All language subtitles for Babylon.Spanish-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,910 --> 00:00:17,826 Bel Air, California 1926. 2 00:00:42,483 --> 00:00:45,635 De acuerdo, Manuel, ¿verdad? 3 00:00:45,736 --> 00:00:47,261 Esto es por ti. 4 00:00:47,362 --> 00:00:51,474 Serían $25 por el vehículo y $30 por el transporte del ganado. 5 00:00:51,575 --> 00:00:55,197 Sólo tienes que escribir de entregado tu caballo y firmar allí. 6 00:00:55,579 --> 00:00:57,105 ¿Un caballo? 7 00:00:57,206 --> 00:00:58,815 Sí, sólo es uno, ¿no? 8 00:00:58,916 --> 00:01:00,994 No, es un elefante. 9 00:01:02,711 --> 00:01:04,946 ¿En el sentido de un caballo grande? 10 00:01:05,047 --> 00:01:07,668 No. Me refiero a un elefante. 11 00:01:07,925 --> 00:01:09,575 Escuche, señor, 12 00:01:09,676 --> 00:01:11,797 la persona que llamó sólo dijo de un... 13 00:01:13,305 --> 00:01:15,342 ¿Qué cojones es eso? 14 00:01:17,726 --> 00:01:20,545 - ¡Dios mío! ¿Es un jodido elefante? - Señor, señor, señor. 15 00:01:20,646 --> 00:01:22,797 Probablemente hubo un malentendido. 16 00:01:22,898 --> 00:01:25,758 ¿Un malentendido? ¡Esto es un camión para caballos! 17 00:01:25,859 --> 00:01:28,636 - ¿Parezco un maldito maharajá? - Yo me encargo. 18 00:01:28,737 --> 00:01:31,316 Y estás invitado a la fiesta. 19 00:02:07,734 --> 00:02:08,843 ¡Acelera! 20 00:02:08,944 --> 00:02:11,190 ¡Vamos! ¡Vamos! 21 00:02:11,697 --> 00:02:13,327 Oye... 22 00:02:18,245 --> 00:02:20,866 ¡Joder! ¡Joder! 23 00:02:41,059 --> 00:02:43,347 ¿Qué demonios estás haciendo? 24 00:02:48,317 --> 00:02:50,103 ¡Hijo de puta! 25 00:03:22,392 --> 00:03:25,681 - Buenas noches, Oficial. - ¿Qué está pasando aquí? 26 00:03:26,396 --> 00:03:29,549 Bueno, nosotros... Trabajo para Don Wallach, 27 00:03:29,650 --> 00:03:33,021 y llevamos el entretenimiento a una fiesta en su casa. 28 00:03:33,487 --> 00:03:35,232 Eso es un elefante. 29 00:03:35,614 --> 00:03:37,901 - Sí, señor. - ¿Tienes un permiso? 30 00:03:38,784 --> 00:03:39,961 No sabía que necesitabas de uno. 31 00:03:39,985 --> 00:03:42,603 Sin permiso, no se puede entregar un elefante. 32 00:03:42,704 --> 00:03:44,533 ¿No puede hacer una excepción? 33 00:03:47,167 --> 00:03:49,663 ¿Cómo se ve la lista de invitados? 34 00:03:53,215 --> 00:03:54,365 Impresionante. 35 00:03:54,466 --> 00:03:56,753 ¿Qué tipo de estrellas? 36 00:03:58,804 --> 00:04:01,205 - Alguien mencionó a Garbo. - ¿Ah, sí? 37 00:04:01,306 --> 00:04:02,832 Sí, eso es lo que he oído. 38 00:04:02,933 --> 00:04:04,625 ¿Entonces, será un elefante, Garbo... 39 00:04:04,726 --> 00:04:07,128 y muchos más con Don Wallach esta noche? 40 00:04:07,229 --> 00:04:08,921 - Así es. - La mejor fiesta de la ciudad. 41 00:04:09,022 --> 00:04:12,769 Mi primo y su familia viven en Reseda. Veré si están disponibles. 42 00:04:16,196 --> 00:04:19,192 Pero, ¿quiénes son todas estas personas? 43 00:04:21,233 --> 00:04:22,769 Uno, dos, tres, oye... 44 00:04:48,645 --> 00:04:50,963 ¿Al puerquito le gusta? 45 00:04:51,064 --> 00:04:53,268 Hace cosquillas. 46 00:04:54,151 --> 00:04:57,481 ¡Es hora de la fiesta! 47 00:04:57,738 --> 00:04:59,680 ¡José! ¡José! 48 00:04:59,781 --> 00:05:04,101 Pídele a Wallach más Roi Mousseux, por favor. 49 00:05:04,202 --> 00:05:05,832 De acuerdo. 50 00:06:35,460 --> 00:06:38,446 ¿Podrías enseñarme el baño de arriba? 51 00:06:38,547 --> 00:06:40,072 Claro. Está al final del pasillo. 52 00:06:40,173 --> 00:06:42,116 ¡No! No, no, el de arriba. 53 00:06:42,217 --> 00:06:45,077 - Las escaleras son empinadas. - Me puedes cargar. 54 00:06:45,178 --> 00:06:49,050 Buenas noches, señora. ¡Qué placer! Debo robárselo. 55 00:06:49,224 --> 00:06:50,750 - ¿Qué le dijiste a Elinor? - ¿A quién? 56 00:06:50,851 --> 00:06:53,169 Elinor St. John. Nunca debes de hablar con ella. 57 00:06:53,270 --> 00:06:55,755 Si te vuelve a hablar, haz como que no la entiendes. 58 00:06:55,856 --> 00:06:59,258 ¡Ese pollo me robó la coca! ¡Atrápenlo, maldita sea! 59 00:06:59,359 --> 00:07:01,146 ¡Dame eso! 60 00:07:02,988 --> 00:07:06,182 Aquí es dónde Don guarda a sus menores, ¿cierto? 61 00:07:06,283 --> 00:07:08,361 ¡No hablo inglés! 62 00:07:46,281 --> 00:07:48,808 Salió de la nada. 63 00:07:48,909 --> 00:07:52,103 - Tendrá que pagar por eso, señorita. - De acuerdo. 64 00:07:52,204 --> 00:07:54,574 - ¿Y tú eres? - Seguridad. 65 00:07:55,290 --> 00:07:56,607 Apestas en esto. 66 00:07:56,708 --> 00:07:59,568 A cada paso, surgen estatuas de la nada. 67 00:07:59,669 --> 00:08:01,070 Pero no te reportaré. 68 00:08:01,171 --> 00:08:04,073 - ¿Adónde cree que va, señorita? - Voy a entrar. 69 00:08:04,174 --> 00:08:05,866 Soy Nellie LaRoy, idiota. 70 00:08:05,967 --> 00:08:07,827 No hay una Nellie LaRoy en la lista. 71 00:08:07,928 --> 00:08:09,537 Creo que... Ven aquí. 72 00:08:09,638 --> 00:08:13,332 Creo que mi asistente usó mi nombre artístico, 73 00:08:13,433 --> 00:08:15,126 - Billie Dove. - Esa no es usted. 74 00:08:15,227 --> 00:08:17,545 ¿Cuál es tu prob... ¿Cómo te llamas? 75 00:08:17,646 --> 00:08:19,547 - ¿Tu rango? - Soy guardia de seguridad. 76 00:08:19,648 --> 00:08:22,341 - No tenemos rangos. - ¡Y no tendrás trabajo, cabrón! 77 00:08:22,442 --> 00:08:23,801 Desearía ser Billie... 78 00:08:23,902 --> 00:08:25,171 ¡Y a ti te gustaría comerme el culo! 79 00:08:25,195 --> 00:08:26,428 ¿Nellie LaRoy? 80 00:08:26,529 --> 00:08:28,567 La están esperando. 81 00:08:39,042 --> 00:08:40,672 Soy Manuel. 82 00:08:41,920 --> 00:08:43,237 Soy Manuel. 83 00:08:43,338 --> 00:08:44,968 Te he oído. 84 00:08:46,841 --> 00:08:48,284 No necesitaba tú ayuda. 85 00:08:48,385 --> 00:08:49,785 - ¿No? - No. 86 00:08:49,886 --> 00:08:52,382 - ¿Billie Dove? - ¿Por qué no? 87 00:08:52,889 --> 00:08:54,290 Es una gran estrella. 88 00:08:54,391 --> 00:08:57,084 En 30 años, no lo será, 89 00:08:57,185 --> 00:09:00,379 y le dirá a sus nietos que Nellie LaRoy una vez usó su nombre. 90 00:09:00,480 --> 00:09:03,268 Además, ya soy una estrella. 91 00:09:03,733 --> 00:09:05,217 - ¿Ah, sí? - Sí. 92 00:09:05,318 --> 00:09:07,511 - ¿En qué has salido? - Nada aún. 93 00:09:07,612 --> 00:09:09,430 - ¿Con quién es tu contrato? - No tengo uno. 94 00:09:09,531 --> 00:09:11,765 Quieres ser una estrella, entonces. 95 00:09:11,866 --> 00:09:14,935 No te conviertes en una. Lo eres o no lo eres. 96 00:09:15,036 --> 00:09:16,666 Yo lo soy. 97 00:09:19,457 --> 00:09:21,119 Estupendo. 98 00:09:23,586 --> 00:09:26,041 ¿Sabes dónde hay drogas? 99 00:09:35,724 --> 00:09:38,209 - ¿Deberíamos de seguir tocando? - Esa es la idea. 100 00:09:38,310 --> 00:09:40,878 Entrará por delante y dará una vuelta. 101 00:09:40,979 --> 00:09:43,214 - ¿Hablas en serio? - Sólo apártate de su camino. 102 00:09:43,315 --> 00:09:44,625 No puedo darme el lujo de salir lastimado. 103 00:09:44,649 --> 00:09:46,634 - ¿Quieres callarte? - ¿Qué? 104 00:09:46,735 --> 00:09:48,636 - Ya me has oído, llorón. - ¿Perdón? 105 00:09:48,737 --> 00:09:50,346 - Vamos. - ¿Ves cómo me habla? 106 00:09:50,447 --> 00:09:52,758 Te hablo así, porque cada vez que tocamos en estos eventos, 107 00:09:52,782 --> 00:09:53,933 tú tocas mal. 108 00:09:54,034 --> 00:09:56,810 Si ese elefante se estrella contra tu cara, 109 00:09:56,911 --> 00:09:59,063 podrías quedarte en tú casa y practicar. 110 00:09:59,164 --> 00:10:00,898 Practico nueve horas al día, cabrón. 111 00:10:00,999 --> 00:10:04,204 Practicar al saxofón, no a chupar pollas. 112 00:10:05,170 --> 00:10:08,697 - ¡No tengo tiempo para esto! - ¡Despierta, despierta! 113 00:10:08,798 --> 00:10:09,907 ¡Vaya lío! 114 00:10:10,008 --> 00:10:11,992 ¡Sólo nos divertíamos! 115 00:10:12,093 --> 00:10:14,245 - Díselo a Wallach. - Despierta. 116 00:10:14,346 --> 00:10:18,009 - ¿Dónde está el mexicano? - Despierta, despierta. 117 00:10:18,475 --> 00:10:21,001 Morfina, opio, éter, heroína, coca. 118 00:10:21,102 --> 00:10:23,264 Y Luis XIV se sentó ahí. 119 00:10:25,190 --> 00:10:29,593 Fingir que todo está bien por dentro, cuando todo lo que siento es vacío. 120 00:10:29,694 --> 00:10:31,220 - ¡Sólo yo estoy dando! - ¡Pedro! 121 00:10:31,321 --> 00:10:34,734 Y ni siquiera sé dónde estás tú. ¿Dónde estás? 122 00:10:34,866 --> 00:10:36,590 ¡Deja de hablar jodido italiano! 123 00:10:37,091 --> 00:10:39,161 Amor mío, es mi idioma. 124 00:10:39,287 --> 00:10:40,646 No. No lo es. 125 00:10:40,747 --> 00:10:43,524 Estoy tratando de tener una conversación seria. ¿Entiendes? 126 00:10:43,625 --> 00:10:46,944 Nuestro matrimonio está en las rocas. ¡No estoy contenta! 127 00:10:47,045 --> 00:10:49,405 ¡Basta ya! ¡No eres italiano, maldita sea! 128 00:10:49,506 --> 00:10:52,836 ¡Eres de Shawnee, fraude! 129 00:10:53,176 --> 00:10:55,953 Una palabra más en italiano y me divorcio. 130 00:10:56,054 --> 00:10:59,300 - Otra palabra. - De acuerdo, está bien. 131 00:11:04,437 --> 00:11:06,255 ¡Lárgate! 132 00:11:06,356 --> 00:11:08,882 ¡Sal del auto! ¡Fuera! 133 00:11:08,983 --> 00:11:11,062 ¡Sal del auto! ¡Andando, vamos! 134 00:11:14,030 --> 00:11:15,775 Quiero el divorcio. 135 00:11:32,340 --> 00:11:34,116 - Hola, Dale. - Buenas noches, señor Conrad. 136 00:11:34,217 --> 00:11:35,847 Buenas noches. 137 00:11:42,058 --> 00:11:43,625 - ¡Jack! - ¡Dios mío! ¡J.C.! 138 00:11:43,726 --> 00:11:45,502 - ¡Natalie! - ¡Cuánto tiempo! 139 00:11:45,603 --> 00:11:47,921 Lo vengo diciendo desde Wally Reid. 140 00:11:48,022 --> 00:11:50,132 - ¿Quién necesita derechos de autor? - Señora. 141 00:11:50,233 --> 00:11:52,801 - Querido Jacky, ¡tenemos que hablar! - Tengo algo que decirte. 142 00:11:52,902 --> 00:11:55,137 - Tengo tu cara tatuada en la espalda. - Mira eso. 143 00:11:55,238 --> 00:11:58,860 Llevo una semana intentando localizarte. Llámame. 144 00:11:59,451 --> 00:12:05,283 ¡Ven aquí, maldito cajero automático! 145 00:12:05,498 --> 00:12:07,685 - Jack, ¿debería conseguirme uno? - Charlie, ¿cómo está la señora? 146 00:12:07,709 --> 00:12:09,985 - Ella me dejó. - ¡A mí también! ¡Felicidades! 147 00:12:10,086 --> 00:12:11,945 17 de marzo para el estreno, ¿está bien? 148 00:12:12,046 --> 00:12:13,739 18 de marzo. Los jueves tienen clase. 149 00:12:13,840 --> 00:12:16,867 Envíale a Charlie un poco de bourbon, consigue su negativo... 150 00:12:16,968 --> 00:12:20,048 - y asegurate de que yo no brille. - Sí, señor Conrad. 151 00:12:21,973 --> 00:12:24,010 ¿No estará la señora Conrad? 152 00:12:33,818 --> 00:12:35,448 Lo siento. 153 00:12:36,279 --> 00:12:38,108 Tenemos un problema. 154 00:12:39,616 --> 00:12:40,933 - ¿Ah, sí? - Pues sí. 155 00:12:41,034 --> 00:12:44,228 Esta mesa sólo tiene una botella, y yo necesitaré ocho. 156 00:12:44,329 --> 00:12:45,979 Y también dos gin rickeys, 157 00:12:46,080 --> 00:12:48,857 un azahar con brandy, tres franceses 75's. 158 00:12:48,958 --> 00:12:51,026 ¿Conoces al Resucitador de Cadáveres? 159 00:12:51,127 --> 00:12:55,781 Ginebra, limón, triple seco y Kina Lillet, con un toque de absenta. 160 00:12:55,882 --> 00:12:57,449 - Dos de ellos. - Dos de ellos. 161 00:12:57,550 --> 00:12:59,993 De acuerdo. Dos gin rickeys, tres franceses... 162 00:13:00,094 --> 00:13:03,049 No tenías que hacer eso para llamar mi atención. 163 00:13:06,142 --> 00:13:07,876 Le pido disculpas, señor Conrad. 164 00:13:07,977 --> 00:13:09,795 - Quería... - ¿Cómo te llamas? 165 00:13:09,896 --> 00:13:13,893 Jen. Sólo quería que mirara en mi dirección. 166 00:13:15,109 --> 00:13:17,647 Jen, siempre miraré en tu dirección. 167 00:13:20,281 --> 00:13:23,100 Señor, George no quiere salir del auto. 168 00:13:23,201 --> 00:13:26,990 Insiste en que le lleve al acantilado más cercano. 169 00:13:27,789 --> 00:13:29,419 Muy bien. 170 00:13:29,624 --> 00:13:31,254 Enseguida vuelvo. 171 00:13:33,211 --> 00:13:35,446 Te dijo que no, ¿verdad? 172 00:13:35,547 --> 00:13:37,573 Después de todo lo que hemos pasado. 173 00:13:37,674 --> 00:13:41,671 Para ser honesto, la conociste hace una semana. 174 00:13:42,303 --> 00:13:44,371 Lo que teníamos era especial. ¡Maldita sea! 175 00:13:44,472 --> 00:13:48,511 Lo sé, amigo, pero no te vas a matar por eso. 176 00:13:48,935 --> 00:13:51,378 Quédate con el anillo y entra ya. 177 00:13:51,479 --> 00:13:54,058 Hay una chica buscándote. 178 00:13:55,692 --> 00:13:57,301 ¿Ah, sí? 179 00:13:57,402 --> 00:13:59,189 Así es. 180 00:14:02,865 --> 00:14:05,195 Aquí tienes, amigo. 181 00:14:07,912 --> 00:14:10,867 - ¿Quién es la chica? - Una Diosa. 182 00:14:13,543 --> 00:14:14,735 París, no es para mí. 183 00:14:14,836 --> 00:14:16,873 - Estoy bien. - ¿Qué? 184 00:14:17,213 --> 00:14:19,042 ¿Te has metido coca alguna vez? 185 00:14:20,466 --> 00:14:22,117 Por supuesto que sí. 186 00:14:22,218 --> 00:14:25,245 - ¿Y bien? - Todo el tiempo. Es que... 187 00:14:25,346 --> 00:14:27,550 No quiero ser la única aquí. 188 00:14:28,891 --> 00:14:31,376 De acuerdo, sólo un poco. Como quieras. 189 00:14:31,477 --> 00:14:32,544 No me importa. 190 00:14:32,645 --> 00:14:34,171 Quizá las cataratas del Niágara. 191 00:14:34,272 --> 00:14:37,007 En francés, Roy significa Rey. 192 00:14:37,108 --> 00:14:39,760 He añadido "La", así que es Nellie la King. 193 00:14:39,861 --> 00:14:41,512 Me lo he inventado. 194 00:14:41,613 --> 00:14:44,389 - ¿Adónde irías tú? - ¿Perdón? 195 00:14:44,490 --> 00:14:48,112 Si pudieras ir a cualquier parte, ¿adónde irías? 196 00:14:50,371 --> 00:14:52,033 ¿Cualquier parte? 197 00:14:52,248 --> 00:14:53,815 No lo sé. 198 00:14:53,916 --> 00:14:55,609 Sólo he querido estar en un set de cine. 199 00:14:55,710 --> 00:14:57,653 - ¿Ah, sí? - Sí. Un set de cine. 200 00:14:57,754 --> 00:14:59,666 Dime por qué. 201 00:14:59,797 --> 00:15:02,418 - ¿Por qué? - Sí, dime por qué. 202 00:15:03,593 --> 00:15:06,912 - No sé el por qué. - Yo también quiero estar en un set. 203 00:15:07,013 --> 00:15:10,165 Quiero formar parte de algo más grande. 204 00:15:10,266 --> 00:15:12,011 ¿Más grande que, qué? 205 00:15:12,310 --> 00:15:13,940 Más grande que esto. 206 00:15:14,312 --> 00:15:16,505 Más grande que mi vida, que recoger mierda de elefante. 207 00:15:16,606 --> 00:15:18,507 Más grande. Mejor. Importante. 208 00:15:18,608 --> 00:15:21,260 Quiero formar parte de algo importante. 209 00:15:21,361 --> 00:15:23,428 Algo que dure, que tenga sentido. 210 00:15:23,529 --> 00:15:24,930 Me encanta esa respuesta. 211 00:15:25,031 --> 00:15:26,807 - Hacer películas. - Quiero ir a un set. 212 00:15:26,908 --> 00:15:30,936 Por lo menos, quiero estar allí, trabajar y aprender. No lo sé. 213 00:15:31,037 --> 00:15:33,188 Me encanta ver películas. 214 00:15:33,289 --> 00:15:34,767 - Me encanta también ver películas. - Estás sentado ahí, 215 00:15:34,791 --> 00:15:38,151 - estás viendo la película y... - Te escapas. 216 00:15:38,252 --> 00:15:39,987 Te aleja de tu vida de mierda. 217 00:15:40,088 --> 00:15:42,531 - ¡Exacto! - Podemos estar en sus vidas. 218 00:15:42,632 --> 00:15:44,276 - ¡O en cualquier sitio! - ¡O en cualquier sitio! 219 00:15:44,300 --> 00:15:46,493 ¡En el maldito Salvaje Oeste! ¡En el espacio! 220 00:15:46,594 --> 00:15:48,495 Puedes ser un gánster. 221 00:15:48,596 --> 00:15:51,248 En las películas, la gente baila, muere. 222 00:15:51,349 --> 00:15:53,625 Y no están realmente muertos. Es increíble. 223 00:15:53,726 --> 00:15:56,597 Y no están realmente muertos. Mátame. 224 00:15:58,564 --> 00:16:01,633 De verdad nada pasó, pero al mismo tiempo, 225 00:16:01,734 --> 00:16:04,720 es algo incluso más importante que la vida. 226 00:16:04,821 --> 00:16:08,765 Puedes sentirlo. No lo sé. A veces las películas son tristes... 227 00:16:08,866 --> 00:16:10,601 - o felices. - Nos hacen sentir cosas. 228 00:16:10,702 --> 00:16:14,365 Un día tú y yo estaremos en un set. 229 00:16:14,580 --> 00:16:16,481 - Podremos cenar juntos. - Sí que podemos. 230 00:16:16,582 --> 00:16:18,442 - No sé lo que haré. - Sólo tú y yo. 231 00:16:18,543 --> 00:16:20,360 - Sí, tú y yo. - Sí. 232 00:16:20,461 --> 00:16:22,582 Físicamente, no estás mal. 233 00:16:23,381 --> 00:16:24,573 Te lo agradezco. 234 00:16:24,674 --> 00:16:29,202 Ahora el pétalo de rosa del Sol Naciente... 235 00:16:29,303 --> 00:16:34,052 ¡La señorita Lady Fay Zhu! 236 00:16:53,619 --> 00:16:57,200 Hay un animal que me gusta acariciar. 237 00:16:58,875 --> 00:17:02,205 Cada noche nos gusta prepararnos para ello. 238 00:17:03,546 --> 00:17:06,823 Lo acaricio cada vez que puedo. 239 00:17:06,924 --> 00:17:12,298 Es la coño de mi novia. 240 00:17:13,222 --> 00:17:16,594 No juega, ni ronronea. 241 00:17:17,935 --> 00:17:21,307 Me gustan los pensamientos que me provoca. 242 00:17:22,273 --> 00:17:25,592 No me molesta, porque es ella. 243 00:17:25,693 --> 00:17:30,691 Es la coño de mi novia. 244 00:18:20,623 --> 00:18:24,693 Haría cualquier cosa por mi dulce coño. 245 00:18:24,794 --> 00:18:27,362 Me hace trabajar como a un perro. 246 00:18:27,463 --> 00:18:30,031 Y eso es difícil de hacer. 247 00:18:30,132 --> 00:18:32,659 Primero tengo que quitarme los guantes. 248 00:18:32,760 --> 00:18:36,621 Cuando acaricio. 249 00:18:36,722 --> 00:18:38,352 A su coño. 250 00:18:43,479 --> 00:18:46,506 Lady Fay, Lady Fay, ¿cómo le va? 251 00:18:46,607 --> 00:18:50,844 Triste. No conseguí el papel, pero estoy escribiendo los intertítulos. 252 00:18:50,945 --> 00:18:53,805 Estoy haciendo otro drama histórico y mi esposa quiere el divorcio. 253 00:18:53,906 --> 00:18:55,432 ¿Intercambiamos? 254 00:18:55,533 --> 00:18:57,403 No. 255 00:19:00,204 --> 00:19:01,772 Esa mujer es algo. 256 00:19:01,873 --> 00:19:04,316 Fue totalmente sincera conmigo. 257 00:19:04,417 --> 00:19:05,734 ¿Tu esposa? 258 00:19:05,835 --> 00:19:07,705 Joder, no. Mi... 259 00:19:09,964 --> 00:19:13,002 Jen. Ella... 260 00:19:14,802 --> 00:19:17,370 Tengo que pedirte un favor. 261 00:19:17,471 --> 00:19:20,290 ¿Ves a mi amigo George de allí? 262 00:19:20,391 --> 00:19:25,420 ¿Podrías ir a hablar con él? ¿Decirle que le estabas buscando? 263 00:19:25,521 --> 00:19:27,339 ¿El hombre triste de allí? 264 00:19:27,440 --> 00:19:28,673 Sí. 265 00:19:28,774 --> 00:19:32,730 No te estoy pidiendo que te lo cojas. Sólo es para... 266 00:19:33,112 --> 00:19:35,816 hacerle sentir especial. 267 00:19:40,494 --> 00:19:42,124 De acuerdo. 268 00:19:44,081 --> 00:19:46,441 - Y no me hables en cantonés. - Está bien. 269 00:19:46,542 --> 00:19:49,205 Me encanta esta canción. 270 00:22:09,477 --> 00:22:11,878 ¡Tú! Te he estado buscando por todas partes. 271 00:22:11,979 --> 00:22:14,005 Tenemos una situación grave. 272 00:22:14,106 --> 00:22:16,675 La única salida es la escalera principal. 273 00:22:16,776 --> 00:22:18,176 - ¿Nada por atrás? - No. 274 00:22:18,277 --> 00:22:21,388 Hay que pasar por el salón de baile. Todo el mundo la verá. 275 00:22:21,489 --> 00:22:23,098 - ¿Hay algún médico? - No. 276 00:22:23,199 --> 00:22:25,266 Están todos drogados. No les importará. 