his pitch anyway, a man his age? 64 00:04:38,101 --> 00:04:41,371 Modeling jobs, your name in lights, the movies, what was it? 65 00:04:42,388 --> 00:04:46,196 - Well, what was it? Diamonds, furs... - Stop it. Stop it, Elliot. 66 00:04:48,839 --> 00:04:51,935 He loves me, that's the truth. 67 00:04:52,612 --> 00:04:57,029 - He... he loves me very much. - Well, congratulations and best of luck. 68 00:04:57,221 --> 00:04:59,970 - I hope you're very happy. - Well I'm not. 69 00:05:00,162 --> 00:05:02,764 - I'm not. - Why, tell me, tell Mr. Hardeen. 70 00:05:04,046 --> 00:05:07,711 Oh, you're... you're not even trying to understand? 71 00:05:11,649 --> 00:05:15,608 All right, Enid All right. 72 00:05:16,564 --> 00:05:18,010 Now, tell me, what is it? 73 00:05:19,559 --> 00:05:20,925 Well, go on. 74 00:05:23,322 --> 00:05:26,137 I met Cyril four years ago. 75 00:05:26,250 --> 00:05:29,121 We've been growing together ever since. 76 00:05:29,313 --> 00:05:33,972 After I met you, I tried to break it off, but I just couldn't. 77 00:05:35,918 --> 00:05:39,186 See, now tell me something. Do you love him? 78 00:05:40,909 --> 00:05:43,270 Not the way you mean it. 79 00:05:44,519 --> 00:05:47,246 I couldn't explain it to you in a million years. 80 00:05:47,822 --> 00:05:50,330 You see everything black and white, Elliot. 81 00:05:50,970 --> 00:05:56,131 But if you knew Cyril, if you knew how he treated me. 82 00:05:56,323 --> 00:05:58,882 He's the kindest man I have ever known. 83 00:05:59,726 --> 00:06:01,245 I could never hurt him. 84 00:06:02,811 --> 00:06:06,642 He's like a a knight in a storybook, a Don Quixote. 85 00:06:06,972 --> 00:06:08,772 Oh, Enid it doesn't make sense. 86 00:06:09,709 --> 00:06:11,294 He's 30 years older than you. 87 00:06:11,319 --> 00:06:13,722 Now what could you see in a man like that? 88 00:06:15,161 --> 00:06:16,646 I knew you wouldn't understand. 89 00:06:16,742 --> 00:06:20,294 Well nobody could understand, except maybe a psychiatrist. 90 00:06:23,226 --> 00:06:25,044 I'm sorry, I'm sorry. 91 00:06:29,009 --> 00:06:32,411 Look... I'm sure he's a nice old guy, 92 00:06:33,190 --> 00:06:34,397 but he's not for you. 93 00:06:34,589 --> 00:06:37,522 - I never think of Cyril as old. - All right. 94 00:06:38,725 --> 00:06:40,946 All right, so now what? What about you and me? 95 00:06:43,577 --> 00:06:46,357 Yes, what about us? 96 00:06:47,624 --> 00:06:50,145 I'm not gonna put up with it, it's either him or me. 97 00:06:53,486 --> 00:06:57,431 - Do you really mean that? - Of course I really mean it. 98 00:06:58,324 --> 00:06:59,482 Say it. 99 00:07:00,754 --> 00:07:04,173 - Say what? - The magic words, you know what they are. 100 00:07:07,617 --> 00:07:10,506 All right, I love you, is that what you wanted to hear? 101 00:07:13,046 --> 00:07:16,932 Well, the words are all right, but the tone's not so hot. 102 00:07:18,906 --> 00:07:21,449 I love you, I... 103 00:07:25,050 --> 00:07:26,867 All right now, you listen to me, 104 00:07:27,969 --> 00:07:30,286 I want you to give up this guy. 105 00:07:30,579 --> 00:07:33,997 I want you to throw your Don Quixote on a junk pile. 106 00:07:34,189 --> 00:07:36,081 And, if you want me to, I'll do it myself. 107 00:07:36,495 --> 00:07:39,436 I know Elliot, I'll tell him. It'll be better if I tell him. 108 00:07:55,674 --> 00:07:59,090 My name's Elliot Gray, I have an appointment with Mr Hardeen. 109 00:07:59,282 --> 00:08:01,548 Mr Hardeen is expecting you. 110 00:08:07,976 --> 00:08:09,813 Right in here, sir. 111 00:08:13,774 --> 00:08:15,457 Right on time, I see. 112 00:08:15,775 --> 00:08:18,442 It's very nice of you to come, Mr. Gray. 113 00:08:19,175 --> 00:08:23,589 I noticed an imposition asking you to visit me, on such short notice. 