All language subtitles for Heavenquest.A.Pilgrims.Progress.2020.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:09,232 --> 00:03:10,451 Când Domnul Aamon aude despre asta, 2 00:03:10,494 --> 00:03:12,061 veți fi pedepsiți cu toții. 3 00:03:12,104 --> 00:03:14,542 El știe ce am făcut pentru Regatul de Sud. 4 00:03:20,591 --> 00:03:23,725 Nu poți trata un judecător al regelui 5 00:03:23,768 --> 00:03:24,726 ca aceasta. 6 00:03:24,769 --> 00:03:26,118 Tăcere! 7 00:03:26,162 --> 00:03:28,338 Îți vei avea cuvântul când ajungem la castel, 8 00:03:28,382 --> 00:03:30,079 Judecător al Regelui. 9 00:03:47,314 --> 00:03:49,185 Nu, te rog încetează! 10 00:03:49,229 --> 00:03:50,491 Nu! 11 00:03:50,534 --> 00:03:51,492 Domnul Aamon! 12 00:04:09,597 --> 00:04:11,294 Și cine este acesta? 13 00:04:13,644 --> 00:04:14,863 Lord Aamon... 14 00:04:15,298 --> 00:04:17,300 Acești paznici au trecut linia. 15 00:04:17,344 --> 00:04:18,780 M-au luat din casa mea din Gamor 16 00:04:18,823 --> 00:04:21,565 și m-au smuls prin pădurea perfidă. 17 00:04:21,609 --> 00:04:23,350 Au făcut o greșeală gravă. 18 00:04:23,393 --> 00:04:24,655 Ei nu știu de loialitatea mea 19 00:04:24,699 --> 00:04:26,048 către Regatul de Sud și cum te-am slujit 20 00:04:26,091 --> 00:04:27,179 cu toată puterea mea. 21 00:04:27,223 --> 00:04:28,529 Nu știai de loialitatea lui 22 00:04:28,572 --> 00:04:30,487 către Regatul de Sud și cum m-a slujit 23 00:04:30,531 --> 00:04:32,054 cu toată puterea lui? 24 00:04:34,752 --> 00:04:35,753 Cine eşti tu? 25 00:04:39,235 --> 00:04:42,238 Eu sunt Vangel of Gamor, 26 00:04:42,282 --> 00:04:43,674 Judecător al Regelui Sudului. 27 00:04:43,718 --> 00:04:46,329 Am slujit Gamor cu mândrie și vigilență de ani de zile. 28 00:04:46,373 --> 00:04:47,852 - Eu-- I-- I-- - Hmm. 29 00:04:49,114 --> 00:04:52,640 Nu știam că acesta este Vangel of Gamor, 30 00:04:52,683 --> 00:04:54,685 Judecător al Regelui Sudului. 31 00:05:03,346 --> 00:05:04,347 Lord Aamon, am făcut ceva? 32 00:05:04,391 --> 00:05:06,218 sa te jigneasca? 33 00:05:06,262 --> 00:05:07,350 Nu știu. 34 00:05:11,485 --> 00:05:13,791 Dar să aflăm. 35 00:05:29,503 --> 00:05:31,287 Amon! 36 00:05:34,246 --> 00:05:36,771 Ești mai mult decât ceea ce spui, nu-i așa, Vangel? 37 00:05:39,426 --> 00:05:41,558 - Ai văzut-o. - Ai văzut ce? 38 00:05:41,602 --> 00:05:42,603 Ce am văzut? 39 00:05:42,646 --> 00:05:43,821 Despre ce vorbesti? 40 00:05:45,432 --> 00:05:47,738 Du-l la Focurile din Mauna, află ce știe. 41 00:05:47,782 --> 00:05:48,870 Oh! 42 00:05:48,913 --> 00:05:50,785 Nu am greșit cu nimic sudului! 43 00:05:50,828 --> 00:05:53,744 Află ce știe și apoi elimină el. 44 00:05:53,788 --> 00:05:54,963 Tu... ai omul greșit. 