Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,600 --> 00:00:29,100
Oh, good evening.
2
00:00:29,200 --> 00:00:32,400
We seem to have had
an art exhibition here.
3
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
I realize artists
are supposed to suffer,
4
00:00:36,000 --> 00:00:38,200
but I can't understand
why they insist
5
00:00:38,200 --> 00:00:40,800
on sharing their sufferings with us.
6
00:00:46,800 --> 00:00:49,600
This one is called, "Nursery Wall."
7
00:00:55,000 --> 00:00:56,800
Strawberry jam.
8
00:00:58,100 --> 00:01:00,900
Now, we come to the prize-winner.
9
00:01:04,200 --> 00:01:06,700
I wonder what this one's called.
10
00:01:09,700 --> 00:01:12,000
"Nude with Necklace. "
11
00:01:14,400 --> 00:01:15,900
I don't think this is a painting
12
00:01:15,900 --> 00:01:18,800
you should be allowed
to look at too closely.
13
00:01:18,800 --> 00:01:21,200
So, while I am appreciating it,
14
00:01:21,200 --> 00:01:24,100
I shall ask you to look
at another exhibit,
15
00:01:24,100 --> 00:01:26,400
one that may not be a work of art,
16
00:01:26,400 --> 00:01:29,900
but is wholesome enough
for your children to watch.
17
00:02:04,100 --> 00:02:08,100
Well, half hour to opening.
Let's make it a good day.
18
00:02:08,300 --> 00:02:10,000
Let's make it a Maynard day.
19
00:02:10,000 --> 00:02:11,100
Yes, Mr. Thurgood.
20
00:02:11,100 --> 00:02:12,400
We always try, Mr. Thurgood.
21
00:02:12,400 --> 00:02:14,800
That's the spirit.
The Maynard spirit.
22
00:02:14,800 --> 00:02:16,600
- Yes, Mr. Thurgood.
- Yes, Mr. Thurgood.
23
00:02:28,900 --> 00:02:30,300
Good morning, Mr. Thurgood.
24
00:02:30,300 --> 00:02:32,300
Good morning, Henry.
25
00:02:32,300 --> 00:02:33,300
Nice day.
26
00:02:33,300 --> 00:02:35,600
I thought it was a bit chilly.
27
00:02:35,600 --> 00:02:37,700
Well, maybe it is at that.
28
00:02:38,000 --> 00:02:40,600
We didn't used to notice the weather
so much, did we, Henry?
29
00:02:40,600 --> 00:02:42,500
Yes, we didn't, Mr. Thurgood.
30
00:02:42,500 --> 00:02:44,400
But guess we're not as
young as we were either.
31
00:02:44,400 --> 00:02:48,700
No. But Maynard's can still
get a few good years out of us.
32
00:02:49,700 --> 00:02:51,700
A lot more than out of those two.
33
00:02:52,600 --> 00:02:55,500
Well, at this rate we'll
never be ready to open on time.
34
00:02:55,500 --> 00:02:56,700
Here, lend me a hand with these.
35
00:02:56,700 --> 00:02:57,900
Yes.
36
00:03:02,600 --> 00:03:03,900
Now what have I done?
37
00:03:03,900 --> 00:03:06,100
Oh, it's nothing, Henry, nothing.
38
00:03:06,600 --> 00:03:07,900
What's going on?
39
00:03:07,900 --> 00:03:09,900
Oh, Mr. Maynard...
40
00:03:10,300 --> 00:03:11,500
Good morning, sir.
41
00:03:11,500 --> 00:03:13,900
It's just a little accident,
it's nothing.
42
00:03:13,900 --> 00:03:18,300
That's a pretty casual way
to treat a $165,000 necklace.
43
00:03:18,300 --> 00:03:19,800
It's not like you, Thurgood.
44
00:03:19,800 --> 00:03:21,000
No, sir...
45
00:03:21,000 --> 00:03:22,100
Excuse me, sir, but I...
46
00:03:22,100 --> 00:03:23,500
Thurgood, I'd like to
see you in my office
47
00:03:23,500 --> 00:03:25,000
as soon as you've finished here.
48
00:03:25,000 --> 00:03:27,900
Yes, sir.
I'll be right along.
49
00:03:29,100 --> 00:03:31,100
You shouldn't have taken
the blame for me like that.
50
00:03:31,100 --> 00:03:32,500
Oh, forget it.
51
00:03:32,500 --> 00:03:34,100
I wonder what he wants
to see you about.
52
00:03:34,100 --> 00:03:36,400
Well, nothing important, I'm sure.
53
00:03:38,700 --> 00:03:40,500
Nothing at all.
