All language subtitles for 20 - The Diamond Necklace

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,600 --> 00:00:29,100 Oh, good evening. 2 00:00:29,200 --> 00:00:32,400 We seem to have had an art exhibition here. 3 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 I realize artists are supposed to suffer, 4 00:00:36,000 --> 00:00:38,200 but I can't understand why they insist 5 00:00:38,200 --> 00:00:40,800 on sharing their sufferings with us. 6 00:00:46,800 --> 00:00:49,600 This one is called, "Nursery Wall." 7 00:00:55,000 --> 00:00:56,800 Strawberry jam. 8 00:00:58,100 --> 00:01:00,900 Now, we come to the prize-winner. 9 00:01:04,200 --> 00:01:06,700 I wonder what this one's called. 10 00:01:09,700 --> 00:01:12,000 "Nude with Necklace. " 11 00:01:14,400 --> 00:01:15,900 I don't think this is a painting 12 00:01:15,900 --> 00:01:18,800 you should be allowed to look at too closely. 13 00:01:18,800 --> 00:01:21,200 So, while I am appreciating it, 14 00:01:21,200 --> 00:01:24,100 I shall ask you to look at another exhibit, 15 00:01:24,100 --> 00:01:26,400 one that may not be a work of art, 16 00:01:26,400 --> 00:01:29,900 but is wholesome enough for your children to watch. 17 00:02:04,100 --> 00:02:08,100 Well, half hour to opening. Let's make it a good day. 18 00:02:08,300 --> 00:02:10,000 Let's make it a Maynard day. 19 00:02:10,000 --> 00:02:11,100 Yes, Mr. Thurgood. 20 00:02:11,100 --> 00:02:12,400 We always try, Mr. Thurgood. 21 00:02:12,400 --> 00:02:14,800 That's the spirit. The Maynard spirit. 22 00:02:14,800 --> 00:02:16,600 - Yes, Mr. Thurgood. - Yes, Mr. Thurgood. 23 00:02:28,900 --> 00:02:30,300 Good morning, Mr. Thurgood. 24 00:02:30,300 --> 00:02:32,300 Good morning, Henry. 25 00:02:32,300 --> 00:02:33,300 Nice day. 26 00:02:33,300 --> 00:02:35,600 I thought it was a bit chilly. 27 00:02:35,600 --> 00:02:37,700 Well, maybe it is at that. 28 00:02:38,000 --> 00:02:40,600 We didn't used to notice the weather so much, did we, Henry? 29 00:02:40,600 --> 00:02:42,500 Yes, we didn't, Mr. Thurgood. 30 00:02:42,500 --> 00:02:44,400 But guess we're not as young as we were either. 31 00:02:44,400 --> 00:02:48,700 No. But Maynard's can still get a few good years out of us. 32 00:02:49,700 --> 00:02:51,700 A lot more than out of those two. 33 00:02:52,600 --> 00:02:55,500 Well, at this rate we'll never be ready to open on time. 34 00:02:55,500 --> 00:02:56,700 Here, lend me a hand with these. 35 00:02:56,700 --> 00:02:57,900 Yes. 36 00:03:02,600 --> 00:03:03,900 Now what have I done? 37 00:03:03,900 --> 00:03:06,100 Oh, it's nothing, Henry, nothing. 38 00:03:06,600 --> 00:03:07,900 What's going on? 39 00:03:07,900 --> 00:03:09,900 Oh, Mr. Maynard... 40 00:03:10,300 --> 00:03:11,500 Good morning, sir. 41 00:03:11,500 --> 00:03:13,900 It's just a little accident, it's nothing. 42 00:03:13,900 --> 00:03:18,300 That's a pretty casual way to treat a $165,000 necklace. 43 00:03:18,300 --> 00:03:19,800 It's not like you, Thurgood. 44 00:03:19,800 --> 00:03:21,000 No, sir... 45 00:03:21,000 --> 00:03:22,100 Excuse me, sir, but I... 46 00:03:22,100 --> 00:03:23,500 Thurgood, I'd like to see you in my office 47 00:03:23,500 --> 00:03:25,000 as soon as you've finished here. 48 00:03:25,000 --> 00:03:27,900 Yes, sir. I'll be right along. 49 00:03:29,100 --> 00:03:31,100 You shouldn't have taken the blame for me like that. 50 00:03:31,100 --> 00:03:32,500 Oh, forget it. 51 00:03:32,500 --> 00:03:34,100 I wonder what he wants to see you about. 52 00:03:34,100 --> 00:03:36,400 Well, nothing important, I'm sure. 53 00:03:38,700 --> 00:03:40,500 Nothing at all. 54 00:03:42,700 --> 00:03:44,700 There, the new plans. 