Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,001 --> 00:00:26,290
Good evening, ladies and gentlemen.
2
00:00:27,081 --> 00:00:30,105
I'm sure you are wondering
what I'm wearing.
3
00:00:30,297 --> 00:00:35,216
It's the latest
thing I'm told, called a trampoline.
4
00:00:36,144 --> 00:00:38,846
I do not intend to discuss
how I arrived here,
5
00:00:39,764 --> 00:00:43,238
but I'm open to suggestions
for a way to get out.
6
00:00:43,430 --> 00:00:47,126
As a costume,
it has severe limitations.
7
00:00:47,318 --> 00:00:51,311
Fortunately, you won't have to sit there,
staring at me all evening.
8
00:00:51,503 --> 00:00:56,021
We have a story for you,
it is called The Throwback.
9
00:00:56,376 --> 00:01:01,656
But first we have this one minute tear
in the tapestry of television.
10
00:01:32,298 --> 00:01:35,034
- Am I early?
- No, I'll be ready in just a minute.
11
00:01:35,130 --> 00:01:38,551
- Oh... this is for you.
- Thank you.
12
00:01:39,392 --> 00:01:41,881
- I better finish dressing.
- But, wait a minute.
13
00:01:42,359 --> 00:01:44,181
Wait a minute, not so fast.
14
00:01:44,277 --> 00:01:45,243
Elliot, please.
15
00:01:45,268 --> 00:01:49,092
Now, you think I bring girls presents
for nothing, huh? For nothing?
16
00:01:49,117 --> 00:01:51,721
We really should go.
It's almost 8 o'clock.
17
00:01:51,889 --> 00:01:53,883
- What's the difference?
- What do you mean?
18
00:01:54,075 --> 00:01:58,135
Well, to tell you the truth, I didn't
make any special plans for the night.
19
00:01:58,231 --> 00:02:00,422
- You didn't?
- No.
20
00:02:01,277 --> 00:02:05,033
I thought you might like a quiet evening
at home, for a change?
21
00:02:05,225 --> 00:02:06,856
Could I have
two glasses?
22
00:02:08,558 --> 00:02:11,145
Oh, come on, Enid.
23
00:02:11,170 --> 00:02:15,022
For the two months we've known each
other, we've been rushing around
24
00:02:15,047 --> 00:02:18,954
like every show was gonna close and
every restaurant run out of food.
25
00:02:19,002 --> 00:02:20,685
Sorry you feel that way.
26
00:02:21,920 --> 00:02:23,365
I didn't mean it like that.
27
00:02:25,529 --> 00:02:29,307
It's just that you're always
hustling me out of here, now why?
28
00:02:29,403 --> 00:02:33,817
I spend a lot of time in this apartment,
I just like to get out whenever I can.
29
00:02:34,593 --> 00:02:36,118
No, it's more to it
than that.
30
00:02:37,262 --> 00:02:38,318
And you know it.
31
00:02:38,510 --> 00:02:42,396
Now, it's the weekend,
can't we relax on the weekend?
32
00:02:42,809 --> 00:02:45,945
- Are we going out or aren't we?
- No, we're not going out.
33
00:02:46,888 --> 00:02:50,357
Not until you tell me what's
wrong with staying home.
34
00:02:50,549 --> 00:02:51,605
Wrong?
35
00:02:53,332 --> 00:02:54,782
Why do you say that?
36
00:02:55,874 --> 00:02:58,362
Well, I know it's wrong,
I'm not stupid.
37
00:02:58,554 --> 00:03:02,046
There is a thing about this place,
now I can feel it.
38
00:03:02,238 --> 00:03:04,451
And there's something wrong
with our dates.
39
00:03:05,638 --> 00:03:08,510
All right, why can't I ever
see you on Saturday nights?
40
00:03:08,703 --> 00:03:11,919
I told you, I'm busy Saturdays,
modeling.
41
00:03:12,015 --> 00:03:14,749
Oh, you think I'd really buy
that story.
42
00:03:17,446 --> 00:03:18,831
All right now, what is it?
43
00:03:20,569 --> 00:03:21,902
Now, you tell me the truth.
44
00:03:23,438 --> 00:03:24,945
Is there someone else?