114 00:08:23,781 --> 00:08:25,570 It's quite all right. 115 00:08:26,111 --> 00:08:28,946 Enid has told me all about you, of course. 116 00:08:29,138 --> 00:08:31,515 That's why I wanted us to get together, I... 117 00:08:32,345 --> 00:08:35,012 As you know I have Enid's interest at heart. 118 00:08:35,360 --> 00:08:36,452 Yes, so I understand. 119 00:08:38,738 --> 00:08:41,131 - Won't you sit down, please. - Thank you. 120 00:08:49,798 --> 00:08:52,465 Well, Enid's description of you was accurate. 121 00:08:53,964 --> 00:08:55,520 Oh... is that good or bad? 122 00:08:55,712 --> 00:08:58,312 I don't know, it's quite good, I assure you. 123 00:08:58,803 --> 00:09:01,606 Anything, you're even younger than I'd imagined. 124 00:09:01,798 --> 00:09:04,122 Would you mind telling me how old you are? 125 00:09:04,314 --> 00:09:07,779 I'm 26. Do you want my height and weight, too? 126 00:09:08,336 --> 00:09:10,602 No, that really won't be necessary. 127 00:09:10,794 --> 00:09:13,030 Look, Mr, Hardeen, let's get to the point. 128 00:09:13,222 --> 00:09:15,694 I'm sure I don't have to tell you how 129 00:09:15,886 --> 00:09:18,253 I feel about Enid or how she feels about me. 130 00:09:18,445 --> 00:09:22,037 No, she was fairly explicit on that subject, you needn't give me the details. 131 00:09:22,133 --> 00:09:24,884 Well, she doesn't want to hurt you, she made quite a point of that. 132 00:09:24,885 --> 00:09:26,877 She thinks a lot of you. 133 00:09:27,045 --> 00:09:30,474 - Thank you. - Now, I don't mean to sound patronizing. 134 00:09:30,666 --> 00:09:33,766 But you must have expected this to happen, sooner or later. 135 00:09:33,958 --> 00:09:37,222 - You couldn't really expect it... - To what, Mr. Gray? 136 00:09:37,433 --> 00:09:41,754 - To love an older man? - Look, Mr. Hardeen, why should I kid you? 137 00:09:41,946 --> 00:09:45,730 Enid is 25. Now, what kind of a future could you give her? 138 00:09:45,922 --> 00:09:49,316 You knew that this would happen someday, that she'd meet somebody like me. 139 00:09:49,508 --> 00:09:51,140 So why fight it? 140 00:09:54,234 --> 00:09:55,932 Yes, you're probably right. 141 00:09:57,306 --> 00:09:59,571 Youth is a powerful opponent. 142 00:10:10,208 --> 00:10:11,264 Mr. Gray... 143 00:10:13,510 --> 00:10:15,312 May I tell you something about myself? 144 00:10:17,145 --> 00:10:21,155 I'm 59 years old, even older than Enid thinks I am. 145 00:10:22,546 --> 00:10:25,107 But what's worse, I'm a throwback. 146 00:10:25,203 --> 00:10:29,530 An anachronism. And that most hopeless of creatures are romantic. 147 00:10:29,722 --> 00:10:33,326 Born into an age of unnecessary speed and cheap music. 148 00:10:34,650 --> 00:10:38,124 If I'd been luckier, I would have been born in medieval days. 149 00:10:38,316 --> 00:10:42,953 When honor was on Earth and the prize of conquest was beauty. 150 00:10:47,533 --> 00:10:49,748 I can see I'm boring you. 151 00:10:50,515 --> 00:10:51,571 Look... 152 00:10:53,987 --> 00:10:56,416 why don't we go downstairs and have a drink. 153 00:10:56,791 --> 00:10:57,484 Downstairs? 154 00:10:57,509 --> 00:10:59,586 Yes, I have a bar down in the basement and I... 155 00:10:59,754 --> 00:11:03,714 I think we both feel more relaxed with a drink in our hands. 156 00:11:03,738 --> 00:11:05,057 Sure. 157 00:11:06,299 --> 00:11:07,635 Oh, it's right this way, Mr. Gray. 158 00:11:26,163 --> 00:11:30,019 Oh, this is quite a place. Is this what you call a bar? 159 00:11:30,330 --> 00:11:34,573 Oh, I work out a little here sometimes, helps take off some of the fat. 160 00:11:34,765 --> 00:11:38,123 But I have a few of these and put the pounds right on again. 