55 00:03:45,000 --> 00:03:49,800 Maynard's is going to get that face-lifting it's been needing for a long, long time. 56 00:03:49,800 --> 00:03:51,300 You're going to change Maynard's? 57 00:03:51,300 --> 00:03:54,700 Change it? Thurgood, I'm going to revolutionize it! 58 00:03:54,700 --> 00:03:58,200 But, Mr. Maynard, it's been the same for 50 years. 59 00:03:58,200 --> 00:03:59,500 That's the trouble. 60 00:03:59,500 --> 00:04:01,900 Oh, Thurgood, just imagine, 61 00:04:02,000 --> 00:04:05,500 instead of this dark, dusty, closed-in old mausoleum, 62 00:04:05,500 --> 00:04:08,400 it's going to be open and airy and light. 63 00:04:08,400 --> 00:04:11,700 There'll be a curved ramp that goes up the full three stories. 64 00:04:11,700 --> 00:04:13,300 There'll be display cases along the walls, 65 00:04:13,300 --> 00:04:14,900 customers can pick what they want. 66 00:04:14,900 --> 00:04:16,300 Indeed, sir. 67 00:04:16,300 --> 00:04:19,000 Well, if you don't mind my saying so, 68 00:04:19,000 --> 00:04:20,700 it sounds a little excessive. 69 00:04:20,700 --> 00:04:23,200 Oh, is that how it strikes you? 70 00:04:23,400 --> 00:04:25,800 Yes, I suppose it would. 71 00:04:25,900 --> 00:04:28,000 Well, that's the way it's going to be. 72 00:04:28,000 --> 00:04:30,300 What would your father say if he were still alive? 73 00:04:31,300 --> 00:04:33,700 I expect he'd feel as you do. 74 00:04:33,700 --> 00:04:35,000 Well, I suppose as you get older 75 00:04:35,000 --> 00:04:37,500 it's a little difficult to accept any radical change. 76 00:04:37,500 --> 00:04:39,900 But I'll do my best, sir. 77 00:04:39,900 --> 00:04:42,800 Now, it's getting on for opening time. If you'll excuse me... 78 00:04:42,800 --> 00:04:47,500 Thurgood, that isn't the only thing I wanted to talk to you about. 79 00:04:47,500 --> 00:04:48,900 Yes, sir? 80 00:04:48,900 --> 00:04:51,600 Sit down, Thurgood. Please. 81 00:04:52,500 --> 00:04:56,700 You've been with us for a long time. 82 00:04:57,600 --> 00:04:59,200 Thirty-seven years, sir. 83 00:04:59,200 --> 00:05:01,700 Yes, I know. 84 00:05:03,200 --> 00:05:06,200 And there was your father and your grandfather before you. 85 00:05:06,200 --> 00:05:07,200 Yes, sir. 86 00:05:07,200 --> 00:05:08,900 As long as there's been a Maynard's, 87 00:05:08,900 --> 00:05:10,800 there's been a Thurgood working for it. 88 00:05:10,800 --> 00:05:13,200 We've shared a fine tradition, haven't we? 89 00:05:13,200 --> 00:05:15,500 117 years. 90 00:05:15,700 --> 00:05:17,300 Well, you've given your whole life to the store, 91 00:05:17,300 --> 00:05:20,300 it doesn't seem quite fair. Why, you've scarcely had time for yourself. 92 00:05:20,300 --> 00:05:22,300 Oh, I've no complaints, sir. 93 00:05:22,300 --> 00:05:25,200 Besides, when I retire in three years, 94 00:05:25,500 --> 00:05:28,000 I'll have more time than I need. 95 00:05:31,200 --> 00:05:34,200 But that isn't what you meant, is it, sir? 96 00:05:34,800 --> 00:05:36,900 No. It isn't. 97 00:05:39,300 --> 00:05:42,700 Thurgood, why don't you retire now? 98 00:05:43,000 --> 00:05:46,700 It isn't as if I were firing you. You'll have your pension. 99 00:05:46,700 --> 00:05:50,300 Why don't you take these few extra years and enjoy yourself? 100 00:05:50,300 --> 00:05:53,800 Why don't you and your daughter... Thelma, isn't it? 101 00:05:54,300 --> 00:05:57,100 Why don't you and Thelma take a nice, long trip? 102 00:05:57,100 --> 00:06:00,200 You could really enjoy your hard-earned leisure. 103 00:06:00,600 --> 00:06:02,200 Why... 104 00:06:02,600 --> 00:06:03,800 Where have I failed? 