45
00:03:25,868 --> 00:03:26,924
Is there?
46
00:03:27,116 --> 00:03:30,887
I thought maybe you'd
never ask me that.
47
00:03:31,351 --> 00:03:35,483
- I was hoping you wouldn't.
- Well, I'm asking now, is this someone?
48
00:03:37,958 --> 00:03:39,606
Yes, Elliot.
49
00:03:43,021 --> 00:03:45,633
"Yes, Elliot."
50
00:03:48,704 --> 00:03:51,812
His name is Cyril Hardeen,
a widower.
51
00:03:53,523 --> 00:03:56,076
He's kind to me,
kind and gentle.
52
00:03:56,268 --> 00:03:59,396
He's such a gentle man, Elliot,
you've no idea.
53
00:04:03,143 --> 00:04:07,800
A widower, huh? And how old is this...
this gentle, gentle creature?
54
00:04:07,800 --> 00:04:08,697
54.
55
00:04:09,593 --> 00:04:12,797
- 54?
- Oh, but you mustn't think of him as old.
56
00:04:13,050 --> 00:04:16,691
He's... well he's a wonderful person.
57
00:04:16,884 --> 00:04:19,019
Yeah, he must be.
58
00:04:20,672 --> 00:04:23,143
So that's why you're always
rushing me out of here?
59
00:04:23,335 --> 00:04:25,626
That's why you would
never see me on Saturday?
60
00:04:26,106 --> 00:04:29,484
- I was just a diversion.
- Oh, don't say that.
61
00:04:29,677 --> 00:04:33,125
But it's true isn't it?
Your heart really belongs to daddy.
62
00:04:33,221 --> 00:04:34,295
That's not the way it is.
63
00:04:34,319 --> 00:04:36,594
Well, what was his pitch anyway,
a man his age?
64
00:04:38,101 --> 00:04:41,371
Modeling jobs, your name in lights,
the movies, what was it?
65
00:04:42,388 --> 00:04:46,196
- Well, what was it? Diamonds, furs...
- Stop it. Stop it, Elliot.
66
00:04:48,839 --> 00:04:51,935
He loves me, that's the truth.
67
00:04:52,612 --> 00:04:57,029
- He... he loves me very much.
- Well, congratulations and best of luck.
68
00:04:57,221 --> 00:04:59,970
- I hope you're very happy.
- Well I'm not.
69
00:05:00,162 --> 00:05:02,764
- I'm not.
- Why, tell me, tell Mr. Hardeen.
70
00:05:04,046 --> 00:05:07,711
Oh, you're... you're not even
trying to understand?
71
00:05:11,649 --> 00:05:15,608
All right, Enid
All right.
72
00:05:16,564 --> 00:05:18,010
Now, tell me, what is it?
73
00:05:19,559 --> 00:05:20,925
Well, go on.
74
00:05:23,322 --> 00:05:26,137
I met Cyril
four years ago.
75
00:05:26,250 --> 00:05:29,121
We've been growing together
ever since.
76
00:05:29,313 --> 00:05:33,972
After I met you, I tried to break it off,
but I just couldn't.
77
00:05:35,918 --> 00:05:39,186
See, now tell me something.
Do you love him?
78
00:05:40,909 --> 00:05:43,270
Not the way you mean it.
79
00:05:44,519 --> 00:05:47,246
I couldn't explain it to you
in a million years.
80
00:05:47,822 --> 00:05:50,330
You see everything
black and white, Elliot.
81
00:05:50,970 --> 00:05:56,131
But if you knew Cyril,
if you knew how he treated me.
82
00:05:56,323 --> 00:05:58,882
He's the kindest man
I have ever known.
83
00:05:59,726 --> 00:06:01,245
I could never hurt him.
84
00:06:02,811 --> 00:06:06,642
He's like a a knight in a storybook,
a Don Quixote.
85
00:06:06,972 --> 00:06:08,772
Oh, Enid it doesn't make sense.
86
00:06:09,709 --> 00:06:11,294
He's 30 years older than you.
87
00:06:11,319 --> 00:06:13,722
Now what could you see
in a man like that?
88
00:06:15,161 --> 00:06:16,646
I knew you wouldn't understand.
