Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,011 --> 00:01:36,971
Такамине-кун!
2
00:01:40,058 --> 00:01:41,685
Доброе утро!
3
00:01:41,893 --> 00:01:42,602
Привет.
4
00:01:43,687 --> 00:01:44,396
Доброе.
5
00:01:47,816 --> 00:01:48,441
Э?
6
00:01:48,441 --> 00:01:49,442
А где Гаш-кун?
7
00:01:50,026 --> 00:01:51,277
А, Гаш...
8
00:01:51,861 --> 00:01:53,947
Он сказал, что него есть какие-то дела.
9
00:01:55,615 --> 00:01:57,367
Наверное по дому что-то?
10
00:01:57,742 --> 00:01:58,493
Не знаю.
11
00:02:02,288 --> 00:02:05,458
И что он будет делать, когда меня рядом нет?
12
00:02:06,668 --> 00:02:07,752
Вообще-то,
13
00:02:08,169 --> 00:02:10,046
я и не знаю, как Гаш день проводит.
14
00:02:14,926 --> 00:02:16,594
День Гаша.
15
00:02:19,389 --> 00:02:20,432
Вот, твой обед.
16
00:02:21,683 --> 00:02:22,392
Ага.
17
00:02:22,892 --> 00:02:24,394
Ну, я пошёл.
18
00:02:24,853 --> 00:02:26,229
Счастливого пути.
19
00:02:26,229 --> 00:02:27,814
Осторожнее переходи через дорогу.
20
00:02:27,814 --> 00:02:28,356
Угу.
21
00:02:30,775 --> 00:02:33,778
Умагон, пойдём вместе поиграем.
22
00:02:35,530 --> 00:02:38,533
Что? Ты не хочешь идти со мной?
23
00:02:43,496 --> 00:02:45,123
Ну и ладно, и сам пойду.
24
00:02:45,915 --> 00:02:46,791
Вулкан.
25
00:02:47,250 --> 00:02:49,252
Давай зайдём на могилку, и я пойду.
26
00:02:52,898 --> 00:02:54,572
[Могила Вулканов]
[1-ый 2-ой]
27
00:02:56,593 --> 00:02:57,302
Всё.
28
00:02:58,011 --> 00:03:00,055
Пусть день будет хорошим.
29
00:03:07,896 --> 00:03:10,815
Где бы мне поиграть сегодня?
30
00:03:13,026 --> 00:03:13,777
Это...
31
00:03:18,698 --> 00:03:20,992
Я таинственный герой,
Ведьмина Маска.
32
00:03:21,659 --> 00:03:23,536
Я классный, быстрый и крутой!
33
00:03:30,335 --> 00:03:32,337
О, пожалейте меня, Господин.
34
00:03:33,129 --> 00:03:33,922
Совсем немного.
35
00:03:34,089 --> 00:03:35,298
Совсем чуть-чуть!
36
00:03:42,889 --> 00:03:44,683
Какая классная манишка.
37
00:03:47,811 --> 00:03:48,395
Потрогать...
38
00:03:49,729 --> 00:03:50,438
Дотронуться...
39
00:04:42,198 --> 00:04:43,992
Птица, птица.
40
00:04:43,992 --> 00:04:45,827
Что за птица?
41
00:04:45,869 --> 00:04:47,203
Ку-каре-ку!
42
00:04:48,121 --> 00:04:49,789
Знаю! Петух!
43
00:04:50,206 --> 00:04:51,916
Это... правильно!
44
00:04:52,834 --> 00:04:55,795
Ну, ребята, ещё раз.
45
00:04:56,171 --> 00:04:58,340
Да, ещё.
46
00:04:58,923 --> 00:05:00,675
Птица, птица,
47
00:05:00,717 --> 00:05:02,010
что за птица?
48
00:05:02,344 --> 00:05:04,012
Птица, птица.
49
00:05:04,054 --> 00:05:05,305
Такая птица.
50
00:05:05,680 --> 00:05:07,265
Птица, птица.
51
00:05:07,474 --> 00:05:08,975
Она поёт так.
52
00:05:08,975 --> 00:05:09,684
Гули-гули!
53
00:05:09,809 --> 00:05:10,477
Гули-гули!
54
00:05:10,560 --> 00:05:11,353
Гули-гули!
55
00:05:11,561 --> 00:05:12,228
Знаю!
56
00:05:13,646 --> 00:05:14,606
Голубь.
57
00:05:16,107 --> 00:05:17,192
Голубь!