105 00:06:03,800 --> 00:06:08,100 It isn't you, Thurgood. Not at all. It's time. 106 00:06:09,200 --> 00:06:10,600 Just time. 107 00:06:10,600 --> 00:06:12,200 You think I'm too old. 108 00:06:12,200 --> 00:06:14,500 You do understand, don't you? 109 00:06:14,700 --> 00:06:16,800 The new store... Why, that ramp alone, 110 00:06:16,800 --> 00:06:20,300 you'd have to be up and down it a hundred times a day. 111 00:06:20,900 --> 00:06:22,500 How long do I have? 112 00:06:22,500 --> 00:06:25,700 Well, there's no sense in prolonging it. 113 00:06:25,800 --> 00:06:28,800 You might as well have all the time you can for yourself. 114 00:06:28,800 --> 00:06:32,400 I thought the end of the week. 115 00:06:34,800 --> 00:06:36,200 Five days. 116 00:06:36,200 --> 00:06:38,800 Of course, you'll also get a bonus. 117 00:06:41,500 --> 00:06:46,300 So much to do and so little time to do it in. 118 00:06:46,900 --> 00:06:49,100 Well, sir, I'd better get started. 119 00:06:49,100 --> 00:06:52,400 I'll make it a good week. A real Maynard week. 120 00:06:52,400 --> 00:06:55,600 That's the spirit. Go out in a blaze of glory. 121 00:06:55,600 --> 00:06:57,500 I'll do my best, sir. 122 00:07:05,800 --> 00:07:07,800 Mr. Throckmorton, it occurred to me that 123 00:07:07,800 --> 00:07:09,900 with your wife's birthday coming up 124 00:07:09,900 --> 00:07:13,700 you might allow me the privilege of serving you once more. 125 00:07:15,400 --> 00:07:17,000 Thank you, sir. 126 00:07:18,300 --> 00:07:21,500 Tomorrow, 2:30. Tuesday. 127 00:07:31,400 --> 00:07:35,900 Thank you very much. Then I'll expect you sometime this afternoon. 128 00:07:36,600 --> 00:07:38,100 Goodbye. 129 00:07:39,000 --> 00:07:41,700 You've really had yourself quite a week, haven't you, Thurgood? 130 00:07:41,700 --> 00:07:43,900 Well, it hasn't been too bad, sir. 131 00:07:44,100 --> 00:07:45,700 Indeed, it hasn't. 132 00:07:45,700 --> 00:07:49,600 Since this is your last day why don't you take off early and celebrate? 133 00:07:49,600 --> 00:07:53,900 If you don't mind, sir, I'd like to finish out the day as usual. 134 00:07:55,100 --> 00:07:58,500 Maynard's isn't going to be the same without you. 135 00:07:58,900 --> 00:08:02,200 I wish there was another Thurgood to take your place. 136 00:08:02,200 --> 00:08:06,400 I've always known that someday I'd have to face the fact that... 137 00:08:06,600 --> 00:08:09,400 Maynard's would be going on without us. 138 00:08:10,300 --> 00:08:12,400 Now that it's here... 139 00:08:13,900 --> 00:08:15,600 Forgive me, sir. 140 00:08:15,700 --> 00:08:17,400 I understand. 141 00:08:17,800 --> 00:08:20,100 We'll have to keep in touch. 142 00:08:21,000 --> 00:08:23,200 Well, I'm off to lunch. 143 00:08:23,200 --> 00:08:25,700 I'll be back in about an hour. 144 00:08:35,200 --> 00:08:37,300 May I be helped, please? 145 00:08:37,300 --> 00:08:39,700 Why, of course, madam. What can I do for you? 146 00:08:39,700 --> 00:08:44,400 Well, I am not sure exactly. But something magnificent. 147 00:08:44,600 --> 00:08:46,800 Something for a very special occasion. 148 00:08:46,800 --> 00:08:48,500 Well, I'm sure we can help you, madam. 149 00:08:48,500 --> 00:08:51,900 Maynard's specializes in special occasions. What is the event? 150 00:08:51,900 --> 00:08:55,300 Oh, I thought I told you. It is our anniversary. 151 00:08:55,700 --> 00:08:57,500 Oh, then you want something for your husband. 152 00:08:57,500 --> 00:08:59,400 Oh, no, no. For myself. 153 00:08:59,400 --> 00:09:02,000 It's from my husband, of course. 154 00:09:02,300 --> 00:09:05,200 But, he doesn't know it yet. 155 00:09:06,200 --> 00:09:07,600 I see. 156 00:09:08,200 --> 00:09:12,300 I'm Mrs. Rudell. Mrs. Anton Rudell. 157 00:09:13,500 --> 00:09:17,200 You know Dr. Anton Rudell, the psychiatrist? 