277 00:22:25,367 --> 00:22:28,019 - Si la sacamos ahora... - ¡A alguien le importará! 278 00:22:28,120 --> 00:22:31,367 Es una jodida chica y parece muerta. 279 00:22:36,754 --> 00:22:38,582 Usemos el elefante. 280 00:22:42,176 --> 00:22:43,576 Lo traeremos a la puerta principal. 281 00:22:43,677 --> 00:22:47,049 Todo el mundo le mirará a él y no a ella. 282 00:22:50,392 --> 00:22:52,888 Sólo son las 2 de la mañana. Don quería esperar. 283 00:22:54,522 --> 00:22:56,131 De acuerdo. Ve por el vaquero. 284 00:22:56,232 --> 00:22:59,926 Jimmy, cargarás a la chica conmigo y luego la llevas al Hospital. 285 00:23:00,027 --> 00:23:02,595 - No podrá trabajar mañana. - Ese es su jodido problema. 286 00:23:02,696 --> 00:23:05,317 No. Ella está actuando en Good on Leave. 287 00:23:09,787 --> 00:23:12,158 Sí. Es Jane Thornton. 288 00:23:12,331 --> 00:23:14,577 La escena del bar mañana, ¿verdad? 289 00:23:14,708 --> 00:23:16,338 Sí. 290 00:23:17,545 --> 00:23:20,750 Joder, ¿y quién la invitó? 291 00:23:23,467 --> 00:23:24,576 Yo lo hice. 292 00:23:24,677 --> 00:23:27,245 ¡Gordo de mierda! 293 00:23:27,346 --> 00:23:29,497 Fue su primera película. Quería celebrarlo. 294 00:23:29,598 --> 00:23:30,999 Voy a... ¡Maldito gordinflas! 295 00:23:31,100 --> 00:23:33,585 ¡Maldito Humpty Dumpty! 296 00:23:33,686 --> 00:23:35,754 - ¡Bob, vamos! - ¡Te voy a despellejar! 297 00:23:35,855 --> 00:23:38,976 - ¡No, Bob! ¡No me dejes! - ¡Joder! 298 00:23:49,910 --> 00:23:51,102 Ella. 299 00:23:51,203 --> 00:23:54,241 No importa quién sea. La llevaremos mañana. 300 00:24:03,883 --> 00:24:05,878 ¿Qué cojones...? 301 00:24:18,898 --> 00:24:21,852 ¡Vamos! ¡Vamos, nena! 302 00:24:32,411 --> 00:24:34,907 ¡Estoy aquí! ¡Estoy aquí mismo! 303 00:25:20,251 --> 00:25:23,789 Sí. Muy bien, Kapitän. 304 00:25:24,797 --> 00:25:27,866 Un último trago por los viejos tiempos. 305 00:25:27,967 --> 00:25:29,597 Señor... 306 00:25:30,302 --> 00:25:33,621 Quería darle las gracias por el trabajo. 307 00:25:33,722 --> 00:25:37,167 Y me preguntaba si tal vez la próxima vez, 308 00:25:37,268 --> 00:25:42,349 ¿usted o el señor Wallach podrían considerarme para algo más? 309 00:25:43,232 --> 00:25:44,549 Haré lo que sea. 310 00:25:44,650 --> 00:25:47,260 Puedo pintar, cocinar, limpiar, preparar café... 311 00:25:47,361 --> 00:25:49,815 Este no es tu sitio. 312 00:25:53,701 --> 00:25:55,654 De acuerdo. Gracias. 313 00:25:57,579 --> 00:25:59,209 Elevaré tu apuesta. 314 00:26:00,457 --> 00:26:03,787 Debes estar en el set en tres horas. Descansa un poco. 315 00:26:06,672 --> 00:26:07,672 Caballeros. 316 00:26:07,756 --> 00:26:10,628 - Buenas noches, Nellie. - Felicidades, Nellie. 317 00:26:11,302 --> 00:26:13,297 ¡Manny! 318 00:26:13,762 --> 00:26:15,633 La vida es genial, ¿verdad? 319 00:26:25,316 --> 00:26:27,634 ¡Si pudieran verme ahora! 320 00:26:27,735 --> 00:26:33,223 ¡Todos los idiotas de Lafayette decían que yo era la tonta más fea! 321 00:26:33,324 --> 00:26:35,934 ¡Si pudieran verme ahora! 322 00:26:36,035 --> 00:26:38,614 ¿Puedes creerlo, Manny? 323 00:26:39,204 --> 00:26:41,981 ¡Oye, Josie! ¡Oye, abuela! 324 00:26:42,082 --> 00:26:46,861 ¡Porque no besan mi real culo angelino! 325 00:26:46,962 --> 00:26:48,592 Nellie. 326 00:26:52,634 --> 00:26:55,839 Creo que te amo. 327 00:27:05,272 --> 00:27:07,017 Buenas noches, cariño. 328 00:27:09,651 --> 00:27:13,357 No te preocupes. Ni es mi auto. 329 00:27:26,752 --> 00:27:29,498 Chico. ¡Oye, chico! 330 00:27:30,547 --> 00:27:32,115 Jack Conrad está perdido de borracho. 331 00:27:32,216 --> 00:27:34,753 Consigue un auto y llévalo a casa. 332 00:27:52,194 --> 00:27:55,513 ¿Señor? ¿Señor? ¿Tiene las llaves? 333 00:27:55,614 --> 00:27:58,652 Sí. Tengo las llaves. 334 00:28:15,884 --> 00:28:17,838 Madre. 335 00:28:28,689 --> 00:28:32,936 ¿Me imaginas en la ópera? A los padres de Ina les habría gustado. 336 00:28:36,864 --> 00:28:39,151 Si me disculpas... 337 00:28:46,707 --> 00:28:49,161 ¿Ves a qué me refiero? Vamos. 338 00:28:52,129 --> 00:28:53,404 La madre de Ina decía: 339 00:28:53,505 --> 00:28:57,127 ¿Cómo puedes casarte con alguien que se maquilla la cara? 340 00:29:05,184 --> 00:29:07,304 ¿Sabes lo que tenemos que hacer? 341 00:29:09,021 --> 00:29:11,683 Tenemos que redefinir la forma. 342 00:29:12,232 --> 00:29:16,969 ¿Por qué va al cine el hombre que te surte la gasolina? 343 00:29:17,070 --> 00:29:18,971 ¿Por qué lo hace? ¿Por qué? 344 00:29:19,072 --> 00:29:22,152 Porque allí se siente menos solo. 345 00:29:23,035 --> 00:29:25,770 Le debemos algo más que la misma mierda de siempre, ¿no? 346 00:29:25,871 --> 00:29:28,398 La gente en Europa tiene dodecafonía. 347 00:29:28,499 --> 00:29:31,734 Arquitectura Bauhaus. ¡Bauhaus, por el amor de Dios! 348 00:29:31,835 --> 00:29:35,040 ¿Y nosotros seguimos haciendo dramas históricos? 349 00:29:36,548 --> 00:29:38,961 Somos dinosaurios. 350 00:29:39,551 --> 00:29:43,287 Los que van a Beverly Hills por albóndigas y julepes de menta... 351 00:29:43,388 --> 00:29:45,581 para recordar los viejos tiempos, 352 00:29:45,682 --> 00:29:49,930 ¡cuando no ven que hay mucho más por hacer! 353 00:29:52,898 --> 00:29:55,967 Tenemos que innovar, tenemos que inspirar. 354 00:29:56,068 --> 00:29:59,679 Tenemos que soñar más allá de estos molestos caparazones de carne y hueso. 355 00:29:59,780 --> 00:30:03,724 Representar estos sueños en celuloide e imprimirlos en la historia. 356 00:30:03,825 --> 00:30:07,228 Transformar el hoy en mañana, para que el hombre solitario del mañana... 357 00:30:07,329 --> 00:30:11,899 mire esa brillante pantalla y diga por primera vez: 358 00:30:12,000 --> 00:30:15,747 ¡Eureka! No estoy solo. 359 00:30:18,423 --> 00:30:20,053 Sí. 360 00:30:36,858 --> 00:30:40,022 Y, ya me voy a la cama. 361 00:31:01,341 --> 00:31:02,825 Oye, ¿dónde estás? 362 00:31:02,926 --> 00:31:04,744 ¿Necesita algo? 363 00:31:04,845 --> 00:31:07,371 Sí, tú me agradas. Me llevarás al set más tarde. 364 00:31:07,472 --> 00:31:09,468 Te quiero a mi lado. 365 00:31:11,226 --> 00:31:13,180 ¿Te parece bien? 366 00:31:13,854 --> 00:31:15,484 Sí. 367 00:31:16,815 --> 00:31:19,770 ¿Has estado alguna vez en un set de cine? 368 00:31:20,944 --> 00:31:22,574 No. 369 00:31:23,113 --> 00:31:25,400 Ya lo verás. 370 00:31:25,782 --> 00:31:29,613 Ese es el lugar más mágico del mundo. 371 00:31:32,664 --> 00:31:35,244 Eso es lo que dicen. 372 00:32:17,959 --> 00:32:20,987 Liu, necesitamos de tu ayuda. 373 00:32:21,088 --> 00:32:23,166 De acuerdo, voy para allá. 374 00:32:33,517 --> 00:32:36,471 ¿Papá recibió el último cheque? 375 00:32:36,812 --> 00:32:40,267 Sí. Esta vez fue más grande. Gracias. 376 00:32:40,691 --> 00:32:41,757 El agujero al frente. 377 00:32:41,858 --> 00:32:43,801 ¡Antes no estaba ahí, genial! 378 00:32:43,902 --> 00:32:46,189 ¡No quiero un descuento! Yo no... 379 00:32:53,245 --> 00:32:54,875 ¿Eres...? 380 00:32:55,956 --> 00:32:57,586 Lo soy. 381 00:33:36,538 --> 00:33:38,168 ¡Buenos días! 382 00:33:39,791 --> 00:33:41,953 Hora de hacer una película. 383 00:34:02,939 --> 00:34:06,926 PADRES POR EL ENTRETENIMIENTO MORAL. 384 00:34:07,027 --> 00:34:10,148 CONTRÁTAME 385 00:34:11,823 --> 00:34:12,973 - ¿Debes de estar aquí? - Sí. 386 00:34:13,074 --> 00:34:14,704 Sígueme. 387 00:34:16,787 --> 00:34:19,324 ¡Más alto! ¡Otra vez! 388 00:34:31,468 --> 00:34:34,787 Ve a ponerlo en la olla. Y grita como un cerdo gordo. 389 00:34:34,888 --> 00:34:36,997 Muy bien. ¡Muy bien! ¡Sí! 390 00:34:37,098 --> 00:34:38,760 ¡Andando, vamos! 391 00:34:50,111 --> 00:34:52,732 ASBESTOS 392 00:34:56,535 --> 00:34:58,894 ¡No más whisky! ¡No más whisky! 393 00:34:58,995 --> 00:35:02,659 ¡No te quedes ahí parado, maldita sea! ¡Salte de la toma! 394 00:35:10,966 --> 00:35:14,869 ¡Cacahuetes! Buenos para la resaca. 395 00:35:14,970 --> 00:35:16,954 Tú. ¿Eres nueva aquí? 396 00:35:17,055 --> 00:35:19,384 La primera bolsita te va de a gratis. 397 00:35:22,936 --> 00:35:26,172 ¿Una o dos bolsitas? Una. ¿Esta vez pagarás? Gracias. 398 00:35:26,273 --> 00:35:27,381 ¡Date prisa! 399 00:35:27,482 --> 00:35:30,134 Dejen de beber. ¡Ni hemos empezado a rodar! 400 00:35:30,235 --> 00:35:32,439 ¡Dejen las malditas copas! 401 00:35:34,281 --> 00:35:35,931 ¿Quién es esta? Pedí a la tetona. 402 00:35:36,032 --> 00:35:38,153 Esta es la que encontraron. 403 00:35:39,244 --> 00:35:40,895 ¿Y qué le pasó a la tetona? 404 00:35:40,996 --> 00:35:42,741 Tuvo una sobredosis. 405 00:35:51,381 --> 00:35:54,867 Adelante. Prepárala. 406 00:35:54,968 --> 00:35:56,035 - ¡Max! - Sí. 407 00:35:56,136 --> 00:35:57,870 Filma a los hombres. 408 00:35:57,971 --> 00:35:59,038 - ¿No está la tetona? - No. 409 00:35:59,139 --> 00:36:02,010 ¡No será la tetona! Filmaremos a los hombres. 410 00:36:02,618 --> 00:36:05,237 ¡Diese Scheißen de mierda! ¡Están arruinando mi película! 411 00:36:06,062 --> 00:36:07,922 ¡Los quiero a cámara en cinco minutos! 412 00:36:08,023 --> 00:36:10,477 Otto, por favor. Que viene Jack. 413 00:36:11,860 --> 00:36:12,860 ¿Y los hot cakes? 414 00:36:12,944 --> 00:36:16,274 ¿Calientas el maple o dejas que lo caliente los hot cakes mismos? 415 00:36:16,823 --> 00:36:19,819 - ¿Caliento el maple? - Estoy de acuerdo. 416 00:36:20,327 --> 00:36:21,477 Aquí viene George Munn, 417 00:36:21,578 --> 00:36:24,741 el mejor productor y mi más viejo amigo. 418 00:36:25,206 --> 00:36:27,107 El patrullero de allí es Jim Kidd. 419 00:36:27,208 --> 00:36:30,653 Leyenda del Salvaje Oeste después de matar a los apaches. 420 00:36:30,754 --> 00:36:32,530 - Vive en Brentwood. - ¡Eso es una mierda! 421 00:36:32,631 --> 00:36:35,574 Georgie, ¿qué le pasa hoy a Von Cheeseburger? 422 00:36:35,675 --> 00:36:38,994 - Renegociar el sueldo de los extras. - ¡Imbécil! 423 00:36:39,095 --> 00:36:41,372 ¡No me importa si los extras se rebelan! 424 00:36:41,473 --> 00:36:43,165 Deja que el chico se ocupe de ello. 425 00:36:43,266 --> 00:36:45,417 - ¿El chico? - El mexicano que traje. 426 00:36:45,518 --> 00:36:47,336 Él es genial. ¿Cómo te llamas? 427 00:36:47,437 --> 00:36:49,338 ¿Yo? Manuel. 428 00:36:49,439 --> 00:36:52,591 Eso es, Manuel. ¡Es genial! Deja que él lo haga. 429 00:36:52,692 --> 00:36:55,647 ¿Tienes experiencia con huelgas? 430 00:36:56,404 --> 00:36:58,889 - Sí. - Bien, de acuerdo. 431 00:36:58,990 --> 00:37:01,183 Estos son unos drogadictos bastante violentos. 432 00:37:01,284 --> 00:37:03,029 ¡Malditos imbéciles! 433 00:37:03,870 --> 00:37:05,104 ¿Quién eres tú? 434 00:37:05,205 --> 00:37:08,368 ¡El imbécil que enviaron para jodernos! 435 00:37:08,750 --> 00:37:11,861 Caballeros, ustedes aceptaron trabajar. 436 00:37:11,962 --> 00:37:14,989 Estuve de acuerdo en meter este cuchillo por el culo... 437 00:37:15,090 --> 00:37:17,586 al primer imbécil que nos mandaran. 438 00:37:20,345 --> 00:37:22,580 Besas a la aparición aquí, ¿sí? 439 00:37:22,681 --> 00:37:23,681 Sí. 440 00:37:23,765 --> 00:37:25,749 Ella te condujo a tu destino a través de la fe... 441 00:37:25,850 --> 00:37:28,627 y de tu existencia, hasta este momento, ¿sí? 442 00:37:28,728 --> 00:37:30,296 - Muy bien, ¿eh? - Sí. 443 00:37:30,397 --> 00:37:32,631 Tocaré adagio. 444 00:37:32,732 --> 00:37:36,051 Por la música y la poesía. 445 00:37:36,152 --> 00:37:38,053 Todo arte aspira a la música. 446 00:37:38,154 --> 00:37:39,722 - Eso me gusta. - Sí. 447 00:37:39,823 --> 00:37:41,390 ¡Sándwich! 448 00:37:41,491 --> 00:37:43,737 ¿Qué hace este auto aquí? 449 00:37:46,246 --> 00:37:49,367 ¡Señor! Señor, ¿me presta esa? 450 00:37:49,749 --> 00:37:52,037 ¡Muy bien, hijos de puta! 451 00:37:52,293 --> 00:37:56,249 ¡Los que no trabajen, recibirán una bala en el cráneo! 452 00:37:56,840 --> 00:37:59,658 ¡Vuelvan al trabajo! 453 00:37:59,759 --> 00:38:00,910 ¡De vuelta al trabajo! 454 00:38:01,011 --> 00:38:02,329 ¡Ese Manuel es genial! 455 00:38:02,430 --> 00:38:03,879 - ¿Es mejor? - Sí, lo es. 456 00:38:04,089 --> 00:38:06,259 ¡Dios mío! 457 00:38:06,474 --> 00:38:09,001 - ¿Alguien le arreglaría la cara? - ¡Sáquenla de aquí! 458 00:38:09,102 --> 00:38:10,628 Joder. ¿No sabes maquillarte? 459 00:38:10,729 --> 00:38:12,129 - ¿Cómo te llamas? - Tim. 460 00:38:12,230 --> 00:38:13,380 - Estás despedido. - ¿Qué? 461 00:38:13,481 --> 00:38:15,479 ¡Ya la has oído! ¡Lárgate del set! 462 00:38:16,651 --> 00:38:18,772 ¡Acción! 463 00:39:00,945 --> 00:39:05,391 ¡Más rápido! ¡Más rápido! ¡Más rápido, más rápido! 464 00:39:05,492 --> 00:39:07,737 ¡Más rápido, hijos de puta! 465 00:39:37,732 --> 00:39:41,093 Los prados jaspeados se metamorfosean... 466 00:39:41,194 --> 00:39:43,554 en las llanuras medievales de Iberia. 467 00:39:43,655 --> 00:39:48,892 Los soldados invaden los campos, cómo las pinceladas de un loco... 468 00:39:48,993 --> 00:39:51,770 mientras su humilde servidora testifica... 469 00:39:51,871 --> 00:39:55,952 a los últimos trucos del mundo del cine... 470 00:39:58,211 --> 00:40:00,362 ¿Qué sentido tiene? 471 00:40:00,463 --> 00:40:03,209 ¡Mira a estos idiotas! 472 00:40:07,762 --> 00:40:10,091 Conocía a Proust ¿sabes? 473 00:40:21,734 --> 00:40:24,164 EL ALMUERZO. 474 00:40:37,125 --> 00:40:38,755 Creo se murió. 475 00:40:39,085 --> 00:40:41,779 Tenía problemas con la bebida. 476 00:40:41,880 --> 00:40:43,510 Así es. 477 00:40:43,923 --> 00:40:46,252 Se empaló a sí mismo, ¿cierto? 478 00:40:46,885 --> 00:40:48,515 Es una enfermedad. 479 00:41:01,566 --> 00:41:03,937 Su café, señor Thalberg. 480 00:41:06,321 --> 00:41:09,306 No más Swanson y fuegos artificiales. ¡Fin! 481 00:41:09,407 --> 00:41:11,350 ¡Irv! Para la película de Clayton... 482 00:41:11,451 --> 00:41:13,227 Señor, su tienda está en la línea de fuego. 483 00:41:13,328 --> 00:41:15,771 - La removerán en post. - Es peligroso... 484 00:41:15,872 --> 00:41:17,898 Cuando llevas una prótesis, pierdes dinero. 485 00:41:17,999 --> 00:41:19,977 - Basta ya. - Fuegos artificiales, demasiado caros. 486 00:41:20,001 --> 00:41:22,069 - Nunca tendrás a Gloria Swanson. - ¿Por qué no? 487 00:41:22,170 --> 00:41:23,814 - Sólo hace papeles principales. - Está ocupada ahora. 488 00:41:23,838 --> 00:41:24,838 - Gracias, Abby. - ¿Quién? 489 00:41:24,923 --> 00:41:26,156 - Gloria Swanson. - ¿Qué? 490 00:41:26,257 --> 00:41:29,535 ¿Gloria? Jack Conrad. Necesito consejo. 491 00:41:29,636 --> 00:41:31,453 Tú conoces a las estrellas emergentes. 492 00:41:31,554 --> 00:41:33,622 Necesito un descubrimiento para este papel. 493 00:41:33,723 --> 00:41:35,510 ¿A quién sugieres? 494 00:41:35,642 --> 00:41:38,043 ¿Por qué? Este papel requiere de una amplia gama, 495 00:41:38,144 --> 00:41:40,796 que no encuentro en las estrellas de hoy... 496 00:41:40,897 --> 00:41:42,642 Disculpa. 497 00:41:43,024 --> 00:41:47,188 Hay que cuidar la utilería, maldita sea. ¡Hablamos de eso! 498 00:41:47,362 --> 00:41:49,471 Perdón, que... No, yo no... 499 00:41:49,572 --> 00:41:51,181 Tú estás llena de encanto. 500 00:41:51,282 --> 00:41:54,779 Es un verdadero drama, al nivel de Shakespeare. 501 00:41:56,079 --> 00:41:57,271 Sí, puedes hacer eso. 502 00:41:57,372 --> 00:42:01,327 Estarías increíble en una de sus obras triviales. 503 00:42:01,960 --> 00:42:04,497 Gloria, me malinterpretas. 504 00:42:04,796 --> 00:42:07,125 También me gustaría trabajar contigo. 505 00:42:07,632 --> 00:42:10,075 No puedo hacerlo. Debe de ser un descubrimiento. 506 00:42:10,176 --> 00:42:13,506 No podemos permitirnos tu tarifa de estrella. 507 00:42:14,305 --> 00:42:15,935 ¿De verdad? 508 00:42:16,266 --> 00:42:19,293 ¿Y si lo hablo con el Estudio? 509 00:42:19,394 --> 00:42:22,932 No puedo hablar por ellos, pero, haré lo que pueda. 510 00:42:23,064 --> 00:42:25,768 Muy bien. Hasta luego. 511 00:42:26,693 --> 00:42:28,051 Lo hará por poco dinero. 512 00:42:28,152 --> 00:42:32,859 Toma el dinero que te ahorré ahí, para la toma de fuegos artificiales. 513 00:42:33,324 --> 00:42:34,954 ¡Corten! 514 00:42:35,910 --> 00:42:37,477 ¡Esos malditos caballos! 515 00:42:37,578 --> 00:42:38,812 ¡Hijos de puta! 516 00:42:38,913 --> 00:42:39,913 ¿Era la última? 517 00:42:39,998 --> 00:42:42,065 - ¿Qué pasó? - Hemos perdido las diez cámaras. 518 00:42:42,166 --> 00:42:44,526 - ¿Y la escena de Jack? - ¡Tenemos que conseguir una cámara! 519 00:42:44,627 --> 00:42:47,571 - ¡El Sol se pone en tres horas! - Envía a Joey. 520 00:42:47,672 --> 00:42:49,865 Joey tiene una bandera en el pecho. 521 00:42:49,966 --> 00:42:51,658 - ¿Una bandera? - Se empaló a sí mismo. 522 00:42:51,759 --> 00:42:53,963 Bueno. Envía a Miguel. 523 00:42:59,350 --> 00:43:01,376 Ten. 1312 de Cahuenga. 524 00:43:01,477 --> 00:43:04,713 Dales esta tarjeta y diles que trabajas para Munn. 525 00:43:04,814 --> 00:43:05,814 ¡Date prisa! 526 00:43:05,898 --> 00:43:07,312 Esta es tu toma. 527 00:43:09,193 --> 00:43:11,929 Coquetea con ellos. Bailas. Te subes a la mesa y ya está. 528 00:43:12,030 --> 00:43:14,473 No mires a la jodida cámara. ¡A sus lugares! 529 00:43:14,574 --> 00:43:16,653 ¡Y cámara! 530 00:43:27,795 --> 00:43:29,425 ¡Y música! 531 00:43:34,218 --> 00:43:35,619 ¡Y acción! 532 00:43:35,720 --> 00:43:37,350 Hola, chicos. 533 00:43:38,973 --> 00:43:41,302 Santa, moja mi vaso. 534 00:43:49,317 --> 00:43:51,521 Otra, por favor. 535 00:43:57,033 --> 00:43:59,779 Esta es para ti, chico. 536 00:43:59,994 --> 00:44:02,031 Hola, cariño. 537 00:44:05,500 --> 00:44:07,620 ¿Adónde vas tú? 538 00:44:11,172 --> 00:44:13,084 De acuerdo, y empieza a bailar. 539 00:44:20,431 --> 00:44:21,915 Bauhaus. 540 00:44:22,016 --> 00:44:23,917 ¿Ves lo que quiero decir? 541 00:44:24,018 --> 00:44:26,723 No en este contexto, señor. 542 00:44:46,374 --> 00:44:49,526 Luego dice: Hasta la vista, hijo de puta. 543 00:44:49,627 --> 00:44:51,257 Escribe eso. 544 00:45:15,570 --> 00:45:18,430 Luego dice: Honestamente, Scarlett, eres una puta. 545 00:45:18,531 --> 00:45:20,161 Escribe eso. 546 00:45:31,294 --> 00:45:32,955 ¡Corten! 547 00:45:35,465 --> 00:45:37,407 Hombre tres, veo tu erección. 548 00:45:37,508 --> 00:45:39,670 De acuerdo, disimula. Escóndelo un poco. 549 00:45:49,395 --> 00:45:51,057 ALQUILER DE CÁMARAS KRUSE. 550 00:45:53,107 --> 00:45:54,667 Hola. Trabajo para el señor George Munn. 551 00:45:54,734 --> 00:45:56,927 Necesitamos una cámara para Strassberger. 552 00:45:57,028 --> 00:45:58,970 ¿Qué tipo de cámara? 553 00:45:59,071 --> 00:46:01,526 Bell and Howell de 35 milímetros. 554 00:46:03,075 --> 00:46:07,281 ¿Modelo 2708 o 2709? 555 00:46:08,831 --> 00:46:11,452 No estoy seguro. ¿Habría una gran diferencia? 556 00:46:15,171 --> 00:46:17,280 Sí. 557 00:46:17,381 --> 00:46:19,011 ¡Oye, Donny! 558 00:46:19,342 --> 00:46:21,620 - ¿Qué? - Un tipo aquí, quiere saber... 559 00:46:21,802 --> 00:46:25,705 sí hay una gran diferencia entre el modelo 2708 y el 2709. 560 00:46:25,806 --> 00:46:27,510 De acuerdo. 561 00:46:27,975 --> 00:46:29,876 - ¿Y tienes las dos? - No. 562 00:46:29,977 --> 00:46:32,546 - Están rentadas. - ¡Joder! 