54
00:03:42,700 --> 00:03:44,700
There, the new plans.
55
00:03:45,000 --> 00:03:49,800
Maynard's is going to get that face-lifting
it's been needing for a long, long time.
56
00:03:49,800 --> 00:03:51,300
You're going to change Maynard's?
57
00:03:51,300 --> 00:03:54,700
Change it? Thurgood, I'm
going to revolutionize it!
58
00:03:54,700 --> 00:03:58,200
But, Mr. Maynard, it's
been the same for 50 years.
59
00:03:58,200 --> 00:03:59,500
That's the trouble.
60
00:03:59,500 --> 00:04:01,900
Oh, Thurgood, just imagine,
61
00:04:02,000 --> 00:04:05,500
instead of this dark, dusty,
closed-in old mausoleum,
62
00:04:05,500 --> 00:04:08,400
it's going to be
open and airy and light.
63
00:04:08,400 --> 00:04:11,700
There'll be a curved ramp that
goes up the full three stories.
64
00:04:11,700 --> 00:04:13,300
There'll be display cases
along the walls,
65
00:04:13,300 --> 00:04:14,900
customers can pick what they want.
66
00:04:14,900 --> 00:04:16,300
Indeed, sir.
67
00:04:16,300 --> 00:04:19,000
Well, if you don't mind
my saying so,
68
00:04:19,000 --> 00:04:20,700
it sounds a little excessive.
69
00:04:20,700 --> 00:04:23,200
Oh, is that how it strikes you?
70
00:04:23,400 --> 00:04:25,800
Yes, I suppose it would.
71
00:04:25,900 --> 00:04:28,000
Well, that's the way
it's going to be.
72
00:04:28,000 --> 00:04:30,300
What would your father say
if he were still alive?
73
00:04:31,300 --> 00:04:33,700
I expect he'd feel as you do.
74
00:04:33,700 --> 00:04:35,000
Well, I suppose as you get older
75
00:04:35,000 --> 00:04:37,500
it's a little difficult to
accept any radical change.
76
00:04:37,500 --> 00:04:39,900
But I'll do my best, sir.
77
00:04:39,900 --> 00:04:42,800
Now, it's getting on for opening time.
If you'll excuse me...
78
00:04:42,800 --> 00:04:47,500
Thurgood, that isn't the only thing
I wanted to talk to you about.
79
00:04:47,500 --> 00:04:48,900
Yes, sir?
80
00:04:48,900 --> 00:04:51,600
Sit down, Thurgood.
Please.
81
00:04:52,500 --> 00:04:56,700
You've been with us for a long time.
82
00:04:57,600 --> 00:04:59,200
Thirty-seven years, sir.
83
00:04:59,200 --> 00:05:01,700
Yes, I know.
84
00:05:03,200 --> 00:05:06,200
And there was your father and
your grandfather before you.
85
00:05:06,200 --> 00:05:07,200
Yes, sir.
86
00:05:07,200 --> 00:05:08,900
As long as there's been a Maynard's,
87
00:05:08,900 --> 00:05:10,800
there's been a Thurgood working for it.
88
00:05:10,800 --> 00:05:13,200
We've shared a fine
tradition, haven't we?
89
00:05:13,200 --> 00:05:15,500
117 years.
90
00:05:15,700 --> 00:05:17,300
Well, you've given your
whole life to the store,
91
00:05:17,300 --> 00:05:20,300
it doesn't seem quite fair. Why,
you've scarcely had time for yourself.
92
00:05:20,300 --> 00:05:22,300
Oh, I've no complaints, sir.
93
00:05:22,300 --> 00:05:25,200
Besides, when I retire in three years,
94
00:05:25,500 --> 00:05:28,000
I'll have more time than I need.
95
00:05:31,200 --> 00:05:34,200
But that isn't what
you meant, is it, sir?
96
00:05:34,800 --> 00:05:36,900
No. It isn't.
97
00:05:39,300 --> 00:05:42,700
Thurgood, why don't you retire now?
98
00:05:43,000 --> 00:05:46,700
It isn't as if I were firing you.
You'll have your pension.
99
00:05:46,700 --> 00:05:50,300
Why don't you take these few
extra years and enjoy yourself?
100
00:05:50,300 --> 00:05:53,800
Why don't you and your daughter...
Thelma, isn't it?
101
00:05:54,300 --> 00:05:57,100
Why don't you and Thelma
take a nice, long trip?
102
00:05:57,100 --> 00:06:00,200
You could really enjoy
your hard-earned leisure.
103
00:06:00,600 --> 00:06:02,200
Why...
104
00:06:02,600 --> 00:06:03,800
Where have I failed?
