All language subtitles for Road To Avonlea s01e06 Proof of the Pudding.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,863 --> 00:00:06,613 (birds warbling) 2 00:00:07,681 --> 00:00:10,098 (soft music) 3 00:00:13,371 --> 00:00:16,454 (gentle flute music) 4 00:01:42,143 --> 00:01:44,726 (upbeat music) 5 00:02:02,580 --> 00:02:04,830 - The ham will do very nicely for tomorrow's supper 6 00:02:04,830 --> 00:02:06,210 and Sunday sandwiches. 7 00:02:06,210 --> 00:02:08,840 - Well, you children certainly won't be lacking 8 00:02:08,840 --> 00:02:10,190 for food while we are gone. 9 00:02:14,464 --> 00:02:16,200 - Felix King! 10 00:02:16,200 --> 00:02:18,900 You just wait till I get my hands on you! 11 00:02:18,900 --> 00:02:21,050 - [Janet] Felicity, let him be. 12 00:02:21,050 --> 00:02:24,370 - Mother, you're much too indulgent with that boy. 13 00:02:24,370 --> 00:02:26,280 The Family Guide says that bad behavior 14 00:02:26,280 --> 00:02:29,110 must be nipped in the bud. 15 00:02:29,110 --> 00:02:30,790 Nipped in the bud. 16 00:02:30,790 --> 00:02:34,870 - Yes, well you seem as if you can handle it all, Felicity, 17 00:02:34,870 --> 00:02:37,790 but can you manage Felix? 18 00:02:37,790 --> 00:02:41,540 - Mother, as if I would let Felix or any of the children 19 00:02:41,540 --> 00:02:43,610 misbehave while I'm in charge. 20 00:02:43,610 --> 00:02:45,633 Besides, you'll only be gone two days. 21 00:02:46,650 --> 00:02:48,050 Aunt Hetty says that I am more than 22 00:02:48,050 --> 00:02:49,650 capable of running a household. 23 00:02:49,650 --> 00:02:51,070 - Well, there's more to running a household 24 00:02:51,070 --> 00:02:53,130 than a well planned menu, dear. 25 00:02:53,130 --> 00:02:54,610 Well, perhaps you'd all be better off 26 00:02:54,610 --> 00:02:56,410 if you went to stay with Aunt Hetty. 27 00:02:57,300 --> 00:03:00,920 - Mother, you don't want to go upsetting Aunt Hetty 28 00:03:00,920 --> 00:03:02,210 with the lot of us, now, do you? 29 00:03:02,210 --> 00:03:04,500 - Dear, will you look at this dust. 30 00:03:04,500 --> 00:03:05,967 Where has the time gone?! 31 00:03:08,256 --> 00:03:09,770 I haven't had the time to get to around 32 00:03:09,770 --> 00:03:12,190 my spring cleaning at all this year. 33 00:03:12,190 --> 00:03:15,020 - Mother, spring cleaning is done in the spring, 34 00:03:15,020 --> 00:03:16,090 not the fall. 35 00:03:16,090 --> 00:03:19,688 Just wait until it comes around next year. 36 00:03:19,688 --> 00:03:22,320 Mother, you leave everything to me. 37 00:03:22,320 --> 00:03:23,800 In the two days that you are gone, 38 00:03:23,800 --> 00:03:26,280 I'll clean this house from top to bottom. 39 00:03:26,280 --> 00:03:27,830 And I'm confident that I can manage 40 00:03:27,830 --> 00:03:29,280 the children while I'm at it. 41 00:03:30,786 --> 00:03:32,953 - Oh, Felicity, you are a marvel. 42 00:03:37,123 --> 00:03:40,040 - [Cecily] Here's Pa with the mail! 43 00:03:42,193 --> 00:03:44,463 - Hail, from the great world beyond! 44 00:03:46,745 --> 00:03:48,240 Whoa! 45 00:03:48,240 --> 00:03:50,083 All the way from New York City. 46 00:03:53,351 --> 00:03:54,868 - It's finally come! 47 00:03:54,868 --> 00:03:56,520 I ordered this six months ago. 48 00:03:56,520 --> 00:03:58,931 A Tale of Two Cities by Charles Dickens. 49 00:03:58,931 --> 00:04:03,370 - And I have letter from your mother's great aunt Eliza. 50 00:04:03,370 --> 00:04:05,990 And a parcel for Sara from her father. 51 00:04:05,990 --> 00:04:07,624 - Can I hold it? 52 00:04:07,624 --> 00:04:08,457 - Well... 53 00:04:08,457 --> 00:04:11,896 - Holding it is almost as good as getting it myself. 54 00:04:11,896 --> 00:04:12,729 (laughs) 55 00:04:12,729 --> 00:04:13,710 - All right. 56 00:04:13,710 --> 00:04:14,543 - Thank you. 57 00:04:14,543 --> 00:04:15,376 - [Alec] Janet, you ready to leave? 58 00:04:15,376 --> 00:04:16,209 - [Felix] Give me the parcel. 59 00:04:16,209 --> 00:04:17,580 - I want to hold it. 60 00:04:17,580 --> 00:04:20,130 - I'm gonna take it to Rose Cottage and give it to Sara. 61 00:04:20,130 --> 00:04:21,425 - No, Felix! 62 00:04:21,425 --> 00:04:22,813 - Cecily, give it to me! 63 00:04:24,406 --> 00:04:26,267 - What in heaven's name is going on now? 64 00:04:26,267 --> 00:04:29,330 - Now children, I'm sure that Sara 65 00:04:29,330 --> 00:04:31,920 will be along soon to fetch her parcel. 66 00:04:31,920 --> 00:04:34,173 Felix, dear, give it back to Cecily. 67 00:04:35,290 --> 00:04:36,123 (whispering) 68 00:04:36,123 --> 00:04:36,956 If there's any more misbehaving mother, 69 00:04:36,956 --> 00:04:38,890 will send us all packing to Aunt Hetty's. 70 00:04:40,700 --> 00:04:42,053 There's a good boy, Felix. 71 00:04:42,950 --> 00:04:45,220 Just a little misunderstanding, mother. 72 00:04:45,220 --> 00:04:46,760 - Oh, heavens, Felicity! 73 00:04:46,760 --> 00:04:48,650 Great-aunt Eliza, great-aunt Eliza writes that 74 00:04:48,650 --> 00:04:50,530 she's in Markdale and she wants to visit for a few days. 75 00:04:50,530 --> 00:04:52,380 - Great-aunt Eliza? 76 00:04:52,380 --> 00:04:53,430 - She's your grandmother's sister 77 00:04:53,430 --> 00:04:54,530 and she comes from Halifax. 78 00:04:54,530 --> 00:04:56,070 Oh, Alec, what am I to do? 79 00:04:56,070 --> 00:04:58,620 - Well, we're not going to change our plans now, Janet. 80 00:04:58,620 --> 00:05:01,220 A 15th wedding anniversary doesn't happen everyday. 81 00:05:01,220 --> 00:05:03,680 Besides, your Aunt Eliza is constantly saying 82 00:05:03,680 --> 00:05:05,890 that she's on the point of visiting, and then never arrives. 83 00:05:05,890 --> 00:05:07,080 - Well, that's true enough. 84 00:05:07,080 --> 00:05:09,220 - Oh don't worry, Mother. 85 00:05:09,220 --> 00:05:11,150 I'll treat her with every courtesy. 86 00:05:11,150 --> 00:05:13,380 I'll even polish the tea service, in case she comes. 87 00:05:13,380 --> 00:05:15,540 - Oh, well if she does, which is very much in doubt, 88 00:05:15,540 --> 00:05:16,790 you'll have to speak quite loudly 89 00:05:16,790 --> 00:05:19,183 because she's become rather deaf in recent years. 90 00:05:19,183 --> 00:05:20,016 - What?! 91 00:05:25,713 --> 00:05:28,840 Now, Felix, I know that sometimes Felicity 92 00:05:28,840 --> 00:05:30,219 can test your patience, but-- 93 00:05:30,219 --> 00:05:31,219 - Sometimes? 94 00:05:32,473 --> 00:05:35,627 - Well, most of the time, but overall, she does mean well, 95 00:05:35,627 --> 00:05:37,320 and she has been put in charge here. 96 00:05:37,320 --> 00:05:39,590 Now, can I count on you being helpful 97 00:05:39,590 --> 00:05:40,650 and patient with her? 98 00:05:40,650 --> 00:05:42,020 - [Janet] Children, I expect you to behave 99 00:05:42,020 --> 00:05:42,853 while we are away. 100 00:05:42,853 --> 00:05:43,690 - Hmm? 101 00:05:43,690 --> 00:05:44,620 - [Janet] We've never left you without 102 00:05:44,620 --> 00:05:45,940 adult supervision before-- 103 00:05:45,940 --> 00:05:49,546 - [Felix] It's not gonna be easy, but I'll try my best. 104 00:05:49,546 --> 00:05:50,866 - Good. 105 00:05:50,866 --> 00:05:51,699 - I want you to do your chores, 106 00:05:51,699 --> 00:05:53,420 and obey your sister. 107 00:05:53,420 --> 00:05:55,680 And don't forget that Aunt Hetty is right next door 108 00:05:55,680 --> 00:05:58,323 and she's promised to keep a very good eye on all of you. 109 00:06:04,055 --> 00:06:08,972 Oh, Cecily, smile for mommy, or or you'll have me in tears. 110 00:06:12,960 --> 00:06:15,110 Felicity, here are my household keys. 111 00:06:15,110 --> 00:06:17,260 I expect you to rise to the responsibility. 112 00:06:26,430 --> 00:06:29,870 - Andrew, keep an eye on them for me, will you? 113 00:06:29,870 --> 00:06:31,810 I know you can be relied on. 114 00:06:31,810 --> 00:06:32,643 - Goodbye, children. 115 00:06:32,643 --> 00:06:33,476 Goodbye! 