158 00:09:17,200 --> 00:09:20,300 Poor darling. He's supposed to be so well-adjusted. 159 00:09:20,300 --> 00:09:23,300 But he is awfully absent-minded. 160 00:09:23,600 --> 00:09:27,400 I know if he forgot our anniversary he'd never forgive himself. 161 00:09:27,400 --> 00:09:30,300 So, I thought I'd better remind him. 162 00:09:30,300 --> 00:09:33,600 That's an excellent idea, madam. Now, let me see... 163 00:09:33,600 --> 00:09:35,400 What about that? 164 00:09:35,700 --> 00:09:38,200 I have just the dress for it. 165 00:09:38,200 --> 00:09:42,300 That's one of our finest pieces, madam, and rather expensive. 166 00:09:42,300 --> 00:09:43,700 May I see it, please? 167 00:09:43,700 --> 00:09:45,400 Why, of course. 168 00:09:55,500 --> 00:09:57,500 It's beautiful. 169 00:09:59,100 --> 00:10:00,800 I'll take it. 170 00:10:01,200 --> 00:10:03,100 I mean, Dr. Rudell will. 171 00:10:03,100 --> 00:10:08,300 With the tax, madam, it comes to $181,500. 172 00:10:08,300 --> 00:10:11,000 Oh! You know, I think my husband 173 00:10:11,000 --> 00:10:13,800 should see it before he pays for it. 174 00:10:13,800 --> 00:10:16,500 I don't want it to be too much of a surprise. 175 00:10:16,500 --> 00:10:19,600 Yes, madam. When can we expect him? 176 00:10:19,600 --> 00:10:22,900 Oh, good heavens. He's much too busy to come here. 177 00:10:22,900 --> 00:10:26,100 You bring it to the house. His office is there. 178 00:10:26,500 --> 00:10:29,000 When Anton sees me wearing it with that dress, 179 00:10:29,000 --> 00:10:32,300 he won't be able to resist it, I know. 180 00:10:57,300 --> 00:10:59,900 I was beginning to worry. I was afraid you wouldn't get here. 181 00:10:59,900 --> 00:11:02,200 Nothing could have kept me away, madam. 182 00:11:02,200 --> 00:11:03,300 Is the doctor here? 183 00:11:03,300 --> 00:11:05,200 Oh, yes, he'll be out any minute. 184 00:11:05,200 --> 00:11:07,700 May I have the necklace, please? 185 00:11:16,300 --> 00:11:19,300 It's even more beautiful than I remembered. 186 00:11:19,300 --> 00:11:22,400 Excuse me, madam, but if you don't want to spoil the surprise, 187 00:11:22,400 --> 00:11:23,800 may I suggest that you hurry. 188 00:11:23,800 --> 00:11:26,000 Oh, yes, yes, of course. 189 00:11:26,000 --> 00:11:31,200 $165,000, it's a lot of money. 190 00:11:31,200 --> 00:11:34,300 Oh, trust me, madam, I can be very convincing. 191 00:11:58,900 --> 00:12:00,000 Hello. 192 00:12:00,000 --> 00:12:03,700 Good afternoon, Dr. Rudell. I'm Andrew Thurgood. 193 00:12:03,700 --> 00:12:06,500 Oh. Did you have an appointment? 194 00:12:07,000 --> 00:12:08,500 In a manner of speaking, yes. 195 00:12:08,500 --> 00:12:11,100 I'm from Maynard & Co. 196 00:12:11,500 --> 00:12:13,200 What can I do for you? 197 00:12:13,200 --> 00:12:15,400 Well, if you don't mind, I think I'll wait a bit. 198 00:12:15,400 --> 00:12:17,800 It's supposed to be a surprise. 199 00:12:17,800 --> 00:12:19,200 She'll be here any minute now. 200 00:12:19,200 --> 00:12:20,300 She? 201 00:12:20,300 --> 00:12:22,000 Your wife, sir. 202 00:12:22,600 --> 00:12:25,400 I think she'd rather have you see it before I say anything. 203 00:12:25,400 --> 00:12:28,900 Oh. Jessica has planned a surprise for me. 204 00:12:28,900 --> 00:12:32,400 Yes, Doctor, and I... I hope you'll like it. She's counting on it so. 205 00:12:32,400 --> 00:12:34,900 Oh, Jessica has excellent taste. 206 00:12:34,900 --> 00:12:36,500 I've got to agree with you, Doctor, 207 00:12:36,500 --> 00:12:38,700 and an excellent sense of value. 208 00:12:38,700 --> 00:12:40,400 Why, it's worth every penny of it. 209 00:12:40,400 --> 00:12:42,400 Brazilian cut diamonds. 210 00:12:42,400 --> 00:12:44,600 There isn't another neck... 211 00:12:44,600 --> 00:12:48,100 Oh, there I go, spoiling the whole thing. 