105
00:06:03,800 --> 00:06:08,100
It isn't you, Thurgood.
Not at all. It's time.
106
00:06:09,200 --> 00:06:10,600
Just time.
107
00:06:10,600 --> 00:06:12,200
You think I'm too old.
108
00:06:12,200 --> 00:06:14,500
You do understand, don't you?
109
00:06:14,700 --> 00:06:16,800
The new store...
Why, that ramp alone,
110
00:06:16,800 --> 00:06:20,300
you'd have to be up and down
it a hundred times a day.
111
00:06:20,900 --> 00:06:22,500
How long do I have?
112
00:06:22,500 --> 00:06:25,700
Well, there's no sense
in prolonging it.
113
00:06:25,800 --> 00:06:28,800
You might as well have all
the time you can for yourself.
114
00:06:28,800 --> 00:06:32,400
I thought the end of the week.
115
00:06:34,800 --> 00:06:36,200
Five days.
116
00:06:36,200 --> 00:06:38,800
Of course, you'll also get a bonus.
117
00:06:41,500 --> 00:06:46,300
So much to do and
so little time to do it in.
118
00:06:46,900 --> 00:06:49,100
Well, sir, I'd better get started.
119
00:06:49,100 --> 00:06:52,400
I'll make it a good week.
A real Maynard week.
120
00:06:52,400 --> 00:06:55,600
That's the spirit.
Go out in a blaze of glory.
121
00:06:55,600 --> 00:06:57,500
I'll do my best, sir.
122
00:07:05,800 --> 00:07:07,800
Mr. Throckmorton,
it occurred to me that
123
00:07:07,800 --> 00:07:09,900
with your wife's birthday coming up
124
00:07:09,900 --> 00:07:13,700
you might allow me the privilege
of serving you once more.
125
00:07:15,400 --> 00:07:17,000
Thank you, sir.
126
00:07:18,300 --> 00:07:21,500
Tomorrow, 2:30. Tuesday.
127
00:07:31,400 --> 00:07:35,900
Thank you very much. Then I'll
expect you sometime this afternoon.
128
00:07:36,600 --> 00:07:38,100
Goodbye.
129
00:07:39,000 --> 00:07:41,700
You've really had yourself
quite a week, haven't you, Thurgood?
130
00:07:41,700 --> 00:07:43,900
Well, it hasn't been too bad, sir.
131
00:07:44,100 --> 00:07:45,700
Indeed, it hasn't.
132
00:07:45,700 --> 00:07:49,600
Since this is your last day why don't
you take off early and celebrate?
133
00:07:49,600 --> 00:07:53,900
If you don't mind, sir, I'd like
to finish out the day as usual.
134
00:07:55,100 --> 00:07:58,500
Maynard's isn't going to
be the same without you.
135
00:07:58,900 --> 00:08:02,200
I wish there was another
Thurgood to take your place.
136
00:08:02,200 --> 00:08:06,400
I've always known that someday
I'd have to face the fact that...
137
00:08:06,600 --> 00:08:09,400
Maynard's would be
going on without us.
138
00:08:10,300 --> 00:08:12,400
Now that it's here...
139
00:08:13,900 --> 00:08:15,600
Forgive me, sir.
140
00:08:15,700 --> 00:08:17,400
I understand.
141
00:08:17,800 --> 00:08:20,100
We'll have to keep in touch.
142
00:08:21,000 --> 00:08:23,200
Well, I'm off to lunch.
143
00:08:23,200 --> 00:08:25,700
I'll be back in about an hour.
144
00:08:35,200 --> 00:08:37,300
May I be helped, please?
145
00:08:37,300 --> 00:08:39,700
Why, of course, madam.
What can I do for you?
146
00:08:39,700 --> 00:08:44,400
Well, I am not sure exactly.
But something magnificent.
147
00:08:44,600 --> 00:08:46,800
Something for a very special occasion.
148
00:08:46,800 --> 00:08:48,500
Well, I'm sure we can help you, madam.
149
00:08:48,500 --> 00:08:51,900
Maynard's specializes in special occasions.
What is the event?
150
00:08:51,900 --> 00:08:55,300
Oh, I thought I told you.
It is our anniversary.
151
00:08:55,700 --> 00:08:57,500
Oh, then you want something
for your husband.
152
00:08:57,500 --> 00:08:59,400
Oh, no, no. For myself.
153
00:08:59,400 --> 00:09:02,000
It's from my husband, of course.
154
00:09:02,300 --> 00:09:05,200
But, he doesn't know it yet.
155
00:09:06,200 --> 00:09:07,600
I see.
156
00:09:08,200 --> 00:09:12,300
I'm Mrs. Rudell.