116 00:06:33,476 --> 00:06:34,720 And don't forget if you need anything, 117 00:06:34,720 --> 00:06:36,210 Aunt Hetty is right next door. 118 00:06:36,210 --> 00:06:37,748 - Come on! 119 00:06:37,748 --> 00:06:38,581 Bye bye! 120 00:06:39,680 --> 00:06:40,690 - [Janet] Behave yourselves. 121 00:06:40,690 --> 00:06:42,986 - [Felicity] Don't worry about a thing, mother! 122 00:06:42,986 --> 00:06:44,200 Goodbye! 123 00:06:44,200 --> 00:06:45,033 - [Janet] Bye! 124 00:06:45,033 --> 00:06:46,450 - [Children] Bye! 125 00:06:47,581 --> 00:06:48,414 - Come on! 126 00:06:50,420 --> 00:06:55,420 - [Janet] Oh, Alec, this is such a wonderful idea. 127 00:07:01,737 --> 00:07:05,600 - I'm gonna go fishing, cook the fish and eat them! 128 00:07:05,600 --> 00:07:07,570 - And I'm gonna read my book! 129 00:07:07,570 --> 00:07:09,893 - [Cecily] And I'm going fishing with Felix! 130 00:07:09,893 --> 00:07:11,277 - No you're not, Cecily! 131 00:07:11,277 --> 00:07:13,027 - Children, children! 132 00:07:14,063 --> 00:07:17,050 Now, I will allow you a few moments of playtime. 133 00:07:17,050 --> 00:07:18,383 - [Felix] What?! 134 00:07:19,650 --> 00:07:20,803 - Commencing now. 135 00:07:23,709 --> 00:07:24,720 - Hi, Sara! 136 00:07:24,720 --> 00:07:25,873 - Hello, Cecily! 137 00:07:25,873 --> 00:07:28,070 I've come for the mail. 138 00:07:28,070 --> 00:07:29,420 Have your parents left yet? 139 00:07:30,740 --> 00:07:33,260 - Here's the parcel from your father, Sara. 140 00:07:33,260 --> 00:07:35,863 - Oh, I've been expecting something from him. 141 00:07:37,429 --> 00:07:40,179 - Open the present first, please. 142 00:07:45,021 --> 00:07:46,430 Is something wrong, Sara? 143 00:07:46,430 --> 00:07:48,980 - [Felicity] Has your father gone to jail yet? 144 00:07:48,980 --> 00:07:49,813 - No. 145 00:07:57,575 --> 00:08:00,171 - Aww, they're beautiful! 146 00:08:00,171 --> 00:08:03,421 Oh, those are shoes fit for a princess. 147 00:08:05,210 --> 00:08:08,990 - Oh, yes a princess who peels apples 148 00:08:08,990 --> 00:08:10,663 and cleans out horse stalls. 149 00:08:11,790 --> 00:08:13,110 What was your father thinking, Sara, 150 00:08:13,110 --> 00:08:15,810 to send you such a silly impractical gift? 151 00:08:15,810 --> 00:08:18,530 You're father doesn't have a practical bone in his body. 152 00:08:18,530 --> 00:08:21,140 - I happen to think that they're very practical. 153 00:08:21,140 --> 00:08:22,270 - Think of how impressed the cows 154 00:08:22,270 --> 00:08:24,020 will be when you milk them. 155 00:08:24,020 --> 00:08:27,020 - They'll be so impressed they'll give me nothing but cream. 156 00:08:29,460 --> 00:08:32,103 - Fancy words to go with those fancy shoes. 157 00:08:32,103 --> 00:08:34,150 - Look at your own feet, Felicity. 158 00:08:34,150 --> 00:08:36,594 Everyone knows they're the size of snowshoes. 159 00:08:36,594 --> 00:08:38,360 - Snowshoes? 160 00:08:38,360 --> 00:08:40,510 Your father would've been better off providing 161 00:08:40,510 --> 00:08:41,890 you with a decent home than sending 162 00:08:41,890 --> 00:08:44,270 you such ridiculous gifts. 163 00:08:44,270 --> 00:08:45,620 Or is he just feeling guilty 164 00:08:45,620 --> 00:08:47,600 because he's going to jail? 165 00:08:47,600 --> 00:08:50,923 - My father is never, ever going to jail. 166 00:08:52,010 --> 00:08:54,953 He's the victim of people who have betrayed his trust. 167 00:08:58,210 --> 00:08:59,860 - Criminals always blame someone else, 168 00:08:59,860 --> 00:09:01,440 and that's why they're criminals! 169 00:09:01,440 --> 00:09:02,810 - It was a mistake! 170 00:09:02,810 --> 00:09:06,200 He was fooled into believing that his employee was honest. 171 00:09:06,200 --> 00:09:09,617 - Well, I wouldn't be fooled and I wouldn't make mistakes. 172 00:09:09,617 --> 00:09:10,919 Oh, it's a wasp! 173 00:09:10,919 --> 00:09:12,107 Get it away from me! 174 00:09:12,107 --> 00:09:13,424 It's going to sting me! 175 00:09:13,424 --> 00:09:15,257 Oh, it's on you, move! 176 00:09:17,876 --> 00:09:19,490 - Felicity King! 177 00:09:19,490 --> 00:09:23,440 That is the meanest, lowest, most despicable thing 178 00:09:23,440 --> 00:09:24,980 you have ever done! 179 00:09:24,980 --> 00:09:27,423 I'll never forgive you, not as long as I breathe! 180 00:09:29,320 --> 00:09:30,800 - [Andrew] You did that on purpose, Felicity. 181 00:09:30,800 --> 00:09:31,633 - Yeah! 182 00:09:31,633 --> 00:09:33,980 - I'd like to see you face down in the mud, Felicity. 183 00:09:33,980 --> 00:09:35,930 It would probably be a big improvement. 184 00:09:36,950 --> 00:09:38,877 - Felix King, your playtime is up, 185 00:09:38,877 --> 00:09:40,280 and it is the rest of you! 186 00:09:40,280 --> 00:09:41,943 Now get back to your chores! 187 00:10:01,270 --> 00:10:02,340 - There he is. 188 00:10:02,340 --> 00:10:03,840 He's the one who told us our sheep would 189 00:10:03,840 --> 00:10:05,670 have to find another watering place. 190 00:10:05,670 --> 00:10:06,663 - Well, calm yourself, Peter. 191 00:10:06,663 --> 00:10:08,613 The man is quite obviously mistaken. 192 00:10:09,520 --> 00:10:10,700 You, there! 193 00:10:10,700 --> 00:10:12,160 I'd thank you to stop telling tales 194 00:10:12,160 --> 00:10:14,170 to my hired hand, here! 195 00:10:14,170 --> 00:10:15,820 This is Rushton property. 196 00:10:15,820 --> 00:10:17,420 Now, be off with you. 197 00:10:17,420 --> 00:10:20,270 - I'm well aware that this is Rushton property, ma'am, 198 00:10:20,270 --> 00:10:21,963 as I'm negotiating its sale. 199 00:10:24,370 --> 00:10:26,960 And your hired hand heard me correctly. 200 00:10:26,960 --> 00:10:29,010 After the sale is finalized in two days, 201 00:10:29,010 --> 00:10:31,473 your sheep will no longer have use of the pond. 202 00:10:31,473 --> 00:10:34,718 - I beg your pardon. - Aunt Hetty! 203 00:10:34,718 --> 00:10:35,551 Aunt Hetty. 204 00:10:35,551 --> 00:10:36,384 - Yes, Sara. 205 00:10:37,970 --> 00:10:40,050 The King family have watered their sheep 206 00:10:40,050 --> 00:10:42,740 in this pond since 1837. 207 00:10:42,740 --> 00:10:45,730 We had an understanding with old Josiah Rushton, 208 00:10:45,730 --> 00:10:48,563 which has allowed us water rights in perpetuity. 209 00:10:49,600 --> 00:10:52,550 - An understanding won't hold up in a court of law. 210 00:10:52,550 --> 00:10:55,110 As a lawyer, I can assure you of that Mrs King. 211 00:10:55,110 --> 00:10:57,790 - Miss King, my good man. 212 00:10:57,790 --> 00:10:59,720 Lawyer indeed. 213 00:10:59,720 --> 00:11:02,040 A twister of words and confounder 214 00:11:02,040 --> 00:11:04,000 of honest people is more like it. 215 00:11:04,000 --> 00:11:07,713 Why, the sheep will die if they can't water in the pond. 216 00:11:08,798 --> 00:11:11,423 - Then I suggest you get a lawyer, Miss King. 217 00:11:12,660 --> 00:11:14,370 - Well, we'll see about that. 218 00:11:14,370 --> 00:11:15,870 Go on, Peter, water the sheep. 219 00:11:17,296 --> 00:11:19,250 I hope they drink that pond dry. 220 00:11:19,250 --> 00:11:20,083 Come on. 221 00:11:24,154 --> 00:11:26,420 What could Alec and Janet be thinking of 222 00:11:26,420 --> 00:11:27,730 to leave at a time like this? 223 00:11:27,730 --> 00:11:31,260 And Olivia, traipsing off all the way to to Summerside. 224 00:11:32,540 --> 00:11:34,930 I'll just have to go to Charlottetown myself. 225 00:11:34,930 --> 00:11:38,880 Yes, and dare Agnes Rushton to say to my face 226 00:11:38,880 --> 00:11:40,910 those water rights aren't valid. 227 00:11:40,910 --> 00:11:43,312 Sara, go pack your bags, you're going to Felicity's. 228 00:11:43,312 --> 00:11:48,070 Sara Stanley, what in heaven's name are those shoes? 229 00:11:48,070 --> 00:11:50,240 - Father sent them to me. 230 00:11:50,240 --> 00:11:52,100 They're evening slippers. 231 00:11:52,100 --> 00:11:53,750 - Evening slippers? 