45 00:05:55,006 --> 00:05:56,312 Aceasta este doar o neînțelegere. 46 00:05:56,356 --> 00:05:57,400 Nu e nimic pe care să nu-l pot clarifica. 47 00:05:57,444 --> 00:05:58,314 Am nevoie doar de timp! 48 00:05:58,358 --> 00:05:59,402 Vă rog! Nu! 49 00:05:59,446 --> 00:06:00,795 Lord Aamon, nu! 50 00:06:00,838 --> 00:06:03,014 Lord Aamon, nu poți face asta! 51 00:06:03,058 --> 00:06:04,712 Nu! Nu! 52 00:06:04,755 --> 00:06:06,453 Adu-l pe următorul. 53 00:06:07,976 --> 00:06:09,847 Ține-o în mișcare! 54 00:06:35,699 --> 00:06:36,396 Scoală-te! 55 00:06:54,196 --> 00:06:55,110 Haide! 56 00:06:55,153 --> 00:06:57,808 Grăbiți-vă ritmul! 57 00:07:01,682 --> 00:07:03,118 Sus! 58 00:07:05,816 --> 00:07:07,775 Ridică-te, judecător! 59 00:07:11,518 --> 00:07:14,085 Focurile din Mauna vă așteaptă! 60 00:07:55,475 --> 00:07:56,867 Hei! 61 00:07:56,911 --> 00:07:58,216 Așa. 62 00:08:04,309 --> 00:08:05,876 Odihnește-te aici. 63 00:08:32,424 --> 00:08:33,730 Am nevoie de apa. 64 00:08:52,314 --> 00:08:55,056 Ce se întâmplă, judecător de Gamor? 65 00:08:55,099 --> 00:08:57,537 Nu ți-ai murdarit niciodată mâinile? 66 00:08:59,190 --> 00:09:01,279 S-ar putea să te surprindă, nu am fost întotdeauna judecător. 67 00:09:01,323 --> 00:09:02,585 Într-adevăr? 68 00:09:02,629 --> 00:09:04,587 Atunci ce ai fost înainte? 69 00:09:04,631 --> 00:09:07,068 Managerul amantelor tatălui tău bogat? 70 00:09:09,636 --> 00:09:11,812 - Nu. - Nu Nu NU. 71 00:09:11,855 --> 00:09:14,118 Am fost un observator al oamenilor. 72 00:09:14,162 --> 00:09:16,991 Le-am observat obiceiurile, manierele. 73 00:09:17,034 --> 00:09:18,383 Ai putea spune multe de la cineva 74 00:09:18,427 --> 00:09:23,606 doar din expresia lor, din nesiguranța lor, 75 00:09:23,650 --> 00:09:27,218 dorintele lor. 76 00:09:27,262 --> 00:09:30,265 Am învățat multe despre cum oamenii pot fi îndoiți 77 00:09:30,308 --> 00:09:35,096 să faci ce vrei atâta timp cât îi poți expune. 78 00:09:35,139 --> 00:09:38,490 De exemplu, tatăl tău, 79 00:09:38,534 --> 00:09:40,275 nu a avut niciodată o femeie pe lângă. 80 00:09:40,318 --> 00:09:41,493 In niciun caz. 81 00:09:41,537 --> 00:09:42,886 Mama l-ar castra imediat. 82 00:09:42,930 --> 00:09:45,193 Iată. 83 00:09:45,236 --> 00:09:48,196 Dar tatăl său a făcut-o. 84 00:09:50,938 --> 00:09:52,504 Ce a fost asta? 85 00:09:54,071 --> 00:09:56,770 Oh, tatăl tău a păstrat alte femei, nu-i așa? 86 00:09:56,813 --> 00:09:59,033 De aceea ai tăcut când a făcut o glumă despre asta 87 00:09:59,076 --> 00:10:01,078 părinți bogați alergând în jur. 88 00:10:01,775 --> 00:10:03,428 Expresia de pe chipul tău. 89 00:10:04,299 --> 00:10:05,474 Expresia de pe chipul tău. 90 00:10:06,954 --> 00:10:08,564 E ca și cum a dezgropat totul de unde ai încercat 91 00:10:08,608 --> 00:10:09,478 să îngroape totul. 