563 00:46:32,647 --> 00:46:34,756 Una de ellas volverá en media hora. 564 00:46:34,857 --> 00:46:36,091 ¿Media hora? 565 00:46:36,192 --> 00:46:38,051 Pero es la 2709. 566 00:46:38,152 --> 00:46:39,219 Está bien, de acuerdo. 567 00:46:39,320 --> 00:46:40,345 Treinta minutos. 568 00:46:40,446 --> 00:46:43,682 - Para la 2709. - Me parece bien. Treinta minutos. 569 00:46:43,783 --> 00:46:44,284 Dos, siete... 570 00:46:44,385 --> 00:46:45,434 De acuerdo. 571 00:46:45,535 --> 00:46:47,102 Cero, nueve. 572 00:46:47,203 --> 00:46:48,673 UNA HORA DESPUÉS 573 00:47:07,598 --> 00:47:09,499 ¿Está casado? 574 00:47:09,600 --> 00:47:12,763 - Mi esposa ya está muerta. - Lo siento mucho. 575 00:47:15,106 --> 00:47:17,132 ¡Oye! Siguiente parte. Viene la señorita Moore. 576 00:47:17,233 --> 00:47:19,509 Ella te salvó de la prostitución, llora cuando la veas. 577 00:47:19,610 --> 00:47:22,940 - ¡Grandes lágrimas! ¿De acuerdo? - De acuerdo, sí. 578 00:47:23,614 --> 00:47:25,307 ¿Eso es chicle? 579 00:47:25,408 --> 00:47:27,642 ¿Es una broma? ¿Qué te pasa? 580 00:47:27,743 --> 00:47:29,949 ¡La señorita Moore en cinco minutos! 581 00:47:45,511 --> 00:47:47,465 ¡Es mía! 582 00:47:47,763 --> 00:47:50,499 Para 20 minutos a Simi Valley... ¿Qué carretera tomo? 583 00:47:50,600 --> 00:47:52,709 Te llevará 90 con el tráfico. 584 00:47:52,810 --> 00:47:57,767 Hay un registro de salida de ocho pasos. Déjame buscar un bolígrafo. 585 00:47:59,685 --> 00:48:02,107 AMBULANCIA 586 00:48:02,729 --> 00:48:03,887 ¡Acción! 587 00:48:03,988 --> 00:48:05,472 Y acción, señorita Moore. 588 00:48:05,573 --> 00:48:07,057 La mano en el pecho. ¡Horrorizada! 589 00:48:07,158 --> 00:48:08,850 ¡Dios mío! ¿Qué está pasando aquí? 590 00:48:08,951 --> 00:48:10,671 Chica en la barra, mira a la señorita Moore. 591 00:48:10,745 --> 00:48:12,615 ¡Y las lágrimas! 592 00:48:14,290 --> 00:48:15,440 ¡Qué bueno por la glicerina! 593 00:48:15,541 --> 00:48:18,068 - Ya no nos queda. - ¿Qué? No usamos ninguna. 594 00:48:18,169 --> 00:48:19,611 Porky pensó que era lubricante. 595 00:48:19,712 --> 00:48:20,946 - ¿Lubricante? - Sí. 596 00:48:21,047 --> 00:48:22,489 ¿Qué demonios? No podrá llorar. 597 00:48:22,590 --> 00:48:25,253 ¡Sólo es una puta de Wallach! 598 00:48:44,654 --> 00:48:46,607 Corten. 599 00:48:48,199 --> 00:48:50,820 Hola, soy Nellie LaRoy. 600 00:48:51,577 --> 00:48:53,061 ¿La haremos de nuevo? 601 00:48:53,162 --> 00:48:54,446 Bastardo maldito. 602 00:48:54,547 --> 00:48:55,714 Lo siento, Dios. 603 00:48:55,815 --> 00:48:58,530 Desperdicié tu hermosa luz. 604 00:48:58,631 --> 00:49:00,277 No tengo más maldita luz. 605 00:49:00,378 --> 00:49:04,041 Otto, deberías haber luchado por 20 cámaras, ¡idiota! 606 00:49:05,716 --> 00:49:07,753 ¿Qué es esta mierda? 607 00:49:15,393 --> 00:49:17,586 ¡Cámara! ¡Cámara! 608 00:49:17,687 --> 00:49:18,962 - ¡Cámara! - Sí. 609 00:49:19,063 --> 00:49:20,797 - ¡Cámara! ¡Cámara! - Sí. 610 00:49:20,898 --> 00:49:23,133 Mi cámara está aquí. 611 00:49:23,234 --> 00:49:25,135 ¡Vamos a rodar! ¡Estamos perdiendo la luz! 612 00:49:25,236 --> 00:49:27,356 ¡Toma dos! ¡Acción! 613 00:49:27,530 --> 00:49:29,275 Y llora. 614 00:49:30,324 --> 00:49:31,349 ¡Corten! 615 00:49:31,450 --> 00:49:32,690 De acuerdo, quiero probar algo. 616 00:49:32,785 --> 00:49:34,686 ¿Puedes contener las lágrimas en dos? 617 00:49:34,787 --> 00:49:36,427 Los ojos se humedecen en dos, y en tres... 618 00:49:36,497 --> 00:49:38,315 con el efecto de luz, te echas a llorar. 619 00:49:38,416 --> 00:49:40,442 - Humedecen, en dos, lágrimas, en tres. Sí. - Sí. 620 00:49:40,543 --> 00:49:42,955 - ¡De acuerdo, hagámoslo! - Ruth, ¿qué tal mi entrada? 621 00:49:45,089 --> 00:49:46,719 Estás bien. 622 00:49:54,181 --> 00:49:56,510 Preparados para usted, señor Conrad. 623 00:49:59,270 --> 00:50:00,900 ¡Acción! 624 00:50:01,188 --> 00:50:02,818 Los ojos se humedecen. 625 00:50:03,107 --> 00:50:05,478 Luz. ¡Y lágrimas! 626 00:50:06,444 --> 00:50:08,074 ¡Corten! 627 00:50:12,616 --> 00:50:14,225 De acuerdo. Disculpa la pregunta. 628 00:50:14,326 --> 00:50:17,812 ¿Podrías intentarlo con menos lágrimas? 629 00:50:17,913 --> 00:50:19,742 ¿Una lágrima o dos? 630 00:50:31,552 --> 00:50:33,182 Hagamos esto. 631 00:50:33,888 --> 00:50:38,594 Era un grilheure, el slictueux toves... 632 00:50:39,518 --> 00:50:42,431 Hola. Andando, vamos. 633 00:50:42,563 --> 00:50:44,839 - Cámara en la colina, señor Conrad. - ¿Por aquí? 634 00:50:44,940 --> 00:50:47,186 ¿Por aquí? Sí. 635 00:50:47,860 --> 00:50:49,563 Tenemos que darnos prisa. 636 00:51:04,752 --> 00:51:07,289 ¿Ahí? Bien. 637 00:51:07,421 --> 00:51:08,697 Mi hermoso chico. 638 00:51:08,798 --> 00:51:10,115 Vamos. De acuerdo, justo ahí. 639 00:51:10,216 --> 00:51:13,576 Recuerda, estás triste, estás solo. Justo ahí. 640 00:51:13,677 --> 00:51:16,246 Nadie más te querrá, ella sólo está en tu cabeza. 641 00:51:16,347 --> 00:51:19,301 - ¡Retoques finales! - ¿La conozco? 642 00:51:19,517 --> 00:51:22,335 No. ¡Ella está en tu cabeza! 643 00:51:22,436 --> 00:51:24,546 ¡No, no, no! ¡Sin retoques finales! 644 00:51:24,647 --> 00:51:27,382 ¡Largo de aquí! ¡Los mataré! ¡Se nos va la luz! 645 00:51:27,483 --> 00:51:28,967 ¡Rodamos, ahora! ¡Rodamos! 646 00:51:29,068 --> 00:51:30,729 Rueda, rueda, rueda. 647 00:51:40,830 --> 00:51:42,460 ¡Música! 648 00:51:44,917 --> 00:51:46,829 Y acción. 649 00:52:07,940 --> 00:52:09,570 ¡Y acción! 650 00:52:09,942 --> 00:52:11,593 ¡Dios mío! ¡Es un incendio! 651 00:52:11,694 --> 00:52:13,970 - ¡Corran todos! - ¡Corran! 652 00:52:14,071 --> 00:52:16,723 ¡No pares la cámara! ¡Sigue! ¡Sigue rodando! 653 00:52:16,824 --> 00:52:18,944 ¡Una sola lágrima! 654 00:52:21,161 --> 00:52:23,741 - ¡Disparen! - ¡Cañón! 655 00:52:27,459 --> 00:52:28,735 ¡Se acabaron los lloriqueos! 656 00:52:28,836 --> 00:52:31,165 Ahora, risas avergonzadas. 657 00:52:31,755 --> 00:52:33,918 Mira a la señorita Moore. 658 00:52:34,091 --> 00:52:37,129 Intentas ocultar tu vergüenza. 659 00:52:37,428 --> 00:52:39,329 - No te muevas. - ¿Pero qué...? 660 00:52:39,430 --> 00:52:41,664 Intentas ser fuerte. 661 00:52:41,765 --> 00:52:44,292 Intentas suprimir el dolor. 662 00:52:44,393 --> 00:52:50,518 ¡Pero no puedes contener esa última lágrima! 663 00:53:49,541 --> 00:53:51,579 - Y corten. - Corten. 664 00:53:58,467 --> 00:54:00,097 La tenemos. 665 00:54:14,400 --> 00:54:15,800 ¿Quién demonios es esa? 666 00:54:15,901 --> 00:54:18,720 ¡Gracias por la cámara! ¡Salvaste mi película! 667 00:54:18,821 --> 00:54:22,015 ¡Te quiero! ¡Te quiero! ¡Sí! ¿Han visto eso? 668 00:54:22,116 --> 00:54:23,683 ¿Has visto la mariposa? 669 00:54:23,784 --> 00:54:25,654 Esa era una mariposa. 670 00:54:26,620 --> 00:54:28,949 ¿Quién escribe los diálogos? 671 00:54:32,543 --> 00:54:34,986 - Tengo que preguntarte algo. - Sí, ¿estuvo bien? 672 00:54:35,087 --> 00:54:38,239 ¡Fue increíble! Yo sólo... ¿Cómo lo has hecho? 673 00:54:38,340 --> 00:54:41,211 ¿Una lágrima tras otra, tan fácilmente? 674 00:54:42,302 --> 00:54:44,590 Sólo pienso en mi casa. 675 00:54:47,975 --> 00:54:50,668 Jackie, ¿qué opinas de hoy? 676 00:54:50,769 --> 00:54:53,588 Quería el beso, pues se lo di. 677 00:54:53,689 --> 00:54:55,798 Pero, señora, tengo una pregunta, 678 00:54:55,899 --> 00:54:57,634 ¿no tenemos aspiraciones más altas? 679 00:54:57,735 --> 00:54:59,385 Tenemos un montón de cosas geniales. 680 00:54:59,486 --> 00:55:02,388 Estamos entusiasmados con nuestro descubrimiento, Nellie LaRoy. 681 00:55:02,489 --> 00:55:05,110 ¿Ella está aquí? ¿Puede enseñármela? 682 00:55:09,079 --> 00:55:11,522 Es la que hace el amor con la escultura de hielo. 683 00:55:11,623 --> 00:55:14,203 Todos la queremos mucho. 684 00:55:20,132 --> 00:55:21,132 Necesitamos más garra. 685 00:55:21,216 --> 00:55:23,826 Elimina dos fotogramas al final y tres más al principio. 686 00:55:23,927 --> 00:55:25,536 - Manuel. - ¿Sí? 687 00:55:25,637 --> 00:55:28,122 Vi a Olga Putti cantando un solo en húngaro, 688 00:55:28,223 --> 00:55:29,916 y creo que estoy enamorado. 689 00:55:30,017 --> 00:55:32,460 Dos docenas de rosas, cada mañana de esta semana. 690 00:55:32,561 --> 00:55:35,557 - Ella no habla inglés. - Tampoco el amor. 691 00:55:36,774 --> 00:55:38,341 Pongamos una línea aquí. 692 00:55:38,442 --> 00:55:40,093 He estado en desfiles de moda. 693 00:55:40,194 --> 00:55:42,345 Me votaron la Mujer Menos Vestida de París. 694 00:55:42,446 --> 00:55:44,055 Cuando parece que la está interrogando, 695 00:55:44,156 --> 00:55:46,391 que pregunte su nombre y haz que ella responda: 696 00:55:46,492 --> 00:55:50,531 "Sin nombre. Llámame la criatura salvaje". 697 00:55:54,875 --> 00:55:57,496 ¿Crees que sea bisexual? 698 00:56:01,799 --> 00:56:06,880 ¡Sólo llámame la criatura salvaje! 699 00:56:22,027 --> 00:56:23,052 No estás en la lista. 700 00:56:23,153 --> 00:56:25,096 Escúchame. Me llamo Nellie LaRoy. 701 00:56:25,197 --> 00:56:27,509 - Aún así no estás en la lista. - Mujer, salgo en la película. 702 00:56:27,533 --> 00:56:29,934 Te han cortado, nena. ¿Es piel de serpiente? 703 00:56:30,035 --> 00:56:32,103 ¡Nellie LaRoy! ¿Me firmas un autógrafo? 704 00:56:32,204 --> 00:56:34,564 Yo luché contra una serpiente de cascabel, y ya es ilegal... 705 00:56:34,623 --> 00:56:36,149 - el lidiar con ellas. - ¡Sublime! 706 00:56:36,250 --> 00:56:38,317 Ahora hay leyes, he luchado y he sobrevivido. 707 00:56:38,418 --> 00:56:40,737 De acuerdo. Puedes pasar. 708 00:56:40,838 --> 00:56:43,792 Gracias. 709 00:56:53,475 --> 00:56:57,139 Nací en el vecindario equivocado, pero he recorrido un largo camino. 710 00:57:18,625 --> 00:57:22,781 ¡Me votaron 'La Mujer Menos Vestida' de París! 711 00:57:35,392 --> 00:57:39,974 ¡Llámame la criatura salvaje! 712 00:57:59,458 --> 00:58:01,734 Siempre supe que mi hija lo llevaba dentro. 713 00:58:01,835 --> 00:58:03,945 Vamos a hacer grandes cosas, ella y yo. 714 00:58:04,046 --> 00:58:06,489 Por cierto, me llamo Robert Roy. 715 00:58:06,590 --> 00:58:08,460 Ella añadió el "La". 716 00:58:11,553 --> 00:58:13,663 Un día de celebración para Jack Conrad. 717 00:58:13,764 --> 00:58:15,364 La epopeya de Blood & Gold lo confirmó... 718 00:58:15,390 --> 00:58:17,375 como el protagónico joven más rentable del mundo. 719 00:58:17,476 --> 00:58:19,168 Y ahora celebra su boda, 720 00:58:19,269 --> 00:58:21,879 esta vez con la joven húngara Olga Putti. 721 00:58:21,980 --> 00:58:23,965 Una dama desafortunada no asistió a la fiesta: 722 00:58:24,066 --> 00:58:27,135 Una adolescente de Kansas que, disgustada... 723 00:58:27,236 --> 00:58:29,720 por la muerte de Valentino y la quinta boda de Conrad, 724 00:58:29,821 --> 00:58:31,764 se abrió las venas en casa. 725 00:58:31,865 --> 00:58:33,391 Qué triste. 726 00:58:33,492 --> 00:58:35,476 Mientras tanto, la nueva favorita, Nellie LaRoy, 727 00:58:35,577 --> 00:58:39,522 está volviendo locas de envidia a las aspirantes de Hollywood. 728 00:58:39,623 --> 00:58:42,525 Kinoscope llamó a la sensación de Nueva Jersey, 729 00:58:42,626 --> 00:58:44,110 Constance Moore. 730 00:58:44,211 --> 00:58:45,778 Y ya saben lo que eso significa: 731 00:58:45,879 --> 00:58:49,657 ¡Una gran afinidad entre Constance y Nellie! 732 00:58:49,758 --> 00:58:52,326 ¡Esta maldita perra me está robando el protagonismo! 733 00:58:52,427 --> 00:58:54,287 Cambia la puesta en escena a cada toma. 734 00:58:54,388 --> 00:58:55,872 Se congela los pezones. 735 00:58:55,973 --> 00:58:58,791 Jódete. No los voy a congelar. Soy natural. 736 00:58:58,892 --> 00:59:01,085 Te ofende, porque eres tan plana como un hot cake. 737 00:59:01,186 --> 00:59:04,975 Y puso esto en mi camerino. 738 00:59:05,774 --> 00:59:08,270 Ni siquiera sé lo que es eso. 739 00:59:08,527 --> 00:59:11,012 Intentemos una toma, ¿de acuerdo? Ella no quería hacer daño. 740 00:59:11,113 --> 00:59:13,639 - Vuelvan al principio. - Necesito un trago. 741 00:59:13,740 --> 00:59:15,057 A sus puestos. 742 00:59:15,158 --> 00:59:19,156 - Vas a llorar por algo. - De acuerdo, ¡vamos otra vez! 743 00:59:21,623 --> 00:59:23,253 ¡Acción! 744 00:59:27,212 --> 00:59:29,697 ¡Ya basta! ¡Ha vuelto a cambiar la puesta en escena! 745 00:59:29,798 --> 00:59:30,299 Dale un primer plano. 746 00:59:30,400 --> 00:59:31,657 ¡No! Ningún primer plano. 747 00:59:31,758 --> 00:59:34,452 - Encajarás. - ¡Soy la estrella! Es mi primer plano. 748 00:59:34,553 --> 00:59:38,759 Este es mi dinero. Mi empresa extiende los cheques. ¡Yo decido! 749 00:59:39,766 --> 00:59:41,667 Bien. Primer plano de Constance. 750 00:59:41,768 --> 00:59:43,931 ¡Un primer plano de Constance! 751 00:59:48,692 --> 00:59:49,884 Hola, doctor Lubin. 752 00:59:49,985 --> 00:59:53,440 Quiero hacerme esa operación de la que hablamos. 753 00:59:53,739 --> 00:59:55,400 Para esta noche. 754 00:59:56,742 --> 00:59:58,612 ¡Dios mío! 755 01:00:00,162 --> 01:00:03,116 ¿Cuánto tardará en curarse? 756 01:00:03,415 --> 01:00:05,441 CANCELADA LA PELÍCULA DE CONSTANCE MOORE. 757 01:00:05,542 --> 01:00:08,062 Los conflictos de programación... Moore tendrá que cargar con los costes. 758 01:00:08,086 --> 01:00:10,613 CIERRA LA PRODUCTORA DE MOORE. 759 01:00:10,714 --> 01:00:12,191 Comienza el rodaje de la nueva película de LaRoy 760 01:00:12,215 --> 01:00:14,784 ¿Qué tal mi primer plano ahora? 761 01:00:14,885 --> 01:00:16,619 Sin dejar de ser vulgar y grosera, 762 01:00:16,720 --> 01:00:20,539 hay algo en ella que nos habla en un idioma... 763 01:00:20,640 --> 01:00:23,209 tan vital y vigorizante como la vida misma. 764 01:00:23,310 --> 01:00:26,504 De acuerdo, ya la han oído. Primer plano de Nellie. 765 01:00:26,605 --> 01:00:30,883 Nunca he visto tal vorágine de mal gusto y pura magia. 766 01:00:30,984 --> 01:00:33,469 Su humilde servidora es testigo. 767 01:00:33,570 --> 01:00:35,805 Mató a nuestras abuelas, 768 01:00:35,906 --> 01:00:38,110 y se lo agradecemos... 769 01:00:45,916 --> 01:00:49,955 La criatura salvaje de Elinor St. John... 770 01:00:52,672 --> 01:00:54,302 ¿Cuánto es? 771 01:01:03,892 --> 01:01:05,126 ¡Jack! 772 01:01:05,227 --> 01:01:07,211 Es Billy. ¿Recuerdas? 773 01:01:07,312 --> 01:01:09,683 Sí. Hola. 774 01:01:16,613 --> 01:01:20,318 Deberías venir a los Estudios Warner. Hace tiempo que no te veo por allí. 775 01:01:20,867 --> 01:01:22,435 Sí. 776 01:01:22,536 --> 01:01:25,782 La película de Jolson es muy buena. 777 01:01:27,707 --> 01:01:29,358 ¿Película con sonido? 778 01:01:29,459 --> 01:01:31,089 Sí. 779 01:01:31,336 --> 01:01:32,611 ¿Como Don Juan? 780 01:01:32,712 --> 01:01:35,114 No, no, no. Cantando. 781 01:01:35,215 --> 01:01:37,783 Películas habladas. Como si estuvieras allí. 782 01:01:37,884 --> 01:01:40,047 No como los cortos. 783 01:01:40,429 --> 01:01:43,456 - ¿De verdad? - Sí. Es una locura. 784 01:01:43,557 --> 01:01:48,096 Hicimos una proyección en el Estudio. La gente se volvía loca. 785 01:01:48,979 --> 01:01:53,518 ¿Crees que quieren eso? ¿Sonido en sus películas? 786 01:01:55,402 --> 01:01:57,178 ¿Por qué no? 787 01:01:57,279 --> 01:01:59,013 Esto es lo que buscábamos. 788 01:01:59,114 --> 01:02:02,641 Así es como se redefine la forma. ¡El sonido! 789 01:02:02,742 --> 01:02:04,226 Cariño, yo no... 790 01:02:04,327 --> 01:02:07,063 No sé por qué estás molesta. No entiendo el húngaro. 791 01:02:07,164 --> 01:02:09,065 La proyección de Warner fue un desastre. 792 01:02:09,166 --> 01:02:10,246 Manuel, ¿qué está diciendo? 793 01:02:10,292 --> 01:02:12,276 Estoy haciendo que él aprenda húngaro. 794 01:02:12,377 --> 01:02:14,403 - Ser follada... - El hipo es normal. 795 01:02:14,504 --> 01:02:16,739 - Por un ejército de monos. - ¡Maldita sea! 796 01:02:16,840 --> 01:02:17,907 ¿Olga? 797 01:02:18,008 --> 01:02:20,910 ¿No te gusta la máquina de lluvia que hice para ti? 798 01:02:21,011 --> 01:02:24,080 Perdió el tren en Budapest. Y le construí una máquina de lluvia. 799 01:02:24,181 --> 01:02:25,414 ¿Un hipo que dura diez años? 800 01:02:25,515 --> 01:02:28,084 Diez años tardó en funcionar el avión de los Wright. 801 01:02:28,185 --> 01:02:30,002 - La polla de un caballo y tu ano. - ¿Verdad? 802 01:02:30,103 --> 01:02:34,256 - No es lo mismo. - ¿Lo es? ¿Por qué no? 803 01:02:34,357 --> 01:02:36,217 - El progreso nace de las crisis. - ¿Hola? 804 01:02:36,318 --> 01:02:37,510 - A trompicones. - Thalberg. 805 01:02:37,611 --> 01:02:40,262 La gente no va al cine a escuchar sonido. 806 01:02:40,363 --> 01:02:42,651 - ¿Irv? - Jack. 807 01:02:43,200 --> 01:02:45,351 Quiero saberlo todo sobre la película de Al Jolson. 808 01:02:45,452 --> 01:02:46,572 Envía a Manuel a Nueva York. 809 01:02:46,620 --> 01:02:49,647 Que vaya al cine de Warner a ver el estreno. 810 01:02:49,748 --> 01:02:52,233 ¿Jolson? ¿Qué? ¿Quién grita así? 811 01:02:52,334 --> 01:02:53,734 Es sólo Olga. 812 01:02:53,835 --> 01:02:56,946 No te interpongas en el camino del progreso, Irv. El sonido es el futuro. 813 01:02:57,047 --> 01:02:58,823 - ¡Mierda! - Envía a Manuel a Nueva York. 814 01:02:58,924 --> 01:03:02,034 - ¡Jack, agáchate! - Cariño, cariño. 815 01:03:02,135 --> 01:03:04,745 ¿Se trata de Greta? Es sólo una amiga. 816 01:03:04,846 --> 01:03:08,093 - ¡Al suelo! ¡Jack! - Tanto tiempo sin verte... 817 01:03:08,350 --> 01:03:11,293 ¿Qué cojones ha sido eso? ¿Hola? Hola... 818 01:03:11,394 --> 01:03:12,753 ¿Jack? ¿Jack? 819 01:03:12,854 --> 01:03:15,209 CONRAD Y PUTTI SE DIVORCIAN. 820 01:03:16,761 --> 01:03:19,296 NUEVA YORK 821 01:03:23,114 --> 01:03:24,890 - ¿Jack? - ¡Nellie! 822 01:03:24,991 --> 01:03:27,685 - Tengo mi tiquet para el estreno. - ¡Nellie! ¡Te quiero! 823 01:03:27,786 --> 01:03:30,062 Lo sé. Te diré cómo es. 824 01:03:30,163 --> 01:03:32,159 ¡Nellie! ¡Nellie! 825 01:03:35,460 --> 01:03:37,069 Sí, Jack. 826 01:03:37,170 --> 01:03:39,457 Sí, de acuerdo. Adiós. 827 01:03:42,175 --> 01:03:44,004 ¡Por favor, Nellie! 828 01:03:44,928 --> 01:03:46,829 ¿Me firmas un autógrafo, Nellie? 829 01:03:46,930 --> 01:03:49,665 ¡Nellie! ¡Nellie! 830 01:03:49,766 --> 01:03:51,000 ¡Nellie! 831 01:03:51,101 --> 01:03:52,101 ¡Manny! 832 01:03:52,185 --> 01:03:53,985 - ¡Por favor, por favor, por favor! - ¡Nellie! 833 01:03:55,730 --> 01:03:59,352 - Vamos, vamos, vamos. - ¡Mi auto! ¡Está justo ahí! 834 01:03:59,776 --> 01:04:02,230 ¡Enséñame las tetas, maldita perra! 835 01:04:04,239 --> 01:04:05,431 - ¡Justo ahí! - ¡Basta, basta! 836 01:04:05,532 --> 01:04:07,516 - ¡Puta! - Te quiero. 837 01:04:07,617 --> 01:04:11,604 ¡No, no, no! ¡Atrás, cabrones! ¡Atrás! 838 01:04:11,705 --> 01:04:13,335 ¡Te quiero! 839 01:04:20,839 --> 01:04:23,001 ¡Vamos, Tony, vámonos! 840 01:04:23,133 --> 01:04:24,961 ¡¿Cómo has estado?! 841 01:04:26,219 --> 01:04:28,287 - Bien... - ¡Mírate! 842 01:04:28,388 --> 01:04:29,830 - Vaya. - Te acuerdas de mí. 843 01:04:29,931 --> 01:04:32,416 Por supuesto que sí. ¿Cómo podría olvidarte? 844 01:04:32,517 --> 01:04:35,544 - Ahora eres una estrella. - Siempre lo fui, ¿recuerdas? 