232 00:11:53,750 --> 00:11:56,350 Does he think we hold ballet dances in the barn? 233 00:11:56,350 --> 00:11:58,910 Oh, and you're just as foolish as your father. 234 00:11:58,910 --> 00:12:01,050 As if I'd leave you alone in this house with Peter. 235 00:12:01,050 --> 00:12:04,540 Oh, Aunt Hetty, please don't make me stay with Felicity. 236 00:12:04,540 --> 00:12:06,210 - Go on upstairs and pack your bags. 237 00:12:06,210 --> 00:12:07,470 You're going to stay with Felicity. 238 00:12:07,470 --> 00:12:10,503 And I don't want to hear another word about it. 239 00:12:15,603 --> 00:12:16,436 - Felix! 240 00:12:19,535 --> 00:12:21,618 - [Cecily] It's tea time. 241 00:12:23,306 --> 00:12:24,223 - Children! 242 00:12:25,090 --> 00:12:27,570 Now then, as I am to be in authority 243 00:12:27,570 --> 00:12:29,070 for the next two days, 244 00:12:29,070 --> 00:12:30,860 I wanted to tell you, that I will be making 245 00:12:30,860 --> 00:12:33,183 a few small changes in your usual schedule. 246 00:12:34,700 --> 00:12:37,380 And I hope that I will have your cooperation. 247 00:12:37,380 --> 00:12:40,340 - Don't count your chickens before they're hatched! 248 00:12:40,340 --> 00:12:42,140 - [Andrew] Give her a chance, Felix. 249 00:12:43,800 --> 00:12:46,350 - I have prepared a schedule for the next two days. 250 00:12:47,300 --> 00:12:49,720 I have decided that we will be doing a thorough cleaning 251 00:12:49,720 --> 00:12:51,680 of the house, from top to bottom, 252 00:12:51,680 --> 00:12:53,860 as an anniversary gift for Mother and Father. 253 00:12:53,860 --> 00:12:56,180 - But what about my fishing plans? 254 00:12:56,180 --> 00:12:58,993 Peter's coming to pick me up in 15 minutes. 255 00:13:01,100 --> 00:13:02,820 - Well, I will allow you 15 minutes 256 00:13:02,820 --> 00:13:04,930 of playtime before supper. 257 00:13:04,930 --> 00:13:07,223 I expect that cancels any fishing plans. 258 00:13:09,180 --> 00:13:10,503 - [Andrew] Somebody's coming. 259 00:13:17,251 --> 00:13:18,351 - Whoa there, Blackie! 260 00:13:19,480 --> 00:13:20,390 Children! 261 00:13:20,390 --> 00:13:21,223 Children, come here. 262 00:13:21,223 --> 00:13:22,056 Now, listen to me. 263 00:13:22,920 --> 00:13:25,660 We Kings, are in danger of losing the rights 264 00:13:25,660 --> 00:13:28,290 to the Rushton pond and although I promised 265 00:13:28,290 --> 00:13:29,460 your parents I'd watch over you, 266 00:13:29,460 --> 00:13:31,840 I have to go to Charlottetown and that's that. 267 00:13:31,840 --> 00:13:35,863 I'm reassured to know you'll be in Felicity's expert care. 268 00:13:37,290 --> 00:13:38,880 Especially you, Sara Stanley, 269 00:13:38,880 --> 00:13:41,680 who are daily in need of a good dose of common sense. 270 00:13:41,680 --> 00:13:43,544 Now, I hope some of Felicity's qualities 271 00:13:43,544 --> 00:13:45,543 rub off on you, while I'm gone. 272 00:13:47,355 --> 00:13:48,960 Good heavens, there's the morning frittered away, 273 00:13:48,960 --> 00:13:49,960 I must be off. 274 00:13:49,960 --> 00:13:51,130 Now, be good, all of you. 275 00:13:51,130 --> 00:13:53,601 And, mind Felicity. 276 00:13:53,601 --> 00:13:54,451 Come on, Blackie! 277 00:14:00,870 --> 00:14:03,350 - No grownups for miles! 278 00:14:03,350 --> 00:14:04,183 - Yahoo! 279 00:14:05,315 --> 00:14:07,065 - For two whole days! 280 00:14:09,140 --> 00:14:11,360 - Attention all of you! 281 00:14:11,360 --> 00:14:12,900 I am the grownup around here now, 282 00:14:12,900 --> 00:14:15,450 and you will be getting your orders from me. 283 00:14:15,450 --> 00:14:18,910 Sara Stanley I expect you to follow the rules of my house, 284 00:14:18,910 --> 00:14:20,593 while you are under my care. 285 00:14:21,720 --> 00:14:25,620 - Cecily, tell your sister I'm not speaking to her, 286 00:14:25,620 --> 00:14:27,773 nor do I intend to follow any of her rules. 287 00:14:28,944 --> 00:14:30,480 Cecily, I'm going to my room. 288 00:14:30,480 --> 00:14:32,460 - Cecily, please tell Sara that she 289 00:14:32,460 --> 00:14:35,010 is to sleep in my bedroom. 290 00:14:35,010 --> 00:14:38,553 - Cecily, tell your sister I rather sleep in the pigpen. 291 00:14:38,553 --> 00:14:40,900 (laughs) 292 00:14:40,900 --> 00:14:41,733 - That's a good one, Sara. 293 00:14:41,733 --> 00:14:43,400 You tell her. 294 00:14:43,400 --> 00:14:46,230 - Felix, you are to wash the windows, all of them, 295 00:14:46,230 --> 00:14:47,470 and before lunch. 296 00:14:47,470 --> 00:14:48,950 I suggest you get started. 297 00:14:48,950 --> 00:14:50,450 - You'd better catch me first! 298 00:14:56,020 --> 00:14:58,480 - Cecily, could you please tell Sara, 299 00:14:58,480 --> 00:15:01,200 that I will not allow her to take Mother's room. 300 00:15:01,200 --> 00:15:04,780 I am in charge, and so I get the big bedroom. 301 00:15:04,780 --> 00:15:07,010 - [Cecily] Don't be cross you two. 302 00:15:07,010 --> 00:15:08,440 - [Felicity] And she had better get to work 303 00:15:08,440 --> 00:15:10,340 just like the rest of us. 304 00:15:10,340 --> 00:15:12,550 - I'll be much too busy, Cecily, 305 00:15:12,550 --> 00:15:14,083 cleaning my satin shoes. 306 00:15:22,449 --> 00:15:23,282 - I don't know how we're ever gonna get 307 00:15:23,282 --> 00:15:24,763 through the next two days. 308 00:15:35,500 --> 00:15:37,470 We're all gonna end up fighting like cats and dogs 309 00:15:37,470 --> 00:15:38,520 if we're not careful. 310 00:15:39,490 --> 00:15:41,610 Especially you and Felicity, Felix. 311 00:15:41,610 --> 00:15:43,500 - Uh-huh. 312 00:15:43,500 --> 00:15:46,050 - She expects you to put up a fight for everything. 313 00:15:47,100 --> 00:15:50,745 So maybe it's time we started acting reasonably. 314 00:15:50,745 --> 00:15:54,240 - You mean if I did exactly as she asked, 315 00:15:54,240 --> 00:15:55,850 she wouldn't know what to think? 316 00:15:55,850 --> 00:15:57,270 - That's it! 317 00:15:57,270 --> 00:15:59,940 She'd be madder than a cat with a knot in its tail. 318 00:15:59,940 --> 00:16:01,773 She wouldn't have anyone to boss around. 319 00:16:02,987 --> 00:16:04,487 (cat-like growling) 320 00:16:04,487 --> 00:16:05,950 (laughs) 321 00:16:05,950 --> 00:16:08,068 (cat-like growling) 322 00:16:08,068 --> 00:16:10,792 - [Felicity] Felix King, your chores! 323 00:16:10,792 --> 00:16:12,132 - Thank you, Andrew. 324 00:16:12,132 --> 00:16:13,087 Thank you. 325 00:16:13,087 --> 00:16:14,504 Coming, Felicity. 326 00:16:36,480 --> 00:16:37,860 - [Felicity] What are you doing? 327 00:16:37,860 --> 00:16:40,163 - Washing the windows, just as you asked. 328 00:16:42,570 --> 00:16:47,570 - Well, then make sure you do a proper job of it. 329 00:16:48,370 --> 00:16:49,203 - Yes, Felicity. 330 00:17:13,773 --> 00:17:14,740 - Now, hold your breathe, Cecily, 331 00:17:14,740 --> 00:17:16,290 so you don't choke on the dust. 332 00:17:21,290 --> 00:17:23,590 I think I'll soak these in a special solution. 333 00:17:27,000 --> 00:17:29,813 I know everything there is to know about fine fabrics. 334 00:17:30,880 --> 00:17:33,710 For instance, one does not clean mud off 335 00:17:33,710 --> 00:17:35,313 satin shoes by wetting them. 336 00:17:37,560 --> 00:17:40,400 You see, Cecily, buy the time I was your age, 337 00:17:40,400 --> 00:17:42,570 I knew the seven household rules for removing 338 00:17:42,570 --> 00:17:44,030 even the most persistent stains. 339 00:17:44,030 --> 00:17:47,160 - Cecily, by the time I was your age, 340 00:17:47,160 --> 00:17:48,813 I'd sail down the Nile, 341 00:17:49,667 --> 00:17:51,740 and seen the Seven Wonders of the world. 342 00:17:51,740 --> 00:17:54,913 When I had a stain on something I simply threw it away. 343 00:18:00,117 --> 00:18:02,200 (coughs) 344 00:18:07,650 --> 00:18:09,100 - Cecily, finish the dusting. 345 00:18:24,910 --> 00:18:26,003 You've missed a spot. 346 00:18:27,260 --> 00:18:28,460 - [Felix] Yes, Felicity. 347 00:18:30,070 --> 00:18:32,670 - Well, make sure you wash the glass thoroughly. 