89
00:06:16,742 --> 00:06:20,294
Well nobody could understand,
except maybe a psychiatrist.
90
00:06:23,226 --> 00:06:25,044
I'm sorry, I'm sorry.
91
00:06:29,009 --> 00:06:32,411
Look...
I'm sure he's a nice old guy,
92
00:06:33,190 --> 00:06:34,397
but he's not for you.
93
00:06:34,589 --> 00:06:37,522
- I never think of Cyril as old.
- All right.
94
00:06:38,725 --> 00:06:40,946
All right, so now what?
What about you and me?
95
00:06:43,577 --> 00:06:46,357
Yes, what about us?
96
00:06:47,624 --> 00:06:50,145
I'm not gonna put up with it,
it's either him or me.
97
00:06:53,486 --> 00:06:57,431
- Do you really mean that?
- Of course I really mean it.
98
00:06:58,324 --> 00:06:59,482
Say it.
99
00:07:00,754 --> 00:07:04,173
- Say what?
- The magic words, you know what they are.
100
00:07:07,617 --> 00:07:10,506
All right, I love you,
is that what you wanted to hear?
101
00:07:13,046 --> 00:07:16,932
Well, the words are all right,
but the tone's not so hot.
102
00:07:18,906 --> 00:07:21,449
I love you, I...
103
00:07:25,050 --> 00:07:26,867
All right now, you listen to me,
104
00:07:27,969 --> 00:07:30,286
I want you to
give up this guy.
105
00:07:30,579 --> 00:07:33,997
I want you to throw your
Don Quixote on a junk pile.
106
00:07:34,189 --> 00:07:36,081
And, if you want me to,
I'll do it myself.
107
00:07:36,495 --> 00:07:39,436
I know Elliot, I'll tell him.
It'll be better if I tell him.
108
00:07:55,674 --> 00:07:59,090
My name's Elliot Gray, I have
an appointment with Mr Hardeen.
109
00:07:59,282 --> 00:08:01,548
Mr Hardeen is expecting you.
110
00:08:07,976 --> 00:08:09,813
Right in here, sir.
111
00:08:13,774 --> 00:08:15,457
Right on time, I see.
112
00:08:15,775 --> 00:08:18,442
It's very nice of you to come,
Mr. Gray.
113
00:08:19,175 --> 00:08:23,589
I noticed an imposition asking you
to visit me, on such short notice.
114
00:08:23,781 --> 00:08:25,570
It's quite all right.
115
00:08:26,111 --> 00:08:28,946
Enid has told me all about you,
of course.
116
00:08:29,138 --> 00:08:31,515
That's why I wanted
us to get together, I...
117
00:08:32,345 --> 00:08:35,012
As you know I have
Enid's interest at heart.
118
00:08:35,360 --> 00:08:36,452
Yes, so I understand.
119
00:08:38,738 --> 00:08:41,131
- Won't you sit down, please.
- Thank you.
120
00:08:49,798 --> 00:08:52,465
Well, Enid's description
of you was accurate.
121
00:08:53,964 --> 00:08:55,520
Oh... is that good or bad?
122
00:08:55,712 --> 00:08:58,312
I don't know, it's quite good,
I assure you.
123
00:08:58,803 --> 00:09:01,606
Anything, you're even younger
than I'd imagined.
124
00:09:01,798 --> 00:09:04,122
Would you mind telling me
how old you are?
125
00:09:04,314 --> 00:09:07,779
I'm 26. Do you want
my height and weight, too?
126
00:09:08,336 --> 00:09:10,602
No, that really
won't be necessary.
127
00:09:10,794 --> 00:09:13,030
Look, Mr, Hardeen,
let's get to the point.
128
00:09:13,222 --> 00:09:15,694
I'm sure I don't have
to tell you how
129
00:09:15,886 --> 00:09:18,253
I feel about Enid
or how she feels about me.
130
00:09:18,445 --> 00:09:22,037
No, she was fairly explicit on that subject,
you needn't give me the details.
131
00:09:22,133 --> 00:09:24,884
Well, she doesn't want to hurt you,
she made quite a point of that.
132
00:09:24,885 --> 00:09:26,877
She thinks a lot of you.