845 01:04:35,645 --> 01:04:37,515 Sí, sí. 846 01:04:37,647 --> 01:04:40,549 ¿Qué haces aquí? ¿Estás aquí por una película o... 847 01:04:40,650 --> 01:04:42,801 No, tuve que irme unos días. 848 01:04:42,902 --> 01:04:45,930 Un tipo me dijo que le debía dinero en una partida de dados. 849 01:04:46,031 --> 01:04:48,098 Wallach se molestó. Lo recortó. 850 01:04:48,199 --> 01:04:49,719 Cree que tengo un problema con el juego. 851 01:04:49,743 --> 01:04:53,020 Sólo juego cuando estoy enfadada, borracha o contenta. 852 01:04:53,121 --> 01:04:54,824 ¿Y tú? 853 01:04:55,707 --> 01:04:57,441 Jack Conrad me envió. 854 01:04:57,542 --> 01:04:59,735 - ¿Jack Conrad? - Sí, estoy trabajando con él. 855 01:04:59,836 --> 01:05:02,780 A él me lo follaría. Vaya. 856 01:05:02,881 --> 01:05:05,533 ¿Por qué te envió aquí Conrad? Maldita sea. 857 01:05:05,634 --> 01:05:08,202 Salí de allí tan pronto como pude. 858 01:05:08,303 --> 01:05:11,622 Sólo llevé a mi padre conmigo. Es mi manager, ahora. 859 01:05:11,723 --> 01:05:14,500 - ¿De verdad? - Sí. Y lo hace fatal. 860 01:05:14,601 --> 01:05:17,878 - No puede sumar. No sabe deletrear. - ¿Por qué no contratas a otro? 861 01:05:17,979 --> 01:05:20,600 Ese es mi padre. ¿Qué otra cosa va a hacer? 862 01:05:21,024 --> 01:05:23,092 Mierda, es aquí. Oye, ¿Tony? 863 01:05:23,193 --> 01:05:25,594 ¿Podrías guardarme esto? Gracias. 864 01:05:25,695 --> 01:05:27,983 Sólo será un minuto, ¿de acuerdo? 865 01:05:30,742 --> 01:05:33,519 ¿Quieres venir conmigo? 866 01:05:33,620 --> 01:05:35,365 Sí. 867 01:05:36,998 --> 01:05:40,320 SANATORIO THACKERY 868 01:05:43,380 --> 01:05:46,418 - ¿Puedo ayudarle? - Sí. Nellie LaRoy. 869 01:06:08,154 --> 01:06:09,784 Hola. 870 01:06:16,996 --> 01:06:18,783 Se ve bien aquí. 871 01:06:21,876 --> 01:06:23,506 Esto es bonito. 872 01:06:25,505 --> 01:06:27,208 Este es Manny. 873 01:06:28,675 --> 01:06:31,713 También trabaja en la industria cinematográfica. 874 01:06:36,599 --> 01:06:37,791 De acuerdo. 875 01:06:37,892 --> 01:06:39,522 Gracias. 876 01:06:43,106 --> 01:06:45,132 Fue una pérdida de tiempo. 877 01:06:45,233 --> 01:06:46,863 Vámonos. 878 01:06:52,157 --> 01:06:57,364 Odio cuando la gente pone un topping en el hielo. 879 01:06:57,871 --> 01:07:01,409 Echa a perder algo bueno. ¿Sabes a qué me refiero? 880 01:07:02,709 --> 01:07:04,454 Odio eso. 881 01:07:06,755 --> 01:07:10,699 No he hecho más que decepcionar a mi familia toda mi vida. 882 01:07:10,800 --> 01:07:13,285 Los Profesores decían que apestaba. Los chicos también. 883 01:07:13,386 --> 01:07:15,996 Cada director de casting dijo que... 884 01:07:16,097 --> 01:07:18,666 era demasiado pequeña o demasiado gorda. 885 01:07:18,767 --> 01:07:20,970 En general, estaba demasiado gorda. 886 01:07:21,519 --> 01:07:23,420 Mi madre también estaba gorda. 887 01:07:23,521 --> 01:07:27,060 No lo sabrías mirándola hoy, pero es verdad. 888 01:07:28,526 --> 01:07:30,678 Se metieron conmigo, Manny. 889 01:07:30,779 --> 01:07:33,316 Porque les hago sentir incómodos. 890 01:07:33,615 --> 01:07:36,069 Y a mí me gusta hacer que se sientan incómodos. 891 01:07:37,035 --> 01:07:41,908 Que sepan que llegué aquí bajo mis propios términos, no en los suyos. 892 01:07:42,207 --> 01:07:45,943 Y cuando termine, bailaré toda la noche. 893 01:07:46,044 --> 01:07:47,653 Y todo el mundo sabrá... 894 01:07:47,754 --> 01:07:51,751 que nunca serán capaces de controlar una maldita cosa. 895 01:08:07,357 --> 01:08:09,144 ¿Te gusta el helado? 896 01:08:11,486 --> 01:08:13,189 Por supuesto. 897 01:08:21,579 --> 01:08:23,908 Mi familia vive en Los Ángeles. 898 01:08:26,084 --> 01:08:27,714 ¿De verdad? 899 01:08:29,879 --> 01:08:31,947 Creía que estaban en México. 900 01:08:32,048 --> 01:08:34,669 Cruzamos la frontera cuando yo tenía 12 años. 901 01:08:37,053 --> 01:08:38,537 No están lejos. 902 01:08:38,638 --> 01:08:41,248 Podría tomar un auto, conducir media hora... 903 01:08:41,349 --> 01:08:45,430 sólo para saludar. 904 01:08:49,858 --> 01:08:51,175 Pero nunca lo haces. 905 01:08:51,276 --> 01:08:52,937 Sí. 906 01:08:55,363 --> 01:08:58,067 Es más fácil estar solo. 907 01:09:01,244 --> 01:09:03,531 Yo siempre he estado sola. 908 01:09:11,921 --> 01:09:14,740 Tony, lleva a Manny adónde necesite ir. 909 01:09:14,841 --> 01:09:18,755 - No, estoy bien. - No, insisto. Insisto. 910 01:09:19,345 --> 01:09:21,841 Te veré en Los Ángeles, ¿de acuerdo? 911 01:09:49,208 --> 01:09:54,832 ESTRENO MUNDIAL ESTA NOCHE 912 01:11:28,516 --> 01:11:31,418 ¿Jack? Es Manny. Todo está por cambiar. 913 01:11:31,519 --> 01:11:33,214 AL JOLSON EN EL CANTANTE DE JAZZ. 914 01:12:12,894 --> 01:12:15,348 SILENCIO, POR FAVOR 915 01:12:17,231 --> 01:12:19,686 Nell, ¿cómo te sientes? 916 01:12:20,151 --> 01:12:21,218 Estoy lista. 917 01:12:21,319 --> 01:12:22,886 - ¿Vas a probar una toma? - Sí. 918 01:12:22,987 --> 01:12:25,389 Encenderemos la cámara. Señalaré tu entrada. 919 01:12:25,490 --> 01:12:27,057 Primer marca, dices: Hola, escuela. 920 01:12:27,158 --> 01:12:29,726 Vas al teléfono y dices el resto de tú diálogo. 921 01:12:29,827 --> 01:12:31,728 - Parece fácil. - Lo será. 922 01:12:31,829 --> 01:12:34,242 Lloyd, ¿alguna indicación de la voz? 923 01:12:34,916 --> 01:12:37,484 - No, estamos bien aquí, Ruth. - De acuerdo, genial. 924 01:12:37,585 --> 01:12:39,607 Mark, ¿deberíamos de retocar su maquillaje? 925 01:12:39,708 --> 01:12:40,237 Mark. 926 01:12:40,338 --> 01:12:43,751 - ¿No hay aire acondicionado? - Es mucho ruido. 927 01:12:47,345 --> 01:12:48,975 De acuerdo. 928 01:12:49,388 --> 01:12:50,831 Sé natural. Estarás bien. 929 01:12:50,932 --> 01:12:53,302 ¡A sus lugares, todos! 930 01:12:57,105 --> 01:12:59,809 ¿Qué es eso? 931 01:13:02,735 --> 01:13:05,940 Harry, ¿qué pasa con los zapatos? 932 01:13:07,031 --> 01:13:10,058 ¡Vamos, chicos, suelas de goma! 933 01:13:10,159 --> 01:13:12,394 De acuerdo, recordatorio para todos. 934 01:13:12,495 --> 01:13:15,564 ¡Suelas de goma a partir de ahora! 935 01:13:15,665 --> 01:13:17,295 De acuerdo. 936 01:13:17,708 --> 01:13:21,028 ¡Y cámara! ¡Y sonido! 937 01:13:21,129 --> 01:13:24,417 Soy Joanne del 31 de Grimes Hall. Sólo quiero... 938 01:13:24,799 --> 01:13:27,784 ¡Joder! 31 de Grays Hall. Grays Hall, Grays Hall. 939 01:13:27,885 --> 01:13:31,663 Soy Joanne del 31 de Grays Hall. Quiero ver si el teléfono funciona. 940 01:13:31,764 --> 01:13:34,135 Quiero ver si el teléfono funciona. ¿Quién es? 941 01:13:35,143 --> 01:13:38,431 - Escena 17, toma uno. - Marca. 942 01:13:42,066 --> 01:13:44,718 Vamos, vamos, vamos. Ya lo sabes. 943 01:13:44,819 --> 01:13:48,024 ¡Y acción! 944 01:14:30,114 --> 01:14:31,598 ¡Hola, escuela! 945 01:14:31,699 --> 01:14:33,778 ¡Maldita sea! ¡Corten! 946 01:14:34,243 --> 01:14:36,144 - ¿Qué ha pasado? - Voló las válvulas. 947 01:14:36,245 --> 01:14:37,354 Necesito un minuto. 948 01:14:37,455 --> 01:14:39,242 De acuerdo, date prisa. 949 01:14:39,707 --> 01:14:41,691 - Un segundo. - Hace calor ahí adentro. 950 01:14:41,792 --> 01:14:44,152 ¿Seguimos en posición? 951 01:14:44,253 --> 01:14:46,290 De acuerdo. 952 01:14:47,965 --> 01:14:49,533 - Estamos listos. ¿Señorita LaRoy? - Sí. 953 01:14:49,634 --> 01:14:54,006 Ayudaría si dijeras la frase más suavemente. 954 01:14:56,307 --> 01:14:59,428 - De acuerdo. - ¡A sus puestos, todos! 955 01:14:59,644 --> 01:15:01,586 ¡Y cámara! 956 01:15:01,687 --> 01:15:03,766 ¡Y sonido! 957 01:15:04,398 --> 01:15:05,882 ¡Cierra eso! 958 01:15:05,983 --> 01:15:08,009 La luz roja, ¿no te dice algo? 959 01:15:08,110 --> 01:15:09,678 Escena 17, toma dos. 960 01:15:09,779 --> 01:15:11,409 Marca. 961 01:15:11,739 --> 01:15:13,369 Acción. 962 01:15:19,664 --> 01:15:21,701 Corte. Te pasaste de tu marca. 963 01:15:24,293 --> 01:15:26,278 Sí, yo... 964 01:15:26,379 --> 01:15:29,114 Esta vez me sentí más ligera. 965 01:15:29,215 --> 01:15:30,866 Debería ir más lejos. 966 01:15:30,967 --> 01:15:33,796 Sí, pero el micrófono está... 967 01:15:34,053 --> 01:15:35,495 - De acuerdo. Oye, ¿Lloyd? - Sí. 968 01:15:35,596 --> 01:15:39,051 ¿Podemos mover el micrófono más adentro de la habitación? 969 01:15:39,850 --> 01:15:41,480 ¿Por qué? 970 01:15:41,978 --> 01:15:44,045 Nellie se sintió más ligera sobre sus pies. 971 01:15:44,146 --> 01:15:46,506 Sólo decía que debería ir más allá. 972 01:15:46,607 --> 01:15:49,426 De acuerdo. Claro, si tienes media hora libre. 973 01:15:49,527 --> 01:15:52,262 - ¿Media hora? - No puedo sólo mover el micrófono. 974 01:15:52,363 --> 01:15:54,049 Tengo que volver a conectar todos los cables. 975 01:15:54,073 --> 01:15:56,808 Tendremos que resetear todo, encontrar la nueva posición. 976 01:15:56,909 --> 01:15:58,393 Volver a calibrar toda la habitación. 977 01:15:58,494 --> 01:16:00,604 De acuerdo. Nell, ¿sí sólo...? 978 01:16:00,705 --> 01:16:02,986 Está bien si... Vamos a probarlo en la marca, ¿de acuerdo? 979 01:16:03,040 --> 01:16:04,065 Tú puedes hacerlo. 980 01:16:04,166 --> 01:16:07,705 ¡Y cámara! ¡Y sonido! 981 01:16:08,045 --> 01:16:10,739 - Escena 17, toma tres. - Marca. 982 01:16:10,840 --> 01:16:12,470 Acción. 983 01:16:19,390 --> 01:16:22,209 - Hola, escuela. - ¡Corten! Mal sonido. 984 01:16:22,310 --> 01:16:24,669 Maldita sea, Lloyd. ¿Puedes dejarnos terminar una toma? 985 01:16:24,770 --> 01:16:26,296 ¿Por qué, si no podrás usarla? 986 01:16:26,397 --> 01:16:28,215 Me dijiste que lo hiciera más bajo. 987 01:16:28,316 --> 01:16:31,062 No indistintamente. No puedes murmurar. 988 01:16:31,569 --> 01:16:32,636 Eso es una mierda. 989 01:16:32,737 --> 01:16:34,631 ¿Vamos a empezar de nuevo o qué? No puedo respirar aquí. 990 01:16:34,655 --> 01:16:37,443 Hagámoslo otra vez. ¡Y cámara y sonido! 991 01:16:37,867 --> 01:16:40,268 - Escena 17, toma cuatro. - Marca. 992 01:16:40,369 --> 01:16:41,999 Acción. 993 01:16:48,252 --> 01:16:50,028 ¡Hola, escuela! 994 01:16:50,129 --> 01:16:52,166 - ¡Hijo de puta! - ¿Quién abrió la puerta? 995 01:16:52,631 --> 01:16:54,366 ¡Mírenme todos! 996 01:16:54,467 --> 01:16:56,361 Todos los imbéciles que no saben que la luz roja... 997 01:16:56,385 --> 01:16:58,161 Alternas demasiado el tono de tu voz. 998 01:16:58,262 --> 01:17:01,373 - De acuerdo, ¿puedes? - Lloyd, lárgate. 999 01:17:01,474 --> 01:17:05,669 ¡Escucharé a mi directora, maldita sea, no al maldito técnico de sonido! 1000 01:17:05,770 --> 01:17:07,848 ¿Quién cojones...? 1001 01:17:08,439 --> 01:17:11,560 Señor Wallach, me alegro de verle. Pase. 1002 01:17:21,786 --> 01:17:23,823 Intenta ser más monótona. 1003 01:17:24,330 --> 01:17:25,330 De acuerdo. 1004 01:17:25,414 --> 01:17:27,482 - ¡Y cámara y sonido! - Sí, de acuerdo. 1005 01:17:27,583 --> 01:17:29,985 - Escena 17, toma cinco. - Marca. 1006 01:17:30,086 --> 01:17:31,747 Acción. 1007 01:17:36,926 --> 01:17:38,796 Hola, escuela. 1008 01:17:47,395 --> 01:17:49,671 - Soy Joanne de Gray... - ¡Corten! 1009 01:17:49,772 --> 01:17:53,049 ¡Hijo de! Chupapollas... ¿Qué pasa? 1010 01:17:53,150 --> 01:17:54,592 ¿Qué pasó ahora? 1011 01:17:54,693 --> 01:17:57,220 - Oigo un ruido agudo. - Sí, es su voz. 1012 01:17:57,321 --> 01:17:58,722 ¿Oyes eso? 1013 01:17:58,823 --> 01:18:01,110 ¿Oyen eso? ¿Ese chirrido? 1014 01:18:02,576 --> 01:18:04,311 ¿Alguien lleva reloj? 1015 01:18:04,412 --> 01:18:06,271 - No. - No. 1016 01:18:06,372 --> 01:18:08,398 No puedo seguir ahí dentro. 1017 01:18:08,499 --> 01:18:09,774 ¡Es una maldita caja de sudor! 1018 01:18:09,875 --> 01:18:12,027 Entiendo, Bill. Nadie está cómodo aquí. 1019 01:18:12,128 --> 01:18:14,654 ¡Silencio! ¿Qué demonios es ese sonido? 1020 01:18:14,755 --> 01:18:16,656 - Tenemos que seguir adelante. - Lo siento. 1021 01:18:16,757 --> 01:18:19,295 Nos encargaremos de esto. Se lo prometo. 1022 01:18:20,261 --> 01:18:22,746 Soy Joanne del 31 de Grimes Hall. 1023 01:18:22,847 --> 01:18:26,802 ¡Joder! Grays Hall. Quiero ver... ¿Quién es? 1024 01:18:34,692 --> 01:18:37,813 ¿Oye, Conde? ¿Conde? 1025 01:18:38,279 --> 01:18:39,637 - Necesito una roja. - Sí. 1026 01:18:39,738 --> 01:18:41,848 El Conde. Sólo El Conde. 1027 01:18:41,949 --> 01:18:45,185 - A partir de ahora, di El Conde. - No es el maldito momento. 1028 01:18:45,286 --> 01:18:47,645 ¡Ya lo tengo! Un clavo en el tobillo de Ruth. 1029 01:18:47,746 --> 01:18:49,522 ¿Te han operado? 1030 01:18:49,623 --> 01:18:52,942 Mantén la pierna derecha quieta. 1031 01:18:53,043 --> 01:18:56,165 ¡Y cámara y sonido! 1032 01:18:56,839 --> 01:18:59,210 - Escena 17, toma seis. - Marca. 1033 01:18:59,508 --> 01:19:01,138 Acción. 1034 01:19:04,930 --> 01:19:06,373 Hola, escuela. 1035 01:19:06,474 --> 01:19:08,083 ¿Quién estornudó? 1036 01:19:08,184 --> 01:19:10,460 ¿Quién demonios estornudó? 1037 01:19:10,561 --> 01:19:14,547 ¡Nariz de Judío, mestizo de mierda! Te veo. 1038 01:19:14,648 --> 01:19:17,133 Te veo, pequeño Shylock cara de mierda. 1039 01:19:17,234 --> 01:19:18,354 ¡Límpiate la nariz otra vez! 1040 01:19:18,402 --> 01:19:21,638 Límpiate tu naricita ganchuda, hijo de puta de la menorá. 1041 01:19:21,739 --> 01:19:25,194 ¿Alguien más aquí necesita estornudar? 1042 01:19:25,493 --> 01:19:29,187 ¿Alguien más aquí necesita joder esta escena? 1043 01:19:29,288 --> 01:19:31,564 ¡Cámara! ¡Y sonido! 1044 01:19:31,665 --> 01:19:33,400 - Escena 17, toma siete. - Marca. 1045 01:19:33,501 --> 01:19:35,204 Acción. 1046 01:19:39,131 --> 01:19:41,669 - Hola, escuela. - ¡Nell, tu marca! 1047 01:19:41,926 --> 01:19:43,445 - ¡A la mierda con esta mierda! - Lloyd. 1048 01:19:43,469 --> 01:19:45,620 - ¡Hace un calor del demonio! - Movamos el micrófono. 1049 01:19:45,721 --> 01:19:47,455 O colócala en su maldita marca. 1050 01:19:47,556 --> 01:19:49,082 ¿Por qué es tan difícil? 1051 01:19:49,183 --> 01:19:51,876 ¡Tienes razón! ¡No sabía que íbamos a hacer Ben-Hur aquí! 1052 01:19:51,977 --> 01:19:54,754 Puedo moverlo. Tengo todo el año por delante. 1053 01:19:54,855 --> 01:19:56,714 Podríamos seguir con esto hasta el Año Nuevo. 1054 01:19:56,815 --> 01:19:58,758 No importa dónde quieran ir sus pies, 1055 01:19:58,859 --> 01:20:00,921 - ¡moveré el micrófono por ellos! - ¡De acuerdo, cálmate! 1056 01:20:00,945 --> 01:20:03,596 ¡No me toques! ¡Te lo advierto! 1057 01:20:03,697 --> 01:20:05,598 - ¡Fuera del set! - Estás bien, estás bien. 1058 01:20:05,699 --> 01:20:07,475 ¡Qué poco profesional! 1059 01:20:07,576 --> 01:20:09,644 De acuerdo. Lloyd, ¿listo para empezar otra vez? 1060 01:20:09,745 --> 01:20:12,355 ¿Quieres que amplíe la marca de tiza? 1061 01:20:12,456 --> 01:20:14,416 - Bien, vamos otra vez. - Descuida. No, está bien. 1062 01:20:14,500 --> 01:20:16,568 - La marca está ahí. - ¡Te patearé el culo! 1063 01:20:16,669 --> 01:20:19,832 ¿Ah, sí? ¡Vamos! ¡Vamos! 1064 01:20:21,006 --> 01:20:24,117 ¿Podemos irnos? Me está dando un infarto. 1065 01:20:24,218 --> 01:20:27,423 ¡Vuelve a tu maldita caja, Bill! 1066 01:20:27,596 --> 01:20:30,957 - No me lo puedo creer. - ¡Cállense todos! 1067 01:20:31,058 --> 01:20:33,877 - No hacemos películas así. - ¡Cállense la puta boca! 1068 01:20:33,978 --> 01:20:37,755 ¡Cállense, cállense! ¡Cállense la puta boca! 1069 01:20:37,856 --> 01:20:40,436 ¡Cállense ya! 1070 01:20:40,651 --> 01:20:45,054 ¡Si alguien vuelve a interrumpir esta escena, me cagaré en ti! 1071 01:20:45,155 --> 01:20:49,320 ¡Me cagaré en tu boca, lo prometo! 1072 01:20:51,036 --> 01:20:55,523 ¿Está claro, Lloyd? ¿Te sonó bien? 1073 01:20:55,624 --> 01:20:59,121 ¡Ahora, empecemos de nuevo! 1074 01:20:59,503 --> 01:21:04,084 ¡Cámara! ¡Y el maldito sonido! 1075 01:21:18,063 --> 01:21:21,310 - Escena 17, toma ocho. - Marca... 1076 01:21:22,693 --> 01:21:24,323 Acción. 1077 01:21:34,747 --> 01:21:37,034 Hola, escuela. 1078 01:21:42,755 --> 01:21:43,755 ¿Hola? 1079 01:21:43,839 --> 01:21:45,865 Es Joanne del 31 de Grays Hall. 1080 01:21:45,966 --> 01:21:48,243 Sólo quiero ver si el teléfono funciona. 1081 01:21:48,344 --> 01:21:49,974 ¿Quién es? 1082 01:21:50,095 --> 01:21:54,176 No me lo puedo creer. ¿El decano? ¿Qué tal? 1083 01:21:54,892 --> 01:21:56,793 Tienen un campus precioso. 1084 01:21:56,894 --> 01:22:01,464 ¿Qué puede hacer una chica, cuando llega aquí? 1085 01:22:01,565 --> 01:22:05,426 Sí, las clases. ¿Y no hay fiestas? 1086 01:22:05,527 --> 01:22:08,440 No hasta la noche, ¿cierto? 1087 01:22:09,073 --> 01:22:11,432 De acuerdo, puedo encargarme de eso. 1088 01:22:11,533 --> 01:22:15,322 Soy de Granville, Ohio, conozco la tranquilidad. 1089 01:22:15,621 --> 01:22:18,909 Gracias, decano. Hasta luego. 1090 01:22:21,126 --> 01:22:24,915 Buen tipo. Me pregunto si es soltero. 1091 01:22:32,596 --> 01:22:35,551 ¡Corten! ¡Corten! 1092 01:22:39,019 --> 01:22:42,433 Sí, lo hemos conseguido. 1093 01:22:44,108 --> 01:22:47,813 - ¡De acuerdo, revisen la toma! - ¡Billy, revisa la toma! 1094 01:22:51,198 --> 01:22:52,943 ¡Billy! 1095 01:22:53,826 --> 01:22:55,456 ¡Bill! 1096 01:22:56,328 --> 01:22:57,328 Billy, vamos. 1097 01:22:57,413 --> 01:23:00,868 Bill... Consigamos una palanca. De prisa. 1098 01:23:03,252 --> 01:23:04,252 ¡Bill! 1099 01:23:04,336 --> 01:23:06,582 ¡Dios mío! 1100 01:23:10,551 --> 01:23:12,504 Se murió. 1101 01:23:14,304 --> 01:23:18,761 ¡VIVA EL SONIDO! 1102 01:23:21,186 --> 01:23:22,816 ¡Manuel! 1103 01:23:23,230 --> 01:23:24,631 Esta es Estelle. 1104 01:23:24,732 --> 01:23:27,467 Es de Broadway. Una actriz de verdad. 1105 01:23:27,568 --> 01:23:28,843 Nos comprometimos ayer. 1106 01:23:28,944 --> 01:23:32,649 Intenta explicarme que el cine es un arte inferior. 1107 01:23:33,282 --> 01:23:35,725 - Mucho gusto. ¿Bebidas? - Doble chupene de tequila. 1108 01:23:35,826 --> 01:23:37,946 Agua, cariño. 1109 01:23:39,329 --> 01:23:40,855 ¡Hola, Jacky! 1110 01:23:40,956 --> 01:23:43,452 Hola, Carmelita. 1111 01:23:43,751 --> 01:23:46,372 Ni idea de quién sea esa. 1112 01:23:50,048 --> 01:23:53,993 Cariño, creo que las películas son igual de profundas. 1113 01:23:54,094 --> 01:23:57,038 Y con el sonido sincronizado, eso podría... 1114 01:23:57,139 --> 01:24:00,166 ser lo que el descubrimiento de la perspectiva, fue para la pintura. 1115 01:24:00,267 --> 01:24:03,461 Lo que tenemos aquí en Hollywood es el gran arte. 1116 01:24:03,562 --> 01:24:07,434 - Esto es... - ¡Qué empiece la fiesta! 1117 01:24:09,026 --> 01:24:10,802 ¡Maldita sea! 1118 01:24:10,903 --> 01:24:13,304 ¿Jack Conrad? 1119 01:24:13,405 --> 01:24:17,642 Eres aún más follable en persona. 1120 01:24:17,743 --> 01:24:20,103 Gracias. Esta es Estelle. 1121 01:24:20,204 --> 01:24:22,105 - Su prometida. - ¿Prometida? 1122 01:24:22,206 --> 01:24:23,773 Oye, en realidad no me lo voy a follar. 1123 01:24:23,874 --> 01:24:26,651 Gané a todo el equipo de fútbol en los dados, cuando nos encerramos, 1124 01:24:26,752 --> 01:24:28,653 y deben de ser mis esclavos para la noche. 1125 01:24:28,754 --> 01:24:30,690 - ¿Quieres saludar a mi padre? - Por supuesto que sí. 1126 01:24:30,714 --> 01:24:32,657 Quería conocerte. Es mi manager. 