212 00:12:48,100 --> 00:12:52,100 Brazilian diamonds? How much is this necklace? 213 00:12:52,800 --> 00:12:55,100 Well, perhaps we'd better wait until you see it. 214 00:12:55,100 --> 00:12:57,200 Perhaps we'd better not. 215 00:12:58,300 --> 00:13:00,900 Well, with the tax, Doctor, 216 00:13:00,900 --> 00:13:03,600 it comes to a little more than $181,000. 217 00:13:03,600 --> 00:13:05,400 And worth every penny of it, too. 218 00:13:05,400 --> 00:13:07,100 What? 219 00:13:10,300 --> 00:13:11,700 Jessica! 220 00:13:17,800 --> 00:13:19,800 Yes, Anton, what is it? 221 00:13:19,800 --> 00:13:21,700 What's this about you buying a necklace? 222 00:13:21,700 --> 00:13:23,600 Excuse me, Doctor. 223 00:13:24,400 --> 00:13:26,200 That's Mrs. Rudell? 224 00:13:26,200 --> 00:13:28,000 Of course, it is. 225 00:13:31,800 --> 00:13:34,500 Then who was that girl? 226 00:13:39,100 --> 00:13:41,700 I'll never forgive myself, never. 227 00:13:41,700 --> 00:13:44,700 After 37 years, that something like this should happen. 228 00:13:44,700 --> 00:13:46,800 Please, Thurgood, you've got to get hold of yourself. 229 00:13:46,800 --> 00:13:48,200 You can't go on like this. 230 00:13:48,200 --> 00:13:50,400 You were right. I am old, too old. 231 00:13:50,400 --> 00:13:53,600 I don't deserve to work for Maynard's anymore. 232 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 I'm a silly old man. 233 00:13:56,000 --> 00:13:59,200 Filled with false pride, I wanted to show off. 234 00:13:59,500 --> 00:14:01,600 To prove what a great salesman I was. 235 00:14:01,600 --> 00:14:03,900 What you were losing by letting me go. 236 00:14:03,900 --> 00:14:06,100 Thurgood, look... 237 00:14:06,100 --> 00:14:08,900 No, don't try to tell me 238 00:14:08,900 --> 00:14:12,500 it's going to be all right, because it isn't, it never can be. 239 00:14:12,500 --> 00:14:15,200 I've disgraced the name of Maynard. 240 00:14:15,800 --> 00:14:17,800 I've disgraced the name of Thurgood. 241 00:14:17,800 --> 00:14:20,600 Take it easy, you haven't disgraced anyone. 242 00:14:20,600 --> 00:14:23,700 The police are on the case and the insurance company. 243 00:14:23,700 --> 00:14:25,600 She won't get far. 244 00:14:26,200 --> 00:14:28,200 I should have known. 245 00:14:29,500 --> 00:14:32,100 Coming in off the street like that. 246 00:14:32,100 --> 00:14:35,000 Putting on airs, pretending she was a lady. 247 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 Telling me to meet her in her husband's office. 248 00:14:38,000 --> 00:14:39,700 Her husband! 249 00:14:39,700 --> 00:14:43,800 And I handed it over to her, a $165,000 necklace. 250 00:14:43,800 --> 00:14:46,900 Please, Thurgood, you've got to control yourself. 251 00:14:46,900 --> 00:14:50,000 I don't want to make it more difficult for you than it is. 252 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 I could have made the same mistake myself. 253 00:14:53,400 --> 00:14:56,700 In any case, the necklace is insured. 254 00:14:56,700 --> 00:14:58,400 Thank you, sir. 255 00:14:59,000 --> 00:15:02,700 Now, I don't want you to think any more about it. 256 00:15:02,700 --> 00:15:04,600 Leave it to the police. 257 00:15:04,600 --> 00:15:08,000 This job was obviously done by a master criminal. 258 00:15:08,900 --> 00:15:10,500 You really think so? 259 00:15:10,500 --> 00:15:13,400 The way it was worked out, positively brilliant. 260 00:15:13,400 --> 00:15:15,200 Must have taken months of planning. 261 00:15:15,200 --> 00:15:18,000 The timing, the way it was set up. 262 00:15:18,000 --> 00:15:20,800 Meeting you right there in the doctor's office. 