Mrs. Anton Rudell.
157
00:09:13,500 --> 00:09:17,200
You know Dr. Anton Rudell,
the psychiatrist?
158
00:09:17,200 --> 00:09:20,300
Poor darling. He's supposed
to be so well-adjusted.
159
00:09:20,300 --> 00:09:23,300
But he is awfully absent-minded.
160
00:09:23,600 --> 00:09:27,400
I know if he forgot our anniversary
he'd never forgive himself.
161
00:09:27,400 --> 00:09:30,300
So, I thought I'd better remind him.
162
00:09:30,300 --> 00:09:33,600
That's an excellent idea, madam.
Now, let me see...
163
00:09:33,600 --> 00:09:35,400
What about that?
164
00:09:35,700 --> 00:09:38,200
I have just the dress for it.
165
00:09:38,200 --> 00:09:42,300
That's one of our finest pieces,
madam, and rather expensive.
166
00:09:42,300 --> 00:09:43,700
May I see it, please?
167
00:09:43,700 --> 00:09:45,400
Why, of course.
168
00:09:55,500 --> 00:09:57,500
It's beautiful.
169
00:09:59,100 --> 00:10:00,800
I'll take it.
170
00:10:01,200 --> 00:10:03,100
I mean, Dr. Rudell will.
171
00:10:03,100 --> 00:10:08,300
With the tax, madam,
it comes to $181,500.
172
00:10:08,300 --> 00:10:11,000
Oh! You know, I think my husband
173
00:10:11,000 --> 00:10:13,800
should see it
before he pays for it.
174
00:10:13,800 --> 00:10:16,500
I don't want it to be
too much of a surprise.
175
00:10:16,500 --> 00:10:19,600
Yes, madam.
When can we expect him?
176
00:10:19,600 --> 00:10:22,900
Oh, good heavens.
He's much too busy to come here.
177
00:10:22,900 --> 00:10:26,100
You bring it to the house.
His office is there.
178
00:10:26,500 --> 00:10:29,000
When Anton sees me
wearing it with that dress,
179
00:10:29,000 --> 00:10:32,300
he won't be able
to resist it, I know.
180
00:10:57,300 --> 00:10:59,900
I was beginning to worry.
I was afraid you wouldn't get here.
181
00:10:59,900 --> 00:11:02,200
Nothing could have
kept me away, madam.
182
00:11:02,200 --> 00:11:03,300
Is the doctor here?
183
00:11:03,300 --> 00:11:05,200
Oh, yes, he'll be out any minute.
184
00:11:05,200 --> 00:11:07,700
May I have the necklace, please?
185
00:11:16,300 --> 00:11:19,300
It's even more beautiful
than I remembered.
186
00:11:19,300 --> 00:11:22,400
Excuse me, madam, but if you
don't want to spoil the surprise,
187
00:11:22,400 --> 00:11:23,800
may I suggest that you hurry.
188
00:11:23,800 --> 00:11:26,000
Oh, yes, yes, of course.
189
00:11:26,000 --> 00:11:31,200
$165,000, it's a lot of money.
190
00:11:31,200 --> 00:11:34,300
Oh, trust me, madam,
I can be very convincing.
191
00:11:58,900 --> 00:12:00,000
Hello.
192
00:12:00,000 --> 00:12:03,700
Good afternoon, Dr. Rudell.
I'm Andrew Thurgood.
193
00:12:03,700 --> 00:12:06,500
Oh.
Did you have an appointment?
194
00:12:07,000 --> 00:12:08,500
In a manner of speaking, yes.
195
00:12:08,500 --> 00:12:11,100
I'm from Maynard & Co.
196
00:12:11,500 --> 00:12:13,200
What can I do for you?
197
00:12:13,200 --> 00:12:15,400
Well, if you don't mind,
I think I'll wait a bit.
198
00:12:15,400 --> 00:12:17,800
It's supposed to be a surprise.
199
00:12:17,800 --> 00:12:19,200
She'll be here any minute now.
200
00:12:19,200 --> 00:12:20,300
She?
201
00:12:20,300 --> 00:12:22,000
Your wife, sir.
202
00:12:22,600 --> 00:12:25,400
I think she'd rather have you
see it before I say anything.
203
00:12:25,400 --> 00:12:28,900
Oh. Jessica has planned
a surprise for me.
204
00:12:28,900 --> 00:12:32,400
Yes, Doctor, and I... I hope you'll
like it. She's counting on it so.
205
00:12:32,400 --> 00:12:34,900
Oh, Jessica has excellent taste.
206
00:12:34,900 --> 00:12:36,500
I've got to agree with you, Doctor,
207
00:12:36,500 --> 00:12:38,700
and an excellent sense of value.