1127 01:24:32,758 --> 01:24:33,860 Qué bueno que nos conocemos, Jack. 1128 01:24:33,884 --> 01:24:36,244 Tengo una propuesta de negocios para ti. 1129 01:24:36,345 --> 01:24:38,579 Un restaurante temático de Nellie. 1130 01:24:38,680 --> 01:24:41,290 Lo llamaré La Parrilla de la Criatura Salvaje. 1131 01:24:41,391 --> 01:24:45,222 Serviré sándwiches con la forma de su cara. 1132 01:24:47,356 --> 01:24:49,799 No es una amenaza, sí sigues tocando mal, 1133 01:24:49,900 --> 01:24:53,594 te daré un cabezazo, fin de la historia. 1134 01:24:53,695 --> 01:24:55,263 Toca mejor. Nos estás avergonzando. 1135 01:24:55,364 --> 01:24:57,932 Joe, ¿escuchaste lo que me dijo? Escucha a este psicópata. 1136 01:24:58,033 --> 01:25:00,011 - ¿Cuándo vas a hacer algo? - No te preocupes por Joe. 1137 01:25:00,035 --> 01:25:02,812 ¿Cuándo vas a arreglarlo? ¿Conoces a Alexander Scriabin? 1138 01:25:02,913 --> 01:25:04,981 Me importa una mierda Alexander Scriabin. 1139 01:25:05,082 --> 01:25:07,483 Era un pianista ruso que... 1140 01:25:07,584 --> 01:25:10,403 se rompió las manos, para estirar mejor los dedos en el teclado. 1141 01:25:10,504 --> 01:25:13,698 Si te doy un cabezazo a tus malditos labios, 1142 01:25:13,799 --> 01:25:15,366 podrías tocar mejor. 1143 01:25:15,467 --> 01:25:17,452 - Es de esperar. - Estás loco, Sydney. 1144 01:25:17,553 --> 01:25:20,573 Elinor está tratando de refinarme para hablar de películas. ¿No es agradable? 1145 01:25:20,597 --> 01:25:21,998 ¿No es eso agradable? 1146 01:25:22,099 --> 01:25:24,333 - No lo es. - Usa más ropa la próxima vez. 1147 01:25:24,434 --> 01:25:28,045 Más vestido no aporta nada. Nellie va ligera de ropa, porque es ligera. 1148 01:25:28,146 --> 01:25:31,090 Te contaré mi pelea con una serpiente de cascabel. 1149 01:25:31,191 --> 01:25:33,134 Era el Valle de la Muerte. Abril. 1150 01:25:33,235 --> 01:25:36,190 ¿Jack? Es George. 1151 01:25:37,531 --> 01:25:39,526 Georgie. 1152 01:25:39,867 --> 01:25:41,893 ¿Quién ha sido esta vez? 1153 01:25:41,994 --> 01:25:43,624 Claire. 1154 01:25:44,037 --> 01:25:47,398 Claire es lesbiana. Una dura lucha para cualquiera. 1155 01:25:47,499 --> 01:25:48,858 Vamos, saca la cabeza de ahí. 1156 01:25:48,959 --> 01:25:52,289 - Vamos a tomar algo. - De acuerdo, ya paro. 1157 01:25:54,965 --> 01:25:56,115 Estoy atascado. 1158 01:25:56,216 --> 01:25:58,159 - ¿Qué? - Estoy atascado. 1159 01:25:58,260 --> 01:25:59,702 ¡Sáquenme de aquí! 1160 01:25:59,803 --> 01:26:02,455 Damas y caballeros, ¡su atención, por favor! 1161 01:26:02,556 --> 01:26:04,540 Para su entretenimiento de esta noche, 1162 01:26:04,641 --> 01:26:09,139 la señorita Lady Fay Zhu elegirá una pareja. 1163 01:26:25,203 --> 01:26:26,833 Hola. 1164 01:26:27,664 --> 01:26:29,868 Soy el padre de Nellie LaRoy. 1165 01:26:31,919 --> 01:26:33,747 ¿Cómo te llamas? 1166 01:27:44,866 --> 01:27:46,695 ¡Bomba de cañón! 1167 01:28:20,777 --> 01:28:22,303 Eres increíble, viejo. 1168 01:28:22,404 --> 01:28:25,848 Llama a mi oficina, vamos a necesitar más músicos. 1169 01:28:25,949 --> 01:28:27,558 Y eres bueno. 1170 01:28:27,659 --> 01:28:31,281 - Señor Thalberg, es un honor... - Voy a vomitar ahora. 1171 01:28:31,455 --> 01:28:34,111 IRVING THALBERG, VICEPRESIDENTE DE METRO GOLDWYN MAYER. 1172 01:28:34,499 --> 01:28:37,276 Mi amigo de Kinoscope dice que la película es un desastre. 1173 01:28:37,377 --> 01:28:38,611 - ¿De LaRoy? - Sí. 1174 01:28:38,712 --> 01:28:41,447 El presupuesto se duplicó, porque ella nunca atinó a su marca. 1175 01:28:41,548 --> 01:28:44,283 Y tiene la voz de un cerdo moribundo. 1176 01:28:44,384 --> 01:28:46,494 No, en serio, es tan horrible... 1177 01:28:46,595 --> 01:28:48,239 que Wallach está considerando mandarla a volar. 1178 01:28:48,263 --> 01:28:50,748 No me sorprende. Esa nunca tuvo talento. 1179 01:28:50,849 --> 01:28:53,000 ¡Dios mío! Cero. 1180 01:28:53,101 --> 01:28:57,766 Una sucia puta de mala muerte, con una voz horrible. 1181 01:28:58,940 --> 01:29:00,633 - ¿Conociste a su padre? - ¡Dios mío! 1182 01:29:00,734 --> 01:29:04,606 Incluso él es más vergonzoso que ella. Maldito idiota. 1183 01:29:05,822 --> 01:29:07,693 ¡Adiós! 1184 01:29:08,492 --> 01:29:10,570 ¡No vuelvas! 1185 01:29:11,369 --> 01:29:14,063 Este es el final, te digo. El fin para todas ellas. 1186 01:29:14,164 --> 01:29:15,867 Todas las tipejas estas. 1187 01:29:46,696 --> 01:29:48,984 No seas una maldita bebé. 1188 01:30:02,629 --> 01:30:05,072 Y fue entonces cuando agarré a la serpiente por la cabeza. 1189 01:30:05,173 --> 01:30:08,451 - ¡El Gran Manitú! ¡Ahí está! - ¿Qué? 1190 01:30:08,552 --> 01:30:10,911 ¿Qué te dijo? 1191 01:30:11,012 --> 01:30:12,538 La historia de la serpiente. 1192 01:30:12,639 --> 01:30:15,416 Vamos, amigo. Ya está. 1193 01:30:15,517 --> 01:30:17,084 Papá, yo tengo una idea. 1194 01:30:17,185 --> 01:30:22,006 ¿Qué tal si luchas con una serpiente... una de verdad... ahora? 1195 01:30:22,107 --> 01:30:23,841 - Vamos. - De acuerdo, no hay problema. 1196 01:30:23,942 --> 01:30:26,343 - Vamos a luchar con una serpiente. - ¡De acuerdo, vamos! 1197 01:30:26,444 --> 01:30:31,234 ¡Escuchen, caballeros de gran polla! 1198 01:30:31,616 --> 01:30:36,448 ¿Quién quiere ver a mi padre luchar contra una serpiente? 1199 01:30:37,914 --> 01:30:39,701 ¡Joder, sí! 1200 01:30:43,503 --> 01:30:45,237 ¡Una serpiente está a punto de ser jodida! 1201 01:30:45,338 --> 01:30:45,839 Sí. 1202 01:30:45,940 --> 01:30:48,126 ¡Una serpiente está a punto de ser jodida! 1203 01:30:54,181 --> 01:30:56,332 Sí, Chaplin tiene un buen paquete, eso seguro, 1204 01:30:56,433 --> 01:30:59,543 pero Gary Cooper... ¡Es un maldito caballo! 1205 01:30:59,644 --> 01:31:03,547 Y también es un maldito pelele. Pura polla y sin pelotas. 1206 01:31:03,648 --> 01:31:04,924 Qué pena. 1207 01:31:05,025 --> 01:31:08,094 ¿Cómo son las pollas en Broadway? ¿Quieres un poco? 1208 01:31:08,195 --> 01:31:10,971 - No, gracias. - No es tan malo. 1209 01:31:11,072 --> 01:31:12,901 ¡Detente! 1210 01:31:23,835 --> 01:31:26,540 - Cariño, vamos. - Por favor, no... 1211 01:31:27,339 --> 01:31:28,969 Quédate allí. 1212 01:31:29,382 --> 01:31:31,012 ¡Date prisa! 1213 01:31:34,638 --> 01:31:37,717 Esto no puede ser dónde nosotros... ¿Dónde estamos? 1214 01:31:39,226 --> 01:31:40,971 ¿Adónde ha ido? 1215 01:31:43,355 --> 01:31:45,131 ¡Qué demonios! 1216 01:31:45,232 --> 01:31:47,060 ¡Déjenme pasar! 1217 01:31:48,401 --> 01:31:51,815 ¡No! Para... atrás. 1218 01:31:52,072 --> 01:31:53,514 ¡Atrás! 1219 01:31:53,615 --> 01:31:55,986 Voy a luchar contra una serpiente. 1220 01:31:59,162 --> 01:32:02,606 Cariño, va a luchar con una serpiente. ¿No es genial? 1221 01:32:02,707 --> 01:32:05,036 Allá vamos. 1222 01:32:08,797 --> 01:32:12,419 ¿Ven a esa serpiente? ¿Y ven a este hombre? 1223 01:32:12,759 --> 01:32:14,588 Miren esto. 1224 01:32:18,723 --> 01:32:21,000 Así que, en primer lugar, 1225 01:32:21,101 --> 01:32:26,057 ¡tenemos que adoptar la posición de una mangosta! 1226 01:32:31,945 --> 01:32:34,316 Yo no... Yo sólo... 1227 01:32:38,743 --> 01:32:41,645 ¡Ojalá hubiera podido hacer todo esto una y otra vez! 1228 01:32:41,746 --> 01:32:45,452 Si pudiera defender... Sí... Luchar... 1229 01:32:46,251 --> 01:32:48,622 Si pudiera... 1230 01:32:57,220 --> 01:33:00,581 ¡Hijo de puta! 1231 01:33:00,682 --> 01:33:02,802 ¿Quién peleará contra ella? 1232 01:33:03,727 --> 01:33:05,628 - No, no... - Me da miedo. 1233 01:33:05,729 --> 01:33:07,463 - Tengo que entrenar. - Soy alérgico. 1234 01:33:07,564 --> 01:33:11,967 ¡Mierda, malditos debiluchos! 1235 01:33:12,068 --> 01:33:16,639 ¡Malditos montones de mierda, malditos debiluchos! 1236 01:33:16,740 --> 01:33:20,351 La noche está a punto de terminar. Tengo que estar en el set a las 10:00 a. m. 1237 01:33:20,452 --> 01:33:22,269 Sólo quiero ver... 1238 01:33:22,370 --> 01:33:24,271 ¡una maldita pelea contra una serpiente! 1239 01:33:24,372 --> 01:33:25,372 Nellie, cariño... 1240 01:33:25,457 --> 01:33:28,244 ¡No me digas "Nellie, cariño", vagina de dos metros! 1241 01:33:30,420 --> 01:33:31,820 ¡Voy a enfrentarme yo! 1242 01:33:31,921 --> 01:33:33,530 - ¡No, no, no! - ¡Sí! 1243 01:33:33,631 --> 01:33:35,366 Tengo más pelotas que todos ustedes. 1244 01:33:35,467 --> 01:33:38,046 - ¡No soy una maldita cobarde! - Nellie... 1245 01:33:48,021 --> 01:33:50,673 ¿Lo ven? 1246 01:33:50,774 --> 01:33:52,466 ¡Es fácil, maldita sea! 1247 01:33:52,567 --> 01:33:54,197 Cobardes... 1248 01:33:55,236 --> 01:33:57,148 ¡Nellie! 1249 01:34:00,950 --> 01:34:03,269 ¡No me deja ir! 1250 01:34:03,370 --> 01:34:04,370 ¡Nellie! ¡Nellie! 1251 01:34:04,454 --> 01:34:07,075 Suelta. Deja... ¡Oye, la tengo! 1252 01:34:19,469 --> 01:34:22,288 ¡Ayúdenme! 1253 01:34:22,389 --> 01:34:24,019 ¡Jack! 1254 01:34:24,891 --> 01:34:26,636 ¡Jack! 1255 01:35:02,429 --> 01:35:05,484 ¡Jack! 1256 01:35:06,141 --> 01:35:08,459 ¡Jack, haz algo! 1257 01:35:08,560 --> 01:35:09,560 Claro. 1258 01:35:09,644 --> 01:35:13,933 ¡Una vez más a la brecha, amigos míos! ¡Una vez más! 1259 01:35:25,160 --> 01:35:28,114 ¡Jacky! 1260 01:35:29,831 --> 01:35:32,941 Ayúdenos. 1261 01:35:33,042 --> 01:35:34,871 ¡Por el amor de Dios! 1262 01:37:01,172 --> 01:37:05,253 ¡Bienvenidos al maravilloso mundo del sonido! 1263 01:37:22,819 --> 01:37:25,721 - ¿Debería hacerlo? - ¿Qué? ¡Será genial! 1264 01:37:25,822 --> 01:37:28,390 - ¿Simplemente te paras ahí y cantas? - Exactamente. 1265 01:37:28,491 --> 01:37:30,642 - Mientras llueve. - Sí. 1266 01:37:30,743 --> 01:37:33,156 ¿Y esa es el Arca de Noé? 1267 01:37:34,163 --> 01:37:36,064 Creo que sí. 1268 01:37:36,165 --> 01:37:38,066 ¿Porque llueve mucho? 1269 01:37:38,167 --> 01:37:40,110 No sé por qué es el Arca de Noé. 1270 01:37:40,211 --> 01:37:41,278 Georgie. 1271 01:37:41,379 --> 01:37:43,906 - Vamos. ¿Qué? Eso es... - No, no lo es. No. 1272 01:37:44,007 --> 01:37:46,658 - Norma está aquí. Buster Keaton está aquí. - George, no. No. 1273 01:37:46,759 --> 01:37:49,005 La canción es un éxito. 1274 01:37:49,387 --> 01:37:53,718 - Te encanta cantar. Vamos. Te odio. - Te odio. 1275 01:37:54,434 --> 01:37:57,263 - No dejes que Olga me dispare. - No lo haré. 1276 01:38:27,759 --> 01:38:30,077 ¡Corten! ¡Corten! 1277 01:38:30,178 --> 01:38:33,330 Músicos, tómense un descanso. Quiero trabajar con mis actores. 1278 01:38:33,431 --> 01:38:35,958 La puesta en escena es muy mecánica. 1279 01:38:36,059 --> 01:38:39,545 Háganla personal para ustedes. ¿De acuerdo? 1280 01:38:39,646 --> 01:38:42,214 Eso es demasiado, Mary. Demasiado personal. ¿De acuerdo? 1281 01:38:42,315 --> 01:38:44,550 Sólo pequeños asentimientos. Trabajemos en ello. 1282 01:38:44,651 --> 01:38:46,969 Arriba. Arriba. El resto del cuerpo no se mueve. 1283 01:38:47,070 --> 01:38:49,888 Arriba, arriba, arriba. 1284 01:38:49,989 --> 01:38:53,809 Muy bien, Mary. Arriba. Arriba. Arriba. 1285 01:38:53,910 --> 01:38:56,395 - Esto me gusta. Extiendan los hombros. - ¿Qué te parece? 1286 01:38:56,496 --> 01:38:59,189 Arriba. Arriba. Arriba. 1287 01:38:59,290 --> 01:39:00,983 ¿Me preguntas qué pienso? 1288 01:39:01,084 --> 01:39:02,276 - De acuerdo. - Sí. 1289 01:39:02,377 --> 01:39:03,610 Mucho mejor. 1290 01:39:03,711 --> 01:39:06,071 Estas cámaras están apuntando a la dirección equivocada. 1291 01:39:06,172 --> 01:39:07,823 Rainbow, ¿recuerdan? ¡Brazos fuera! 1292 01:39:07,924 --> 01:39:09,575 - Eso es lo que pienso. - Una vez más. 1293 01:39:09,676 --> 01:39:13,389 ¿Todo listo? ¿Los músicos están listos? ¡Y acción! 1294 01:39:20,520 --> 01:39:23,630 Arriba. Arriba. Arriba. 1295 01:39:23,731 --> 01:39:27,520 Asienten. Asienten. Asienten. Así está mejor. 1296 01:39:30,405 --> 01:39:34,027 Bien, bien, Candace. Me gusta. 1297 01:39:34,951 --> 01:39:38,781 Sí, se está juntando. Está mejorando. Recuerden esa energía. 1298 01:39:54,929 --> 01:39:56,559 ¡Corten! 1299 01:40:03,312 --> 01:40:04,942 Fue buena idea. 1300 01:40:07,316 --> 01:40:10,305 SYDNEY PALMER Y SU BANDA EN HARLEM TROT. 1301 01:40:25,001 --> 01:40:27,038 Manuel Torres. 1302 01:40:28,796 --> 01:40:30,666 ¿Cómo te va? 1303 01:40:31,132 --> 01:40:33,378 Bien, señor. ¿Y usted? 1304 01:40:35,219 --> 01:40:36,578 ¿Quería ver al señor Thalberg? 1305 01:40:36,679 --> 01:40:39,592 ¿Estas pequeñas películas de Sid Palmer fueron idea tuya? 1306 01:40:41,601 --> 01:40:45,379 Es más una colaboración entre Sidney y yo. 1307 01:40:45,480 --> 01:40:49,644 ¿Te gustaría dejar MGM y convertirte en ingeniero de sonido en Kinoscope? 1308 01:40:51,360 --> 01:40:52,360 ¿Qué? 1309 01:40:52,445 --> 01:40:55,430 Necesitamos películas en español. Vamos en una nueva dirección. 1310 01:40:55,531 --> 01:40:57,766 - Los tiempos cambian. - Es un honor, pero... 1311 01:40:57,867 --> 01:41:00,863 Y tenemos que hacer algo con Nellie LaRoy. 1312 01:41:01,662 --> 01:41:03,292 Ah, sí. 1313 01:41:03,831 --> 01:41:05,993 La conoces, ¿cierto? 1314 01:41:06,667 --> 01:41:09,111 El acento de Nueva Jersey ya no le funciona. 1315 01:41:09,212 --> 01:41:11,863 Al público de hoy le parece pornográfico. 1316 01:41:11,964 --> 01:41:14,825 Pasa el rato en los Casinos de Jim McKay, como una loca. 1317 01:41:14,926 --> 01:41:17,577 Tiene deudas de juego, por toda la ciudad. 1318 01:41:17,678 --> 01:41:20,091 Y suena como a un burro. 1319 01:41:20,223 --> 01:41:21,853 Quiero decir... 1320 01:41:23,267 --> 01:41:24,897 En fin... 1321 01:41:25,520 --> 01:41:27,390 tú piénsalo. 1322 01:41:35,238 --> 01:41:37,389 Caballeros, este es el plan. 1323 01:41:37,490 --> 01:41:40,434 Vamos a hacer una dama de Nellie LaRoy. 1324 01:41:40,535 --> 01:41:43,520 Cambiamos sus papeles. Arreglaremos su voz. 1325 01:41:43,621 --> 01:41:45,689 No más drogas. No más apuestas. 1326 01:41:45,790 --> 01:41:49,693 Elinor St. John escribe una historia sobre su increíble transformación. 1327 01:41:49,794 --> 01:41:52,404 Con los apoyos adecuados, y Elinor como aliada... 1328 01:41:52,505 --> 01:41:57,159 podremos volver a la señorita LaRoy en una actriz sofisticada. 1329 01:41:57,260 --> 01:41:58,618 Como las damas de MGM. 1330 01:41:58,719 --> 01:41:59,947 Siguiente, lo de Sidney Palmer. 1331 01:41:59,971 --> 01:42:02,330 El público blanco de hoy quiere a negros en las películas. 1332 01:42:02,431 --> 01:42:03,915 Música negra, voces negras. 1333 01:42:04,016 --> 01:42:07,138 Vamos a meter a Sidney en Kinoscope, cueste lo que cueste. 1334 01:42:10,439 --> 01:42:12,299 Un momento, caballeros. Un momento. 1335 01:42:12,400 --> 01:42:14,979 Sydney Palmer, ¿de acuerdo? Sidney Palmer. 1336 01:42:34,213 --> 01:42:37,115 Esperaba presentarlos yo. 1337 01:42:37,216 --> 01:42:39,159 Señorita LaRoy, este es el señor Torres. 1338 01:42:39,260 --> 01:42:40,744 Señor Torres, la señorita LaRoy. 1339 01:42:40,845 --> 01:42:44,717 El señor Torres va a trabajar para nosotros, aquí en Kinoscope. 1340 01:42:48,769 --> 01:42:49,920 Hola, señor Torres. 1341 01:42:50,021 --> 01:42:51,748 Quiero que sepas que estoy lista para cambiar, 1342 01:42:51,772 --> 01:42:54,310 haré lo que necesites. 1343 01:42:57,153 --> 01:42:58,898 Llámame Manny. 1344 01:42:59,071 --> 01:43:00,722 ¡Corten! 1345 01:43:00,823 --> 01:43:02,390 Magnífico. Bellísimo, bellísimo. 1346 01:43:02,491 --> 01:43:04,601 La próxima vez, más despacio, ¿de acuerdo? 1347 01:43:04,702 --> 01:43:07,479 ¿Pero por qué, Peter querido? ¿Por qué? 1348 01:43:07,580 --> 01:43:09,231 ¡Walt! ¡Walt! ¡Oye! 1349 01:43:09,332 --> 01:43:13,871 Mueve el micrófono a 45 grados. El que está a su lado, ¿de acuerdo? 1350 01:43:14,670 --> 01:43:16,947 Amigo, no, no. ¡Oye, amigo! 1351 01:43:17,048 --> 01:43:19,449 No es Manuel, es Manny. Manny Torres. 1352 01:43:19,550 --> 01:43:21,361 - Manuel no, ¿de acuerdo? - ¡Llamada telefónica, señor! 1353 01:43:21,385 --> 01:43:22,911 Sí. 1354 01:43:23,012 --> 01:43:23,912 Manny Torres. 1355 01:43:24,013 --> 01:43:27,207 - Manuel, vas rápido. - ¿Jack? Lo siento. 1356 01:43:27,308 --> 01:43:28,959 - Iba a llamarte. - Las rojas la calman. 1357 01:43:29,060 --> 01:43:30,787 - Las azules la mantienen delgada. - Me alegro por ti. 1358 01:43:30,811 --> 01:43:33,380 - Te lo mereces. - ¿Viste mi pieza de prueba, Manny? 1359 01:43:33,481 --> 01:43:36,352 Enséñales a esos gordos de mierda, el cómo se hace. 1360 01:43:39,236 --> 01:43:40,266 ¡De acuerdo! ¡De acuerdo! 1361 01:43:41,739 --> 01:43:44,766 ¡A rodar, todo el mundo! ¡Toma dos! 1362 01:43:44,867 --> 01:43:48,645 Peter, ¿quién es el tipo con el que estás hablando? 1363 01:43:48,746 --> 01:43:50,897 - ¿Quién es el tipo? - Tipo. 1364 01:43:50,998 --> 01:43:52,607 - Tipo. Joder. - Tipo. 1365 01:43:52,708 --> 01:43:55,246 Bienvenido a su nuevo hogar, señor Palmer. 1366 01:44:04,011 --> 01:44:06,424 Y, su auto. 1367 01:44:07,098 --> 01:44:09,343 Regalo del señor Wallach. 1368 01:44:13,980 --> 01:44:16,798 Termina a las 5:30 p. M., tiempo suficiente para llegar a la gala. 1369 01:44:16,899 --> 01:44:18,585 Ha llegado un regalo de Hearst, para la señorita LaRoy. 1370 01:44:18,609 --> 01:44:20,760 ¿Qué hacemos con Fay Zhu? 1371 01:44:20,861 --> 01:44:23,597 ¿NELLIE Y FAY MÁS QUE AMIGAS? PALABRAS DE AMOR DE NELLIE LAROY. 1372 01:44:23,698 --> 01:44:26,235 No ayudará a Nellie con Hearst. 1373 01:44:39,005 --> 01:44:41,323 Escucha, Catherine. No me importa si nos encuentran. 1374 01:44:41,424 --> 01:44:44,367 Pueden degradarme, no cambiará lo que siento. 1375 01:44:44,468 --> 01:44:47,621 Últimos intentos de voz: De Conrad ¿qué tono? 1376 01:44:47,722 --> 01:44:49,080 De Haines, buenas consonantes. 1377 01:44:49,181 --> 01:44:51,124 Estás amenazando la carrera de Nellie, 1378 01:44:51,225 --> 01:44:54,586 y estamos haciendo un gran esfuerzo para volver a ponerla en marcha. 1379 01:44:54,687 --> 01:44:57,255 Ahora hay una nueva sensibilidad. 1380 01:44:57,356 --> 01:44:59,716 A la gente le importan los principios morales. 1381 01:44:59,817 --> 01:45:03,345 He conocido la pérdida. He conocido el dolor. Tú me das la vida. 1382 01:45:03,446 --> 01:45:05,639 Acentúa más el tú, cariño. 1383 01:45:05,740 --> 01:45:08,099 TÚ me das la vida. 1384 01:45:08,200 --> 01:45:09,935 Sólo una sugerencia. 1385 01:45:10,036 --> 01:45:13,271 Marion Davis tartamudea un poco. ¿Segundos papeles en el futuro? 1386 01:45:13,372 --> 01:45:15,148 Este tipo de cosas ya no son aceptables. 1387 01:45:15,249 --> 01:45:18,485 - Tú eres quien me da la vida. - Más lento. 1388 01:45:18,586 --> 01:45:22,166 Ramón Novarro toca a la guitarra, pero tiene acento del Sur. 1389 01:45:23,883 --> 01:45:28,422 Intento decir que Kinoscope ya no puede emplearte. 1390 01:45:31,640 --> 01:45:35,638 Tu imagen no nos ayuda y ya no necesitaremos intertítulos. 1391 01:45:38,064 --> 01:45:39,934 Ya está. 1392 01:45:42,151 --> 01:45:44,105 Lo siento. 1393 01:45:54,747 --> 01:45:58,566 Jack Conrad tiene una buena voz, es nuestra pieza más importante. 