161 00:11:40,485 --> 00:11:42,869 Well... what will you have, Mr. Gray? 162 00:11:42,894 --> 00:11:46,071 Oh... little scotch and water. 163 00:11:59,187 --> 00:12:00,243 Thank you. 164 00:12:02,565 --> 00:12:05,008 Well what should we drink to? 165 00:12:06,943 --> 00:12:07,999 To Enid. 166 00:12:09,750 --> 00:12:10,806 No, perhaps not. 167 00:12:11,936 --> 00:12:14,634 Suppose we just drink to... honor. 168 00:12:16,584 --> 00:12:17,640 To honor. 169 00:12:37,575 --> 00:12:40,420 Well, Mr. Gray as soon as you're ready. 170 00:12:40,612 --> 00:12:41,668 Ready? 171 00:12:43,365 --> 00:12:46,245 I'm sure you know what I expect of you now, 172 00:12:46,437 --> 00:12:47,372 what any man, 173 00:12:47,564 --> 00:12:50,873 at least a throwback like myself, at any rate expects, 174 00:12:50,969 --> 00:12:53,062 of someone who's come between him and his woman. 175 00:12:53,158 --> 00:12:54,605 I don't know what you're talking about. 176 00:12:55,170 --> 00:12:57,321 It's an ancient custom, Mr. Gray. 177 00:12:57,513 --> 00:13:00,094 - Ancient and honorable. - What is? 178 00:13:00,933 --> 00:13:04,892 I'm speaking of combat, Mr. Gray. Unarmed combat. 179 00:13:10,575 --> 00:13:14,484 Now, wait a second. Uh... you don't think I'm gonna fight you. 180 00:13:14,817 --> 00:13:16,051 Why not, Mr. Gray? 181 00:13:16,076 --> 00:13:19,777 Men have been settling disputes like this for centuries. 182 00:13:19,945 --> 00:13:22,824 I suggest we settle this one the same way. 183 00:13:23,016 --> 00:13:26,967 - I think you're out of your mind. - Don't you think Enid is worth it? 184 00:13:27,159 --> 00:13:28,879 Well, that's got nothing to do with it. 185 00:13:28,904 --> 00:13:32,816 A punch on the jaw isn't going to change anything. Mr Hardeen, you ought to know that. 186 00:13:32,984 --> 00:13:36,495 Perhaps not, but whether it solves anything or not really doesn't matter, does it? 187 00:13:36,687 --> 00:13:39,282 I think a great deal of Enid, Mr. Gray. 188 00:13:39,847 --> 00:13:42,538 I want proof of your feelings for her. 189 00:13:42,730 --> 00:13:44,485 I'm willing to offer my own. 190 00:13:44,677 --> 00:13:47,062 Now finish that drink and let's get started. 191 00:13:47,254 --> 00:13:50,166 This is about the nuttiest thing I ever heard of. 192 00:13:50,358 --> 00:13:53,024 No, I won't fight you. I wouldn't think of it. 193 00:13:53,273 --> 00:13:55,273 For one thing you're 30 years older than I am. 194 00:13:55,273 --> 00:13:57,986 You needn't remind me of that. 195 00:13:58,650 --> 00:14:01,425 Just answer my question, will you fight? 196 00:14:02,901 --> 00:14:05,909 Look, if you've got some crazy idea about a duel or something, forget it. 197 00:14:06,101 --> 00:14:09,058 I'm not talking about swords or pistols, Mr. Gray. 198 00:14:09,250 --> 00:14:12,029 I see no need for killing each other. 199 00:14:12,252 --> 00:14:14,144 I'm speaking of unarmed combat. 200 00:14:14,783 --> 00:14:17,611 The old-fashioned primitive sort. 201 00:14:19,311 --> 00:14:24,591 If you're really worried about the inequality of our years and strength, 202 00:14:25,290 --> 00:14:26,647 I thought of that, too. 203 00:14:27,913 --> 00:14:32,371 There's an old custom in affairs of this sort and I believe it applies here. 204 00:14:32,794 --> 00:14:35,793 - What custom? - Under Louis XIV, 205 00:14:35,985 --> 00:14:38,000 many of the french noblemen employed 206 00:14:38,192 --> 00:14:40,699 substitutes to carry out their affairs of honor. 207 00:14:40,891 --> 00:14:43,456 By even the great Napoleon Bonaparte when challenged, 208 00:14:43,648 --> 00:14:47,661 offered to send a fencing master as his plenipotentiary. 209 00:14:47,853 --> 00:14:52,058 Well, in this case, I would say a substitute is even more justified. 