133
00:09:27,045 --> 00:09:30,474
- Thank you.
- Now, I don't mean to sound patronizing.
134
00:09:30,666 --> 00:09:33,766
But you must have expected
this to happen, sooner or later.
135
00:09:33,958 --> 00:09:37,222
- You couldn't really expect it...
- To what, Mr. Gray?
136
00:09:37,433 --> 00:09:41,754
- To love an older man?
- Look, Mr. Hardeen, why should I kid you?
137
00:09:41,946 --> 00:09:45,730
Enid is 25. Now, what kind of
a future could you give her?
138
00:09:45,922 --> 00:09:49,316
You knew that this would happen someday,
that she'd meet somebody like me.
139
00:09:49,508 --> 00:09:51,140
So why fight it?
140
00:09:54,234 --> 00:09:55,932
Yes, you're probably right.
141
00:09:57,306 --> 00:09:59,571
Youth is a powerful opponent.
142
00:10:10,208 --> 00:10:11,264
Mr. Gray...
143
00:10:13,510 --> 00:10:15,312
May I tell you something
about myself?
144
00:10:17,145 --> 00:10:21,155
I'm 59 years old,
even older than Enid thinks I am.
145
00:10:22,546 --> 00:10:25,107
But what's worse, I'm a throwback.
146
00:10:25,203 --> 00:10:29,530
An anachronism. And that most
hopeless of creatures are romantic.
147
00:10:29,722 --> 00:10:33,326
Born into an age of unnecessary speed
and cheap music.
148
00:10:34,650 --> 00:10:38,124
If I'd been luckier, I would
have been born in medieval days.
149
00:10:38,316 --> 00:10:42,953
When honor was on Earth and the
prize of conquest was beauty.
150
00:10:47,533 --> 00:10:49,748
I can see I'm boring you.
151
00:10:50,515 --> 00:10:51,571
Look...
152
00:10:53,987 --> 00:10:56,416
why don't we go downstairs
and have a drink.
153
00:10:56,791 --> 00:10:57,484
Downstairs?
154
00:10:57,509 --> 00:10:59,586
Yes, I have a bar down
in the basement and I...
155
00:10:59,754 --> 00:11:03,714
I think we both feel more relaxed
with a drink in our hands.
156
00:11:03,738 --> 00:11:05,057
Sure.
157
00:11:06,299 --> 00:11:07,635
Oh, it's right this way, Mr. Gray.
158
00:11:26,163 --> 00:11:30,019
Oh, this is quite a place.
Is this what you call a bar?
159
00:11:30,330 --> 00:11:34,573
Oh, I work out a little here sometimes,
helps take off some of the fat.
160
00:11:34,765 --> 00:11:38,123
But I have a few of these and
put the pounds right on again.
161
00:11:40,485 --> 00:11:42,869
Well... what will you have,
Mr. Gray?
162
00:11:42,894 --> 00:11:46,071
Oh...
little scotch and water.
163
00:11:59,187 --> 00:12:00,243
Thank you.
164
00:12:02,565 --> 00:12:05,008
Well what should we drink to?
165
00:12:06,943 --> 00:12:07,999
To Enid.
166
00:12:09,750 --> 00:12:10,806
No, perhaps not.
167
00:12:11,936 --> 00:12:14,634
Suppose we just drink to... honor.
168
00:12:16,584 --> 00:12:17,640
To honor.
169
00:12:37,575 --> 00:12:40,420
Well, Mr. Gray as soon
as you're ready.
170
00:12:40,612 --> 00:12:41,668
Ready?
171
00:12:43,365 --> 00:12:46,245
I'm sure you know what
I expect of you now,
172
00:12:46,437 --> 00:12:47,372
what any man,
173
00:12:47,564 --> 00:12:50,873
at least a throwback like myself,
at any rate expects,
174
00:12:50,969 --> 00:12:53,062
of someone who's come between
him and his woman.
175
00:12:53,158 --> 00:12:54,605
I don't know what
you're talking about.
176
00:12:55,170 --> 00:12:57,321
It's an ancient custom, Mr. Gray.
177
00:12:57,513 --> 00:13:00,094
- Ancient and honorable.
- What is?