208
00:12:38,700 --> 00:12:40,400
Why, it's worth every penny of it.
209
00:12:40,400 --> 00:12:42,400
Brazilian cut diamonds.
210
00:12:42,400 --> 00:12:44,600
There isn't another neck...
211
00:12:44,600 --> 00:12:48,100
Oh, there I go,
spoiling the whole thing.
212
00:12:48,100 --> 00:12:52,100
Brazilian diamonds?
How much is this necklace?
213
00:12:52,800 --> 00:12:55,100
Well, perhaps we'd better
wait until you see it.
214
00:12:55,100 --> 00:12:57,200
Perhaps we'd better not.
215
00:12:58,300 --> 00:13:00,900
Well, with the tax, Doctor,
216
00:13:00,900 --> 00:13:03,600
it comes to a little more
than $181,000.
217
00:13:03,600 --> 00:13:05,400
And worth every penny of it, too.
218
00:13:05,400 --> 00:13:07,100
What?
219
00:13:10,300 --> 00:13:11,700
Jessica!
220
00:13:17,800 --> 00:13:19,800
Yes, Anton, what is it?
221
00:13:19,800 --> 00:13:21,700
What's this about
you buying a necklace?
222
00:13:21,700 --> 00:13:23,600
Excuse me, Doctor.
223
00:13:24,400 --> 00:13:26,200
That's Mrs. Rudell?
224
00:13:26,200 --> 00:13:28,000
Of course, it is.
225
00:13:31,800 --> 00:13:34,500
Then who was that girl?
226
00:13:39,100 --> 00:13:41,700
I'll never forgive myself, never.
227
00:13:41,700 --> 00:13:44,700
After 37 years, that something
like this should happen.
228
00:13:44,700 --> 00:13:46,800
Please, Thurgood, you've
got to get hold of yourself.
229
00:13:46,800 --> 00:13:48,200
You can't go on like this.
230
00:13:48,200 --> 00:13:50,400
You were right.
I am old, too old.
231
00:13:50,400 --> 00:13:53,600
I don't deserve to work
for Maynard's anymore.
232
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
I'm a silly old man.
233
00:13:56,000 --> 00:13:59,200
Filled with false pride,
I wanted to show off.
234
00:13:59,500 --> 00:14:01,600
To prove what
a great salesman I was.
235
00:14:01,600 --> 00:14:03,900
What you were losing by letting me go.
236
00:14:03,900 --> 00:14:06,100
Thurgood, look...
237
00:14:06,100 --> 00:14:08,900
No, don't try to tell me
238
00:14:08,900 --> 00:14:12,500
it's going to be all right,
because it isn't, it never can be.
239
00:14:12,500 --> 00:14:15,200
I've disgraced the name of Maynard.
240
00:14:15,800 --> 00:14:17,800
I've disgraced the name of Thurgood.
241
00:14:17,800 --> 00:14:20,600
Take it easy, you
haven't disgraced anyone.
242
00:14:20,600 --> 00:14:23,700
The police are on the case
and the insurance company.
243
00:14:23,700 --> 00:14:25,600
She won't get far.
244
00:14:26,200 --> 00:14:28,200
I should have known.
245
00:14:29,500 --> 00:14:32,100
Coming in off the street like that.
246
00:14:32,100 --> 00:14:35,000
Putting on airs,
pretending she was a lady.
247
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
Telling me to meet her
in her husband's office.
248
00:14:38,000 --> 00:14:39,700
Her husband!
249
00:14:39,700 --> 00:14:43,800
And I handed it over to her,
a $165,000 necklace.
250
00:14:43,800 --> 00:14:46,900
Please, Thurgood,
you've got to control yourself.
251
00:14:46,900 --> 00:14:50,000
I don't want to make it more
difficult for you than it is.
252
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
I could have made
the same mistake myself.
253
00:14:53,400 --> 00:14:56,700
In any case, the necklace is insured.
254
00:14:56,700 --> 00:14:58,400
Thank you, sir.
255
00:14:59,000 --> 00:15:02,700
Now, I don't want you
to think any more about it.
256
00:15:02,700 --> 00:15:04,600
Leave it to the police.
257
00:15:04,600 --> 00:15:08,000
This job was obviously done
by a master criminal.
258
00:15:08,900 --> 00:15:10,500
You really think so?
259
00:15:10,500 --> 00:15:13,400
The way it was worked out,
positively brilliant.
260
00:15:13,400 --> 00:15:15,200
Must have taken months of planning.
261
00:15:15,200 --> 00:15:18,000
The timing, the way it was set up.