58
00:05:17,609 --> 00:05:20,403
Правильно!
59
00:05:21,154 --> 00:05:25,200
Завтра мы будем танцевать как рыбки.
60
00:05:27,285 --> 00:05:28,787
Как рыбки?
61
00:05:32,040 --> 00:05:34,125
Точно! Завтра тоже приду!
62
00:05:53,269 --> 00:05:54,771
Прекрати!
63
00:06:40,191 --> 00:06:41,484
Значит, пришёл.
64
00:06:42,068 --> 00:06:44,362
Что с тобой? Откуда у тебя эта шишка?
65
00:06:44,821 --> 00:06:46,531
Да так, ничего.
66
00:06:47,574 --> 00:06:50,410
Они не очень быстро растут.
[Нёки-мару]
67
00:06:51,119 --> 00:06:53,830
Может, они просто возьмут да вырастут?
68
00:06:55,331 --> 00:06:57,042
Ты молодец, раз они до сих пор не засохли.
69
00:06:57,542 --> 00:07:01,296
Заботься о них и они очень быстро вырастут.
70
00:07:02,756 --> 00:07:05,008
Шишки быстро растут.
71
00:07:06,009 --> 00:07:08,011
Может пообедаем?
72
00:07:09,220 --> 00:07:10,764
А что, уже время?
73
00:07:11,806 --> 00:07:13,641
Что? Уже уходишь?
74
00:07:13,641 --> 00:07:16,603
Да, я придумал, где я пообедаю.
75
00:07:16,603 --> 00:07:17,562
Ясно..
76
00:07:17,562 --> 00:07:19,439
Позаботьтесь о Нёки-мару!
77
00:07:19,439 --> 00:07:20,940
Да, конечно, счастливо.
78
00:07:24,819 --> 00:07:26,237
Ну, придётся есть одной...
79
00:07:33,078 --> 00:07:35,872
Да. Хорошее место.
80
00:07:36,790 --> 00:07:40,543
А теперь, обед, что приготовила мне мама.
81
00:07:46,549 --> 00:07:47,342
Пропал!
82
00:07:47,342 --> 00:07:49,844
Мамин обед пропал!
83
00:07:50,136 --> 00:07:51,429
Куда же он подевался?
84
00:07:51,763 --> 00:07:52,430
Что же могло...
85
00:08:08,613 --> 00:08:09,572
Значит вот как...
86
00:08:28,466 --> 00:08:30,802
Ты почему плачешь?
87
00:08:46,443 --> 00:08:49,279
Так, почему ты так расстроен?
88
00:08:49,612 --> 00:08:53,033
Мама его специально для меня приготовила.
89
00:08:54,492 --> 00:08:56,244
Ничтожный мальчишка.
90
00:08:59,039 --> 00:09:03,752
Какой позор, потерять свой обед,
девочке, что гонялась за тобой.
91
00:09:03,752 --> 00:09:07,213
Но, тебе не надо так расстраиваться.
92
00:09:10,008 --> 00:09:10,842
Вот.
93
00:09:12,218 --> 00:09:13,053
Съешь.
94
00:09:13,553 --> 00:09:15,138
З..здоровое.
95
00:09:17,223 --> 00:09:17,932
Да.
96
00:09:18,350 --> 00:09:20,018
Бабушкины особые.
97
00:09:20,435 --> 00:09:23,605
Съешь его, и будешь сильным мальчиком.
98
00:09:24,147 --> 00:09:27,108
И больше не будешь бояться девочек.
99
00:09:27,609 --> 00:09:28,443
Я же говорю,
100
00:09:29,110 --> 00:09:30,904
Бабушкины особые.
101
00:09:32,280 --> 00:09:32,989
Ага.
102
00:09:34,032 --> 00:09:35,116
Спасибо большое.
103
00:09:41,873 --> 00:09:44,125
Вот, и рыбки поешь.
104
00:09:44,125 --> 00:09:45,752
Тоже особый бабушкин рецепт.
105
00:09:46,211 --> 00:09:46,920
Ага.
106
00:09:47,462 --> 00:09:49,547
Вот, и чая попей.
107
00:09:51,883 --> 00:09:52,884
Вкуснятина.
108
00:09:52,884 --> 00:09:55,720
Ваши особые, такие вкусные.
109
00:09:56,012 --> 00:09:57,357
Точно-точно?
110
00:09:57,358 --> 00:09:59,391
Это хорошо.