210 00:14:52,250 --> 00:14:55,284 But someone closer to your own age and prowess. 211 00:14:57,865 --> 00:14:59,117 Excuse me. 212 00:15:00,763 --> 00:15:01,819 Joseph. 213 00:15:02,011 --> 00:15:04,396 - Joseph, are you up there? - Yes, sir. 214 00:15:09,615 --> 00:15:10,835 Ah, there you are. 215 00:15:14,395 --> 00:15:18,178 This is Joseph, Mr. Gray. Oh, I believe you met upstairs. 216 00:15:18,370 --> 00:15:21,151 Joseph has been a very good friend of mine ever since 217 00:15:21,343 --> 00:15:23,599 his retirement from, uh... another profession. 218 00:15:24,562 --> 00:15:25,955 Look, Mr. Hardeen, 219 00:15:26,147 --> 00:15:28,987 if you think you're gonna egg me into a fight, you made a wrong guess. 220 00:15:29,179 --> 00:15:32,001 I'm not gonna fight you, or Joseph, or anybody else. 221 00:15:32,193 --> 00:15:33,948 Now, if you don't mind... 222 00:15:38,646 --> 00:15:43,206 - You, you can't keep me here. - Oh, don't let's bicker, Mr. Gray. 223 00:15:43,398 --> 00:15:46,927 Now... you keep your hands off from me or I'm gonna call the cops. 224 00:16:02,454 --> 00:16:04,964 Oh, come on, get up. 225 00:16:15,585 --> 00:16:17,539 I think that's enough, Joseph. 226 00:16:18,904 --> 00:16:19,972 Very well, sir. 227 00:16:24,360 --> 00:16:27,331 I am sorry, Mr. Gray, I hope that you try and put up 228 00:16:27,523 --> 00:16:30,439 more of a fight, but I'm satisfied at any rate. 229 00:16:30,631 --> 00:16:32,823 What's the matter, are you some kind of a nut or something? 230 00:16:32,919 --> 00:16:35,845 You're no throwback, you're a-a-a maniac. 231 00:16:36,691 --> 00:16:38,939 Oh, I'm afraid you don't share my concept of 232 00:16:39,131 --> 00:16:41,226 what's right and honorable, Mr. Gray, it is a pity. 233 00:16:41,322 --> 00:16:44,416 - I want out of here. - Well you can go now, I won't try and stop you. 234 00:16:44,608 --> 00:16:46,830 Oh.. but, Mr. Gray, there is one thing. 235 00:16:47,022 --> 00:16:51,137 I wouldn't advise you telling Enid about this. I doubt if she'd believe you, anyway. 236 00:16:51,162 --> 00:16:53,365 You may do yourself more harm than good. 237 00:16:53,437 --> 00:16:54,566 Don't you worry about Enid. 238 00:16:54,662 --> 00:16:57,025 Well, after all, I have known her a great deal longer than you have. 239 00:16:57,121 --> 00:16:59,049 - Well, that's all over now, you understand? - Perfectly. 240 00:16:59,144 --> 00:17:01,036 Enid is through with you for good. 241 00:17:01,229 --> 00:17:02,681 You may be right. 242 00:17:02,898 --> 00:17:06,375 Well in that case, I'd say you'd won, after all. 243 00:17:06,567 --> 00:17:07,797 No hard feelings, hey? 244 00:17:16,642 --> 00:17:17,698 Come on, Joseph. 245 00:18:34,825 --> 00:18:38,467 - Are you Mr. Elliot Gray? - Yeah, that's right. 246 00:18:39,270 --> 00:18:41,915 We're the police, Mr. Gray. Can we come in? 247 00:18:43,917 --> 00:18:46,510 Police? Yeah, sure, come in. 248 00:18:50,389 --> 00:18:53,755 My name is lieutenant Marsh, this is sergeant Baker. 249 00:18:53,947 --> 00:18:57,058 Well, I understand, what do you want, what's this all about? 250 00:18:57,250 --> 00:19:01,435 Are you acquainted with a man named Cyril Hardeen? 251 00:19:01,627 --> 00:19:04,985 - Yeah, I sure I am. - Did you see Mr. Hardeen this evening? 252 00:19:07,157 --> 00:19:08,376 Yes, I did. 253 00:19:08,401 --> 00:19:12,056 You and Mr. Hardeen maybe had a little trouble tonight? 254 00:19:12,994 --> 00:19:15,817 Wait look, look... Uh, I'm not gonna answer 255 00:19:16,009 --> 00:19:18,639 any more questions till I know what this is all about. 256 00:19:18,831 --> 00:19:23,787 Look, Mr. Gray, we don't have any warrant that'll force you to go along with us. 257 00:19:24,394 --> 00:19:27,470 But you'd save yourself a lot of trouble later on, if you do. 258 00:19:27,662 --> 00:19:30,150 - Where to? - Cyril Hardeen's house. 