348 00:18:32,670 --> 00:18:34,057 - Yes, Felicity. 349 00:18:37,127 --> 00:18:38,760 - And you're much too slow. 350 00:18:38,760 --> 00:18:40,110 I expect that comes from eating 351 00:18:40,110 --> 00:18:41,533 too many shortbread cookies. 352 00:18:50,416 --> 00:18:51,740 - Thank you. 353 00:18:51,740 --> 00:18:54,050 - Oh, look at that shepherd's pie 354 00:18:54,050 --> 00:18:55,623 all slathered in cheese, 355 00:18:56,640 --> 00:18:58,750 and a pie for dessert. 356 00:18:58,750 --> 00:18:59,950 Oh, thank you, Felicity! 357 00:19:02,010 --> 00:19:03,770 - I am known throughout Avonlea for the excessive 358 00:19:03,770 --> 00:19:05,903 amount of cherries in my pies. 359 00:19:10,433 --> 00:19:11,530 - What's this?! 360 00:19:11,530 --> 00:19:13,440 - You are overweight and a glutton. 361 00:19:13,440 --> 00:19:15,480 The Canadian Homemakers Companion advises 362 00:19:15,480 --> 00:19:17,603 a strict diet in such cases as yours. 363 00:19:18,620 --> 00:19:19,927 - But I'm hungry! 364 00:19:19,927 --> 00:19:21,707 I've been working hard all day! 365 00:19:21,707 --> 00:19:22,723 Haven't I?! 366 00:19:22,723 --> 00:19:23,683 - It's true. 367 00:19:24,670 --> 00:19:27,510 - I am not easily fooled by your work, Felix King. 368 00:19:27,510 --> 00:19:29,360 You are up to no good, and I know it. 369 00:19:31,277 --> 00:19:36,277 - Here, I couldn't stomach a mouthful of this pig slop. 370 00:19:36,810 --> 00:19:39,380 - Sara Stanley, you've no business commenting 371 00:19:39,380 --> 00:19:41,530 on my food unless you've tasted it. 372 00:19:41,530 --> 00:19:43,490 Besides, you're much too thin. 373 00:19:43,490 --> 00:19:44,440 You're not to leave the table 374 00:19:44,440 --> 00:19:46,260 until you've cleaned your plate. 375 00:19:46,260 --> 00:19:48,480 Aunt Hetty asked me to rub some sense into you, 376 00:19:48,480 --> 00:19:50,423 and I intend to rub hard. 377 00:19:52,040 --> 00:19:54,080 - Cecily, please tell your sister, 378 00:19:54,080 --> 00:19:57,200 that no amount of rubbing will make obey a tyrant, 379 00:19:57,200 --> 00:19:58,510 whose only interest in life 380 00:19:58,510 --> 00:20:01,370 is the number of cherries in her pies. 381 00:20:01,370 --> 00:20:05,030 - I'd rather not say that, Sara, if you don't mind. 382 00:20:05,030 --> 00:20:06,600 - Oh, that's alright. 383 00:20:06,600 --> 00:20:09,573 But some of us do put on airs, don't we, Cecily? 384 00:20:11,520 --> 00:20:12,600 Though, I wouldn't act so grand 385 00:20:12,600 --> 00:20:14,243 if my father was an embezzler. 386 00:20:31,962 --> 00:20:32,795 - Uh-oh. 387 00:20:34,640 --> 00:20:36,790 - If you think that your pies are so tasty, 388 00:20:37,759 --> 00:20:40,895 why don't you have a mouthful? 389 00:20:40,895 --> 00:20:43,139 - You're ruining my pie! 390 00:20:43,139 --> 00:20:44,337 - Oh, you're right, Felicity. 391 00:20:44,337 --> 00:20:47,367 There are a lot of cherries in your pies. 392 00:20:47,367 --> 00:20:49,534 (squeals) 393 00:20:51,938 --> 00:20:53,312 - Sara! 394 00:20:53,312 --> 00:20:55,562 (laughing) 395 00:21:11,822 --> 00:21:13,667 (screams) 396 00:21:13,667 --> 00:21:14,500 Oh you! 397 00:21:16,447 --> 00:21:18,697 (laughing) 398 00:21:25,550 --> 00:21:29,910 That's all right, Cecily, because she's jealous. 399 00:21:29,910 --> 00:21:32,280 She sees that underneath all of those fancy dresses 400 00:21:32,280 --> 00:21:35,510 of hers, she's unbearably unattractive. 401 00:21:35,510 --> 00:21:40,113 You see, Cecily, no amount of money can buy natural beauty. 402 00:21:47,944 --> 00:21:49,483 Sara! 403 00:21:49,483 --> 00:21:51,855 (screams) 404 00:21:51,855 --> 00:21:53,602 Sara Stanley! 405 00:21:53,602 --> 00:21:54,721 - [Felix] Cat's eyeball! 406 00:21:54,721 --> 00:21:56,120 Well done, Sara. 407 00:21:56,120 --> 00:21:57,720 You were right, Andrew. 408 00:21:57,720 --> 00:21:58,553 It pays to hold your temper, 409 00:21:58,553 --> 00:22:00,820 just let others lose it for you. 410 00:22:01,914 --> 00:22:03,149 - Ow! 411 00:22:03,149 --> 00:22:06,149 - I'll scalp you with my bear hands! 412 00:22:10,755 --> 00:22:12,391 Sara, stop! 413 00:22:12,391 --> 00:22:13,391 - [Sara] No! 414 00:22:15,909 --> 00:22:17,216 - Stop it! 415 00:22:17,216 --> 00:22:18,633 Stop it, you two! 416 00:22:21,297 --> 00:22:22,227 Felicity! 417 00:22:22,227 --> 00:22:23,696 - Felicity, stop it! 418 00:22:23,696 --> 00:22:25,619 (china breaking) 419 00:22:25,619 --> 00:22:26,535 - [Felix] Oh no! 420 00:22:26,535 --> 00:22:27,852 - [Andrew] Felicity, stop! 421 00:22:27,852 --> 00:22:29,663 - [Sara] Get off me! 422 00:22:29,663 --> 00:22:32,690 - I guess Mr. and Mrs. King are still in Charlottetown. 423 00:22:32,690 --> 00:22:34,444 - [Andrew] You're going to destroy the whole house! 424 00:22:34,444 --> 00:22:36,688 Then we'll really be in trouble! 425 00:22:36,688 --> 00:22:38,179 Stop! 426 00:22:38,179 --> 00:22:40,686 - [Felicity] Felix King! 427 00:22:40,686 --> 00:22:43,506 You get out of the kitchen, right now! 428 00:22:43,506 --> 00:22:44,820 Felix King! 429 00:22:44,820 --> 00:22:46,063 Don't you dare! 430 00:22:47,551 --> 00:22:48,590 - [Felix] You can't starve me! 431 00:22:48,590 --> 00:22:50,647 - Oh, yes I can. 432 00:22:50,647 --> 00:22:53,250 And don't think you're going back into the cupboard, 433 00:22:53,250 --> 00:22:55,210 because Mother gave me the keys. 434 00:22:55,210 --> 00:22:56,123 And I'm going to lock it so 435 00:22:56,123 --> 00:22:58,243 you can not eat another morsel. 436 00:23:01,490 --> 00:23:02,323 Now, move! 437 00:23:06,589 --> 00:23:07,422 - [Felix] I'll find something to eat! 438 00:23:07,422 --> 00:23:09,143 - [Felicity] You can come back here! 439 00:23:10,540 --> 00:23:12,530 - You can't tell me what to do! 440 00:23:12,530 --> 00:23:13,841 I'm gonna to have my lunch, 441 00:23:13,841 --> 00:23:16,207 even if I have to go to the woods and find it! 442 00:23:16,207 --> 00:23:17,960 And you can't stop me! 443 00:23:28,260 --> 00:23:31,610 - So, Madam Governor, all you have to do 444 00:23:31,610 --> 00:23:35,793 is sign here, here and here, 445 00:23:36,660 --> 00:23:38,913 and the sale will be completed. 446 00:23:38,913 --> 00:23:42,260 - Yes, but I think I'd better read the contract first, 447 00:23:42,260 --> 00:23:44,230 don't you think, Mr. Simpkin? 448 00:23:44,230 --> 00:23:46,550 - It's a pretty standard agreement, really, 449 00:23:46,550 --> 00:23:48,930 but I'm sure you'll see I've done an exemplary job 450 00:23:48,930 --> 00:23:50,970 at safeguarding your interests. 451 00:23:50,970 --> 00:23:52,310 I've assigned the water rights, 452 00:23:52,310 --> 00:23:55,020 wholly and exclusively, to the new owners. 453 00:23:55,020 --> 00:23:56,330 - You've what? 454 00:23:56,330 --> 00:23:59,050 - Shared water rights never work out in the long run 455 00:23:59,050 --> 00:24:01,940 Especially, when you have neighbors like the Kings. 456 00:24:01,940 --> 00:24:05,110 I met one of them today and I must say I've never had 457 00:24:05,110 --> 00:24:07,040 to cross words with country people before, 458 00:24:07,040 --> 00:24:09,700 but a more rude and argumentative individual 459 00:24:09,700 --> 00:24:10,720 I have never met. 460 00:24:10,720 --> 00:24:11,853 That Miss King could-- 461 00:24:11,853 --> 00:24:16,270 - Mr. Simpkin, under who's authority were you acting 462 00:24:16,270 --> 00:24:18,090 when you decided this? 463 00:24:18,090 --> 00:24:21,170 You see the Kings are among my oldest and dearest friends. 464 00:24:21,170 --> 00:24:24,350 There is absolutely no way I would sign a contract 465 00:24:24,350 --> 00:24:26,023 that removes their water rights. 466 00:24:26,920 --> 00:24:28,277 - Well, I can change a few-- 467 00:24:28,277 --> 00:24:30,270 - No, I'll straighten this out right away, 468 00:24:30,270 --> 00:24:32,243 before they suffer further alarm. 