111
00:10:03,478 --> 00:10:06,106
Мальчик, ты, похоже пришел в себя.
112
00:10:06,940 --> 00:10:08,191
Это точно!
113
00:10:08,191 --> 00:10:09,442
Это хорошо.
114
00:10:09,526 --> 00:10:11,986
А как тебя зовут, мальчик?
115
00:10:13,780 --> 00:10:16,241
Меня зовут Гаш Белл.
116
00:10:16,574 --> 00:10:17,534
Понятно...
117
00:10:17,575 --> 00:10:19,536
А я - Бабушка Аян.
118
00:10:23,832 --> 00:10:25,333
Вы хорошая.
119
00:10:26,167 --> 00:10:28,211
Как мне отблагодарить вас?
120
00:10:29,879 --> 00:10:31,923
Сила уже вернулась?
121
00:10:33,591 --> 00:10:38,304
Тогда, я пришла сюда найти кое-кого.
122
00:10:38,805 --> 00:10:40,348
Для мальчика, может, это и сложновато..
123
00:10:40,598 --> 00:10:41,474
Не волнуйтесь.
124
00:10:41,975 --> 00:10:43,268
Давайте его вместе искать!
125
00:10:43,852 --> 00:10:45,562
Теперь я должен помочь вам!
126
00:11:13,590 --> 00:11:14,632
Вперёд, Аян!
127
00:11:14,632 --> 00:11:15,800
Мы пришли в Центр.
128
00:11:15,800 --> 00:11:17,552
Давайте искать!
129
00:11:18,678 --> 00:11:21,848
У меня есть письмо от Тадаси, моего сына.
130
00:11:23,266 --> 00:11:27,354
Он написал, что он нашёл девушку,
на которой хочет жениться.
131
00:11:29,272 --> 00:11:31,483
Оно всё размазано, ничего не могу прочитать.
132
00:11:31,691 --> 00:11:33,860
Я его часто из кармана достаю.
133
00:11:34,402 --> 00:11:35,987
Хи-ро-ми.
134
00:11:36,529 --> 00:11:37,530
Хироми!
135
00:11:47,499 --> 00:11:49,751
Хи-ро-ми.
136
00:11:49,876 --> 00:11:52,879
Я понял, Аян. Вы пришли повидать её.
137
00:11:54,214 --> 00:11:56,549
Она же будет женой моего единственного сына.
138
00:12:00,053 --> 00:12:01,680
Поэтому, я хочу увидеть её.
139
00:12:02,222 --> 00:12:02,889
Решено!
140
00:12:03,139 --> 00:12:04,683
Мы обязательно найдём её!
141
00:12:06,267 --> 00:12:09,020
Сначала, давайте спросим у полицейских.
142
00:12:09,020 --> 00:12:09,813
Да.
143
00:12:17,362 --> 00:12:21,866
Найти человека просто по имени,
Хироми, тяжело даже для полиции.
144
00:12:22,826 --> 00:12:24,911
Значит, не знаете?
145
00:12:29,791 --> 00:12:31,876
Уже тупик.
146
00:12:32,168 --> 00:12:32,877
Да.
147
00:12:36,965 --> 00:12:40,051
Аян, ваша обувь и одежда очень износились.
148
00:12:43,013 --> 00:12:46,307
Вы что, ПРИШЛИ сюда от горы Инуга?
149
00:12:47,017 --> 00:12:48,727
Всего-то три перевала.
150
00:12:49,352 --> 00:12:50,895
Не так и далеко.
151
00:13:03,950 --> 00:13:05,952
Она будет женой моего единственного сына.
152
00:13:07,912 --> 00:13:10,040
Хоть на немного, я хочу увидеть её.
153
00:13:12,167 --> 00:13:14,753
Но это не так просто.
154
00:13:14,753 --> 00:13:17,630
Я не хочу, чтобы это знал мой сын.
155
00:13:22,093 --> 00:13:23,011
Точно!
156
00:13:23,011 --> 00:13:25,055
Я могу поискать.
157
00:13:26,431 --> 00:13:29,476
Аян, вы ведь знаете, где живёт ваш сын?
158
00:13:30,185 --> 00:13:32,020
Отведите меня туда, пожалуйста.
159
00:13:33,480 --> 00:13:34,397
Вот здесь.
160
00:13:35,982 --> 00:13:37,901
Плохо, закрыто.
161
00:13:37,901 --> 00:13:38,651
Дай-ка.