263 00:15:21,700 --> 00:15:27,100 You... you don't suppose that Dr. Rudell was in on it, do you? 264 00:15:27,100 --> 00:15:31,000 I don't suppose anything. Let's leave that to the police. 265 00:15:31,300 --> 00:15:34,000 Now, I think you ought to get home. 266 00:15:34,800 --> 00:15:39,300 I'll never forgive myself as long as I live. 267 00:15:41,200 --> 00:15:46,300 The first robbery in my 37 years at Maynard's. 268 00:15:46,700 --> 00:15:49,400 Well, there were two others before your time. 269 00:15:49,400 --> 00:15:52,000 And our employees weren't blamed for them. 270 00:15:52,000 --> 00:15:54,900 We're certainly not going to start now. 271 00:15:55,000 --> 00:15:58,600 Look, I don't think you're in any condition to go home alone. 272 00:15:58,600 --> 00:16:00,300 I'm going to call your daughter. 273 00:16:00,300 --> 00:16:04,600 Oh, no, no, no, don't call her. 274 00:16:05,300 --> 00:16:07,200 Well, why not? You're still too shaky. 275 00:16:07,200 --> 00:16:10,000 I don't want her to know. 276 00:16:10,900 --> 00:16:12,500 Well, I understand how you feel, 277 00:16:12,500 --> 00:16:15,400 but it's going to be in all the papers. 278 00:16:15,800 --> 00:16:18,300 Oh, yes. I'd forgotten. 279 00:16:18,700 --> 00:16:20,800 I'd forgotten, but I'd... 280 00:16:20,900 --> 00:16:24,900 I'd like her to keep her illusions about me a little longer. 281 00:16:25,300 --> 00:16:29,500 Thurgood, I wish there was something more I could say. 282 00:16:29,900 --> 00:16:31,900 What is there to say? 283 00:16:35,400 --> 00:16:38,100 Nothing will ever be the same again. 284 00:16:57,200 --> 00:16:58,700 Thelma? 285 00:17:09,200 --> 00:17:10,600 Thelma? 286 00:17:38,300 --> 00:17:40,400 Thelma, is that you? 287 00:17:45,200 --> 00:17:46,800 Who is it? 288 00:17:52,400 --> 00:17:54,500 Mr. Thurgood? 289 00:17:56,500 --> 00:17:59,400 Hadn't you better close the door? 290 00:18:05,500 --> 00:18:07,700 Daddy, Daddy, we did it, we did it. 291 00:18:07,700 --> 00:18:09,800 We certainly did. 292 00:18:09,800 --> 00:18:11,700 Daughter, I'm proud of you, you were magnificent. 293 00:18:11,700 --> 00:18:13,400 Well, you were pretty magnificent yourself. 294 00:18:13,400 --> 00:18:15,400 No, I think Mr. Maynard thinks so, too. 295 00:18:15,400 --> 00:18:17,500 He said it was the work of a master criminal. 296 00:18:17,500 --> 00:18:18,500 That was sweet of him. 297 00:18:18,500 --> 00:18:22,500 He also said the way it was worked out was positively brilliant. 298 00:18:22,500 --> 00:18:24,100 Where is it? Oh, it's right here. 299 00:18:24,100 --> 00:18:25,200 May I have it? 300 00:18:25,200 --> 00:18:27,600 Oh, Daddy, it's so beautiful. 301 00:18:28,000 --> 00:18:30,700 I enjoyed myself this afternoon, I really did. 302 00:18:30,700 --> 00:18:34,200 I enjoyed being Mrs. Anton Rudell. 303 00:18:34,200 --> 00:18:37,000 "I think I shall take that I have just the dress for it." 304 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Oh, you did your part beautifully, my darling. 305 00:18:39,000 --> 00:18:41,400 You know, I never really had the opportunity 306 00:18:41,400 --> 00:18:43,800 to examine it at the store. 307 00:18:43,800 --> 00:18:46,500 I thought they might get suspicious. 308 00:18:46,600 --> 00:18:49,000 It is magnificent. 309 00:18:51,100 --> 00:18:53,900 When it's broken up into loose diamonds, it will fetch a big price. 310 00:18:53,900 --> 00:18:55,800 Oh, Daddy, it's such a pity. 311 00:18:55,800 --> 00:18:57,400 It looks so pretty on me. 312 00:18:57,400 --> 00:19:00,800 Shame on you, Thelma. That doesn't sound like a Thurgood at all. 313 00:19:00,800 --> 00:19:05,100 After all, I'm a girl. I'm supposed to like pretty things, remember? 