469 00:24:41,184 --> 00:24:42,842 - [Andrew] Felix! 470 00:24:42,842 --> 00:24:45,342 - [Sara] Felix, where are you? 471 00:24:48,152 --> 00:24:49,842 Is that a snake? 472 00:24:49,842 --> 00:24:51,063 - [Andrew] It's a stick, Sara. 473 00:24:52,551 --> 00:24:53,791 Felix! 474 00:24:53,791 --> 00:24:55,041 - Sara, Andrew. 475 00:24:56,383 --> 00:24:57,526 - Hi, Sara. 476 00:24:57,526 --> 00:24:58,840 - Hi, Clemmie. 477 00:24:58,840 --> 00:25:00,610 - My ma's wanting me to buy some eggs. 478 00:25:00,610 --> 00:25:02,293 May I get some from Rose Cottage? 479 00:25:03,290 --> 00:25:06,443 - I wouldn't go by the house just now, Clemmie. 480 00:25:11,347 --> 00:25:13,956 Felix, what are you doing?! 481 00:25:13,956 --> 00:25:14,789 - Felix! 482 00:25:16,224 --> 00:25:17,512 Felix! 483 00:25:17,512 --> 00:25:18,429 Felix King! 484 00:25:19,712 --> 00:25:22,010 Felix King, you come home instantly! 485 00:25:22,010 --> 00:25:23,733 - Not till you promise to feed me. 486 00:25:27,396 --> 00:25:29,525 - [Felicity] Felix, I'll do no such thing! 487 00:25:29,525 --> 00:25:33,023 You get back here and do exactly what I tell you to do! 488 00:25:33,023 --> 00:25:33,856 Felix! 489 00:25:37,857 --> 00:25:39,639 Drop those berries, they're poison! 490 00:25:39,639 --> 00:25:40,780 - How do you know they're poison? 491 00:25:40,780 --> 00:25:42,283 - I can tell just by just looking at them! 492 00:25:42,283 --> 00:25:46,156 Now drop them, you fool! 493 00:25:46,156 --> 00:25:49,090 Felix, spit them out, now! 494 00:25:49,090 --> 00:25:51,159 Spit them out, Felix! 495 00:25:51,159 --> 00:25:52,306 - [Felicity] Felix, what are you doing?! 496 00:25:52,306 --> 00:25:53,222 - Spit it out! 497 00:25:53,222 --> 00:25:54,055 Felix! 498 00:25:57,361 --> 00:25:59,464 - He's going to die! 499 00:25:59,464 --> 00:26:00,400 - I'm not going to die. 500 00:26:00,400 --> 00:26:03,672 My uncle Theodore ate something poisonous once, 501 00:26:03,672 --> 00:26:07,290 he felt fine, then all of sudden, he went all pale. 502 00:26:07,290 --> 00:26:09,036 He died a horrible death. 503 00:26:09,036 --> 00:26:10,505 They're pigeonberries, I'm telling you! 504 00:26:10,505 --> 00:26:11,893 They were poison! 505 00:26:11,893 --> 00:26:13,893 We have to get them out! 506 00:26:14,745 --> 00:26:15,874 - Exactly! 507 00:26:15,874 --> 00:26:18,207 - They're not pigeonberries! 508 00:26:19,118 --> 00:26:20,420 And what do you mean come out? 509 00:26:20,420 --> 00:26:22,460 - Come on, Felix, we'd better get you home. 510 00:26:22,460 --> 00:26:23,670 - [Felicity] He could become a comatose 511 00:26:23,670 --> 00:26:24,808 in a matter of minutes. 512 00:26:24,808 --> 00:26:25,759 - Whatcha doing? 513 00:26:25,759 --> 00:26:27,160 - Leave me alone, I'm not sick! 514 00:26:27,160 --> 00:26:28,842 - [Felicity] But you will be. 515 00:26:28,842 --> 00:26:32,760 - Peter, he swallowed some pigeonberries. 516 00:26:32,760 --> 00:26:34,520 He's poisoned. 517 00:26:34,520 --> 00:26:36,733 - Peter, run for the doctor quickly, please. 518 00:26:40,067 --> 00:26:41,385 - [Felix] I'm all right. 519 00:26:41,385 --> 00:26:42,639 - [Felicity] I know just the remedy. 520 00:26:42,639 --> 00:26:44,889 - [Felix] Come on, get off! 521 00:26:47,098 --> 00:26:49,098 - Put him in that chair. 522 00:26:50,410 --> 00:26:51,860 We'll give him some of this. 523 00:26:51,860 --> 00:26:52,879 - That's right, Felicity. 524 00:26:52,879 --> 00:26:54,579 A little food should do the trick. 525 00:26:55,910 --> 00:26:57,370 - It won't be long now. 526 00:26:57,370 --> 00:26:59,830 My uncle Theodore went just like that. 527 00:26:59,830 --> 00:27:01,130 So my mom says. 528 00:27:01,130 --> 00:27:03,633 - Will you shush up Clemmie, I'm perfectly well! 529 00:27:05,690 --> 00:27:07,423 - Here, drink this. 530 00:27:08,459 --> 00:27:11,060 - I'm not drinking it, it smells terrible. 531 00:27:11,060 --> 00:27:13,090 - Mustard and water is Mother's mixture 532 00:27:13,090 --> 00:27:14,510 for an upset stomach. 533 00:27:14,510 --> 00:27:16,213 It's an excellent expectorant. 534 00:27:17,760 --> 00:27:19,313 - [Andrew] Drink it, Felix. 535 00:27:23,950 --> 00:27:25,520 - [Felicity] He has to have more. 536 00:27:25,520 --> 00:27:26,683 - Felix, drink it. 537 00:27:32,603 --> 00:27:34,890 - He has to have more! 538 00:27:34,890 --> 00:27:36,640 - Felix, this is for your own good. 539 00:27:39,157 --> 00:27:40,803 - Felix, stop wriggling! 540 00:27:50,717 --> 00:27:55,717 - [All] Oh! 541 00:27:57,700 --> 00:28:00,130 - Well, mustard and water just doesn't work, does it? 542 00:28:00,130 --> 00:28:01,200 - No. 543 00:28:01,200 --> 00:28:03,120 - Hold your tongue, Clemmie. 544 00:28:03,120 --> 00:28:05,490 Cecily, go see if the doctor is coming. 545 00:28:05,490 --> 00:28:07,310 - Dear God, if Felix does die 546 00:28:07,310 --> 00:28:09,063 I'll be completely responsible. 547 00:28:10,096 --> 00:28:11,650 - [Cecily] We have to do something. 548 00:28:11,650 --> 00:28:13,350 - I know of another cure. 549 00:28:13,350 --> 00:28:15,400 My ma says in case of poisoning, 550 00:28:15,400 --> 00:28:17,770 you should rub the person with whiskey. 551 00:28:17,770 --> 00:28:18,603 - Whiskey?! 552 00:28:18,603 --> 00:28:21,170 Clemmie Ray, this is a temperance household! 553 00:28:21,170 --> 00:28:23,843 - Someone do something before I croak! 554 00:28:25,820 --> 00:28:30,820 If I do, Peter and Andrew can have my fishing rods. 555 00:28:32,270 --> 00:28:33,313 - I got the doctor. 556 00:28:36,108 --> 00:28:38,833 - What in heaven's name are you children up to? 557 00:28:41,800 --> 00:28:43,910 Felicity, clear the room. 558 00:28:43,910 --> 00:28:44,743 All of you. 559 00:28:49,644 --> 00:28:50,683 - Don't cry, Sabrina. 560 00:28:50,683 --> 00:28:52,203 Felix will be fine. 561 00:28:53,546 --> 00:28:55,950 - What can that doctor be doing? 562 00:28:55,950 --> 00:28:58,703 Cecily, please fetch me an empty tin. 563 00:29:01,540 --> 00:29:04,970 Mother asked me to stitch her a new pincushion. 564 00:29:04,970 --> 00:29:07,457 I hope I can do something good this weekend. 565 00:29:12,700 --> 00:29:15,950 This sawdust is nearly sixty years old. 566 00:29:17,000 --> 00:29:18,890 - Felix is asleep now. 567 00:29:18,890 --> 00:29:21,380 I've given him some medicine to settle his stomach. 568 00:29:21,380 --> 00:29:23,580 And the nausea seems to have passed. 569 00:29:23,580 --> 00:29:25,900 Felicity, I'd advice you to keep that boy 570 00:29:25,900 --> 00:29:28,450 from experimenting with strange fruit again. 571 00:29:28,450 --> 00:29:31,250 And don't try any more home remedies 572 00:29:31,250 --> 00:29:33,350 without consulting an adult. 573 00:29:33,350 --> 00:29:35,460 - Oh, yes, Dr. Blair, I've already warned him 574 00:29:35,460 --> 00:29:37,700 to keep away from the poison berries, 575 00:29:37,700 --> 00:29:39,483 but he is such a stubborn boy. 576 00:29:41,190 --> 00:29:42,640 Could I fix you a cup of tea? 577 00:29:42,640 --> 00:29:44,700 - Oh, no thank you, Felicity. 578 00:29:44,700 --> 00:29:47,100 If I'm lucky, I'll get one at home for a change. 579 00:29:50,150 --> 00:29:51,868 - [Felicity] Mother has given me one 580 00:29:51,868 --> 00:29:53,318 of her best cornmeal recipes. 581 00:29:58,350 --> 00:30:00,710 It's a plain, old-fashioned cornmeal pudding, 582 00:30:00,710 --> 00:30:03,380 and you simply drown it in maple sugar sauce. 583 00:30:03,380 --> 00:30:04,330 - That sounds good. 584 00:30:08,250 --> 00:30:10,000 - Felix is awake. 585 00:30:10,000 --> 00:30:11,553 - [Felicity] Tell him I'll be right up. 586 00:30:21,005 --> 00:30:22,410 - Good morning, Felicity. 587 00:30:22,410 --> 00:30:24,370 Aren't you a welcome sight. 588 00:30:24,370 --> 00:30:26,833 - Felix, how sweet of you to say that. 589 00:30:29,590 --> 00:30:30,613 - Dry toast and tea! 590 00:30:31,650 --> 00:30:33,240 The Family Guide says that one must 591 00:30:33,240 --> 00:30:35,580 eat lightly after a stomach upset. 