1394 01:45:58,667 --> 01:46:00,402 Y el más caro. 1395 01:46:00,503 --> 01:46:01,319 ¿Sí? 1396 01:46:01,420 --> 01:46:03,363 Eres tú quien me da la vida. 1397 01:46:03,464 --> 01:46:04,656 Te amo. 1398 01:46:04,757 --> 01:46:07,378 Entonces, lo que estoy sugiriendo aquí... 1399 01:46:09,762 --> 01:46:11,329 - ¿Hola? - Jack, soy Irv. 1400 01:46:11,430 --> 01:46:13,456 No hay una buena manera de decir esto... 1401 01:46:13,557 --> 01:46:15,291 Encontraron a George en su casa esta mañana. 1402 01:46:15,392 --> 01:46:17,961 Rompió con una chica con la que estaba saliendo. 1403 01:46:18,062 --> 01:46:20,057 Se mató de un disparo. 1404 01:46:22,108 --> 01:46:23,738 ¿Jack? 1405 01:46:25,486 --> 01:46:27,116 Gracias. 1406 01:46:33,369 --> 01:46:39,118 Sugeriría poner intertítulos, en lugar de... 1407 01:46:41,043 --> 01:46:42,360 ¿Querido? 1408 01:46:42,461 --> 01:46:44,749 ¿Estás bien? 1409 01:46:45,756 --> 01:46:48,961 Él fue el primero en decir que tenía talento. 1410 01:46:50,010 --> 01:46:52,173 Me salvó la vida. 1411 01:46:52,513 --> 01:46:54,143 ¿Quién? 1412 01:46:58,519 --> 01:47:01,129 No es un arte menor ¿sabes? 1413 01:47:01,230 --> 01:47:03,392 Quiero que lo sepas. 1414 01:47:04,650 --> 01:47:08,344 Lo que yo hago, importa a millones de personas. 1415 01:47:08,445 --> 01:47:11,973 Mis padres no tenían el dinero o la educación para ir al teatro... 1416 01:47:12,074 --> 01:47:14,976 e iban a los vodeviles y a los nickelodeons. 1417 01:47:15,077 --> 01:47:18,824 ¿Y sabes qué? Hay belleza en ello. 1418 01:47:19,665 --> 01:47:22,901 Lo que ocurre en esa pantalla, importa. 1419 01:47:23,002 --> 01:47:26,290 Quizá no para ti en tu torre de marfil. 1420 01:47:26,672 --> 01:47:31,086 Pero para la gente real, con los pies en la tierra, es importante. 1421 01:47:32,803 --> 01:47:35,997 Jack... No sé de qué estás hablando. 1422 01:47:36,098 --> 01:47:37,540 Claro que no. 1423 01:47:37,641 --> 01:47:40,137 ¡Claro que no! 1424 01:47:40,352 --> 01:47:42,670 Cien mil personas te ven en Broadway, 1425 01:47:42,771 --> 01:47:45,976 y ese es el triunfo del siglo, ¿verdad? 1426 01:47:46,192 --> 01:47:48,312 ¡Bueno, esto es un fracaso! 1427 01:47:49,069 --> 01:47:50,762 ¡Un maldito fracaso! 1428 01:47:50,863 --> 01:47:54,099 Así que, hazme un favor, mantén tus consejos de intertítulos... 1429 01:47:54,200 --> 01:47:57,852 para las pajas pretenciosas de Eugene O'Neill y Henrik Ibsen, 1430 01:47:57,953 --> 01:48:01,439 que sólo veneran un puñado de geriátricos ricos, 1431 01:48:01,540 --> 01:48:04,745 ¡y yo haré lo que hago, sin tu ayuda! 1432 01:48:30,319 --> 01:48:32,887 Mira, Catherine, no me importa sí nos encuentran. 1433 01:48:32,988 --> 01:48:36,141 Pueden degradarme, eso no cambiará mis sentimientos. 1434 01:48:36,242 --> 01:48:39,196 He conocido la pérdida. He conocido el dolor. 1435 01:48:40,079 --> 01:48:42,908 Tú me das la vida. 1436 01:48:43,874 --> 01:48:45,828 Te amo. 1437 01:48:53,300 --> 01:48:56,119 - ¿Crees que funciona? - Es genial. 1438 01:48:56,220 --> 01:48:57,537 Va a ser una ganadora, Jack. 1439 01:48:57,638 --> 01:48:59,800 ¿Crees que funciona? 1440 01:49:06,105 --> 01:49:08,517 Ojalá George hubiera visto esto. 1441 01:49:08,941 --> 01:49:10,728 Sí. 1442 01:49:12,861 --> 01:49:15,805 Señor Conrad, va a perder su tren. 1443 01:49:15,906 --> 01:49:17,536 ¡Dios mío! 1444 01:49:18,117 --> 01:49:19,517 Maldita sea. 1445 01:49:19,618 --> 01:49:22,937 Me voy a arreglar mi matrimonio. Nos vemos en un mes, bastardos. 1446 01:49:23,038 --> 01:49:25,075 Buena suerte con eso. 1447 01:49:27,042 --> 01:49:28,042 Un mes después. 1448 01:49:28,127 --> 01:49:29,235 De acuerdo, no lo olvides. 1449 01:49:29,336 --> 01:49:32,322 Tu amigo Manuel movió cielo y tierra para traerte aquí. 1450 01:49:32,423 --> 01:49:34,616 Estas personas eligen quién se queda y quién se va. 1451 01:49:34,717 --> 01:49:36,618 Demuéstrales que tienes clase... 1452 01:49:36,719 --> 01:49:38,203 y volverás a la cima. 1453 01:49:38,304 --> 01:49:40,591 ¿De qué hemos hablado? 1454 01:49:40,889 --> 01:49:42,457 "En" no "é". 1455 01:49:42,558 --> 01:49:44,209 "No es", no "no lo es". 1456 01:49:44,310 --> 01:49:46,461 En caso de duda, hablar en francés. 1457 01:49:46,562 --> 01:49:47,921 ¡Perfecto! 1458 01:49:48,022 --> 01:49:51,810 Y no bebas e intenta no comer demasiado. 1459 01:49:52,234 --> 01:49:54,052 ¡Billy! ¡Marion! 1460 01:49:54,153 --> 01:49:56,095 - ¡Elinor! - Buen día. 1461 01:49:56,196 --> 01:50:00,183 Me gustaría presentarles a la señorita Nellie LaRoy. 1462 01:50:00,284 --> 01:50:02,727 - ¿Qué tal? - Encantada. 1463 01:50:02,828 --> 01:50:05,240 Buenas tardes, señorita LaRoy. 1464 01:50:07,374 --> 01:50:10,193 Nell, también me gustaría que conocieras a Mildred Yates. 1465 01:50:10,294 --> 01:50:12,456 Sir Delmer Lunny. 1466 01:50:12,838 --> 01:50:15,626 Y Jonathan y Harriet Rothschild. 1467 01:50:15,758 --> 01:50:17,158 ¿Qué tal? 1468 01:50:17,259 --> 01:50:19,869 Gerald, ¿te enteraste de la nueva película de Ellis Engel? 1469 01:50:19,970 --> 01:50:21,412 Suena horrible. 1470 01:50:21,513 --> 01:50:24,207 Sí, hablé con L.B. al respecto. 1471 01:50:24,308 --> 01:50:26,876 Este tipo de cosas no volverán a ocurrir. 1472 01:50:26,977 --> 01:50:31,631 Un pastel de campo diseñado por Krümt, con un Takagei. 1473 01:50:31,732 --> 01:50:37,022 Es la temporada de Strindberg en Nueva York. ¿Te gusta la Srta. Julie? 1474 01:50:37,321 --> 01:50:42,111 Sí, es encantadora y tiene mucho talento. 1475 01:51:03,389 --> 01:51:05,676 - Sidney. - Manny. 1476 01:51:14,858 --> 01:51:16,301 Muy bien. 1477 01:51:16,402 --> 01:51:19,804 Billy, ¿tu nueva alfombra es una Klikó? 1478 01:51:19,905 --> 01:51:22,765 La compré la primavera pasada. Es única. 1479 01:51:22,866 --> 01:51:24,309 Señor Palmer. 1480 01:51:24,410 --> 01:51:26,311 Es un honor. 1481 01:51:26,412 --> 01:51:28,813 Teddy y yo hemos visto Cottage Blues. 1482 01:51:28,914 --> 01:51:30,993 ¡Es un genio! 1483 01:51:31,250 --> 01:51:32,880 Les agradezco. 1484 01:51:36,713 --> 01:51:39,585 ¿Juega al bridge, señorita LaRoy? 1485 01:51:41,760 --> 01:51:47,217 El pan habla inglés con el perro joven. 1486 01:51:55,732 --> 01:51:57,717 ¿Es usted de México? 1487 01:51:57,818 --> 01:51:59,897 De España. Madrid. 1488 01:52:00,070 --> 01:52:02,180 De España. Madrid. Vaya. 1489 01:52:02,281 --> 01:52:05,141 ¿Cómo se inició en la música, señor Palmer? 1490 01:52:05,242 --> 01:52:07,226 Me enseñé a mí mismo. 1491 01:52:07,327 --> 01:52:11,116 Increíble. ¿Quién es su influencia? 1492 01:52:12,249 --> 01:52:13,483 Scriabin. 1493 01:52:13,584 --> 01:52:15,704 Me gusta Rachmaninoff. 1494 01:52:20,215 --> 01:52:25,714 ¿George Eliot era mejor como novelista o como poeta, Nell? 1495 01:52:27,306 --> 01:52:30,594 Era maravilloso en ambas cosas. 1496 01:52:30,851 --> 01:52:36,297 Lo siento, tengo que empolvarme la nariz. 1497 01:52:36,398 --> 01:52:38,466 Enseguida vuelvo. ¡Ta-ta! 1498 01:52:38,567 --> 01:52:41,886 Todo lo que necesitas está aquí. Hay restaurantes y... 1499 01:52:41,987 --> 01:52:45,264 Ahora puedes apostar en Los Ángeles. ¿Fuiste a Cal-Neva? 1500 01:52:45,365 --> 01:52:48,059 Este tipo McKay tiene un par de lugares, pero da un poco de miedo... 1501 01:52:48,160 --> 01:52:50,781 - Un momento, por favor. - Sí, claro. 1502 01:52:52,831 --> 01:52:55,400 ¡Jack! No creí que llegarías a tiempo. ¿Cómo estuvo Europa? 1503 01:52:55,501 --> 01:52:57,902 - ¡Inspiradora! Su... - Felicidades por la nueva película. 1504 01:52:58,003 --> 01:52:59,564 - El estreno es esta noche, ¿verdad? - Así es. 1505 01:52:59,588 --> 01:53:03,950 ¿Sabías que Miguel Ángel pintó la Capilla Sixtina tumbado de espaldas? 1506 01:53:04,051 --> 01:53:06,160 ¡Manny! ¿Cómo está nuestra chica? 1507 01:53:06,261 --> 01:53:09,842 - Estupendo. Se ve bien. Perfecta. - De acuerdo. Bien. 1508 01:53:12,017 --> 01:53:13,292 Manny, tengo que irme a casa. 1509 01:53:13,393 --> 01:53:14,836 - No se puede. - No puedo hacerlo. 1510 01:53:14,937 --> 01:53:16,629 - Vuelve ahí. - Me dará un infarto. 1511 01:53:16,730 --> 01:53:18,881 Elinor y yo trabajamos duro para que entraras. 1512 01:53:18,982 --> 01:53:21,259 - Manny, me estoy muriendo ahí afuera. - De acuerdo. 1513 01:53:21,360 --> 01:53:23,302 Es un montón de... Esa gente es horrible. 1514 01:53:23,403 --> 01:53:27,014 Mildred tiene un conejo sobre sus hombros, que probablemente esté vivo. 1515 01:53:27,115 --> 01:53:28,176 - Oye. - ¡Y los pellizcos en el culo! 1516 01:53:28,200 --> 01:53:30,059 - Te salvarán tu carrera. - ¡No les agrado! 1517 01:53:30,160 --> 01:53:31,769 - Si les agradas... - ¡No les agrado! 1518 01:53:31,870 --> 01:53:33,473 Con el director adecuado, la publicidad... 1519 01:53:33,497 --> 01:53:36,149 - ¿Y Ruth? Necesito a Ruth. - ¡Ya no está a la altura! 1520 01:53:36,250 --> 01:53:38,401 Mira, estoy aquí para ti. Somos tú y yo. 1521 01:53:38,502 --> 01:53:42,040 Puedes volver a ser una estrella. Somos tú y yo. 1522 01:53:43,549 --> 01:53:45,283 Estás preciosa, ¿de acuerdo? 1523 01:53:45,384 --> 01:53:47,952 - Me veo ridícula. - ¿Cómo te llamas? 1524 01:53:48,053 --> 01:53:50,841 - Nellie LaRoy. - Perfecto. Una vez más. 1525 01:53:50,973 --> 01:53:53,677 - Nellie LaRoy. - Y en francés. 1526 01:53:53,892 --> 01:53:56,919 - Ya está en francés. - De acuerdo, vamos. 1527 01:53:57,020 --> 01:53:59,183 Roy es Rey, ¿recuerdas? 1528 01:54:01,900 --> 01:54:03,530 Maravilloso. 1529 01:54:04,111 --> 01:54:06,679 Jack. Me alegro de verte. 1530 01:54:06,780 --> 01:54:08,901 Igualmente. Salud. 1531 01:54:09,449 --> 01:54:11,570 ¿Cómo lo llevas? 1532 01:54:14,788 --> 01:54:17,075 Le echo de menos. 1533 01:54:18,625 --> 01:54:20,412 ¿Le echas de menos? 1534 01:54:20,544 --> 01:54:22,247 A George. 1535 01:54:22,671 --> 01:54:25,042 ¿A qué te referías tú? 1536 01:54:25,674 --> 01:54:28,075 Jack. ¿Cómo estaba Europa? 1537 01:54:28,176 --> 01:54:30,244 ¡Estupendo! Y es bueno estar de vuelta. 1538 01:54:30,345 --> 01:54:32,371 Esa es la actitud correcta. 1539 01:54:32,472 --> 01:54:34,468 Mantente fuerte. 1540 01:54:37,394 --> 01:54:38,830 - ¿Dónde has estado? - Ella está bien. 1541 01:54:38,854 --> 01:54:42,131 ¿Qué opina de la nueva ola de películas raciales, señor Palmer? 1542 01:54:42,232 --> 01:54:46,677 Es inspirador, estos Comités del Estudio de contratar a actores negros, ¿verdad? 1543 01:54:46,778 --> 01:54:50,651 Y dice: ¿Necesitan a un electricista? 1544 01:54:51,199 --> 01:54:53,059 ¿Conoces algún buen chiste, Nellie? 1545 01:54:53,160 --> 01:54:54,393 Sí... 1546 01:54:54,494 --> 01:54:57,313 Nell prefiere escuchar los chistes, a contarlos. 1547 01:54:57,414 --> 01:54:59,232 - Cuenta uno. - Yo tengo un chiste. 1548 01:54:59,333 --> 01:55:01,067 Harold Lloyd y yo estuvimos en Francia... 1549 01:55:01,168 --> 01:55:03,455 ¿Cómo lo llevas? 1550 01:55:03,795 --> 01:55:05,666 ¿Tú también? 1551 01:55:05,797 --> 01:55:08,157 Supongo que la película no es un éxito. 1552 01:55:08,258 --> 01:55:09,700 Pues que así sea. 1553 01:55:09,801 --> 01:55:12,589 Seguro que tendrás otra oportunidad. 1554 01:55:13,555 --> 01:55:16,093 ¿Por qué no debería tener otra oportunidad? 1555 01:55:16,308 --> 01:55:18,042 No, es que... Quiero decir... 1556 01:55:18,143 --> 01:55:22,432 ¿Puede alguien decirme qué mierda está pasando aquí? 1557 01:55:31,990 --> 01:55:33,891 Viene con un mimo. 1558 01:55:33,992 --> 01:55:39,283 Le digo: Harold, la cuenta de mi croque-monsieur no es pequeña. 1559 01:55:40,165 --> 01:55:43,359 - Nell, tú debes de tener algunos buenos. - Bueno, yo... 1560 01:55:43,460 --> 01:55:45,695 No lo cuento bien. 1561 01:55:45,796 --> 01:55:48,114 Vamos, Nellie. Ser graciosa es tu especialidad, ¿verdad? 1562 01:55:48,215 --> 01:55:49,907 Películas como las tuyas... 1563 01:55:50,008 --> 01:55:52,827 son fuertes ramas de olivo, en esta era dividida. 1564 01:55:52,928 --> 01:55:56,675 - Esa es mi señal. Voy a irme. - No, tienes que tocar para nosotros. 1565 01:55:58,809 --> 01:56:01,002 Vamos, Nellie. Y aprobaremos tu próxima película. 1566 01:56:01,103 --> 01:56:04,213 - Sí, Nellie, sé graciosa. - Yo tengo uno. 1567 01:56:04,314 --> 01:56:06,090 Dos peces están de Luna de miel... 1568 01:56:06,191 --> 01:56:07,191 De hecho, sí tengo uno. 1569 01:56:07,275 --> 01:56:10,344 Un oso y un conejo están cagando en el bosque. 1570 01:56:10,445 --> 01:56:11,971 Y el oso le dice al conejo: 1571 01:56:12,072 --> 01:56:15,266 ¿Tienes algún problema con la mierda que se pega a tu pelaje? 1572 01:56:15,367 --> 01:56:19,520 El conejo termina de cagar y dice: No. Nunca. ¿Por qué? 1573 01:56:19,621 --> 01:56:22,398 Y el oso dice: ¡Fantástico! 1574 01:56:22,499 --> 01:56:25,109 Agarra al conejo por detrás de las orejas, 1575 01:56:25,210 --> 01:56:26,840 y... 1576 01:56:30,716 --> 01:56:32,700 No puedo creer que... 1577 01:56:32,801 --> 01:56:34,327 ¿Por qué no? 1578 01:56:34,428 --> 01:56:36,871 ¿No has oído lo que dicen de mí? 1579 01:56:36,972 --> 01:56:39,040 Soy un animal degenerado. 1580 01:56:39,141 --> 01:56:41,125 ¡Oh, Nellie! Míralos. 1581 01:56:41,226 --> 01:56:45,713 ¿Quién sabe lo que podría hacer ella? Es de Nueva Jersey. 1582 01:56:45,814 --> 01:56:49,770 Eso es lo que hace un maldito animal degenerado de Nueva Jersey. 1583 01:57:02,956 --> 01:57:07,318 Esto es lo que hace el maldito animal degenerado de Nueva Jersey. 1584 01:57:07,419 --> 01:57:08,653 Así que, ¿saben qué? 1585 01:57:08,754 --> 01:57:11,530 Voy a dejar que se follan a sus primos, 1586 01:57:11,631 --> 01:57:13,240 pulan sus listas de invitados, 1587 01:57:13,341 --> 01:57:16,786 y emborrachen a sus amantes menores de edad, con el maldito Beaujolais, 1588 01:57:16,887 --> 01:57:18,412 ¡bastardos enfermos! 1589 01:57:18,513 --> 01:57:20,748 ¿Yo soy el animal? ¿Qué es esta mierda? 1590 01:57:20,849 --> 01:57:22,333 ¿Qué es esta mierda? 1591 01:57:22,434 --> 01:57:25,336 ¡Yo soy la loca! ¡Yo soy la maldita loca! 1592 01:57:25,437 --> 01:57:28,225 ¡Me enferman! 1593 01:57:28,356 --> 01:57:30,257 ¡No son mejor que yo! 1594 01:57:30,358 --> 01:57:33,636 ¡No lo son! ¡No son mejor, maldita sea! 1595 01:57:33,737 --> 01:57:36,566 No necesito esta mierda. 1596 01:57:37,365 --> 01:57:41,060 Me voy a casa a meterme coca en la coño, 1597 01:57:41,161 --> 01:57:44,814 y ustedes pueden meterse las copas de champán, por sus... 1598 01:57:44,915 --> 01:57:48,025 malditos culos blancos como la nieve... 1599 01:57:48,126 --> 01:57:51,706 ¡qué huelen a rosas! 1600 01:58:18,323 --> 01:58:19,682 ¡Mi alfombra! 1601 01:58:19,783 --> 01:58:22,237 ¡Vomitaste en mi alfombra! 1602 01:58:28,681 --> 01:58:30,646 ¡Dios mío! 1603 01:58:46,685 --> 01:58:50,348 Por favor, antes de que sea demasiado tarde. 1604 01:58:50,522 --> 01:58:53,810 No puedes quedarte aquí. Te encontrarán. 1605 01:58:54,109 --> 01:58:56,229 Nos encontrarán. 1606 01:58:56,653 --> 01:58:59,346 Escucha, Catherine. No me importa sí nos encuentran. 1607 01:58:59,447 --> 01:59:02,683 Pueden degradarme, no cambiará lo que siento. 1608 01:59:02,784 --> 01:59:05,864 He conocido la pérdida. He conocido el dolor. 1609 01:59:07,038 --> 01:59:09,409 Tú me das la vida. 1610 01:59:10,542 --> 01:59:12,454 Catherine... 1611 01:59:14,212 --> 01:59:16,280 Te amo. 1612 01:59:16,381 --> 01:59:19,711 Te amo, te amo, te amo. 1613 01:59:27,142 --> 01:59:30,597 - ¡Te amo, te amo! - ¡Te amo! 1614 01:59:52,000 --> 01:59:53,954 Jack Conrad. 1615 01:59:55,045 --> 01:59:58,416 ¿Qué piensas del futuro? 1616 01:59:59,507 --> 02:00:03,922 Mis dos últimas películas no funcionaron, pero me enseñaron mucho. 1617 02:00:04,179 --> 02:00:08,593 Hay cosas que di por sentadas, y no debí de haberlo hecho. 1618 02:00:10,268 --> 02:00:13,712 Sigues siendo el mayor activo de la MGM. 1619 02:00:13,813 --> 02:00:15,840 Sigues recibiendo el cheque más grande. 1620 02:00:15,941 --> 02:00:17,675 Y me gustaría ganármelo. 1621 02:00:17,776 --> 02:00:20,730 Aún estoy aprendiendo este nuevo idioma. 1622 02:00:20,987 --> 02:00:22,763 ¿De verdad has dejado de beber? 1623 02:00:22,864 --> 02:00:24,932 Sí, interfería con todo lo demás. 1624 02:00:25,033 --> 02:00:27,612 No volverá a ocurrir. 1625 02:00:27,953 --> 02:00:31,272 Ahora muchos actores vienen del teatro. 1626 02:00:31,373 --> 02:00:35,442 ¿Te subirías al escenario para adquirir más experiencia? 1627 02:00:35,543 --> 02:00:39,541 Elinor, dominaré la película hablada en la pantalla. 1628 02:00:40,924 --> 02:00:43,128 ¿Echas de menos al cine mudo? 1629 02:00:47,847 --> 02:00:49,477 No. 1630 02:00:49,808 --> 02:00:52,762 No debemos obstaculizar el progreso. 1631 02:00:57,065 --> 02:00:59,633 De acuerdo. Gracias, Jack. 1632 02:00:59,734 --> 02:01:02,636 Sigue siendo el joven que conocí hace 20 años. 1633 02:01:02,737 --> 02:01:06,140 No has... cambiado nada. 1634 02:01:06,241 --> 02:01:08,987 Gracias, Elinor. Tú tampoco. 1635 02:01:30,765 --> 02:01:33,386 Preparados para usted en el set, señor Palmer. 1636 02:01:51,453 --> 02:01:53,604 ¿No volverá a meter la pata? 1637 02:01:53,705 --> 02:01:56,231 Se lo garantizo. Lo dejará boquiabierto. 1638 02:01:56,332 --> 02:01:57,601 - ¿Está preparada? - Voy a revisar. 1639 02:01:57,625 --> 02:01:58,625 Date prisa. 1640 02:01:58,710 --> 02:02:01,362 - ¿Viste el dinero? Parece real. - ¿Y el arma? 1641 02:02:01,463 --> 02:02:04,698 Tenemos otro problema con el mecanismo. 1642 02:02:04,799 --> 02:02:06,713 ¡No, joder! ¿Sigue haciendo ese ruido? 1643 02:02:06,886 --> 02:02:09,506 Hola. Es Jack para Irving. 1644 02:02:10,263 --> 02:02:11,893 Jack Conrad. 1645 02:02:12,849 --> 02:02:15,845 A la 1 p. M. Volveré a llamar. Gracias. 1646 02:02:17,145 --> 02:02:18,545 Ahí estás. 1647 02:02:18,646 --> 02:02:20,965 - Tenemos un maldito problema serio. - ¿Cuál? 1648 02:02:21,066 --> 02:02:23,050 - La orquesta parece mixta. - ¿Qué significa eso? 1649 02:02:23,151 --> 02:02:25,177 Los otros músicos son más oscuros que Sid. 1650 02:02:25,278 --> 02:02:26,303 ¿Y? 1651 02:02:26,404 --> 02:02:29,431 - Manny, ¿puedo decir una línea? - ¡No! ¡Vuelve a la tienda, imbécil! 1652 02:02:29,532 --> 02:02:31,809 Junto a ellos, Sidney parece blanco. 1653 02:02:31,910 --> 02:02:33,727 - Pero es negro. - En el Sur no se dice eso. 1654 02:02:33,828 --> 02:02:36,563 Para ellos, la orquesta será mixta. No podremos exhibirla. 1655 02:02:36,664 --> 02:02:38,232 Y será mucho dinero perdido. 1656 02:02:38,333 --> 02:02:40,484 De ninguna manera. Nellie necesita esta película. 1657 02:02:40,585 --> 02:02:43,195 Ni siquiera vale la pena terminarla a este ritmo. 1658 02:02:43,296 --> 02:02:46,084 Wallach lo parará todo. 1659 02:02:52,722 --> 02:02:53,773 ¿Qué sugieres? 1660 02:02:53,874 --> 02:02:58,157 ¿En serio? De acuerdo, le llamaré a las cuatro. Gracias. 1661 02:03:00,730 --> 02:03:02,851 - ¿Sidney? - Sí. 1662 02:03:03,191 --> 02:03:05,454 MAQUILLAJE DE CARBÓN PRODUCTO STEIN 1663 02:03:06,945 --> 02:03:07,945 ¿Por qué? 1664 02:03:08,029 --> 02:03:11,693 Por la iluminación. Y ser coherente con los demás músicos. 