262
00:15:18,000 --> 00:15:20,800
Meeting you right there
in the doctor's office.
263
00:15:21,700 --> 00:15:27,100
You... you don't suppose that
Dr. Rudell was in on it, do you?
264
00:15:27,100 --> 00:15:31,000
I don't suppose anything.
Let's leave that to the police.
265
00:15:31,300 --> 00:15:34,000
Now, I think you ought to get home.
266
00:15:34,800 --> 00:15:39,300
I'll never forgive myself
as long as I live.
267
00:15:41,200 --> 00:15:46,300
The first robbery
in my 37 years at Maynard's.
268
00:15:46,700 --> 00:15:49,400
Well, there were two others
before your time.
269
00:15:49,400 --> 00:15:52,000
And our employees
weren't blamed for them.
270
00:15:52,000 --> 00:15:54,900
We're certainly
not going to start now.
271
00:15:55,000 --> 00:15:58,600
Look, I don't think you're in
any condition to go home alone.
272
00:15:58,600 --> 00:16:00,300
I'm going to call your daughter.
273
00:16:00,300 --> 00:16:04,600
Oh, no, no, no,
don't call her.
274
00:16:05,300 --> 00:16:07,200
Well, why not?
You're still too shaky.
275
00:16:07,200 --> 00:16:10,000
I don't want her to know.
276
00:16:10,900 --> 00:16:12,500
Well, I understand how you feel,
277
00:16:12,500 --> 00:16:15,400
but it's going to be
in all the papers.
278
00:16:15,800 --> 00:16:18,300
Oh, yes. I'd forgotten.
279
00:16:18,700 --> 00:16:20,800
I'd forgotten, but I'd...
280
00:16:20,900 --> 00:16:24,900
I'd like her to keep her illusions
about me a little longer.
281
00:16:25,300 --> 00:16:29,500
Thurgood, I wish there was
something more I could say.
282
00:16:29,900 --> 00:16:31,900
What is there to say?
283
00:16:35,400 --> 00:16:38,100
Nothing will ever be the same again.
284
00:16:57,200 --> 00:16:58,700
Thelma?
285
00:17:09,200 --> 00:17:10,600
Thelma?
286
00:17:38,300 --> 00:17:40,400
Thelma, is that you?
287
00:17:45,200 --> 00:17:46,800
Who is it?
288
00:17:52,400 --> 00:17:54,500
Mr. Thurgood?
289
00:17:56,500 --> 00:17:59,400
Hadn't you better close the door?
290
00:18:05,500 --> 00:18:07,700
Daddy, Daddy, we did it, we did it.
291
00:18:07,700 --> 00:18:09,800
We certainly did.
292
00:18:09,800 --> 00:18:11,700
Daughter, I'm proud of you,
you were magnificent.
293
00:18:11,700 --> 00:18:13,400
Well, you were pretty
magnificent yourself.
294
00:18:13,400 --> 00:18:15,400
No, I think Mr. Maynard thinks so, too.
295
00:18:15,400 --> 00:18:17,500
He said it was the work
of a master criminal.
296
00:18:17,500 --> 00:18:18,500
That was sweet of him.
297
00:18:18,500 --> 00:18:22,500
He also said the way it was worked
out was positively brilliant.
298
00:18:22,500 --> 00:18:24,100
Where is it?
Oh, it's right here.
299
00:18:24,100 --> 00:18:25,200
May I have it?
300
00:18:25,200 --> 00:18:27,600
Oh, Daddy, it's so beautiful.
301
00:18:28,000 --> 00:18:30,700
I enjoyed myself this afternoon,
I really did.
302
00:18:30,700 --> 00:18:34,200
I enjoyed being Mrs. Anton Rudell.
303
00:18:34,200 --> 00:18:37,000
"I think I shall take that
I have just the dress for it."
304
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Oh, you did your part
beautifully, my darling.
305
00:18:39,000 --> 00:18:41,400
You know, I never really
had the opportunity
306
00:18:41,400 --> 00:18:43,800
to examine it at the store.
307
00:18:43,800 --> 00:18:46,500
I thought they might get suspicious.
308
00:18:46,600 --> 00:18:49,000
It is magnificent.
309
00:18:51,100 --> 00:18:53,900
When it's broken up into loose diamonds,
it will fetch a big price.
310
00:18:53,900 --> 00:18:55,800
Oh, Daddy, it's such a pity.
311
00:18:55,800 --> 00:18:57,400
It looks so pretty on me.
312
00:18:57,400 --> 00:19:00,800
Shame on you, Thelma. That doesn't
sound like a Thurgood at all.
313
00:19:00,800 --> 00:19:05,100
After all, I'm a girl. I'm supposed
to like pretty things, remember?