592 00:30:35,580 --> 00:30:37,310 - My stomach wasn't upset until you 593 00:30:37,310 --> 00:30:40,330 forced me to drink that skunky mixture. 594 00:30:40,330 --> 00:30:42,540 - Felix, dear, I didn't force you to eat those 595 00:30:42,540 --> 00:30:44,110 poisoned berries, now, did I? 596 00:30:44,110 --> 00:30:46,123 - They weren't poisonous. 597 00:30:46,123 --> 00:30:47,360 - Of course they were. 598 00:30:47,360 --> 00:30:48,920 - They weren't. 599 00:30:48,920 --> 00:30:50,577 - Felix, eat your breakfast! 600 00:30:50,577 --> 00:30:53,400 And, Cecily, get back to work with Sara and Andrew! 601 00:30:53,400 --> 00:30:54,730 You're not to get out of bed! 602 00:30:54,730 --> 00:30:55,563 - That does it! 603 00:30:56,933 --> 00:30:58,523 - A carriage is coming. 604 00:30:59,990 --> 00:31:01,299 Whoever could that be? 605 00:31:01,299 --> 00:31:02,132 - Oh, dear. 606 00:31:02,132 --> 00:31:03,450 It's great-aunt Eliza. 607 00:31:03,450 --> 00:31:05,350 - [Mrs. Lesley] Why it hasn't changed. 608 00:31:06,440 --> 00:31:08,090 - Mother told me she wrote to say that 609 00:31:08,090 --> 00:31:10,253 she'd be visiting in the next day or so. 610 00:31:11,550 --> 00:31:13,030 And the old thing is stone-deaf, 611 00:31:13,030 --> 00:31:15,740 so you'll have to speak up so she can hear you. 612 00:31:15,740 --> 00:31:18,540 Felix, get back in bed, you're sick. 613 00:31:18,540 --> 00:31:19,773 - I am not! 614 00:31:24,200 --> 00:31:26,870 - [Mrs. Lesley] Oh, I do long for the days 615 00:31:26,870 --> 00:31:30,933 when I was just plain Agnes Rushton. 616 00:31:35,500 --> 00:31:38,530 - I'm sure I can understand why, Mrs. Lesley. 617 00:31:38,530 --> 00:31:40,280 - Oh, bless you, Henry. 618 00:31:40,280 --> 00:31:41,963 You know what I go through. 619 00:31:44,660 --> 00:31:47,790 A governor's wife is sentenced to a life 620 00:31:47,790 --> 00:31:50,460 of curtsies and complements. 621 00:31:50,460 --> 00:31:53,290 If I hear one more rehearsed speech 622 00:31:53,290 --> 00:31:55,780 filled with insincere flatteries to me, 623 00:31:55,780 --> 00:31:58,543 sometimes I think I shall scream out loud. 624 00:32:01,270 --> 00:32:02,113 Oh, look. 625 00:32:02,960 --> 00:32:05,413 There's the old hammock still there. 626 00:32:09,356 --> 00:32:10,943 - Hello! 627 00:32:10,943 --> 00:32:11,966 Welcome! 628 00:32:11,966 --> 00:32:12,900 - Welcome! 629 00:32:12,900 --> 00:32:14,483 - Welcome! - Hello! 630 00:32:15,490 --> 00:32:17,750 - Good morning, children. 631 00:32:17,750 --> 00:32:20,210 Are your parents at home? 632 00:32:20,210 --> 00:32:21,043 - No! - No! 633 00:32:22,120 --> 00:32:24,247 - They went to Charlottetown! 634 00:32:25,104 --> 00:32:26,750 - Charlottetown! 635 00:32:26,750 --> 00:32:29,897 - They will return tomorrow! 636 00:32:29,897 --> 00:32:31,160 - [Cecily] Tomorrow! 637 00:32:31,160 --> 00:32:32,680 - Oh, I see. 638 00:32:32,680 --> 00:32:36,020 Then perhaps I shall return another day. 639 00:32:36,020 --> 00:32:37,450 - No! - No! 640 00:32:37,450 --> 00:32:38,822 - No! - Stay! 641 00:32:38,822 --> 00:32:40,310 - Stay! - Stay! 642 00:32:40,310 --> 00:32:42,151 - Please stay and visit with us! 643 00:32:42,151 --> 00:32:43,010 - Yes, visit! 644 00:32:43,010 --> 00:32:46,567 - Mother told us you'd be visiting! 645 00:32:46,567 --> 00:32:48,545 Stay to tea! 646 00:32:48,545 --> 00:32:49,716 - Tea?! 647 00:32:49,716 --> 00:32:51,342 - I will make tea! 648 00:32:51,342 --> 00:32:52,842 - [Both] Tea! Tea! 649 00:32:54,020 --> 00:32:56,303 - Can they all be deaf, poor things? 650 00:32:57,192 --> 00:32:58,439 - [Felicity] Tea! 651 00:32:58,439 --> 00:32:59,490 - Welcome! 652 00:32:59,490 --> 00:33:00,323 Welcome! 653 00:33:01,470 --> 00:33:03,910 - I think I shall stay, children. 654 00:33:03,910 --> 00:33:05,783 But, just for a short time though. 655 00:33:07,250 --> 00:33:08,920 - Is that great-aunt Eliza? 656 00:33:08,920 --> 00:33:10,670 - Of course, the long, pointy nose comes 657 00:33:10,670 --> 00:33:12,510 straight from Mother's side of the family. 658 00:33:12,510 --> 00:33:13,592 - Felicity! 659 00:33:13,592 --> 00:33:15,577 - Don't worry, she can't hear us. 660 00:33:15,577 --> 00:33:16,790 The old thing's deaf, 661 00:33:16,790 --> 00:33:18,400 so you can speak in your normal voice, 662 00:33:18,400 --> 00:33:20,230 and she won't hear a thing you're saying. 663 00:33:20,230 --> 00:33:22,680 - Come back for me later, Henry. 664 00:33:22,680 --> 00:33:25,963 I think I may have too much fun to leave here now. 665 00:33:28,471 --> 00:33:29,601 - [Felix] Welcome! 666 00:33:29,601 --> 00:33:31,018 - [Sara] Come in! 667 00:33:32,397 --> 00:33:33,814 We will have tea! 668 00:33:34,818 --> 00:33:37,732 - [Felicity] Please excuse the mess! 669 00:33:37,732 --> 00:33:40,330 - [Andrew] I'll show you my books! 670 00:33:40,330 --> 00:33:41,420 - [Cecily] Do you like dolls?! 671 00:33:41,420 --> 00:33:43,327 - [Felix] Can I take your purse?! 672 00:33:45,270 --> 00:33:46,984 - [Sara] Come in to the kitchen! 673 00:33:46,984 --> 00:33:48,782 We will have tea! 674 00:33:48,782 --> 00:33:49,786 - [Felicity] Tea! 675 00:33:49,786 --> 00:33:50,869 - [Sara] Tea! 676 00:34:14,082 --> 00:34:16,471 - [Cecily] Please sit down, great aunt! 677 00:34:16,471 --> 00:34:19,221 And you can see these old photos! 678 00:34:20,382 --> 00:34:21,690 - Cecily, she just won't want to look 679 00:34:21,690 --> 00:34:23,371 at our old photo album. 680 00:34:23,371 --> 00:34:24,204 - Why not? 681 00:34:24,204 --> 00:34:27,037 Old people like to see old photos. 682 00:34:28,248 --> 00:34:30,081 - This is cousin, Eb-- 683 00:34:31,312 --> 00:34:32,190 - Ebenezer! 684 00:34:32,190 --> 00:34:34,993 - Ebenezer!, and he lives in-- 685 00:34:34,993 --> 00:34:36,250 - Carmody! 686 00:34:36,250 --> 00:34:38,190 - Carmody! 687 00:34:38,190 --> 00:34:40,240 - Yes, and once he took sick, 688 00:34:40,240 --> 00:34:42,000 the doctor gave him brandy, 689 00:34:42,000 --> 00:34:43,447 and Cousin Ebenezer said, 690 00:34:43,447 --> 00:34:46,330 "Give it to me more often and more at a time". 691 00:34:46,330 --> 00:34:48,500 - [Andrew] Felix, mind your manners. 692 00:34:48,500 --> 00:34:49,750 - She can't hear me. 693 00:34:49,750 --> 00:34:50,990 If more adults were deaf, 694 00:34:50,990 --> 00:34:53,113 there'd be more honesty in children. 695 00:34:54,720 --> 00:34:57,683 - This is father when he was a child! 696 00:34:58,710 --> 00:35:00,143 - Oh, Cecily, turn the page. 697 00:35:01,790 --> 00:35:04,000 And that's Agnes Rushton. 698 00:35:04,000 --> 00:35:05,470 - What, dear? 699 00:35:05,470 --> 00:35:08,460 That is Agnes Rushton, from next door! 700 00:35:08,460 --> 00:35:10,510 She used to mind Father! 701 00:35:10,510 --> 00:35:12,440 - Aunt Hetty said that Agnes Rushton 702 00:35:12,440 --> 00:35:14,373 was thought to be a great beauty! 703 00:35:17,230 --> 00:35:18,590 - I want some! 704 00:35:18,590 --> 00:35:20,370 - Not till your stomach's settled. 705 00:35:20,370 --> 00:35:21,333 - It's settled now! 706 00:35:26,340 --> 00:35:28,070 - I hope Aunt Hetty is successful 707 00:35:28,070 --> 00:35:30,360 in settling the water rights. 708 00:35:30,360 --> 00:35:31,360 - What's that, dear? 709 00:35:32,500 --> 00:35:34,850 - I hope Aunt Hetty is successful 710 00:35:34,850 --> 00:35:36,320 in settling the water rights, 711 00:35:36,320 --> 00:35:38,763 with Agnes Rushton in Charlottetown! 712 00:35:39,720 --> 00:35:42,380 There's a picture of Mr. Lesley, the governor! 713 00:35:42,380 --> 00:35:45,750 He married Agnes Rushton many years ago! 714 00:35:45,750 --> 00:35:48,550 But, so unattractive poor man! 715 00:35:48,550 --> 00:35:51,280 With a bald-head, and so reddish looking. 716 00:35:53,257 --> 00:35:55,350 - This pudding tastes kind of funny. 717 00:35:55,350 --> 00:35:58,174 - [Felicity] But I followed the recipe to the teaspoon. 