1665 02:03:18,957 --> 02:03:20,994 Por la iluminación. 1666 02:03:22,127 --> 02:03:23,757 Sí. 1667 02:03:25,338 --> 02:03:26,968 Lo sé. 1668 02:03:27,132 --> 02:03:28,490 Mira a tu alrededor. 1669 02:03:28,591 --> 02:03:31,368 Tus compañeros músicos, si no hacemos esta toma, 1670 02:03:31,469 --> 02:03:34,340 el Estudio detendrá el rodaje... 1671 02:03:34,681 --> 02:03:36,926 y ellos no cobrarán. 1672 02:03:37,225 --> 02:03:39,679 Ahora eres actor, Sidney. 1673 02:03:40,019 --> 02:03:42,713 Los actores cambian de aspecto para los papeles. 1674 02:03:42,814 --> 02:03:44,768 Eso es normal. 1675 02:03:59,831 --> 02:04:01,857 Depende ti, Sidney. 1676 02:04:01,958 --> 02:04:07,791 Estás arriesgando su oportunidad de alimentar a sus familias, por maquillaje. 1677 02:04:21,352 --> 02:04:23,389 Gracias. 1678 02:04:31,779 --> 02:04:33,608 ¿Está hecho? 1679 02:05:04,138 --> 02:05:07,912 ¿Se ha ido por el día? Esto es lo que voy a hacer. 1680 02:05:08,024 --> 02:05:10,467 Iré a revisarlo yo mismo. 1681 02:05:10,568 --> 02:05:14,274 No, eso es exactamente lo que haré. Gracias. 1682 02:05:17,992 --> 02:05:20,644 Lo siento, no puedo dejar que esté aquí. 1683 02:05:20,745 --> 02:05:23,960 - Se ha ido, ¿pero algún mensaje? - Gracias. 1684 02:05:35,593 --> 02:05:40,650 ¿ESTÁ ACABADO JACK CONRAD? POR ELINOR ST. JOHN 1685 02:06:43,494 --> 02:06:44,811 ¡Corten! 1686 02:06:44,912 --> 02:06:47,325 Eso será todo con Sid. 1687 02:06:51,377 --> 02:06:54,905 ¿Señor Torres? No podemos encontrar a la señorita LaRoy. 1688 02:06:55,006 --> 02:06:56,323 ¿Qué? 1689 02:06:56,424 --> 02:06:58,211 Se ha ido. 1690 02:07:09,228 --> 02:07:11,474 ¡Voy al Estudio 4! 1691 02:07:13,649 --> 02:07:16,189 - Necesita eso para volver. - Descuida. No voy a volver. 1692 02:07:17,829 --> 02:07:19,429 ¿Señora? Charlemos. 1693 02:07:19,530 --> 02:07:21,515 Tengo un plazo, querido. 1694 02:07:21,616 --> 02:07:23,183 Cuando llegué a Los Ángeles, 1695 02:07:23,284 --> 02:07:25,519 ¿sabe lo que estaba escrito en las puertas? 1696 02:07:25,620 --> 02:07:28,116 No se admiten actores, ni perros. 1697 02:07:28,247 --> 02:07:30,691 Sí, yo lo cambié. 1698 02:07:30,792 --> 02:07:33,485 Yo ayudé a construir este lugar al que llama hogar. 1699 02:07:33,586 --> 02:07:38,115 Nunca me hice ilusiones sobre nosotros. Tampoco fingí que fuéramos amigos. 1700 02:07:38,216 --> 02:07:39,846 Somos amistosos. 1701 02:07:40,093 --> 02:07:42,755 Yo la ayudo, usted me ayuda. 1702 02:07:43,096 --> 02:07:44,841 Ese es nuestro trabajo. 1703 02:07:45,723 --> 02:07:47,249 ¿Pero, esto? 1704 02:07:47,350 --> 02:07:49,512 Esto es otra cosa. 1705 02:07:54,649 --> 02:07:57,301 - ¿Qué quieres, Jack? - Saber por qué lo escribió. 1706 02:07:57,402 --> 02:08:00,273 No, quieres saber por qué se rieron de ti. 1707 02:08:03,408 --> 02:08:05,611 ¿Quieres que te lo diga? 1708 02:08:08,663 --> 02:08:11,034 Por qué se rieron. 1709 02:08:13,126 --> 02:08:15,485 Sí, Elinor. ¿Por qué? 1710 02:08:15,586 --> 02:08:17,707 No hay un por qué. 1711 02:08:18,423 --> 02:08:22,242 No fue tu voz. Ni una conspiración. 1712 02:08:22,343 --> 02:08:25,048 Y desde luego no lo que yo escribí. 1713 02:08:26,097 --> 02:08:29,041 No podrías haber hecho nada diferente. 1714 02:08:29,142 --> 02:08:30,876 No puedes hacer nada. 1715 02:08:30,977 --> 02:08:35,349 Se te ha acabado el tiempo. No hay un por qué. Deja de cuestionarlo. 1716 02:08:40,236 --> 02:08:42,482 - Me estoy aclimatando. - No. 1717 02:08:42,989 --> 02:08:44,514 Se acabó. 1718 02:08:44,615 --> 02:08:47,528 Desde hace tiempo. Lo siento. 1719 02:08:49,036 --> 02:08:52,158 Elinor, tú escribes de chismes. 1720 02:08:53,374 --> 02:08:54,858 No estás creando nada. 1721 02:08:54,959 --> 02:08:57,861 No sabes lo que es ponerte frente a una cámara. 1722 02:08:57,962 --> 02:09:00,166 No eres más que una cucaracha. 1723 02:09:00,465 --> 02:09:02,783 Ya me han ignorado antes. No es nada nuevo para mí. 1724 02:09:02,884 --> 02:09:05,786 Te has preguntado el por qué cuando se quema una casa, 1725 02:09:05,887 --> 02:09:08,246 ¿la gente muere y las cucarachas sobreviven? 1726 02:09:08,347 --> 02:09:09,831 ¡Dios mío! 1727 02:09:09,932 --> 02:09:13,805 Pensaste que la casa te necesitaba. 1728 02:09:14,103 --> 02:09:16,057 Pero no es así. 1729 02:09:16,439 --> 02:09:19,602 No te necesita más de lo que necesita a las cucarachas. 1730 02:09:19,734 --> 02:09:21,510 Las cucarachas, sabiéndolo, 1731 02:09:21,611 --> 02:09:25,775 vuelven a la oscuridad, mantienen un perfil bajo y se salen con la suya. 1732 02:09:27,783 --> 02:09:29,351 Pero tú, 1733 02:09:29,452 --> 02:09:32,198 has estado en el punto de mira. 1734 02:09:33,748 --> 02:09:39,205 Los que sobrevivimos somos los que nos quedamos mirando en la oscuridad. 1735 02:09:43,508 --> 02:09:45,545 Una casa en llamas. 1736 02:09:45,676 --> 02:09:48,506 Y habrá cientos más. 1737 02:09:48,971 --> 02:09:51,206 Un terremoto podría borrar a esta ciudad del mapa, 1738 02:09:51,307 --> 02:09:53,928 y no habría ninguna diferencia. 1739 02:09:55,311 --> 02:09:58,015 Es la idea lo que permanece. 1740 02:10:00,316 --> 02:10:03,813 Habrá cien Jack Conrad más. 1741 02:10:04,070 --> 02:10:05,429 Cien más yo. 1742 02:10:05,530 --> 02:10:07,556 Cien conversaciones como esta, 1743 02:10:07,657 --> 02:10:11,112 y así sucesivamente, hasta Dios sabe cuándo. 1744 02:10:14,997 --> 02:10:17,410 Porque es más grande que tú. 1745 02:10:25,466 --> 02:10:28,546 Sé que duele. 1746 02:10:29,262 --> 02:10:32,175 Nadie quiere quedarse atrás. 1747 02:10:33,849 --> 02:10:37,680 Pero dentro de cien años, cuando ya no existamos, 1748 02:10:38,604 --> 02:10:43,561 cada vez que alguien ponga tu imagen en un proyector, 1749 02:10:44,193 --> 02:10:46,397 resucitarás. 1750 02:10:46,737 --> 02:10:48,983 ¿Entiendes lo que eso significa? 1751 02:10:49,615 --> 02:10:54,060 Un día, todas las personas de todas las películas rodadas este año, estarán muertas. 1752 02:10:54,161 --> 02:10:57,981 Un día, todas estas películas saldrán de las bóvedas, 1753 02:10:58,082 --> 02:11:00,650 y todos sus fantasmas cenarán juntos, 1754 02:11:00,751 --> 02:11:04,832 vivirán aventuras, irán juntos a la selva o a la guerra. 1755 02:11:05,381 --> 02:11:08,950 Un niño nacido en 50 años... 1756 02:11:09,051 --> 02:11:11,536 tropezará con tu imagen parpadeante en una pantalla... 1757 02:11:11,637 --> 02:11:15,801 y sentirán que te conocen como a un amigo, 1758 02:11:16,142 --> 02:11:19,680 aunque tu último aliento habrá precedido al primero. 1759 02:11:21,647 --> 02:11:25,186 Has recibido un don. Sé agradecido. 1760 02:11:26,444 --> 02:11:28,898 Pero hoy tu tiempo ha terminado, 1761 02:11:29,322 --> 02:11:33,819 y pasarás la eternidad con ángeles y fantasmas. 1762 02:11:51,344 --> 02:11:53,381 Gracias por eso. 1763 02:12:26,337 --> 02:12:27,988 ¡Manny! Necesito tu ayuda. 1764 02:12:28,089 --> 02:12:30,490 Estoy en un gran problema, realmente necesito de tu ayuda. 1765 02:12:30,591 --> 02:12:33,159 Cálmate y cuéntame qué ha pasado. 1766 02:12:33,260 --> 02:12:35,453 Metí la pata, Manny. Metí la pata. 1767 02:12:35,554 --> 02:12:38,623 Sé que intentaste ayudarme y yo seguía metiendo la pata. 1768 02:12:38,724 --> 02:12:40,625 Necesito de tu ayuda, y odio pedírtelo. 1769 02:12:40,726 --> 02:12:42,043 Tranquilízate. 1770 02:12:42,144 --> 02:12:44,254 - Cálmate. - Estuve en Cal-Néva, 1771 02:12:44,355 --> 02:12:47,215 estaba jugando a las cartas y había... 1772 02:12:47,316 --> 02:12:50,802 Este tipo, McKay, dirige el lugar y él... no jodes con él... 1773 02:12:50,903 --> 02:12:52,773 - ¿Cuánto? - Es... 1774 02:12:57,493 --> 02:13:00,406 - Es mucho. Es mucho. - ¿Cuánto debes? 1775 02:13:02,998 --> 02:13:05,119 Ochenta y cinco mil. 1776 02:13:05,960 --> 02:13:07,694 - Me llevaron... - ¿Qué? ¿Cómo? 1777 02:13:07,795 --> 02:13:10,196 Me llevó a una habitación, y me dijeron... 1778 02:13:10,297 --> 02:13:12,407 que si no tenía el dinero al final de la semana, 1779 02:13:12,508 --> 02:13:15,410 me echarán ácido en el coño. 1780 02:13:15,511 --> 02:13:16,911 Y no bromean. 1781 02:13:17,012 --> 02:13:19,039 Te matarán. Son asesinos. 1782 02:13:19,140 --> 02:13:21,041 - Págales, ¿de acuerdo? - No puedo. 1783 02:13:21,142 --> 02:13:24,055 No provocamos a esta gente. Les pagamos. 1784 02:13:25,604 --> 02:13:27,756 - No puedo pagarles. - ¿A qué te refieres? 1785 02:13:27,857 --> 02:13:30,634 No tengo el dinero. No tengo... 1786 02:13:30,735 --> 02:13:33,219 Eres Nellie LaRoy. Claro que tienes el dinero. 1787 02:13:33,320 --> 02:13:35,941 No, no lo tengo. Es, es... 1788 02:13:37,199 --> 02:13:39,612 Todo se ha ido. 1789 02:13:40,161 --> 02:13:42,687 El restaurante de mi padre y la... 1790 02:13:42,788 --> 02:13:45,534 La casa no es nuestra. 1791 02:13:45,916 --> 02:13:49,455 No tengo ese... No tengo ese dinero. 1792 02:14:10,065 --> 02:14:11,065 ¡Jodida ayuda! 1793 02:14:11,150 --> 02:14:14,271 Sé amable conmigo, Manny. 1794 02:14:16,197 --> 02:14:18,025 Te lo ruego. 1795 02:14:18,616 --> 02:14:20,308 ¡Jodiste mi vida! 1796 02:14:20,409 --> 02:14:23,436 No tengo adónde ir. 1797 02:14:23,537 --> 02:14:26,022 Eres mi único amigo. 1798 02:14:26,123 --> 02:14:28,650 ¡Eres el único, Manny! 1799 02:14:28,751 --> 02:14:30,819 Eres el único que ha sido amable conmigo. 1800 02:14:30,920 --> 02:14:33,582 El único que se preocupaba por mí. 1801 02:14:33,798 --> 02:14:37,742 ¡Siempre te he ayudado y tú sólo me has roto el corazón! 1802 02:14:37,843 --> 02:14:39,964 ¡Por favor! 1803 02:14:41,847 --> 02:14:44,552 Me van a matar. 1804 02:14:57,613 --> 02:14:59,431 Lo he intentado. 1805 02:14:59,532 --> 02:15:02,684 Hice todo lo que dijiste. 1806 02:15:02,785 --> 02:15:05,281 Lo he intentado. 1807 02:15:12,795 --> 02:15:14,425 No te vayas a casa. 1808 02:15:15,798 --> 02:15:18,002 Quédate aquí dos días. 1809 02:15:19,802 --> 02:15:21,505 Lo arreglaré. 1810 02:15:27,393 --> 02:15:29,023 Gracias. 1811 02:15:32,815 --> 02:15:34,768 Lo arreglaré. 1812 02:16:10,853 --> 02:16:13,849 ¡Jack! Es Irv. 1813 02:16:14,106 --> 02:16:15,736 ¿Jack? 1814 02:16:16,275 --> 02:16:19,010 Llevo tiempo intentando localizarte. Buenas noticias. 1815 02:16:19,111 --> 02:16:22,180 Tengo un trabajo para ti. Prestigioso. 1816 02:16:22,281 --> 02:16:25,350 La estrella ha caído enferma. Comienzo rápido, final rápido. 1817 02:16:25,451 --> 02:16:27,363 Te necesito, Jack. 1818 02:16:28,203 --> 02:16:30,021 - ¿Jack? - Sí. 1819 02:16:30,122 --> 02:16:32,816 - ¿Has oído lo que he dicho? - Sí, te he oído. 1820 02:16:32,917 --> 02:16:36,539 ¿De acuerdo? ¿Y, qué te parece? 1821 02:16:37,755 --> 02:16:41,210 Sí. Sólo tengo una pregunta. 1822 02:16:41,675 --> 02:16:43,879 Es una mierda de película, ¿no? 1823 02:16:44,553 --> 02:16:45,787 ¿Qué? 1824 02:16:45,888 --> 02:16:48,039 Y te sacaré de apuros, ¿verdad? 1825 02:16:48,140 --> 02:16:49,958 No. Claro que no. 1826 02:16:50,059 --> 02:16:54,003 Irv, llamémosle por su nombre. Es todo lo que pido. 1827 02:16:54,104 --> 02:16:57,298 Haré tu película. Te sacaré de apuros. 1828 02:16:57,399 --> 02:17:00,980 Lo que quiero a cambio es un poco de honestidad. 1829 02:17:01,820 --> 02:17:02,887 ¿Puedes hacerlo, Irv? 1830 02:17:02,988 --> 02:17:06,652 ¿Puedes ser sincero conmigo durante diez segundos? 1831 02:17:10,162 --> 02:17:12,783 ¿Te sacaré de apuros? 1832 02:17:14,583 --> 02:17:16,025 Sí, me sacarías de apuros. 1833 02:17:16,126 --> 02:17:18,539 Y es una mierda de película, ¿no? 1834 02:17:20,839 --> 02:17:23,127 Sí, es una mierda. 1835 02:17:28,180 --> 02:17:31,260 De acuerdo, Irv. Te veré en el set. 1836 02:17:35,020 --> 02:17:36,765 ¿Señor Conrad? 1837 02:17:43,612 --> 02:17:47,515 - Harold, ¿cómo estás? - Bien, Jack. ¿Qué tal tú? 1838 02:17:47,616 --> 02:17:49,987 Nada mal. 1839 02:17:51,286 --> 02:17:53,730 ¿Cuántas películas hemos hecho juntos? 1840 02:17:53,831 --> 02:17:56,035 Con esta 82. 1841 02:17:57,543 --> 02:18:00,831 - Ochenta y dos. - Así es. 1842 02:18:02,172 --> 02:18:04,032 Precioso, ¿verdad? 1843 02:18:04,133 --> 02:18:06,795 El vasto océano. 1844 02:18:06,927 --> 02:18:08,964 ¿Recuerdas tu primera vez en el mar? 1845 02:18:10,305 --> 02:18:13,886 Chico, nunca la olvidaré. 1846 02:18:14,643 --> 02:18:16,628 ¡Corten! ¡Fantástico! 1847 02:18:16,729 --> 02:18:18,880 Todo el mundo tiene una lágrima en el ojo. 1848 02:18:18,981 --> 02:18:20,965 - Estupendo. Para la próxima toma... - Sí. 1849 02:18:21,066 --> 02:18:24,052 Quiero ver más emoción real. 1850 02:18:24,153 --> 02:18:26,346 - De acuerdo. - ¿Lo entiendes? Ve por ello. 1851 02:18:26,447 --> 02:18:28,734 - Sí. - Encuéntrala aquí. 1852 02:18:29,366 --> 02:18:31,517 - Encuéntrala en este horizonte. - Sí. 1853 02:18:31,618 --> 02:18:33,645 Un horizonte sin fin... 1854 02:18:33,746 --> 02:18:36,731 que te ha traído hasta aquí. 1855 02:18:36,832 --> 02:18:39,984 Que te trajo hasta aquí en la vida. ¿Entiendes? 1856 02:18:40,085 --> 02:18:41,715 ¿Jack? 1857 02:18:44,506 --> 02:18:47,127 - ¿Preparado para hacerlo? - Claro que sí. 1858 02:18:54,016 --> 02:18:55,416 - ¿Nellie? - ¿Manny? 1859 02:18:55,517 --> 02:18:56,960 He encontrado una solución. 1860 02:18:57,061 --> 02:18:59,379 Porque sé que estás tratando de lanzar mi carrera. 1861 02:18:59,480 --> 02:19:02,131 Tengo una idea. Yo sé bailar. 1862 02:19:02,232 --> 02:19:03,841 Si sé bailar, sé cantar. 1863 02:19:03,942 --> 02:19:06,062 Porque puedes hacer cualquier cosa, sí te lo propones. 1864 02:19:06,111 --> 02:19:08,513 Tienes que parar esto. Realmente tienes que parar. 1865 02:19:08,614 --> 02:19:09,716 Estoy pensando en como conseguir el dinero. 1866 02:19:09,740 --> 02:19:11,099 ¡Eso es! Nos lo ganaremos. 1867 02:19:11,200 --> 02:19:13,768 Le diré a Wallach que vamos a terminar la película. 1868 02:19:13,869 --> 02:19:16,145 Y todo tu lío, 1869 02:19:16,246 --> 02:19:18,398 de cada día, forma parte de tu proceso. 1870 02:19:18,499 --> 02:19:21,787 Será algo que nadie verá jamás. 1871 02:19:22,127 --> 02:19:23,987 - ¿Hola? - Manny, está hecho. 1872 02:19:24,088 --> 02:19:26,030 Tengo el dinero, y un tipo para la reunión. 1873 02:19:26,131 --> 02:19:28,741 ¿Lo tienes? Pero estarás allí, ¿verdad? 1874 02:19:28,842 --> 02:19:32,840 No te preocupes, allí estaré. Nos vemos el viernes. 1875 02:19:34,515 --> 02:19:36,541 Nellie, lo hicimos. 1876 02:19:36,642 --> 02:19:39,210 ¡Qué se joda Don Wallach! ¡Y toda esa mierda! 1877 02:19:39,311 --> 02:19:42,307 - ¡Qué se joda! ¡Sí! - ¡Qué se joda todo! 1878 02:19:47,653 --> 02:19:51,139 - ¿Cómo conseguiste el dinero tan rápido? - A mi manera. No te preocupes. 1879 02:19:51,240 --> 02:19:54,027 - ¿Y todo está ahí? - Pues sí. 1880 02:19:54,785 --> 02:19:55,977 ¿De qué conoces al tipo? 1881 02:19:56,078 --> 02:19:59,022 Le vendí droga hace mucho tiempo. Trabaja para McKay. 1882 02:19:59,123 --> 02:20:03,412 Le damos la maleta, él llama a McKay y la amenaza contra Nellie se desvanece. 1883 02:20:05,796 --> 02:20:07,488 No estoy acostumbrado a esta gente. 1884 02:20:07,589 --> 02:20:09,960 No es peor que la gente del cine. 1885 02:20:11,051 --> 02:20:12,880 ¿Estás bien? 1886 02:20:13,011 --> 02:20:15,424 Sí, sí. Adelante. 1887 02:20:16,014 --> 02:20:19,636 No lo olvides. Un monólogo en la próxima película. 1888 02:20:26,108 --> 02:20:28,009 - Wilson. - Ha pasado mucho tiempo. 1889 02:20:28,110 --> 02:20:31,023 Me alegro de verte. Este es Manny. 1890 02:20:35,826 --> 02:20:37,435 Encantado de conocerte, Manny. 1891 02:20:37,536 --> 02:20:39,562 Encantado de conocerle, señor. 1892 02:20:39,663 --> 02:20:42,451 Creo que esto es para ti. 1893 02:20:49,923 --> 02:20:51,627 ¿Eres el productor? 1894 02:20:52,509 --> 02:20:53,826 Ejecutivo del Estudio. 1895 02:20:53,927 --> 02:20:56,746 Jim ha oído que eras un gran productor. 1896 02:20:56,847 --> 02:21:00,427 Él está aquí. Estaría encantado de invitarles a una copa. 1897 02:21:01,560 --> 02:21:05,015 - Es muy amable de su parte, pero... - Estupendo. Sí. 1898 02:21:05,147 --> 02:21:07,100 De acuerdo. Síganme. 1899 02:21:09,985 --> 02:21:12,940 Tenemos que ser educados. Una copa. 1900 02:21:13,530 --> 02:21:15,160 Joder. 1901 02:21:32,674 --> 02:21:34,304 Jim. 1902 02:21:34,426 --> 02:21:37,548 Son Manny y El Conde. 1903 02:21:38,263 --> 02:21:41,082 ¿Qué tal, chicos? 1904 02:21:41,183 --> 02:21:43,512 Soy James McKay. 1905 02:21:43,685 --> 02:21:45,586 - ¿Qué tal? - Estoy bien. 1906 02:21:45,687 --> 02:21:47,317 Siéntense, por favor. 1907 02:21:48,106 --> 02:21:49,736 Gracias, señor. 1908 02:21:52,778 --> 02:21:53,778 Hola. 1909 02:21:53,862 --> 02:21:57,348 ¿Quieren tomar algo? Brandy con éter. 1910 02:21:57,449 --> 02:21:58,558 - Sí. - Sí, desde luego. 1911 02:21:58,659 --> 02:22:01,905 Wilson, ¿puedes traernos algo de beber? 1912 02:22:03,330 --> 02:22:07,358 Señor, lamento que las cosas se salieran de control. 1913 02:22:07,459 --> 02:22:09,652 Tonterías. Ya me pagaron. 1914 02:22:09,753 --> 02:22:11,498 Eso es lo que cuenta. 1915 02:22:13,215 --> 02:22:16,701 ¿Son amigos de Nellie LaRoy? 1916 02:22:16,802 --> 02:22:18,714 Sí. 1917 02:22:19,846 --> 02:22:22,748 Qué triste cómo acabó su carrera, ¿eh? 1918 02:22:22,849 --> 02:22:24,667 Qué pena, sí. Es triste. 1919 02:22:24,768 --> 02:22:26,597 Su próxima película funcionará. 1920 02:22:27,187 --> 02:22:29,600 Tú eres el productor. 1921 02:22:30,065 --> 02:22:31,716 Ejecutivo del Estudio. 1922 02:22:31,817 --> 02:22:35,772 Yo también tengo ideas para películas. ¿Te gustaría escucharlas? 1923 02:22:37,155 --> 02:22:38,890 Sí. 1924 02:22:38,991 --> 02:22:40,621 Sí, por favor. 1925 02:22:44,044 --> 02:22:45,397 Está bien. 1926 02:22:48,875 --> 02:22:51,330 De acuerdo, 1927 02:22:52,087 --> 02:22:56,199 es un niño de 10 años, un prodigio para todos los temas de adultos. 1928 02:22:56,300 --> 02:22:58,367 Es muy hábil con las palabras. 1929 02:22:58,468 --> 02:23:04,092 Toca el piano, cita a Lincoln y todo lo demás. 1930 02:23:04,766 --> 02:23:06,970 Y aquí está el giro: 1931 02:23:07,436 --> 02:23:10,838 Realmente es un enano de 50 años. 1932 02:23:10,939 --> 02:23:14,937 Sólo parece un niño. La broma es para nosotros. 1933 02:23:17,195 --> 02:23:19,597 Es muy buena. 1934 02:23:19,698 --> 02:23:21,557 - Eso está muy bien. - Eso es genial, sí. 1935 02:23:21,658 --> 02:23:24,101 - Muy bien. - Lo siento. 1936 02:23:24,202 --> 02:23:27,491 Buscaré las bebidas. No sé dónde está Wilson. 1937 02:23:34,671 --> 02:23:36,948 Una copa y nos vamos. Justo después de eso. 1938 02:23:37,049 --> 02:23:39,033 - Cálmate. - Estoy tranquilo, cabrón. 1939 02:23:39,134 --> 02:23:41,285 No. Estás muy nervioso. 1940 02:23:41,386 --> 02:23:44,372 No estoy aquí para beber. Te lo debo. 1941 02:23:44,473 --> 02:23:46,624 - No me lo debes. - ¿De quién es el dinero? 1942 02:23:46,725 --> 02:23:49,543 El tipo está haciendo toneladas de dinero. No es para tanto. 