162
00:13:41,029 --> 00:13:43,907
И совсем не закрыто.
163
00:13:48,161 --> 00:13:48,787
Вот оно!
164
00:13:49,037 --> 00:13:52,540
Мальчик, а ты сможешь узнать запах Хироми-сан?
165
00:13:52,791 --> 00:13:56,127
Угу, это полотенце пахнет не так, как всё остальное.
166
00:13:57,045 --> 00:13:58,338
Какой замечательный мальчик.
167
00:13:58,338 --> 00:14:01,758
А ты сможешь найти Хироми-сан?
168
00:14:02,050 --> 00:14:02,759
Угу!
169
00:14:03,385 --> 00:14:08,014
Когда я прилетел в Японию,
я своим чутким нюхом смог найти Киомару.
170
00:14:09,182 --> 00:14:10,392
Мы обязательно найдём её!
171
00:14:12,018 --> 00:14:14,270
Спасибо тебе большое, мальчик.
172
00:14:15,939 --> 00:14:16,898
Тогда пошли.
173
00:14:27,117 --> 00:14:29,911
А что вы будете делать, когда мы найдём её?
174
00:14:32,580 --> 00:14:35,291
Мой сын был поздним ребёнком,
175
00:14:35,291 --> 00:14:38,962
и я всегда позволяла ему самому выбирать.
176
00:14:42,090 --> 00:14:46,594
Независимость и преодоление трудностей,
это путь во взрослую жизнь.
177
00:14:47,971 --> 00:14:53,268
И я счастлива, что мой сын теперь женится.
178
00:14:56,271 --> 00:14:57,647
Надеюсь, она хорошая девушка.
179
00:14:58,064 --> 00:14:59,524
Да, я тоже.
180
00:15:01,192 --> 00:15:02,193
Хорошая девушка.
181
00:15:03,319 --> 00:15:05,447
Мой сын выбрал её.
182
00:15:05,905 --> 00:15:07,490
Она должна быть хорошей.
183
00:15:12,037 --> 00:15:12,746
Аян!
184
00:15:12,746 --> 00:15:13,580
Что?
185
00:15:13,872 --> 00:15:14,706
А если...
186
00:15:14,748 --> 00:15:17,709
Если Хироми не очень хорошая девушка?
Что вы будете делать?
187
00:15:22,088 --> 00:15:22,797
Аян?
188
00:15:23,715 --> 00:15:25,008
Тогда...
189
00:15:26,217 --> 00:15:31,681
Если она будет вертихвосткой,
со странным цветом волос, и испортит мне сына...
190
00:15:32,390 --> 00:15:33,350
Вертихвосткой...
191
00:15:36,478 --> 00:15:39,397
Тогда я убью её!
192
00:15:44,444 --> 00:15:46,654
Вы не должны, Аян!
193
00:15:46,654 --> 00:15:49,741
Если вы убьёте её,
Тадаси-сан будет расстроен!
194
00:15:49,741 --> 00:15:51,326
Вы не в коем случае не должны это делать!
195
00:15:55,330 --> 00:15:56,790
Я пошутила!
196
00:15:56,831 --> 00:15:58,667
Я никогда так не сделаю.
197
00:15:59,125 --> 00:16:00,794
Если так, то это хорошо.
198
00:16:04,172 --> 00:16:04,881
Аян!
199
00:16:08,885 --> 00:16:09,928
Аян, она где-то близко!
200
00:16:10,095 --> 00:16:10,804
Совсем рядом.
201
00:16:14,724 --> 00:16:16,559
Вон там видите? Вон она!
202
00:16:18,019 --> 00:16:19,396
Она на автобусной остановке.
203
00:16:23,525 --> 00:16:24,567
Вертихвостка.
204
00:16:24,984 --> 00:16:25,985
Вертихвостка.
205
00:16:26,486 --> 00:16:27,570
Вертихвостка.
206
00:16:28,697 --> 00:16:31,032
Всё-таки она вертихвостка.
207
00:16:31,658 --> 00:16:34,285
Не знаю, портит она Тадаси-куна или нет
208
00:16:34,869 --> 00:16:37,789
но она вертихвостка, и у неё волосы странного цвета.
209
00:16:51,094 --> 00:16:52,512
Успокойтесь, Аян!
210
00:16:52,512 --> 00:16:53,888
Успокойтесь!
211
00:16:58,893 --> 00:17:00,103
Она садится в автобус.
212
00:17:00,103 --> 00:17:01,771
Правильно, беги как можно дальше.