92 00:10:09,521 --> 00:10:11,611 Tu... nebun de bogat! 93 00:10:11,654 --> 00:10:12,437 O să te învăț niște maniere... 94 00:10:12,481 --> 00:10:14,309 Mama ta! 95 00:10:14,352 --> 00:10:16,659 Era una dintre amante, nu-i așa? 96 00:10:21,664 --> 00:10:23,666 Mincinos al naibii! 97 00:10:23,710 --> 00:10:25,407 Nu sunt mincinos. 98 00:10:25,450 --> 00:10:27,496 Spun adevărul. 99 00:10:27,539 --> 00:10:29,280 Adevărul despre ceea ce văd. 100 00:10:29,324 --> 00:10:32,283 La urma urmei, sunt judecător. 101 00:10:33,633 --> 00:10:34,634 nu sunt? 102 00:10:36,897 --> 00:10:39,639 Eu zic să-l omorâm! 103 00:10:39,682 --> 00:10:41,858 Eu zic să-l omorâm acum 104 00:10:41,902 --> 00:10:44,339 si spune-le ca a murit pe drum! 105 00:10:44,382 --> 00:10:45,209 huh? 106 00:10:57,613 --> 00:10:58,527 Nu! 107 00:10:59,136 --> 00:11:00,050 Coborî! 108 00:11:00,964 --> 00:11:02,183 Încă o dată! 109 00:13:13,749 --> 00:13:15,185 Lordul meu. 110 00:13:17,579 --> 00:13:21,452 Prizonierul, judecătorul din Gamor. 111 00:13:21,496 --> 00:13:23,585 Unde este el? 112 00:13:23,628 --> 00:13:25,021 Nu știm. 113 00:13:41,690 --> 00:13:43,083 Samael. 114 00:13:45,085 --> 00:13:46,477 Gaseste-l. 115 00:13:47,652 --> 00:13:52,701 Merită căutat acest Vangel of Gamor? 116 00:13:52,744 --> 00:13:56,444 Dacă el nu este cel profetizat? 117 00:13:56,487 --> 00:13:58,968 Cum putem fi siguri că prizonierul 118 00:13:59,012 --> 00:14:01,014 este unul dintre cei Cinci? 119 00:14:02,058 --> 00:14:04,104 A văzut viziunea Nordului. 120 00:14:04,147 --> 00:14:06,367 De ce ar alege Nordul un nenorocit ca el? 121 00:14:06,410 --> 00:14:08,195 Mă întrebi? 122 00:14:08,238 --> 00:14:10,545 Lord Aamon, iartă-mă. 123 00:14:10,588 --> 00:14:13,243 Oamenii mei și cu mine îl vom căuta în sus și în jos. 124 00:14:13,287 --> 00:14:15,245 Nu ne vom opri până nu va fi găsit. 125 00:14:15,289 --> 00:14:17,117 Adu-l înapoi în viață. 126 00:15:03,685 --> 00:15:04,338 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 127 00:15:04,381 --> 00:15:05,861 Usor usor! 128 00:16:04,398 --> 00:16:07,270 Cum ți-ai desprins lanțurile? 129 00:16:07,314 --> 00:16:08,532 Stâncă acolo. 130 00:16:28,291 --> 00:16:29,989 Care e numele tău? 131 00:16:30,990 --> 00:16:31,903 Bandy. 132 00:16:31,947 --> 00:16:32,948 Tu? 133 00:16:34,819 --> 00:16:36,517 Vangel. 134 00:16:36,560 --> 00:16:37,997 Unde te duceau? 135 00:16:40,521 --> 00:16:42,088 Incendiile din Mauna. 136 00:16:42,131 --> 00:16:43,785 Si eu! 137 00:16:43,828 --> 00:16:45,569 Tot satul meu a fost capturat. 138 00:16:45,613 --> 00:16:46,918 Fara motiv. 139 00:16:48,311 --> 00:16:51,184 Acum din ce oraș ești? 140 00:16:57,277 --> 00:16:58,626 Gamor. 