718 00:35:58,174 --> 00:36:01,010 - [Felix] Tastes fine to me. 719 00:36:01,010 --> 00:36:02,560 - [Andrew] Tastes like sawdust. 720 00:36:09,050 --> 00:36:11,560 - What'd you do with the tin that was on the counter? 721 00:36:11,560 --> 00:36:13,000 - The tin of cornmeal? 722 00:36:13,000 --> 00:36:15,471 - The tin was full of sawdust. 723 00:36:15,471 --> 00:36:17,496 (laughing) 724 00:36:17,496 --> 00:36:19,800 - Felicity King is known throughout Avonlea 725 00:36:19,800 --> 00:36:22,540 for her cherry pies and her sawdust puddings. 726 00:36:22,540 --> 00:36:23,530 - [Felicity] You shush up! 727 00:36:23,530 --> 00:36:24,820 - Why should I?! 728 00:36:24,820 --> 00:36:27,150 I'm sick of you always acting so superior! 729 00:36:27,150 --> 00:36:29,070 You think you'd never make mistakes! 730 00:36:29,070 --> 00:36:30,770 - None as stupid as yours! 731 00:36:30,770 --> 00:36:32,860 They were pigeonberries you ate yesterday! 732 00:36:32,860 --> 00:36:33,790 They're poisonous. 733 00:36:33,790 --> 00:36:36,080 If it hadn't been for me, you would've died last night! 734 00:36:36,080 --> 00:36:38,540 - It was because of you I almost died last night! 735 00:36:38,540 --> 00:36:40,760 Making me drink that horrible medicine. 736 00:36:40,760 --> 00:36:41,840 It was your fault! 737 00:36:41,840 --> 00:36:43,113 Just like the pudding! 738 00:36:48,920 --> 00:36:52,010 - Oh, don't worry about the children, great aunt! 739 00:36:52,010 --> 00:36:53,650 The Family Guide says that they are 740 00:36:53,650 --> 00:36:56,050 very excitable around guests. 741 00:36:56,050 --> 00:36:59,520 I don't know how, but someone must've ruined the pudding! 742 00:36:59,520 --> 00:37:02,970 I will bring you some delightful biscuits, instead! 743 00:37:02,970 --> 00:37:05,010 - The governor is expecting you at six, madam. 744 00:37:05,010 --> 00:37:08,018 - Oh, dear, I must be leave or I shall be late. 745 00:37:08,018 --> 00:37:09,332 - [Cecily] Felix, don't eat any more of those! 746 00:37:09,332 --> 00:37:10,456 - Oh, I would love to stay and say goodbye 747 00:37:10,456 --> 00:37:11,692 to Cecily and Felix, though. 748 00:37:11,692 --> 00:37:14,359 - [Cecily] Wait, wait, come see! 749 00:37:15,309 --> 00:37:17,885 He's trying to kill himself! 750 00:37:17,885 --> 00:37:20,218 - Felix, have you gone mad?! 751 00:37:21,800 --> 00:37:24,590 - Cecily, please go and get me some mustard and water. 752 00:37:24,590 --> 00:37:26,660 I'm going to show that doctor who's right! 753 00:37:26,660 --> 00:37:28,910 - I'm not taking any more mustard and water! 754 00:37:28,910 --> 00:37:32,050 The doctor said not to take any more family remedies! 755 00:37:32,050 --> 00:37:34,117 And besides, I don't need the doctor. 756 00:37:34,117 --> 00:37:36,540 And if I hear one more thing against me 757 00:37:36,540 --> 00:37:39,790 to Father and Mother, I'll tell on you too, Felicity. 758 00:37:39,790 --> 00:37:41,970 - Nice way for you to speak to your sister 759 00:37:41,970 --> 00:37:43,741 when you could be dead in an hour. 760 00:37:43,741 --> 00:37:46,083 - I'm not going to die, nincompoop! 761 00:37:48,554 --> 00:37:49,807 - Felix, don't! 762 00:37:49,807 --> 00:37:50,990 - Felix! - Felix! 763 00:37:50,990 --> 00:37:52,690 - We've got to get him into the house. 764 00:37:52,690 --> 00:37:54,436 Help me get him into the house! 765 00:37:54,436 --> 00:37:55,269 Andrew! 766 00:37:57,929 --> 00:37:58,876 - Leave me alone! 767 00:37:58,876 --> 00:38:00,178 They're not pigeonberries! 768 00:38:00,178 --> 00:38:02,080 They're not poison! 769 00:38:02,080 --> 00:38:03,233 - Felix is right. 770 00:38:04,345 --> 00:38:05,780 - What do you mean? 771 00:38:05,780 --> 00:38:07,203 - Those berries aren't poison. 772 00:38:07,203 --> 00:38:10,120 Now, I can't remember what they're called. 773 00:38:10,120 --> 00:38:13,160 But, I used to eat them all the time when I was a girl. 774 00:38:13,160 --> 00:38:14,630 Mrs. Lesley, we'd best be going, 775 00:38:14,630 --> 00:38:17,050 or you're going to miss that reception in Markdale. 776 00:38:17,050 --> 00:38:18,980 - Would you please tell your father, 777 00:38:18,980 --> 00:38:22,080 that his old neighbor, Agnes Rushton Lesley, 778 00:38:22,080 --> 00:38:25,080 stopped by to talk to him about water rights. 779 00:38:25,080 --> 00:38:27,490 I'll try to return soon. 780 00:38:27,490 --> 00:38:29,623 And thank you very much for the tea. 781 00:38:33,990 --> 00:38:35,353 - Mrs. Lesley? 782 00:38:37,630 --> 00:38:40,190 Agnes Rushton Lesley. 783 00:38:40,190 --> 00:38:42,653 The Mrs. Lesley, married to the governor. 784 00:38:43,580 --> 00:38:45,273 She could hear us all along. 785 00:38:46,313 --> 00:38:47,713 - There go the water rights! 786 00:38:49,430 --> 00:38:53,500 - And you were the one that started it all, Felicity King. 787 00:38:53,500 --> 00:38:56,500 - You said she had a long, pointy nose. 788 00:38:56,500 --> 00:38:59,500 - And her husband was bald and reddish. 789 00:38:59,500 --> 00:39:01,530 - I didn't realize! 790 00:39:01,530 --> 00:39:03,390 - You're so smart. 791 00:39:03,390 --> 00:39:06,153 You said no one could be fooled the way my father was. 792 00:39:07,743 --> 00:39:09,030 - That's right, Felicity. 793 00:39:09,030 --> 00:39:11,280 The shoe's on the other foot for once. 794 00:39:11,280 --> 00:39:13,120 - The satin shoe! 795 00:39:13,120 --> 00:39:14,963 - And the sawdust pudding. 796 00:39:16,310 --> 00:39:18,070 - [Felix] What does the Family Guide suggest 797 00:39:18,070 --> 00:39:20,697 for a ruined event like this, Felicity? 798 00:39:26,470 --> 00:39:30,183 - Let me know if you want me to get doctor or the constable. 799 00:39:42,120 --> 00:39:43,560 - Something's wrong. 800 00:39:43,560 --> 00:39:46,160 Felicity didn't even bother to lock up the cupboard. 801 00:39:49,040 --> 00:39:51,540 - She's been crying her eyes out in Mother's room. 802 00:39:53,201 --> 00:39:56,284 (footsteps thumping) 803 00:40:06,160 --> 00:40:10,943 - Hmm, these tarts need a little something extra. 804 00:40:11,990 --> 00:40:14,203 How about some poison berries? 805 00:40:16,250 --> 00:40:18,070 Maybe a pinch of sawdust. 806 00:40:28,287 --> 00:40:30,283 - I've done everything wrong. 807 00:40:32,706 --> 00:40:33,923 I failed miserably. 808 00:40:35,010 --> 00:40:36,960 How am I ever going to explain to Father 809 00:40:36,960 --> 00:40:39,980 how I treated the governor's wife? 810 00:40:39,980 --> 00:40:44,980 Sara, I'm sorry about all the mean things 811 00:40:45,070 --> 00:40:46,403 I said about your father. 812 00:40:49,100 --> 00:40:53,423 People do make mistakes and I'm sorry. 813 00:40:55,230 --> 00:40:56,063 - Oh, Felicity. 814 00:40:59,010 --> 00:41:00,990 I'm sorry about cutting your hair. 815 00:41:08,280 --> 00:41:09,562 - What?! 816 00:41:09,562 --> 00:41:11,530 What do I have to be sorry about? 817 00:41:11,530 --> 00:41:13,494 - Ow! 818 00:41:13,494 --> 00:41:14,727 All right! 819 00:41:14,727 --> 00:41:15,723 All right! 820 00:41:17,720 --> 00:41:19,600 And I'm sorry I made you worry about 821 00:41:19,600 --> 00:41:21,610 me eating poison berries. 822 00:41:21,610 --> 00:41:25,257 They weren't poison, but anyway I'm sorry. 823 00:41:28,240 --> 00:41:29,700 - I'm sorry too. 824 00:41:29,700 --> 00:41:31,213 For whatever I might've done. 825 00:41:32,260 --> 00:41:34,360 Did I do anything wrong, Sara? 826 00:41:34,360 --> 00:41:35,193 - No. 827 00:41:39,140 --> 00:41:40,940 - Well, the house is still standing. 828 00:41:42,070 --> 00:41:43,410 - Looks just like it did when I first 829 00:41:43,410 --> 00:41:45,770 brought you home 15 years ago. 830 00:41:45,770 --> 00:41:47,570 Where did the time go, Janet, where? 831 00:41:48,418 --> 00:41:51,370 - Went into 15 harvests, three children, 832 00:41:51,370 --> 00:41:52,793 and a wife who loves you. 833 00:41:54,360 --> 00:41:58,010 Alec, would you rather have ventured out into the world, 834 00:41:58,010 --> 00:41:59,537 away from Avonlea? 