178
00:13:00,933 --> 00:13:04,892
I'm speaking of combat, Mr. Gray.
Unarmed combat.
179
00:13:10,575 --> 00:13:14,484
Now, wait a second.
Uh... you don't think I'm gonna fight you.
180
00:13:14,817 --> 00:13:16,051
Why not, Mr. Gray?
181
00:13:16,076 --> 00:13:19,777
Men have been settling disputes
like this for centuries.
182
00:13:19,945 --> 00:13:22,824
I suggest we settle
this one the same way.
183
00:13:23,016 --> 00:13:26,967
- I think you're out of your mind.
- Don't you think Enid is worth it?
184
00:13:27,159 --> 00:13:28,879
Well, that's got
nothing to do with it.
185
00:13:28,904 --> 00:13:32,816
A punch on the jaw isn't going to change anything.
Mr Hardeen, you ought to know that.
186
00:13:32,984 --> 00:13:36,495
Perhaps not, but whether it solves
anything or not really doesn't matter, does it?
187
00:13:36,687 --> 00:13:39,282
I think a great deal
of Enid, Mr. Gray.
188
00:13:39,847 --> 00:13:42,538
I want proof of your
feelings for her.
189
00:13:42,730 --> 00:13:44,485
I'm willing to offer my own.
190
00:13:44,677 --> 00:13:47,062
Now finish that drink
and let's get started.
191
00:13:47,254 --> 00:13:50,166
This is about the nuttiest thing
I ever heard of.
192
00:13:50,358 --> 00:13:53,024
No, I won't fight you.
I wouldn't think of it.
193
00:13:53,273 --> 00:13:55,273
For one thing you're 30 years older
than I am.
194
00:13:55,273 --> 00:13:57,986
You needn't remind me of that.
195
00:13:58,650 --> 00:14:01,425
Just answer my question,
will you fight?
196
00:14:02,901 --> 00:14:05,909
Look, if you've got some crazy idea
about a duel or something, forget it.
197
00:14:06,101 --> 00:14:09,058
I'm not talking about
swords or pistols, Mr. Gray.
198
00:14:09,250 --> 00:14:12,029
I see no need for
killing each other.
199
00:14:12,252 --> 00:14:14,144
I'm speaking of unarmed combat.
200
00:14:14,783 --> 00:14:17,611
The old-fashioned primitive sort.
201
00:14:19,311 --> 00:14:24,591
If you're really worried about the
inequality of our years and strength,
202
00:14:25,290 --> 00:14:26,647
I thought of that, too.
203
00:14:27,913 --> 00:14:32,371
There's an old custom in affairs of this sort
and I believe it applies here.
204
00:14:32,794 --> 00:14:35,793
- What custom?
- Under Louis XIV,
205
00:14:35,985 --> 00:14:38,000
many of the french
noblemen employed
206
00:14:38,192 --> 00:14:40,699
substitutes to carry out
their affairs of honor.
207
00:14:40,891 --> 00:14:43,456
By even the great Napoleon Bonaparte
when challenged,
208
00:14:43,648 --> 00:14:47,661
offered to send a fencing master
as his plenipotentiary.
209
00:14:47,853 --> 00:14:52,058
Well, in this case, I would say
a substitute is even more justified.
210
00:14:52,250 --> 00:14:55,284
But someone closer to
your own age and prowess.
211
00:14:57,865 --> 00:14:59,117
Excuse me.
212
00:15:00,763 --> 00:15:01,819
Joseph.
213
00:15:02,011 --> 00:15:04,396
- Joseph, are you up there?
- Yes, sir.
214
00:15:09,615 --> 00:15:10,835
Ah, there you are.
215
00:15:14,395 --> 00:15:18,178
This is Joseph, Mr. Gray.
Oh, I believe you met upstairs.
216
00:15:18,370 --> 00:15:21,151
Joseph has been a very
good friend of mine ever since
217
00:15:21,343 --> 00:15:23,599
his retirement from,
uh... another profession.
218
00:15:24,562 --> 00:15:25,955
Look, Mr. Hardeen,
219
00:15:26,147 --> 00:15:28,987
if you think you're gonna egg me into a fight,
you made a wrong guess.