1943 02:23:49,644 --> 02:23:51,796 ¿Qué tipo? 1944 02:23:51,897 --> 02:23:54,715 Tony. El utilero. 1945 02:23:54,816 --> 02:23:56,968 - Creí habértelo dicho. - ¿Es su dinero? 1946 02:23:57,069 --> 02:23:59,690 No, es el dinero que saca. 1947 02:24:00,072 --> 02:24:03,099 ¿A qué te refieres? ¿Su sueldo? 1948 02:24:03,200 --> 02:24:05,142 No, es su... 1949 02:24:05,243 --> 02:24:08,479 Es de tu película del atraco al Banco. Dinero del cine. 1950 02:24:08,580 --> 02:24:10,784 Es dinero de utilería. 1951 02:24:14,878 --> 02:24:18,625 El dinero en la maleta, ¿es dinero de utilería? 1952 02:24:19,091 --> 02:24:22,326 ¿Dónde podría haber encontrado $85.000 en dos días? 1953 02:24:22,427 --> 02:24:24,996 ¡Tenemos que irnos, imbécil cabrón! 1954 02:24:25,097 --> 02:24:26,247 Tómatelo con calma. 1955 02:24:26,348 --> 02:24:28,582 ¿Interrumpo algo? 1956 02:24:28,683 --> 02:24:30,679 No... 1957 02:24:30,852 --> 02:24:33,098 Gracias. 1958 02:24:36,441 --> 02:24:38,426 Todavía tengo otras ideas. 1959 02:24:38,527 --> 02:24:40,594 ¿Han oído hablar de Wyatt Earp? 1960 02:24:40,695 --> 02:24:43,222 Murió hace dos años. Lo conocí. 1961 02:24:43,323 --> 02:24:44,598 Hecho desconocido. 1962 02:24:44,699 --> 02:24:49,520 El mayor héroe del Salvaje Oeste no podía contar. 1963 02:24:49,621 --> 02:24:50,621 - ¿No? - No, no podía. 1964 02:24:50,705 --> 02:24:53,024 Podrías hacer una película sobre él... 1965 02:24:53,125 --> 02:24:56,621 y convertirlo en un verdadero retrasado. 1966 02:24:57,337 --> 02:24:59,458 ¿Qué? 1967 02:25:00,090 --> 02:25:01,720 ¿Estás bien? 1968 02:25:02,467 --> 02:25:05,338 - ¿Qué? - Estás sudando. 1969 02:25:08,515 --> 02:25:11,136 Probablemente sea por el éter. 1970 02:25:11,977 --> 02:25:14,931 Creía que te entusiasmaba la idea. 1971 02:25:22,904 --> 02:25:27,058 Mi siguiente idea es la mejor: El guerrero más intrépido del mundo. 1972 02:25:27,159 --> 02:25:30,311 Sé quién lo interpretará. Basas la película en él. 1973 02:25:30,412 --> 02:25:32,563 Es sensacional. 1974 02:25:32,664 --> 02:25:34,326 ¿De verdad? 1975 02:25:36,126 --> 02:25:38,163 ¿Quieres conocerle? 1976 02:25:39,963 --> 02:25:42,323 Claro que sí. Pediré al Estudio que... 1977 02:25:42,424 --> 02:25:46,088 No, no, no, no. Iré a verlo ahora. Está en el Blockhouse. 1978 02:25:47,429 --> 02:25:50,383 - ¿Dónde es eso? - En la colina. 1979 02:25:50,849 --> 02:25:54,335 A pocos minutos. Un viaje de ida y vuelta, con Wilson y conmigo. 1980 02:25:54,436 --> 02:25:56,807 Es la mejor fiesta de la ciudad. 1981 02:26:00,192 --> 02:26:04,345 - Es tarde, tenemos que irnos. - No, vale la pena. 1982 02:26:04,446 --> 02:26:06,347 Te lo prometo. 1983 02:26:06,448 --> 02:26:09,850 - Se lo agradezco, pero tenemos que irnos. - Confía en mí. 1984 02:26:09,951 --> 02:26:12,656 Nunca lo olvidarás. 1985 02:26:37,479 --> 02:26:38,838 ¿Qué es esto? 1986 02:26:38,939 --> 02:26:41,465 La última fiesta auténtica de la ciudad. 1987 02:26:41,566 --> 02:26:44,385 Wilson, trae el dinero. 1988 02:26:44,486 --> 02:26:46,470 Esta ciudad se ha reprimido tanto. 1989 02:26:46,571 --> 02:26:50,026 Y este es el último lugar de la ciudad, dónde puedes divertirte. 1990 02:26:52,536 --> 02:26:57,617 Bienvenidos al ojete de Los Ángeles. 1991 02:27:34,452 --> 02:27:37,741 ¡Es dos pisos más abajo! ¡Síganme! 1992 02:27:53,930 --> 02:27:56,790 Esta ciudad sabía divertirse en aquel entonces. 1993 02:27:56,891 --> 02:27:58,542 Se ha vuelto tan patético todo. 1994 02:27:58,643 --> 02:28:00,711 Pero aquí aún saben divertirse. 1995 02:28:00,812 --> 02:28:04,965 Hay un animal que me gusta acariciar Cada noche nos gusta prepararnos para ello. 1996 02:28:05,066 --> 02:28:09,731 Lo acaricio cada vez que puedo Es la coño de mi novia. 1997 02:28:09,904 --> 02:28:12,681 No juega, ni ronronea. 1998 02:28:12,782 --> 02:28:14,475 Un piso más. 1999 02:28:14,576 --> 02:28:16,810 No me molesta porque es ella. 2000 02:28:16,911 --> 02:28:18,354 La coño de mi novia. 2001 02:28:18,455 --> 02:28:21,701 Este es el tipo de cosas que su industria necesita. 2002 02:28:22,626 --> 02:28:26,623 Hollywood se ha vuelto tan rancio. ¿No crees? 2003 02:28:30,967 --> 02:28:33,421 Este piso tampoco. 2004 02:28:34,596 --> 02:28:38,134 - Wilson, ¿no jugarás esta noche? - Me lo imaginaba. 2005 02:28:38,600 --> 02:28:40,125 Señor, lo siento. 2006 02:28:40,226 --> 02:28:44,421 - Es muy tarde. - No, no lo es. Prometí mostrarles algo. 2007 02:28:44,522 --> 02:28:47,727 Y lo van a ver. Es un piso más abajo. 2008 02:28:58,953 --> 02:29:01,814 Tengan paciencia. Esperen a ver a este tipo. 2009 02:29:01,915 --> 02:29:04,577 Juntos podemos ganar millones. 2010 02:29:20,433 --> 02:29:22,595 ¡Oh, mierda! 2011 02:29:23,812 --> 02:29:26,224 ¡Eso fue increíble! 2012 02:29:26,731 --> 02:29:28,424 Vamos, está del otro lado. 2013 02:29:28,525 --> 02:29:30,645 Valdrá la pena, lo prometo. 2014 02:29:33,363 --> 02:29:35,233 De acuerdo. 2015 02:29:39,744 --> 02:29:41,520 Ah, sí. 2016 02:29:41,621 --> 02:29:43,616 Aquí es. 2017 02:29:44,958 --> 02:29:46,745 Aquí. 2018 02:29:52,424 --> 02:29:54,658 Sí. Creo que puedo oírlo. 2019 02:29:54,759 --> 02:29:56,389 Vamos. 2020 02:30:00,557 --> 02:30:02,302 Sí. 2021 02:30:08,231 --> 02:30:11,634 Estoy muy emocionado por ustedes. Les encantará. 2022 02:30:11,735 --> 02:30:15,690 ¡Sí, sí! ¡Esa es la próxima sensación! 2023 02:30:20,785 --> 02:30:22,186 Increíble, ¿verdad? 2024 02:30:22,287 --> 02:30:25,784 O eres una estrella o no lo eres. ¡Y él lo es! 2025 02:30:27,751 --> 02:30:31,331 Mira lo que está haciendo. Hay que verlo, para creerlo. 2026 02:30:51,524 --> 02:30:53,895 Sigue observando. 2027 02:31:08,500 --> 02:31:10,245 ¡Sí! 2028 02:31:10,710 --> 02:31:13,237 Está hecho para el cine, ¿verdad? 2029 02:31:13,338 --> 02:31:15,239 Lo encontraron en un bosque de Oregón. 2030 02:31:15,340 --> 02:31:18,795 Hará cualquier cosa por dinero. 2031 02:31:19,052 --> 02:31:21,631 Wilson, dame $20 dólares. 2032 02:31:28,978 --> 02:31:32,297 ¡Hazlo otra vez! ¡Cómete otra rata! 2033 02:31:32,398 --> 02:31:35,019 Dame otro. 2034 02:31:50,083 --> 02:31:51,828 Esto es falso. 2035 02:31:52,710 --> 02:31:54,194 No. 2036 02:31:54,295 --> 02:31:55,925 No, vamos. 2037 02:31:56,047 --> 02:31:58,741 - Déjeme explicar. - Íbamos a hacer películas juntos. 2038 02:31:58,842 --> 02:32:01,379 Déjeme que se lo explique. Por favor, déjeme explicarle. 2039 02:32:02,345 --> 02:32:03,704 ¡No, no, no! 2040 02:32:03,805 --> 02:32:05,508 ¡Oye, no, no, no! 2041 02:32:17,652 --> 02:32:20,607 ¡¿Qué pasa, joder?! 2042 02:32:22,365 --> 02:32:24,861 ¡Atrás! ¡Para atrás! 2043 02:32:54,884 --> 02:32:56,623 Ay, mierda. 2044 02:33:09,162 --> 02:33:13,076 ¡Mierda! ¡Muévete! ¡Maldita sea! 2045 02:33:19,047 --> 02:33:22,199 Debes de ver Dresde. La ciudad más bella de Alemania. 2046 02:33:22,300 --> 02:33:24,701 - Jack me va a llevar a Grecia. - ¿Grecia? 2047 02:33:24,802 --> 02:33:26,578 - ¿Verdad, querido? - Sí, lo es. 2048 02:33:26,679 --> 02:33:28,705 La arquitectura es increíble. Te encantará. 2049 02:33:28,806 --> 02:33:31,458 - Santorini. - He oído que es muy bonito. 2050 02:33:31,559 --> 02:33:34,055 - ¡Fay! - Jack. 2051 02:33:35,563 --> 02:33:38,799 Amigos, les presento a la desenfrenada y maravillosa Lady Fay. 2052 02:33:38,900 --> 02:33:40,759 Esta es Rebecca. Y Lewis. 2053 02:33:40,860 --> 02:33:42,427 - Mucho gusto. - Buenas noches. 2054 02:33:42,528 --> 02:33:44,096 - Mucho gusto. - ¿Cuál es tu excusa? 2055 02:33:44,197 --> 02:33:45,984 ¿Sólo pasabas por aquí? 2056 02:33:46,282 --> 02:33:48,308 - Más o menos. - Te traeré de beber. 2057 02:33:48,409 --> 02:33:50,352 - ¿Estabas filmando? - No. 2058 02:33:50,453 --> 02:33:52,271 Sólo quería tomar el aire. 2059 02:33:52,372 --> 02:33:54,022 ¿Y tú próximo proyecto? 2060 02:33:54,123 --> 02:33:56,108 - Me voy a Europa. - ¿De verdad? 2061 02:33:56,209 --> 02:33:57,609 Sí, Pathé me quiere. 2062 02:33:57,710 --> 02:34:01,363 ¡Es fantástico! Pathé tiene un muy buen gusto. 2063 02:34:01,464 --> 02:34:02,464 Gracias. 2064 02:34:02,548 --> 02:34:04,449 ¡Jack ha vuelto! 2065 02:34:04,550 --> 02:34:06,963 ¡Bien hecho, Jack! 2066 02:34:09,514 --> 02:34:12,343 - ¿Cómo va tu película? - Es una mierda. 2067 02:34:13,476 --> 02:34:16,764 Otro gran salto hacia la mediocridad. 2068 02:34:17,355 --> 02:34:20,351 La chica parece agradable. 2069 02:34:21,484 --> 02:34:23,114 Lo es. 2070 02:34:24,612 --> 02:34:28,140 Y no sabe que acabará como todos los demás. 2071 02:34:28,241 --> 02:34:29,975 ¿Te atrae? 2072 02:34:30,076 --> 02:34:31,706 No. 2073 02:34:33,997 --> 02:34:36,242 Tal vez puedas salvarla. 2074 02:34:45,675 --> 02:34:47,837 ¿Estás bien, querido? 2075 02:34:57,186 --> 02:35:00,475 Era el lugar más mágico del mundo, ¿cierto? 2076 02:35:02,942 --> 02:35:04,572 Lo era. 2077 02:35:04,694 --> 02:35:07,440 Otro set, otra crítica. 2078 02:35:07,864 --> 02:35:10,777 Otra historia de amor, otra ruptura. 2079 02:35:12,618 --> 02:35:14,906 Ya estoy cansado, Fay. 2080 02:35:24,255 --> 02:35:26,042 Está bien. 2081 02:35:27,216 --> 02:35:31,339 Está bien. Yo fui el bastardo más afortunado del mundo. 2082 02:35:33,431 --> 02:35:37,292 - Tuve una buena carrera, ¿no? - Sí, la tuviste. 2083 02:35:37,393 --> 02:35:39,681 Sí. La disfruté. 2084 02:35:41,064 --> 02:35:43,215 - Tengo que irme, cariño. - Pues sí. 2085 02:35:43,316 --> 02:35:47,260 Fue bueno verte, Fay. Vas a hacer grandes cosas en Europa. 2086 02:35:47,361 --> 02:35:50,441 - Siempre fuiste una de las mejores. - Gracias. 2087 02:35:56,287 --> 02:35:58,908 - Ciao, mi amor. - Ciao. 2088 02:36:01,084 --> 02:36:04,288 Nos vemos en Venecia. Nos vemos en Praga. 2089 02:36:35,701 --> 02:36:38,322 Voy por esos puros. 2090 02:36:46,796 --> 02:36:51,742 Oye, estás haciendo un gran trabajo. ¿Cuál fue tu mejor propina? 2091 02:36:51,843 --> 02:36:53,201 Cincuenta dólares. 2092 02:36:53,302 --> 02:36:54,703 ¿Quién te ha dado eso? 2093 02:36:54,804 --> 02:36:57,341 Usted, señor Conrad. 2094 02:36:58,891 --> 02:37:02,764 Depende ti, chico. El futuro es tuyo. 2095 02:38:36,989 --> 02:38:39,474 - Nos están buscando. Levántate. - No me encuentro bien. 2096 02:38:39,575 --> 02:38:41,643 - Nos vamos a México. - ¿A México? 2097 02:38:41,744 --> 02:38:44,646 - Vístete. Nos vamos. - No voy a ir a México. ¿Estás loco? 2098 02:38:44,747 --> 02:38:46,148 Nos van a matar, ¿de acuerdo? 2099 02:38:46,249 --> 02:38:47,816 - Metí la pata. - Golpea tú piñata. 2100 02:38:47,917 --> 02:38:50,986 ¡Vístete y entra en el maldito auto! 2101 02:38:51,087 --> 02:38:54,542 Me estás asustando. Necesito otro toque. 2102 02:38:54,966 --> 02:38:56,908 De acuerdo, ya me siento mejor. 2103 02:38:57,009 --> 02:38:58,660 Oye, hola. ¿Tienes coca? 2104 02:38:58,761 --> 02:39:00,245 Sí, de hecho, tengo... 2105 02:39:00,346 --> 02:39:01,872 No le des nada, imbécil. ¡Nada! 2106 02:39:01,973 --> 02:39:04,093 ¡No lo voy a hacer! 2107 02:39:06,936 --> 02:39:08,664 Consigue lo que necesitas. Buscaremos gasolina. 2108 02:39:08,688 --> 02:39:10,630 Nos vemos en diez minutos, cabrón. 2109 02:39:10,731 --> 02:39:13,311 ¿Y unas pastillas, por favor? 2110 02:39:16,279 --> 02:39:17,846 Basta ya. Basta... 2111 02:39:17,947 --> 02:39:20,473 Es un verdadero idiota, Señor Aguacate. 2112 02:39:20,574 --> 02:39:23,602 - Necesitamos una gasolinera. - "Necesitamos una gasolinera". 2113 02:39:23,703 --> 02:39:27,272 - Sí, necesitamos... - Bla, bla, bla, bla. 2114 02:39:27,373 --> 02:39:28,732 - ¡Ahí! - Hay gasolina. 2115 02:39:28,833 --> 02:39:30,358 ¡Joder! ¡Puta madre! 2116 02:39:30,459 --> 02:39:33,623 - Está cerrado. - ¡Sé que está cerrado! 2117 02:39:33,754 --> 02:39:37,543 ¡Deberíamos de ir a bailar! ¡Manny! 2118 02:39:38,050 --> 02:39:40,671 Podríamos bailar aquí arriba. 2119 02:39:41,637 --> 02:39:44,080 ¡Manny! Manny, ven aquí. 2120 02:39:44,181 --> 02:39:46,958 ¡Manny! Vamos, es divertido. 2121 02:39:47,059 --> 02:39:48,793 - No, no es divertido. - Pues sí. 2122 02:39:48,894 --> 02:39:51,432 - No lo es. - Podemos divertirnos. 2123 02:39:59,822 --> 02:40:01,609 ¿Nellie? 2124 02:40:01,907 --> 02:40:03,861 ¡Nellie! 2125 02:40:04,994 --> 02:40:08,324 ¡Quizá podamos bailar aquí! ¡Vamos! 2126 02:40:15,880 --> 02:40:17,489 Nellie. 2127 02:40:17,590 --> 02:40:19,220 ¡Nellie! 2128 02:40:19,842 --> 02:40:21,472 ¡Manny! 2129 02:40:42,031 --> 02:40:44,652 ¡Nellie, tenemos que irnos ya! 2130 02:40:47,078 --> 02:40:48,687 Me quedo. No voy a moverme. 2131 02:40:48,788 --> 02:40:50,939 Ya sabes lo que pasará, sí nos encuentran. 2132 02:40:51,040 --> 02:40:54,328 ¿Por qué haces esto, joder? ¿Por qué? 2133 02:41:02,635 --> 02:41:04,494 Manny, no debí... 2134 02:41:04,595 --> 02:41:06,235 No debería haberte pedido que me ayudaras. 2135 02:41:06,305 --> 02:41:08,206 Deja que te ayude. Quiero ayudarte. 2136 02:41:08,307 --> 02:41:11,293 Podemos ir a México. Y podríamos ser felices. 2137 02:41:11,394 --> 02:41:14,515 - Pero tenemos que irnos ya. - Manny. Manny. 2138 02:41:16,941 --> 02:41:20,521 Este es el final del camino para mí. Es todo para mí. 2139 02:41:22,113 --> 02:41:23,743 No. 2140 02:41:24,407 --> 02:41:26,944 Estoy en paz con ello. 2141 02:41:28,411 --> 02:41:31,479 Ya no estoy enfadada. Manny... 2142 02:41:31,580 --> 02:41:32,981 Nellie, cállate. 2143 02:41:33,082 --> 02:41:34,607 Tú te vas a México sin mí. 2144 02:41:34,708 --> 02:41:39,290 ¿Qué haré sin ti? ¡No iré a ninguna parte sin ti! 2145 02:41:42,925 --> 02:41:44,005 Manny... 2146 02:41:54,103 --> 02:41:56,432 ¿Qué he hecho? 2147 02:41:56,897 --> 02:41:59,810 No creo que sea buena para ti. 2148 02:42:01,527 --> 02:42:03,511 No creo que sea muy buena para ti. 2149 02:42:03,612 --> 02:42:05,430 Nellie, quiero casarme contigo. 2150 02:42:05,531 --> 02:42:07,891 Quiero hacerte muy feliz todos los días. 2151 02:42:07,992 --> 02:42:10,352 Este es mi único trabajo. A partir de ahora. 2152 02:42:10,453 --> 02:42:12,656 Pero tenemos que irnos ya. 2153 02:42:21,005 --> 02:42:22,322 Está bien. 2154 02:42:22,423 --> 02:42:25,461 - Sólo quiero estar contigo. - De acuerdo. 2155 02:42:26,135 --> 02:42:28,203 De acuerdo, vamos a... 2156 02:42:28,304 --> 02:42:29,871 De acuerdo, vamos a... 2157 02:42:29,972 --> 02:42:32,009 Nos vamos a México. 2158 02:42:32,641 --> 02:42:34,459 Desde la frontera, nos dirigiremos al Sur 2159 02:42:34,560 --> 02:42:37,921 y nos casaremos y tendremos hijos y... 2160 02:42:38,022 --> 02:42:40,184 Vamos a ser tú y yo, ¿de acuerdo? 2161 02:42:43,903 --> 02:42:45,533 De acuerdo. 2162 02:42:49,492 --> 02:42:50,892 Te amo, Nellie. 2163 02:42:50,993 --> 02:42:53,114 Te amo, Manny. 2164 02:43:00,461 --> 02:43:02,987 ¡Oigan, ustedes dos con la cámara! ¿Saben quién soy? 2165 02:43:03,088 --> 02:43:05,626 Soy Nellie LaRoy, perras. 2166 02:43:05,799 --> 02:43:09,411 Mierda, es Nellie LaRoy. Es Nellie LaRoy, maldita sea. 2167 02:43:09,512 --> 02:43:12,664 Y este es mi futuro esposo, Manny Torres. 2168 02:43:12,765 --> 02:43:14,374 Espera. Perdona, ¿qué? 2169 02:43:14,475 --> 02:43:17,054 Nos vamos a casar. 2170 02:43:18,103 --> 02:43:20,808 ¿Vas a ser su esposo? 2171 02:43:23,234 --> 02:43:24,676 Sí. Sí. 2172 02:43:24,777 --> 02:43:28,232 ¡Felicidades! Toma eso. Tómalo. 2173 02:43:59,937 --> 02:44:01,546 ¿Necesitas algo? 2174 02:44:01,647 --> 02:44:04,226 Ve tú. Yo estoy bien. 2175 02:44:04,817 --> 02:44:06,551 Te amo, Nellie. 2176 02:44:06,652 --> 02:44:08,772 Te amo, Manny. 2177 02:44:27,089 --> 02:44:29,460 La vida sí es maravillosa. 2178 02:45:34,990 --> 02:45:36,808 Lo siento. Fue difícil conseguir gasolina. 2179 02:45:36,909 --> 02:45:41,115 Tengo todo lo que necesitamos. Este es mi compañero de cuarto, Kyle. 2180 02:45:41,330 --> 02:45:42,480 - Hola. - Hola. 2181 02:45:42,581 --> 02:45:44,607 ¿Necesitas algo? Rellenaré esto rápidamente. 2182 02:45:44,708 --> 02:45:46,954 No, gracias. Vámonos. 2183 02:46:10,167 --> 02:46:13,511 ¡No! No, no, no. No, no, no, no. 2184 02:46:13,612 --> 02:46:15,607 No me mates. 2185 02:46:21,286 --> 02:46:22,979 Por favor, no me mates. 2186 02:46:23,080 --> 02:46:27,161 No soy nadie. No soy nadie. Sólo soy mexicano. 2187 02:46:28,335 --> 02:46:31,457 Puedo irme. Por favor. Por favor. 2188 02:46:33,465 --> 02:46:35,753 Lo siento. 2189 02:46:35,926 --> 02:46:37,713 Lo siento. 2190 02:46:40,973 --> 02:46:43,218 Lárgate de Los Ángeles. 2191 02:46:46,562 --> 02:46:48,192 Desaparece. 2192 02:47:01,368 --> 02:47:03,238 Nellie. ¿Nellie? 2193 02:47:05,205 --> 02:47:06,867 ¿Nellie? 2194 02:47:07,249 --> 02:47:08,879 ¡Nellie! 2195 02:47:09,585 --> 02:47:12,623 ¡Nellie! ¡Nellie! 2196 02:47:17,926 --> 02:47:20,339 ¡Mierda! 2197 02:47:33,275 --> 02:47:35,843 Y por primera vez esta noche, 2198 02:47:35,944 --> 02:47:39,358 una nueva incorporación a la Hart Café Band. 2199 02:47:39,531 --> 02:47:44,071 Salido de los sets de filmación, el señor Sidney Palmer en la trompeta. 2200 02:47:52,127 --> 02:47:55,958 Sid. ¿Quieres decir unas palabras? 2201 02:47:56,298 --> 02:47:57,532 Gracias, Tom. 2202 02:47:57,633 --> 02:48:01,119 Sólo quiero decir lo feliz que estoy de estar aquí. 2203 02:48:01,220 --> 02:48:03,287 Son un público maravilloso. 2204 02:48:03,388 --> 02:48:04,664 Así que, gracias. 2205 02:48:04,765 --> 02:48:08,762 Me gustaría tocar algo, que solía tocar... 2206 02:48:08,894 --> 02:48:11,390 en... en los viejos tiempos. 2207 02:48:11,814 --> 02:48:13,851 Espero que les guste. 2208 02:49:08,954 --> 02:49:10,975 Elinor St. John fallece a los 76 años. 2209 02:49:14,626 --> 02:49:16,080 AQUÍ ESTÁN LAS ESTRELLAS DEL MAÑANA. 2210 02:49:33,854 --> 02:49:35,707 GRANDES EXPECTATIVAS - PROSPERIDAD EN HOLLYWOOD. 2211 02:49:35,731 --> 02:49:37,328 EL TECHNICOLOR GUSTA AL PÚBLICO. 2212 02:49:37,816 --> 02:49:41,372 Nellie LaRoy hallada muerta a los 34 años. 2213 02:50:09,556 --> 02:50:13,696 PELÍCULAS KINOSCOPE 2214 02:50:35,415 --> 02:50:36,524 ¿Pases, señor? 2215 02:50:36,625 --> 02:50:38,745 Sólo estamos mirando. Gracias. 2216 02:50:39,419 --> 02:50:41,667 Hola. Hola. 2217 02:50:50,222 --> 02:50:52,050 - Está bien. - ¿Sí? 2218 02:51:25,099 --> 02:51:26,099 Adiós, amor. 2219 02:51:34,812 --> 02:51:36,034 Adiós. 2220 02:52:24,232 --> 02:52:25,862 Cincuenta centavos. 2221 02:52:29,863 --> 02:52:31,493 Gracias. 2222 02:53:55,073 --> 02:53:56,960 REVOLUCIÓN EN HOLLYWOOD. 2223 02:53:57,576 --> 02:53:59,340 LOS ESTUDIOS ADOPTAN LAS IMÁGENES PARLANTES. 2224 02:53:59,828 --> 02:54:01,058 HOLLYWOOD APRENDE A HABLAR. 2225 02:57:52,811 --> 02:57:54,211 Dime por qué. 2226 02:57:54,312 --> 02:57:56,547 - ¿Por qué? - Sí, dime por qué. 2227 02:57:56,648 --> 02:57:58,810 No sé el por qué. 2228 02:57:59,067 --> 02:58:01,552 Quiero formar parte de algo más grande. 2229 02:58:01,653 --> 02:58:03,178 Quiero formar parte de algo importante. 2230 02:58:03,279 --> 02:58:05,525 Algo que dure, que tenga sentido... 2231 03:02:12,785 --> 03:02:20,785 Babylon (2022) Un ripper de TaMaBin 166784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.