All language subtitles for Batman and Robin - 04 - Batman Trapped

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,000 --> 00:00:54,600 Batman and Robin pursue the Wizard's men, 2 00:00:54,600 --> 00:00:58,000 who have taken some special detonators from the research plant. 3 00:00:58,000 --> 00:01:00,600 The chase leads to a lonely mountain road. 4 00:01:51,000 --> 00:01:53,600 That settles Batman. Get Robin. 5 00:02:26,600 --> 00:02:29,000 Put him in the back. We gotta get out of here. 6 00:03:38,600 --> 00:03:40,200 Bring the boy inside. 7 00:04:41,200 --> 00:04:43,200 He must be hiding around here someplace. 8 00:04:43,200 --> 00:04:45,800 You two keep on looking for him. We're going back. 9 00:05:07,200 --> 00:05:09,200 Hello, Evans. 10 00:05:09,200 --> 00:05:10,800 How has Morton been doing? 11 00:05:10,800 --> 00:05:13,800 He don't seem to like it here 12 00:05:13,800 --> 00:05:15,800 for a man who's invented the high explosive, 13 00:05:15,800 --> 00:05:17,800 he seems awfully quiet. 14 00:05:24,800 --> 00:05:26,200 How long am I to be kept here? 15 00:05:26,200 --> 00:05:28,800 Until you give us the information we want 16 00:05:28,800 --> 00:05:30,800 You won't get anything out of me. 17 00:05:30,800 --> 00:05:33,200 Our leader, the Wizard, will soon be here, 18 00:05:33,200 --> 00:05:34,800 he'll change your mind. 19 00:05:34,800 --> 00:05:36,800 The Wizard? Coming here? 20 00:05:36,800 --> 00:05:39,200 Yes, any minute now. 21 00:05:39,200 --> 00:05:41,800 Go keep an eye out for Ives and Jason 22 00:06:33,800 --> 00:06:34,800 They're not in sight. 23 00:06:34,800 --> 00:06:37,800 Probably still looking for Batman's pal. 24 00:06:58,400 --> 00:07:02,400 This is the Wizard speaking. I am ready to enter. 25 00:07:14,400 --> 00:07:16,400 Morton, 26 00:07:16,400 --> 00:07:19,800 I know that your invention is more than an explosive, 27 00:07:19,800 --> 00:07:22,800 it is a potential source of great power. 28 00:07:22,800 --> 00:07:24,800 Who told you that? 29 00:07:24,800 --> 00:07:26,400 Never mind. 30 00:07:26,400 --> 00:07:28,800 I also know that you have worked out a formula 31 00:07:28,800 --> 00:07:32,400 for harnessing that explosive energy to machinery. 32 00:07:32,400 --> 00:07:34,400 Where is that formula? 33 00:07:35,800 --> 00:07:37,800 I'll never tell you. 34 00:07:37,800 --> 00:07:40,800 I see I shall have to persuade you. 35 00:07:40,800 --> 00:07:42,400 Watch my eyes, 36 00:07:44,800 --> 00:07:45,800 relax, 37 00:07:48,000 --> 00:07:52,000 you are tired, Morton, very tired. 38 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Relax. 39 00:08:06,000 --> 00:08:08,400 You are now ready to tell what I want to know. 40 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Nolan! Someone's hiding in this room! 41 00:08:11,000 --> 00:08:13,400 Look behind those curtains. 42 00:08:14,400 --> 00:08:16,400 Evans, you stay here. 43 00:08:21,400 --> 00:08:22,400 He's tricked us. 44 00:08:41,400 --> 00:08:43,000 Come, Morton, 45 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 tell me where your formula is hidden. 46 00:08:47,000 --> 00:08:48,400 I'll never tell. 47 00:09:18,400 --> 00:09:21,400 Out the panel. The Batman's here. 48 00:09:22,000 --> 00:09:24,400 Morton's inside, and so is the Wizard. 49 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 They've gone. 50 00:09:31,000 --> 00:09:32,600 What's happened to Morton? 51 00:09:37,000 --> 00:09:38,600 He's got a head injury. 52 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 You're clever, Batman, 53 00:09:45,000 --> 00:09:47,600 but not as clever as the Wizard. 54 00:10:07,600 --> 00:10:08,600 Where did he go? 55 00:10:08,600 --> 00:10:09,600 He was never there, Robin. 56 00:10:10,000 --> 00:10:11,600 That glass was a television screen. 57 00:10:11,600 --> 00:10:14,000 He was projected on it from his unknown hideout. 58 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Let's take a look at Morton. 59 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 We'd better get him to a hospital. 60 00:10:25,000 --> 00:10:26,600 So the Wizard knows that this explosive 61 00:10:27,000 --> 00:10:28,600 can be turned into industrial energy? 62 00:10:28,600 --> 00:10:31,600 And he was trying to find out where Morton kept his formula. 63 00:10:31,600 --> 00:10:33,000 Did Morton tell him? I don't know. 64 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 They discovered me and I had to get out. 65 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Morton's still unconscious. 66 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 We can't tell whether or not he revealed his secret. 