259 00:19:32,425 --> 00:19:35,798 - Why? - It's a matter of identification, Mr. Gray. 260 00:20:06,407 --> 00:20:08,030 Is this the man, Mr. Hardeen? 261 00:20:10,245 --> 00:20:11,301 Yes. 262 00:20:15,393 --> 00:20:18,028 This is some kind of crazy mistake. 263 00:20:18,466 --> 00:20:22,828 I-I didn't do anything. Well look, I'm the one that got beaten up. 264 00:20:23,020 --> 00:20:24,710 That's not the way it looks, does it? 265 00:20:24,902 --> 00:20:27,335 You sure don't pick them your age, do you, buddy? 266 00:20:27,527 --> 00:20:29,133 Enid, you don't believe this? 267 00:20:29,158 --> 00:20:31,442 Elliot... How could you? 268 00:20:31,467 --> 00:20:34,504 I didn't do anything, this is some kind of mistake. 269 00:20:35,899 --> 00:20:39,138 Have the courage to admit what happened. It's very clear. 270 00:20:39,816 --> 00:20:42,356 You fought over me and this is what you did. 271 00:20:42,965 --> 00:20:46,232 Cyril told me all about it. Oh, thank you, Joseph. 272 00:20:48,341 --> 00:20:51,342 Well, he lied to you, Enid. It was a frame-up. 273 00:20:51,534 --> 00:20:54,274 It didn't happen this way, this fella, he did it deliberately. 274 00:20:54,370 --> 00:20:56,196 He wanted you to to think this. 275 00:20:56,388 --> 00:20:59,515 Aren't you ashamed trying to put the blame on somebody else? 276 00:20:59,707 --> 00:21:03,298 - It's a frame-up, Enid. - Please, don't make it any worse. 277 00:21:03,490 --> 00:21:06,663 You've proved your point, you're younger and stronger than he is, 278 00:21:06,855 --> 00:21:10,135 I know that, but I don't want to hear about it. Not anymore. 279 00:21:10,536 --> 00:21:14,318 If you want to prefer charges for assault and battery, Mr. Hardeen... 280 00:21:17,447 --> 00:21:20,870 No. I don't want to make any charges. 281 00:21:23,899 --> 00:21:26,061 But I would like to rest a little. 282 00:21:27,374 --> 00:21:30,559 All right, let's get going, bud. You know, you're pretty lucky. 283 00:21:30,751 --> 00:21:33,460 Personally, I wouldn't mind seeing you put away. 284 00:21:33,652 --> 00:21:35,021 Enid, will you listen to me? 285 00:21:35,046 --> 00:21:37,637 No. Joseph, hand me that pillow, will you please? 286 00:21:37,882 --> 00:21:40,608 - On your way. - Enid, Enid, you don't understand. 287 00:21:40,800 --> 00:21:42,924 - Can't you see the man wants quiet. - Enid...! 288 00:21:43,020 --> 00:21:45,876 Just leave us alone, Elliott. 289 00:21:54,389 --> 00:21:57,356 You're going to be all right, darling. 290 00:22:23,342 --> 00:22:26,203 That was a pleasantly romantic story. 291 00:22:27,283 --> 00:22:31,578 But I was in no mood to enjoy it, my feet are beginning to hurt. 292 00:22:31,790 --> 00:22:35,308 Fortunately, my assistants have promised to extract me, 293 00:22:35,500 --> 00:22:39,342 under cover of the following one minute entertainment blackout. 294 00:22:39,854 --> 00:22:41,982 I shall see you at its conclusion. 295 00:22:48,650 --> 00:22:52,041 I appreciate getting out, but I don't think the job called 296 00:22:52,233 --> 00:22:55,506 for a heavy construction crane and a crew of four men. 297 00:22:55,698 --> 00:22:59,381 One of my assistants is given to large scale ideas. 298 00:22:59,786 --> 00:23:02,590 He was the one who thought of opening the show 299 00:23:02,782 --> 00:23:06,266 with a shot of me bouncing merrily on a trampoline. 300 00:23:06,468 --> 00:23:09,984 However, he won't be with us when we return next week. 301 00:23:10,176 --> 00:23:13,455 We're sending him on location to Devil's Island. 302 00:23:13,647 --> 00:23:14,703 Good night. 25032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.