220
00:15:29,179 --> 00:15:32,001
I'm not gonna fight you,
or Joseph, or anybody else.
221
00:15:32,193 --> 00:15:33,948
Now, if you don't mind...
222
00:15:38,646 --> 00:15:43,206
- You, you can't keep me here.
- Oh, don't let's bicker, Mr. Gray.
223
00:15:43,398 --> 00:15:46,927
Now... you keep your hands off from me
or I'm gonna call the cops.
224
00:16:02,454 --> 00:16:04,964
Oh, come on, get up.
225
00:16:15,585 --> 00:16:17,539
I think that's enough, Joseph.
226
00:16:18,904 --> 00:16:19,972
Very well, sir.
227
00:16:24,360 --> 00:16:27,331
I am sorry, Mr. Gray,
I hope that you try and put up
228
00:16:27,523 --> 00:16:30,439
more of a fight,
but I'm satisfied at any rate.
229
00:16:30,631 --> 00:16:32,823
What's the matter,
are you some kind of a nut or something?
230
00:16:32,919 --> 00:16:35,845
You're no throwback,
you're a-a-a maniac.
231
00:16:36,691 --> 00:16:38,939
Oh, I'm afraid you don't
share my concept of
232
00:16:39,131 --> 00:16:41,226
what's right and honorable,
Mr. Gray, it is a pity.
233
00:16:41,322 --> 00:16:44,416
- I want out of here.
- Well you can go now, I won't try and stop you.
234
00:16:44,608 --> 00:16:46,830
Oh.. but, Mr. Gray, there is one thing.
235
00:16:47,022 --> 00:16:51,137
I wouldn't advise you telling Enid about this.
I doubt if she'd believe you, anyway.
236
00:16:51,162 --> 00:16:53,365
You may do yourself
more harm than good.
237
00:16:53,437 --> 00:16:54,566
Don't you worry about Enid.
238
00:16:54,662 --> 00:16:57,025
Well, after all, I have known her
a great deal longer than you have.
239
00:16:57,121 --> 00:16:59,049
- Well, that's all over now, you understand?
- Perfectly.
240
00:16:59,144 --> 00:17:01,036
Enid is through with you for good.
241
00:17:01,229 --> 00:17:02,681
You may be right.
242
00:17:02,898 --> 00:17:06,375
Well in that case,
I'd say you'd won, after all.
243
00:17:06,567 --> 00:17:07,797
No hard feelings, hey?
244
00:17:16,642 --> 00:17:17,698
Come on, Joseph.
245
00:18:34,825 --> 00:18:38,467
- Are you Mr. Elliot Gray?
- Yeah, that's right.
246
00:18:39,270 --> 00:18:41,915
We're the police, Mr. Gray.
Can we come in?
247
00:18:43,917 --> 00:18:46,510
Police?
Yeah, sure, come in.
248
00:18:50,389 --> 00:18:53,755
My name is lieutenant Marsh,
this is sergeant Baker.
249
00:18:53,947 --> 00:18:57,058
Well, I understand, what do you want,
what's this all about?
250
00:18:57,250 --> 00:19:01,435
Are you acquainted with a man
named Cyril Hardeen?
251
00:19:01,627 --> 00:19:04,985
- Yeah, I sure I am.
- Did you see Mr. Hardeen this evening?
252
00:19:07,157 --> 00:19:08,376
Yes, I did.
253
00:19:08,401 --> 00:19:12,056
You and Mr. Hardeen maybe
had a little trouble tonight?
254
00:19:12,994 --> 00:19:15,817
Wait look, look...
Uh, I'm not gonna answer
255
00:19:16,009 --> 00:19:18,639
any more questions till
I know what this is all about.
256
00:19:18,831 --> 00:19:23,787
Look, Mr. Gray, we don't have any warrant
that'll force you to go along with us.
257
00:19:24,394 --> 00:19:27,470
But you'd save yourself a lot
of trouble later on, if you do.
258
00:19:27,662 --> 00:19:30,150
- Where to?
- Cyril Hardeen's house.
259
00:19:32,425 --> 00:19:35,798
- Why?
- It's a matter of identification, Mr. Gray.
260
00:20:06,407 --> 00:20:08,030
Is this the man, Mr. Hardeen?