314 00:19:05,500 --> 00:19:08,900 Oh, I wish we could do something wonderful with the money. 315 00:19:08,900 --> 00:19:12,400 I wish we could go on a long, long trip someplace. 316 00:19:12,400 --> 00:19:16,800 First class. And I'll buy lots of clothes. 317 00:19:16,800 --> 00:19:18,600 Of course not. 318 00:19:18,700 --> 00:19:21,900 I'm going to do what my father and my grandfather did. 319 00:19:21,900 --> 00:19:25,400 Invest the money. It'll make a nice little nest egg for us. 320 00:19:25,400 --> 00:19:26,900 Oh, but why? 321 00:19:26,900 --> 00:19:29,100 Because I have your future to consider. 322 00:19:29,100 --> 00:19:31,000 It was different when I was a young man. 323 00:19:31,000 --> 00:19:33,600 I had my career at Maynard's to look forward to. 324 00:19:33,600 --> 00:19:37,100 Well, I can't help it if I can't look forward to the same future. 325 00:19:37,100 --> 00:19:39,000 I can't help being a girl. 326 00:19:39,000 --> 00:19:41,100 Well, nobody's blaming you for it, my pet. 327 00:19:41,100 --> 00:19:42,300 I bet. 328 00:19:42,300 --> 00:19:46,000 It's true. But we have to face things as they are. 329 00:19:46,400 --> 00:19:50,000 You know the Maynard tradition of never employing females. 330 00:19:50,000 --> 00:19:52,900 They've been just as rigid in that as we have in ours. 331 00:19:52,900 --> 00:19:55,700 Work for Maynard's, steal from Maynard's. 332 00:19:55,700 --> 00:19:59,700 But only once in a generation. That's the Thurgood tradition! 333 00:19:59,700 --> 00:20:02,400 I know, Daddy. I cut my teeth on it. 334 00:20:04,600 --> 00:20:07,500 I feel like the ugly duckling in reverse. 335 00:20:08,000 --> 00:20:11,700 Grandfather, you don't know how lucky you were to be a boy. 336 00:20:11,700 --> 00:20:14,500 And you, Great-Grandfather, you started the whole thing. 337 00:20:14,500 --> 00:20:18,000 And you, my dear, helped bring it to a grand finale. 338 00:20:18,200 --> 00:20:19,700 I couldn't have done it without you. 339 00:20:19,700 --> 00:20:21,500 Thank you, Daddy. 340 00:20:21,500 --> 00:20:25,500 Daddy, how did Grandfather and Great-Grandfather accomplish their thefts? 341 00:20:25,500 --> 00:20:27,600 Well, my father, Charles Thurgood, 342 00:20:27,600 --> 00:20:30,100 walked off with a double strand of black pearls 343 00:20:30,100 --> 00:20:32,300 in a hollow, gold-headed cane. 344 00:20:32,300 --> 00:20:35,600 And your great-grandfather, also an Andrew, I'm proud to say, 345 00:20:35,600 --> 00:20:37,000 started a fire. 346 00:20:37,000 --> 00:20:38,400 A fire? 347 00:20:38,400 --> 00:20:41,700 Nothing serious. A smoke screen, so to speak. 348 00:20:41,900 --> 00:20:44,100 But, Thelma, thanks to you, 349 00:20:44,100 --> 00:20:47,100 this necklace tops anything they did. 350 00:20:47,200 --> 00:20:49,400 We had to accomplish in one generation 351 00:20:49,400 --> 00:20:51,500 what ordinarily would have taken two. 352 00:20:51,500 --> 00:20:55,100 It's too bad we can't tell anyone about it, isn't it? 353 00:20:55,200 --> 00:20:58,300 I'm afraid we might be very much misunderstood. 354 00:20:58,300 --> 00:21:01,500 We might even be taken for common thieves, which we definitely are not. 355 00:21:01,500 --> 00:21:02,700 Oh, no. 356 00:21:02,700 --> 00:21:05,800 The Thurgoods have all been honorable, upright citizens 357 00:21:05,800 --> 00:21:07,700 who have only taken their rights. 358 00:21:07,700 --> 00:21:12,400 After all, Maynard's would never have been Maynard's without the Thurgoods. 359 00:21:12,400 --> 00:21:14,900 No, the world can never know. 360 00:21:17,400 --> 00:21:19,600 Who could that be? 361 00:21:19,600 --> 00:21:21,600 You don't suppose they suspect. 362 00:21:21,600 --> 00:21:23,400 Impossible, I hope. 363 00:21:23,600 --> 00:21:24,900 Who is it? 364 00:21:24,900 --> 00:21:27,100 It's George Maynard. 