314
00:19:05,500 --> 00:19:08,900
Oh, I wish we could do something
wonderful with the money.
315
00:19:08,900 --> 00:19:12,400
I wish we could go on
a long, long trip someplace.
316
00:19:12,400 --> 00:19:16,800
First class.
And I'll buy lots of clothes.
317
00:19:16,800 --> 00:19:18,600
Of course not.
318
00:19:18,700 --> 00:19:21,900
I'm going to do what my father
and my grandfather did.
319
00:19:21,900 --> 00:19:25,400
Invest the money. It'll make
a nice little nest egg for us.
320
00:19:25,400 --> 00:19:26,900
Oh, but why?
321
00:19:26,900 --> 00:19:29,100
Because I have
your future to consider.
322
00:19:29,100 --> 00:19:31,000
It was different
when I was a young man.
323
00:19:31,000 --> 00:19:33,600
I had my career at Maynard's
to look forward to.
324
00:19:33,600 --> 00:19:37,100
Well, I can't help it if I can't
look forward to the same future.
325
00:19:37,100 --> 00:19:39,000
I can't help being a girl.
326
00:19:39,000 --> 00:19:41,100
Well, nobody's blaming you
for it, my pet.
327
00:19:41,100 --> 00:19:42,300
I bet.
328
00:19:42,300 --> 00:19:46,000
It's true. But we have to
face things as they are.
329
00:19:46,400 --> 00:19:50,000
You know the Maynard tradition
of never employing females.
330
00:19:50,000 --> 00:19:52,900
They've been just as rigid
in that as we have in ours.
331
00:19:52,900 --> 00:19:55,700
Work for Maynard's,
steal from Maynard's.
332
00:19:55,700 --> 00:19:59,700
But only once in a generation.
That's the Thurgood tradition!
333
00:19:59,700 --> 00:20:02,400
I know, Daddy.
I cut my teeth on it.
334
00:20:04,600 --> 00:20:07,500
I feel like the ugly
duckling in reverse.
335
00:20:08,000 --> 00:20:11,700
Grandfather, you don't know
how lucky you were to be a boy.
336
00:20:11,700 --> 00:20:14,500
And you, Great-Grandfather,
you started the whole thing.
337
00:20:14,500 --> 00:20:18,000
And you, my dear, helped
bring it to a grand finale.
338
00:20:18,200 --> 00:20:19,700
I couldn't have done it without you.
339
00:20:19,700 --> 00:20:21,500
Thank you, Daddy.
340
00:20:21,500 --> 00:20:25,500
Daddy, how did Grandfather and
Great-Grandfather accomplish their thefts?
341
00:20:25,500 --> 00:20:27,600
Well, my father, Charles Thurgood,
342
00:20:27,600 --> 00:20:30,100
walked off with a double
strand of black pearls
343
00:20:30,100 --> 00:20:32,300
in a hollow, gold-headed cane.
344
00:20:32,300 --> 00:20:35,600
And your great-grandfather,
also an Andrew, I'm proud to say,
345
00:20:35,600 --> 00:20:37,000
started a fire.
346
00:20:37,000 --> 00:20:38,400
A fire?
347
00:20:38,400 --> 00:20:41,700
Nothing serious.
A smoke screen, so to speak.
348
00:20:41,900 --> 00:20:44,100
But, Thelma, thanks to you,
349
00:20:44,100 --> 00:20:47,100
this necklace tops anything they did.
350
00:20:47,200 --> 00:20:49,400
We had to accomplish in one generation
351
00:20:49,400 --> 00:20:51,500
what ordinarily would have taken two.
352
00:20:51,500 --> 00:20:55,100
It's too bad we can't tell
anyone about it, isn't it?
353
00:20:55,200 --> 00:20:58,300
I'm afraid we might be
very much misunderstood.
354
00:20:58,300 --> 00:21:01,500
We might even be taken for common
thieves, which we definitely are not.
355
00:21:01,500 --> 00:21:02,700
Oh, no.
356
00:21:02,700 --> 00:21:05,800
The Thurgoods have all been
honorable, upright citizens
357
00:21:05,800 --> 00:21:07,700
who have only taken their rights.
358
00:21:07,700 --> 00:21:12,400
After all, Maynard's would never have
been Maynard's without the Thurgoods.
359
00:21:12,400 --> 00:21:14,900
No, the world can never know.
360
00:21:17,400 --> 00:21:19,600
Who could that be?
361
00:21:19,600 --> 00:21:21,600
You don't suppose they suspect.
362
00:21:21,600 --> 00:21:23,400
Impossible, I hope.