835 00:42:02,495 --> 00:42:03,980 - Not on your life, Janet. 836 00:42:03,980 --> 00:42:06,593 Let's see if there's someone still left alive inside. 837 00:42:13,041 --> 00:42:16,220 (children talking) 838 00:42:16,220 --> 00:42:18,537 - [Janet] Children, did you miss us, did you? 839 00:42:18,537 --> 00:42:19,503 - [Felicity] Yes, we did. 840 00:42:19,503 --> 00:42:20,560 - [Alec] Did you? 841 00:42:20,560 --> 00:42:21,393 Well, well? 842 00:42:21,393 --> 00:42:23,257 - I never thought I'd hear myself saying this, Mother, 843 00:42:23,257 --> 00:42:25,923 but I couldn't wait for you and Father to get home. 844 00:42:28,143 --> 00:42:29,800 - Oh, Felicity, it's been at least three years 845 00:42:29,800 --> 00:42:31,430 since I've seen you in braids. 846 00:42:31,430 --> 00:42:33,460 - Oh, well I didn't want you to think 847 00:42:33,460 --> 00:42:35,860 I'd grownup too quickly being in charge and all. 848 00:42:37,130 --> 00:42:38,660 - Felix, help your father with the luggage. 849 00:42:38,660 --> 00:42:40,093 Andrew, you help too. 850 00:42:47,270 --> 00:42:52,113 Oh, Felicity, everything is so clean and spotless. 851 00:42:54,850 --> 00:42:56,460 We did it together, Mother. 852 00:42:56,460 --> 00:42:57,370 All of us. 853 00:42:57,370 --> 00:43:00,713 - Oh, this is the best anniversary gift ever! 854 00:43:02,450 --> 00:43:04,080 I can see you really enjoyed being 855 00:43:04,080 --> 00:43:05,763 mother for the last few days. 856 00:43:07,950 --> 00:43:10,600 - Yes, only I think I'll stop reading those 857 00:43:10,600 --> 00:43:13,530 homemaker's journals from now on and just observe you. 858 00:43:13,530 --> 00:43:16,595 You are the best homemaker and mother there is. 859 00:43:16,595 --> 00:43:17,428 - Oh. 860 00:43:24,700 --> 00:43:29,700 - Mother, Father, I have something I'd like to say. 861 00:43:30,250 --> 00:43:31,730 - Oh, dear. 862 00:43:31,730 --> 00:43:32,563 All right then. 863 00:43:32,563 --> 00:43:33,950 What did Felix do? 864 00:43:33,950 --> 00:43:36,860 - Oh, Felix didn't do anything, Mother. 865 00:43:36,860 --> 00:43:38,280 It was me. 866 00:43:38,280 --> 00:43:39,880 - You, Felicity? 867 00:43:39,880 --> 00:43:42,260 - It wasn't just Felicity, Mother. 868 00:43:42,260 --> 00:43:43,900 It was all of us. 869 00:43:43,900 --> 00:43:46,750 - You see, Aunt Hetty told us that our water rights 870 00:43:46,750 --> 00:43:48,430 to the pond had been threatened. 871 00:43:48,430 --> 00:43:51,760 So, she went off to Charlottetown to speak to Mrs. Lesley. 872 00:43:51,760 --> 00:43:53,377 - Hetty left? 873 00:43:53,377 --> 00:43:56,050 - Yes, and then Agnes Rushton, 874 00:43:56,050 --> 00:43:57,400 the governor's wife, came to tea. 875 00:43:57,400 --> 00:43:59,353 - Well, the Governor's wife was here? 876 00:44:02,270 --> 00:44:03,720 - There we are. 877 00:44:03,720 --> 00:44:05,350 - Agnes, how delightful to see you. 878 00:44:05,350 --> 00:44:06,716 Or should I say Mrs. Lesley? 879 00:44:06,716 --> 00:44:07,847 I'm honored. 880 00:44:07,847 --> 00:44:10,330 - Now, don't you go starting at me, Alec King. 881 00:44:10,330 --> 00:44:12,660 I remember when you were in knee pants. 882 00:44:12,660 --> 00:44:14,280 This is my wife, Janet. 883 00:44:14,280 --> 00:44:15,780 Our children. 884 00:44:15,780 --> 00:44:17,810 My niece and my nephew. 885 00:44:17,810 --> 00:44:20,740 - Oh, I've already met these delightful children. 886 00:44:20,740 --> 00:44:22,260 - So pleased to meet you, Mrs. King. 887 00:44:22,260 --> 00:44:23,840 - It's my pleasure, Mrs. Lesley. 888 00:44:23,840 --> 00:44:24,950 - Enough with the niceties. 889 00:44:24,950 --> 00:44:26,550 Our water rights have been restored, 890 00:44:26,550 --> 00:44:27,990 thanks to Agnes's intervention. 891 00:44:27,990 --> 00:44:29,883 - Oh, you're a godsend, Mrs. Lesley. 892 00:44:29,883 --> 00:44:32,490 - It was all a misunderstanding, Alec. 893 00:44:32,490 --> 00:44:34,993 You see, we're selling that piece of property next to you, 894 00:44:34,993 --> 00:44:37,990 and a ridiculously overzealous lawyer took it 895 00:44:37,990 --> 00:44:40,900 upon himself to cut you off the water rights. 896 00:44:40,900 --> 00:44:43,830 But they have now been ensured and in writing. 897 00:44:43,830 --> 00:44:45,835 Oh, that fool lawyer had me chasing Agnes 898 00:44:45,835 --> 00:44:47,150 up and down the highway, 899 00:44:47,150 --> 00:44:49,610 to and from Charlottetown like a mad thing. 900 00:44:49,610 --> 00:44:51,600 Oh, but, at least it's settled now. 901 00:44:51,600 --> 00:44:54,110 Well, thank heaven's the children are still in one piece. 902 00:44:54,110 --> 00:44:56,480 Oh, Hetty, they behaved admirably. 903 00:44:56,480 --> 00:44:57,313 Come, Hetty. 904 00:44:57,313 --> 00:44:58,770 Come and see the clean up job they've done. 905 00:44:58,770 --> 00:44:59,790 - Have they, now? 906 00:44:59,790 --> 00:45:01,570 Well, Felicity. 907 00:45:01,570 --> 00:45:04,188 I hope your influence has done our Sara some good, hmm? 908 00:45:04,188 --> 00:45:07,913 - Well, actually, Aunt Hetty, it was just the opposite. 909 00:45:08,830 --> 00:45:11,138 It's Sara who's done me some good. 910 00:45:11,138 --> 00:45:12,260 Heavens! 911 00:45:12,260 --> 00:45:14,960 Next you'll be telling me pigs can fly. 912 00:45:14,960 --> 00:45:16,540 - [Alec] You will stay and visit with us, Agnes? 913 00:45:16,540 --> 00:45:17,880 - Yes, of course, Alec. 914 00:45:17,880 --> 00:45:19,043 I'll be in, in just a moment. 915 00:45:19,043 --> 00:45:20,960 - [Alec] Fine. 916 00:45:20,960 --> 00:45:21,793 - Children. 917 00:45:24,160 --> 00:45:27,890 I wanted to apologize to you for pretending to be deaf. 918 00:45:27,890 --> 00:45:30,553 - Oh, madam, Mrs. Governor, 919 00:45:31,755 --> 00:45:33,650 it's us who should be apologizing. 920 00:45:33,650 --> 00:45:38,320 - Oh, now don't start Mrs. Governor-ing me. 921 00:45:38,320 --> 00:45:40,560 You see, it's such a rare thing for me 922 00:45:40,560 --> 00:45:45,560 to be treated, well, just like myself just as I am. 923 00:45:49,160 --> 00:45:51,900 See, I couldn't resist pretending, 924 00:45:51,900 --> 00:45:54,450 if only for a short time that 925 00:45:54,450 --> 00:45:58,050 I was the aunt to a brood of such wholesome 926 00:45:58,050 --> 00:45:59,793 and utterly normal children. 927 00:46:01,460 --> 00:46:03,370 Now, I will forgive you, 928 00:46:03,370 --> 00:46:04,993 if you promise to forgive me. 929 00:46:05,932 --> 00:46:08,182 (giggling) 930 00:46:30,270 --> 00:46:34,187 - Felicity, how did you ever get them so clean? 931 00:46:36,363 --> 00:46:38,820 - Well, I do know the seven household rules 932 00:46:38,820 --> 00:46:41,463 for removing even the most persistent stains. 933 00:46:42,620 --> 00:46:43,753 - You certainly do. 934 00:46:49,630 --> 00:46:51,720 Will you ever forgive me? 935 00:46:51,720 --> 00:46:56,720 You must believe me my father is an honest man. 936 00:46:58,440 --> 00:47:00,623 You can tease me all you want, 937 00:47:02,345 --> 00:47:04,960 but please don't make fun of my father. 938 00:47:04,960 --> 00:47:05,793 - Sara. 939 00:47:08,370 --> 00:47:10,760 Look, if you believe that your father 940 00:47:10,760 --> 00:47:13,507 is innocent then I believe it too. 941 00:47:14,882 --> 00:47:18,720 - Felicity, I'm sure all this fighting 942 00:47:18,720 --> 00:47:20,053 has really been worth it. 943 00:47:21,570 --> 00:47:23,610 Now, we truly are cousins. 944 00:47:24,558 --> 00:47:26,141 - You mean friends. 945 00:47:31,314 --> 00:47:33,897 (upbeat music) 946 00:48:27,483 --> 00:48:30,936 (birds warbling) 947 00:48:30,936 --> 00:48:33,353 (soft music) 948 00:48:33,403 --> 00:48:37,953 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 67793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.