141 00:17:00,584 --> 00:17:02,238 Gamor, nu? 142 00:17:02,282 --> 00:17:04,936 Gamor nu este mai bun decât acest loc nenorocit. 143 00:17:07,156 --> 00:17:09,115 Judecând după accentul tău 144 00:17:09,767 --> 00:17:12,074 și mâinile călcate, pline de cărbuni, 145 00:17:13,641 --> 00:17:17,036 Aș spune că ai fost târât din orașul minier Warda. 146 00:17:18,211 --> 00:17:19,864 Ce ești tu? 147 00:17:20,909 --> 00:17:21,910 Un hoț? 148 00:17:21,953 --> 00:17:23,172 Un escroc. 149 00:17:23,216 --> 00:17:24,695 Asta e, nu-i așa? 150 00:17:24,739 --> 00:17:27,872 Ți-ai escrocat drumul spre vârful acelui oraș părăsit de Dumnezeu 151 00:17:27,916 --> 00:17:29,570 de ticăloși. 152 00:17:29,613 --> 00:17:32,094 Știi, există o vorbă de unde sunt. 153 00:17:32,138 --> 00:17:36,925 „Rămâneți în gropi sau călcați în picioare pentru a ieși”. 154 00:17:40,581 --> 00:17:42,757 Există un motiv pentru care te-au arestat. 155 00:17:43,758 --> 00:17:47,066 Cineva m-a auzit spunând că îl las în nord. 156 00:17:47,109 --> 00:17:48,067 Ai fost? 157 00:17:48,110 --> 00:17:49,111 Da. 158 00:17:50,591 --> 00:17:52,593 Vă servește corect. 159 00:17:52,636 --> 00:17:54,638 De ce ai face așa ceva? 160 00:17:55,552 --> 00:17:57,772 Se spune că nordul este frumos. 161 00:17:58,164 --> 00:18:00,035 Curge cu viață, 162 00:18:00,079 --> 00:18:01,558 cu mirare. 163 00:18:03,038 --> 00:18:05,040 Tot ce știam toată viața mea erau ale mele... 164 00:18:05,084 --> 00:18:07,216 Basme pentru plebei. 165 00:18:08,478 --> 00:18:10,263 Dacă... dacă ești atât de important, 166 00:18:10,306 --> 00:18:13,222 atunci de ce ești blocat aici în această pădure îngrozitoare? 167 00:18:14,919 --> 00:18:16,399 A fost o greșeală. 168 00:18:17,008 --> 00:18:18,097 Și am de gând să lămuresc. 169 00:18:21,230 --> 00:18:22,623 Minunat. 170 00:18:23,537 --> 00:18:25,060 Mă duc la Aynor 171 00:18:25,104 --> 00:18:28,063 unde știu despre reputația mea și îmi vor șterge numele. 172 00:18:28,933 --> 00:18:30,326 Esti nebun! 173 00:18:30,370 --> 00:18:31,980 Cu lucrurile astea puse, 174 00:18:32,023 --> 00:18:33,677 nu vei trece de porțile orașului 175 00:18:33,721 --> 00:18:36,419 înainte să te arunce în temniță. 176 00:18:36,854 --> 00:18:39,292 Deci cum le scoatem? 177 00:18:39,596 --> 00:18:41,642 Există un fierar în aceste părți? 178 00:18:42,860 --> 00:18:45,602 Nicio căldură nu le-a putut elimina. 179 00:18:45,646 --> 00:18:50,564 Acestea sunt create de puterea întunecată. 180 00:18:50,607 --> 00:18:53,044 Atunci ce facem? 181 00:18:53,088 --> 00:18:55,917 Dacă vrem astea oprite, avem nevoie de un purtător de lumină. 182 00:18:55,960 --> 00:18:57,919 Cineva cu puterea luminii. 