67 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 Let's turn on the radio. It's time for Barry Brown's broadcast. 68 00:10:44,000 --> 00:10:48,600 He probably knows more about this than we do. 69 00:10:48,600 --> 00:10:52,600 And now, here is Barry Brown, your favorite newscaster. 70 00:10:52,600 --> 00:10:54,000 Good evening, everybody. 71 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Here's an exclusive flash: 72 00:10:56,000 --> 00:10:58,600 Wesley Morton, the missing inventor, 73 00:10:58,600 --> 00:11:01,000 was rescued from the hands of criminals today. 74 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Morton has a severe concussion. 75 00:11:03,000 --> 00:11:07,000 The injured inventor is lying unconscious in the city hospital, 76 00:11:07,000 --> 00:11:10,200 under police guard. 77 00:11:10,600 --> 00:11:13,200 That's the news the Wizard said we'd get. 78 00:11:20,200 --> 00:11:21,600 How does Brown learn these things? 79 00:11:21,600 --> 00:11:23,200 And why does he broadcast them? 80 00:11:23,200 --> 00:11:24,600 Well, maybe he's the Wizard, 81 00:11:24,600 --> 00:11:26,600 giving his men orders this way. 82 00:11:26,600 --> 00:11:28,200 That's an idea. 83 00:11:28,200 --> 00:11:29,600 Now we'll have to go to the hospital 84 00:11:29,600 --> 00:11:31,600 and see that Morton's guards are alerted. 85 00:11:42,600 --> 00:11:44,200 How soon will he be able to talk? 86 00:11:44,600 --> 00:11:47,600 Any minute now. But don't question him too much. 87 00:11:56,600 --> 00:11:58,600 Commissioner, can I see you outside a minute? 88 00:11:58,600 --> 00:12:00,600 Why, yes, of course, Bruce. 89 00:12:04,600 --> 00:12:06,600 Did you hear Brown's broadcast tonight? 90 00:12:06,600 --> 00:12:09,600 No. Don't tell me he knows that Morton is here. 91 00:12:09,600 --> 00:12:11,600 Yes, and by now the whole town knows it. 92 00:12:11,600 --> 00:12:14,600 I'll warn the guards. Stand by inside, will you? 93 00:12:21,200 --> 00:12:23,600 I'll come right down. 94 00:12:23,600 --> 00:12:26,200 Oh, do you mind if I get a picture or two for my magazine? 95 00:12:26,200 --> 00:12:29,600 Oh, please don't, miss Vale, it might upset the patient. 96 00:12:33,200 --> 00:12:35,200 What's the use of being a photographer? Everybody says: 97 00:12:35,200 --> 00:12:37,600 "Please don't take any pictures." 98 00:12:42,600 --> 00:12:45,600 If there's any trouble, get back to the car, but fast. 99 00:12:45,600 --> 00:12:46,600 All right. 100 00:12:56,200 --> 00:12:57,800 He's coming to. 101 00:13:39,800 --> 00:13:42,800 He's going to talk, commissioner. 102 00:13:42,800 --> 00:13:45,200 How are you feeling, mr. Morton? 103 00:13:45,200 --> 00:13:47,200 The radio transmitter's working. 104 00:13:47,200 --> 00:13:49,200 Pretty weak. 105 00:13:49,800 --> 00:13:52,200 Do you remember what you told the Wizard? 106 00:13:52,200 --> 00:13:54,800 I--I didn't tell him anything. 107 00:13:54,800 --> 00:13:58,200 He--he still doesn't know where my formula is kept. 108 00:13:58,200 --> 00:14:00,200 Well, tell us where it is, and we'll guard it. 109 00:14:00,800 --> 00:14:01,800 It's in room... 110 00:14:02,200 --> 00:14:05,200 In the filing cabinet in room 521, 111 00:14:05,200 --> 00:14:07,200 in the Markham building. 112 00:14:07,200 --> 00:14:09,800 I'll have some of my men stationed there. 113 00:14:19,200 --> 00:14:21,800 Good work. I'll turn this thing off. 114 00:14:24,800 --> 00:14:26,800 Did you hear that? Yes, what was it? 115 00:14:30,400 --> 00:14:31,800 It came from over here. 116 00:14:38,800 --> 00:14:40,400 It's a small radio transmitter. 117 00:14:40,400 --> 00:14:42,400 Someone's been listening in. 118 00:14:42,400 --> 00:14:45,400 The Wizard's men are probably heading for that formula right now. 119 00:14:45,400 --> 00:14:47,400 I'll notify headquarters. 120 00:14:51,800 --> 00:14:52,800 Aren't you coming? 121 00:14:52,800 --> 00:14:55,400 No, I think I'll stick around here for a while. 122 00:15:46,400 --> 00:15:48,400 They could shoot us if we tried to rush them. 123 00:15:48,400 --> 00:15:50,400 We'll have to use strategy. 124 00:15:50,400 --> 00:15:52,800 Attract their attention and make them follow you. 125 00:15:58,800 --> 00:15:59,800 Look! 126 00:16:12,400 --> 00:16:13,400 Watch 'em! 127 00:16:18,000 --> 00:16:20,400 This is Morton's formula. Let's get out of here. 128 00:16:38,400 --> 00:16:41,400 Are the Wizard's men to escape so easily? 129 00:16:41,400 --> 00:16:44,400 Is Vicki to face some new and unexpected peril?9453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.