365 00:21:28,300 --> 00:21:30,200 Just a moment, Mr. Maynard. 366 00:21:30,200 --> 00:21:31,800 What shall we do? 367 00:21:31,800 --> 00:21:33,300 I don't know. 368 00:21:33,300 --> 00:21:36,300 I never expected anything like this. I... 369 00:21:38,600 --> 00:21:40,700 Coming, Mr. Maynard. 370 00:21:40,700 --> 00:21:42,600 Daddy, I'm scared. 371 00:21:43,000 --> 00:21:46,200 You go into the bedroom, I'll handle this. 372 00:22:02,100 --> 00:22:04,000 Good evening, sir. 373 00:22:04,300 --> 00:22:05,900 This is unexpected. 374 00:22:05,900 --> 00:22:07,700 I dare say it is. 375 00:22:08,500 --> 00:22:09,700 May I come in? 376 00:22:09,700 --> 00:22:12,100 Oh, of course, yes, sir. Come in. 377 00:22:12,100 --> 00:22:14,000 Thank you. 378 00:22:19,300 --> 00:22:21,800 I hope I'm not disturbing you. 379 00:22:22,500 --> 00:22:23,900 No, sir. 380 00:22:24,600 --> 00:22:28,000 I suppose you know you can't get away with this. 381 00:22:28,700 --> 00:22:31,500 With what, sir? 382 00:22:32,100 --> 00:22:35,400 You know perfectly well what I'm talking about. 383 00:22:35,800 --> 00:22:37,800 I don't think so, sir. 384 00:22:37,800 --> 00:22:40,800 It was a nice try, but it won't work. 385 00:22:41,800 --> 00:22:45,300 How could you leave without taking your bonus and gold watch? 386 00:22:45,300 --> 00:22:47,500 Here, take them. 387 00:22:48,300 --> 00:22:51,400 Right. Thank you, sir. I'd forgotten them. 388 00:22:51,400 --> 00:22:55,000 I know you pretty well after all these years. You forgot them on purpose. 389 00:22:55,000 --> 00:22:57,700 It was your way of trying to repay for the loss of the necklace. 390 00:22:57,700 --> 00:22:59,700 Well, I won't have it. 391 00:23:00,800 --> 00:23:02,400 Thank you, sir. 392 00:23:02,900 --> 00:23:06,200 It's made me realize what true loyalty means. 393 00:23:07,400 --> 00:23:09,100 My daughter, sir. 394 00:23:13,000 --> 00:23:15,700 I know it's breaking a Maynard rule, 395 00:23:16,300 --> 00:23:18,200 but if your daughter will accept, 396 00:23:18,200 --> 00:23:21,400 I'd like her to report to work on Monday morning. 397 00:23:21,400 --> 00:23:25,400 In that way the Thurgood tradition will go on. 398 00:23:26,600 --> 00:23:28,400 Thank you, sir. 399 00:23:46,500 --> 00:23:48,600 Oh! Well, I guess, that proves 400 00:23:48,600 --> 00:23:51,700 that heaven will protect the working girl. 401 00:23:51,800 --> 00:23:54,900 However, Thelma discovered why the Thurgood tradition 402 00:23:54,900 --> 00:23:58,600 was to steal from Maynard's only once in a generation. 403 00:23:58,800 --> 00:24:01,200 The second time she was caught. 404 00:24:01,600 --> 00:24:04,300 I'm still fascinated by this painting. 405 00:24:04,300 --> 00:24:06,600 "Nude with Necklace." 406 00:24:07,100 --> 00:24:10,200 It... it's just as good from this side. 407 00:24:14,100 --> 00:24:16,500 This seems to have slipped off. 408 00:24:19,700 --> 00:24:22,700 I'd hate to hang this on the wrong spot. 409 00:24:26,700 --> 00:24:30,000 Look, while I'm fumbling with this, 410 00:24:30,000 --> 00:24:34,000 suppose you turn your attention to our sponsor's message. 411 00:24:34,800 --> 00:24:39,500 After which I shall reasonably hasten back. 412 00:24:45,400 --> 00:24:49,000 Next week we should be back with another story. 413 00:24:49,000 --> 00:24:52,700 Incidentally, to avoid any further embarrassment, 414 00:24:52,800 --> 00:24:54,900 I bought the painting. 415 00:24:54,900 --> 00:24:58,700 Only to discover that the frame doesn't go with it. 416 00:25:00,800 --> 00:25:03,700 But, I think it's worth every cent. 31604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.