213
00:17:03,857 --> 00:17:05,692
Быстрее! Садись быстрее!
214
00:17:13,074 --> 00:17:14,159
Есть! Села!
215
00:17:30,633 --> 00:17:33,261
Я убью её!
216
00:17:36,681 --> 00:17:38,350
Я не позволю!
217
00:17:58,286 --> 00:17:59,204
Я обогнал её!
218
00:18:05,043 --> 00:18:05,960
Красный!
219
00:18:26,564 --> 00:18:29,484
Вы не должны её убивать...
220
00:18:36,533 --> 00:18:38,576
Значит ты - Хироми-сан.
221
00:18:39,494 --> 00:18:41,913
Я мама Тадаси.
222
00:18:56,344 --> 00:18:57,887
Вы не должны!
223
00:18:58,304 --> 00:19:00,515
Вы не должны убивать её!
224
00:19:03,476 --> 00:19:04,436
Это...
225
00:19:05,979 --> 00:19:07,230
тебе.
226
00:19:16,364 --> 00:19:17,073
Это?
227
00:19:19,492 --> 00:19:23,246
Это моё обручальное кольцо.
228
00:19:23,705 --> 00:19:26,833
Оно старомодно, но камень красивый.
229
00:19:28,918 --> 00:19:29,794
Сможешь ли ты
230
00:19:31,046 --> 00:19:32,422
принять его?
231
00:19:34,090 --> 00:19:34,966
Мой сын...
232
00:19:38,219 --> 00:19:40,513
позаботься о Тадаси, пожалуйста.
233
00:19:46,353 --> 00:19:47,270
Мама.
234
00:19:56,237 --> 00:20:00,408
Я выставил себя последним дураком,
поверив её шутке.
235
00:20:01,951 --> 00:20:05,914
Она уже давно приняла выбор своего сына.
236
00:20:06,373 --> 00:20:09,501
И молилась за его счастье.
237
00:20:10,877 --> 00:20:11,586
Угу.
238
00:20:12,504 --> 00:20:13,963
Это и есть мама.
239
00:20:14,881 --> 00:20:17,717
Она сделает всё, для счастья своего ребёнка.
240
00:20:19,594 --> 00:20:20,595
Пойдём, Вулкан.
241
00:20:25,392 --> 00:20:26,309
Как хорошо.
242
00:20:30,021 --> 00:20:32,691
А у меня есть такая мама?
243
00:20:34,109 --> 00:20:35,068
Я пришёл!
244
00:20:36,194 --> 00:20:36,986
Добро пожаловать.
245
00:20:37,946 --> 00:20:40,573
Где ты бродил так поздно, Гаш?
246
00:20:41,991 --> 00:20:43,201
Да где всегда.
247
00:20:44,577 --> 00:20:45,995
Играл в интересную игру.
248
00:20:46,871 --> 00:20:47,580
Вот как.
249
00:20:47,914 --> 00:20:48,707
Да.
250
00:20:51,710 --> 00:20:52,752
Мне показалось?
251
00:20:53,712 --> 00:20:56,006
Или он действительно стал взрослее.
252
00:20:57,465 --> 00:21:01,094
Он учится, даже когда меня нет рядом.
253
00:21:01,761 --> 00:21:04,514
И становится взрослее, день за днём.
254
00:22:38,358 --> 00:22:40,652
Э, значит они наконец приезжают в Японию.
255
00:22:40,860 --> 00:22:42,445
Кто приезжает, Киомару?
256
00:22:43,405 --> 00:22:44,698
Это как элитный бури.
257
00:22:45,240 --> 00:22:46,366
Но в 10 раз больше.
258
00:22:47,075 --> 00:22:48,243
И в сто раз вкуснее!
259
00:22:49,369 --> 00:22:51,621
Вот какова Статуя Шемилы.
260
00:22:52,455 --> 00:22:53,331
Я хочу на неё посмотреть!
261
00:22:53,331 --> 00:22:54,833
Во что бы то ни стало, я должен её увидеть!
262
00:22:55,542 --> 00:22:57,168
Следующая серия!
263
00:22:57,168 --> 00:22:58,628
Мой дорогой сын, Дэнни.
264
00:22:59,212 --> 00:23:00,046
Мы гонимся.
265
00:23:00,046 --> 00:23:01,965
Мы должны вернуть статую!
266
00:23:05,677 --> 00:23:07,637
Обязательно посмотрите!20837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.