183 00:18:59,007 --> 00:19:00,226 Au apărut purtători de lumină 184 00:19:00,269 --> 00:19:02,837 în Regatul de Nord. 185 00:19:02,880 --> 00:19:05,840 Oamenii au experimentat lucruri supranaturale. 186 00:19:05,883 --> 00:19:08,234 Este un semn al vremurilor. 187 00:19:08,277 --> 00:19:14,414 Prietene, acestea sunt basme. 188 00:19:14,457 --> 00:19:16,198 basme sau nu... 189 00:19:16,242 --> 00:19:18,983 Nu știu despre tine, dar m-am săturat de astea. 190 00:19:21,334 --> 00:19:23,336 Dacă vin cu tine în nord, 191 00:19:23,379 --> 00:19:25,425 vei da jos aceste lucruri? 192 00:19:26,687 --> 00:19:28,341 Cât de departe este Aynor? 193 00:19:28,384 --> 00:19:30,169 Chiar la sud de graniță. 194 00:19:30,212 --> 00:19:31,866 Dacă mergem împreună, 195 00:19:31,909 --> 00:19:34,390 ai mai multe sanse sa o faci. 196 00:19:34,434 --> 00:19:37,480 L-am ucis pe tipul ăla, exact așa. 197 00:19:37,524 --> 00:19:39,178 Sunt un ucigaș. 198 00:20:34,189 --> 00:20:36,713 Nu l-ai ucis pe acel gardian. 199 00:20:38,324 --> 00:20:40,239 Nu l-am ucis pe acel gardian. 200 00:20:41,805 --> 00:20:44,286 Am un sentiment prost despre asta. 201 00:20:45,244 --> 00:20:46,506 Ai observat? 202 00:20:46,767 --> 00:20:50,553 N-am mai văzut o vulpe de zile întregi! 203 00:20:50,597 --> 00:20:55,123 În pădurea Warda, vedeam vulpi în fiecare zi. 204 00:20:55,166 --> 00:20:56,690 Cel puțin o dată. 205 00:20:56,733 --> 00:20:58,822 Uneori de două ori. 206 00:20:58,866 --> 00:21:04,088 Uneori trei, patru, cinci într-o zi. 207 00:21:04,132 --> 00:21:05,699 Puteți mânca vulpe. 208 00:21:07,657 --> 00:21:09,790 Nu este recomandat, dar poți. 209 00:21:11,879 --> 00:21:14,098 Presupun că nu contează. 210 00:21:23,543 --> 00:21:28,809 Uneori trei, patru, cinci într-o zi. 211 00:21:28,852 --> 00:21:30,593 Puteți mânca vulpe. 212 00:21:41,735 --> 00:21:43,040 Aceste-- 213 00:21:43,084 --> 00:21:45,478 Cătușele devin din ce în ce mai grele. 214 00:21:45,521 --> 00:21:46,783 Da. 215 00:21:52,354 --> 00:21:53,486 Ce este zgomotul acela? 216 00:21:53,529 --> 00:21:54,138 Ce? 217 00:21:54,182 --> 00:21:55,270 Ce se întâmplă? 218 00:21:55,314 --> 00:21:56,967 Ce este zgomotul acela? 219 00:21:59,187 --> 00:22:00,319 Bandy. 220 00:22:02,408 --> 00:22:03,409 huh? 221 00:22:04,018 --> 00:22:05,149 Vangel. 222 00:22:06,063 --> 00:22:07,195 Vangel. 223 00:22:09,589 --> 00:22:11,460 Vangel. 224 00:22:13,375 --> 00:22:14,637 Vangel. 225 00:22:14,681 --> 00:22:15,203 Vangel. 226 00:22:15,246 --> 00:22:16,204 Oh, oh! 227 00:22:19,555 --> 00:22:20,817 Oh te rog. 228 00:22:20,861 --> 00:22:21,644 Vangel! 229 00:22:21,688 --> 00:22:23,037 Oh! 230 00:22:26,693 --> 00:22:27,998 Vangel. 231 00:22:28,042 --> 00:22:28,825 Vangel. 232 00:22:28,869 --> 00:22:29,870 Acestea devin din ce în ce mai grele. 