363
00:21:23,600 --> 00:21:24,900
Who is it?
364
00:21:24,900 --> 00:21:27,100
It's George Maynard.
365
00:21:28,300 --> 00:21:30,200
Just a moment, Mr. Maynard.
366
00:21:30,200 --> 00:21:31,800
What shall we do?
367
00:21:31,800 --> 00:21:33,300
I don't know.
368
00:21:33,300 --> 00:21:36,300
I never expected
anything like this. I...
369
00:21:38,600 --> 00:21:40,700
Coming, Mr. Maynard.
370
00:21:40,700 --> 00:21:42,600
Daddy, I'm scared.
371
00:21:43,000 --> 00:21:46,200
You go into the bedroom,
I'll handle this.
372
00:22:02,100 --> 00:22:04,000
Good evening, sir.
373
00:22:04,300 --> 00:22:05,900
This is unexpected.
374
00:22:05,900 --> 00:22:07,700
I dare say it is.
375
00:22:08,500 --> 00:22:09,700
May I come in?
376
00:22:09,700 --> 00:22:12,100
Oh, of course, yes, sir.
Come in.
377
00:22:12,100 --> 00:22:14,000
Thank you.
378
00:22:19,300 --> 00:22:21,800
I hope I'm not disturbing you.
379
00:22:22,500 --> 00:22:23,900
No, sir.
380
00:22:24,600 --> 00:22:28,000
I suppose you know you
can't get away with this.
381
00:22:28,700 --> 00:22:31,500
With what, sir?
382
00:22:32,100 --> 00:22:35,400
You know perfectly well
what I'm talking about.
383
00:22:35,800 --> 00:22:37,800
I don't think so, sir.
384
00:22:37,800 --> 00:22:40,800
It was a nice try, but it won't work.
385
00:22:41,800 --> 00:22:45,300
How could you leave without
taking your bonus and gold watch?
386
00:22:45,300 --> 00:22:47,500
Here, take them.
387
00:22:48,300 --> 00:22:51,400
Right. Thank you, sir.
I'd forgotten them.
388
00:22:51,400 --> 00:22:55,000
I know you pretty well after all these years.
You forgot them on purpose.
389
00:22:55,000 --> 00:22:57,700
It was your way of trying to
repay for the loss of the necklace.
390
00:22:57,700 --> 00:22:59,700
Well, I won't have it.
391
00:23:00,800 --> 00:23:02,400
Thank you, sir.
392
00:23:02,900 --> 00:23:06,200
It's made me realize
what true loyalty means.
393
00:23:07,400 --> 00:23:09,100
My daughter, sir.
394
00:23:13,000 --> 00:23:15,700
I know it's breaking a Maynard rule,
395
00:23:16,300 --> 00:23:18,200
but if your daughter will accept,
396
00:23:18,200 --> 00:23:21,400
I'd like her to report
to work on Monday morning.
397
00:23:21,400 --> 00:23:25,400
In that way the Thurgood
tradition will go on.
398
00:23:26,600 --> 00:23:28,400
Thank you, sir.
399
00:23:46,500 --> 00:23:48,600
Oh! Well, I guess, that proves
400
00:23:48,600 --> 00:23:51,700
that heaven will protect
the working girl.
401
00:23:51,800 --> 00:23:54,900
However, Thelma discovered
why the Thurgood tradition
402
00:23:54,900 --> 00:23:58,600
was to steal from Maynard's
only once in a generation.
403
00:23:58,800 --> 00:24:01,200
The second time she was caught.
404
00:24:01,600 --> 00:24:04,300
I'm still fascinated by this painting.
405
00:24:04,300 --> 00:24:06,600
"Nude with Necklace."
406
00:24:07,100 --> 00:24:10,200
It... it's just as good
from this side.
407
00:24:14,100 --> 00:24:16,500
This seems to have slipped off.
408
00:24:19,700 --> 00:24:22,700
I'd hate to hang this
on the wrong spot.
409
00:24:26,700 --> 00:24:30,000
Look, while I'm fumbling with this,
410
00:24:30,000 --> 00:24:34,000
suppose you turn your attention
to our sponsor's message.
411
00:24:34,800 --> 00:24:39,500
After which I shall
reasonably hasten back.
412
00:24:45,400 --> 00:24:49,000
Next week we should be back
with another story.
413
00:24:49,000 --> 00:24:52,700
Incidentally, to avoid
any further embarrassment,
414
00:24:52,800 --> 00:24:54,900
I bought the painting.
415
00:24:54,900 --> 00:24:58,700
Only to discover that the frame
doesn't go with it.
416
00:25:00,800 --> 00:25:03,700
But, I think it's worth every cent.
31604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.