261
00:20:10,245 --> 00:20:11,301
Yes.
262
00:20:15,393 --> 00:20:18,028
This is some kind of crazy mistake.
263
00:20:18,466 --> 00:20:22,828
I-I didn't do anything.
Well look, I'm the one that got beaten up.
264
00:20:23,020 --> 00:20:24,710
That's not the way it looks,
does it?
265
00:20:24,902 --> 00:20:27,335
You sure don't pick them your age,
do you, buddy?
266
00:20:27,527 --> 00:20:29,133
Enid, you don't believe this?
267
00:20:29,158 --> 00:20:31,442
Elliot...
How could you?
268
00:20:31,467 --> 00:20:34,504
I didn't do anything,
this is some kind of mistake.
269
00:20:35,899 --> 00:20:39,138
Have the courage to admit what happened.
It's very clear.
270
00:20:39,816 --> 00:20:42,356
You fought over me
and this is what you did.
271
00:20:42,965 --> 00:20:46,232
Cyril told me all about it.
Oh, thank you, Joseph.
272
00:20:48,341 --> 00:20:51,342
Well, he lied to you, Enid.
It was a frame-up.
273
00:20:51,534 --> 00:20:54,274
It didn't happen this way,
this fella, he did it deliberately.
274
00:20:54,370 --> 00:20:56,196
He wanted you
to to think this.
275
00:20:56,388 --> 00:20:59,515
Aren't you ashamed trying to
put the blame on somebody else?
276
00:20:59,707 --> 00:21:03,298
- It's a frame-up, Enid.
- Please, don't make it any worse.
277
00:21:03,490 --> 00:21:06,663
You've proved your point,
you're younger and stronger than he is,
278
00:21:06,855 --> 00:21:10,135
I know that, but I don't want
to hear about it. Not anymore.
279
00:21:10,536 --> 00:21:14,318
If you want to prefer charges for
assault and battery, Mr. Hardeen...
280
00:21:17,447 --> 00:21:20,870
No.
I don't want to make any charges.
281
00:21:23,899 --> 00:21:26,061
But I would like to rest a little.
282
00:21:27,374 --> 00:21:30,559
All right, let's get going, bud.
You know, you're pretty lucky.
283
00:21:30,751 --> 00:21:33,460
Personally, I wouldn't mind
seeing you put away.
284
00:21:33,652 --> 00:21:35,021
Enid, will you listen to me?
285
00:21:35,046 --> 00:21:37,637
No. Joseph, hand me that pillow,
will you please?
286
00:21:37,882 --> 00:21:40,608
- On your way.
- Enid, Enid, you don't understand.
287
00:21:40,800 --> 00:21:42,924
- Can't you see the man wants quiet.
- Enid...!
288
00:21:43,020 --> 00:21:45,876
Just leave us alone, Elliott.
289
00:21:54,389 --> 00:21:57,356
You're going to be all right,
darling.
290
00:22:23,342 --> 00:22:26,203
That was a pleasantly
romantic story.
291
00:22:27,283 --> 00:22:31,578
But I was in no mood to enjoy it,
my feet are beginning to hurt.
292
00:22:31,790 --> 00:22:35,308
Fortunately, my assistants
have promised to extract me,
293
00:22:35,500 --> 00:22:39,342
under cover of the following one
minute entertainment blackout.
294
00:22:39,854 --> 00:22:41,982
I shall see you at its conclusion.
295
00:22:48,650 --> 00:22:52,041
I appreciate getting out,
but I don't think the job called
296
00:22:52,233 --> 00:22:55,506
for a heavy construction crane
and a crew of four men.
297
00:22:55,698 --> 00:22:59,381
One of my assistants is given
to large scale ideas.
298
00:22:59,786 --> 00:23:02,590
He was the one who thought
of opening the show
299
00:23:02,782 --> 00:23:06,266
with a shot of me bouncing
merrily on a trampoline.
300
00:23:06,468 --> 00:23:09,984
However, he won't be with us
when we return next week.
301
00:23:10,176 --> 00:23:13,455
We're sending him on location
to Devil's Island.
302
00:23:13,647 --> 00:23:14,703
Good night.
25032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.