233 00:22:31,001 --> 00:22:31,915 Uita-te la asta. 234 00:22:31,959 --> 00:22:32,612 Vangel. 235 00:22:34,178 --> 00:22:34,831 Acestea devin din ce în ce mai grele. 236 00:22:34,875 --> 00:22:35,658 Vangel, Vangel. 237 00:22:35,702 --> 00:22:36,572 Bine, oprește-te. 238 00:22:36,616 --> 00:22:38,444 Vangel. 239 00:22:38,487 --> 00:22:39,488 L-am gasit. 240 00:22:39,532 --> 00:22:40,968 Vangel. 241 00:22:42,839 --> 00:22:43,927 Buna ziua? 242 00:22:45,364 --> 00:22:47,453 Esti pierdut? 243 00:22:50,586 --> 00:22:51,935 Esti bine? 244 00:22:52,501 --> 00:22:54,373 Ce ni se întâmplă? 245 00:22:55,722 --> 00:22:57,941 Este pădurea. 246 00:22:57,985 --> 00:23:00,727 A fost blestemat cu mult timp în urmă 247 00:23:00,770 --> 00:23:03,120 de Ordinul Întunecat 248 00:23:03,164 --> 00:23:05,949 pentru a-i ţine pe pelerini să scape spre Nord. 249 00:23:05,993 --> 00:23:08,387 Nu-mi simt mâinile. 250 00:23:08,430 --> 00:23:09,736 E în regulă. 251 00:23:11,868 --> 00:23:13,174 Am un leac. 252 00:23:14,088 --> 00:23:17,308 Familia mea locuiește aici de mult timp. 253 00:23:19,006 --> 00:23:20,007 Da. 254 00:23:20,529 --> 00:23:21,312 Vino. 255 00:23:21,356 --> 00:23:23,053 Vă pot oferi adăpost. 256 00:23:23,097 --> 00:23:24,664 Pot sa am grija de tine. 257 00:24:08,534 --> 00:24:09,622 Vino. 258 00:24:10,405 --> 00:24:11,711 Te rog, mananca. 259 00:24:14,148 --> 00:24:15,889 Aşezaţi-vă. 260 00:24:26,334 --> 00:24:28,292 Bea asta. 261 00:24:28,336 --> 00:24:30,251 Te va face să te simți mai bine. 262 00:26:19,142 --> 00:26:21,014 Cum te numești? 263 00:26:21,057 --> 00:26:25,496 Sunt Vangel of Gamor. 264 00:26:26,672 --> 00:26:29,805 Bandy din Warda. 265 00:26:29,849 --> 00:26:31,415 Esti pierdut? 266 00:26:31,459 --> 00:26:35,768 Mergem spre nord. 267 00:26:35,811 --> 00:26:37,987 Dacă te îndrepți spre nord, 268 00:26:38,031 --> 00:26:39,641 trebuie să mergi pe cale pentru a intra 269 00:26:39,685 --> 00:26:42,731 prin Poarta Nelegiuită. 270 00:26:42,775 --> 00:26:45,604 Vino cu mine dacă vrei să trăiești. 271 00:26:55,875 --> 00:26:57,006 Aștepta! 272 00:27:00,227 --> 00:27:01,620 Ce a fost asta? 273 00:27:06,581 --> 00:27:09,236 Femeia aceea, e o vrăjitoare. 274 00:27:09,279 --> 00:27:11,891 Ea este unul dintre numeroșii spioni ai lui Aamon. 275 00:27:11,934 --> 00:27:13,719 Cei care încearcă să se îndrepte spre Nord 276 00:27:13,762 --> 00:27:16,417 le va întâlni pe parcurs. 277 00:27:16,460 --> 00:27:18,158 Cine eşti tu? 278 00:27:20,856 --> 00:27:25,513 Sunt Bătrân, slujitorul Regelui Eosului. 279 00:27:26,819 --> 00:27:30,344 Nu există niciun rege peste tot Eosul. 280 00:27:31,301 --> 00:27:33,739 Poate tu ești cel delirant, Vangel. 281 00:27:33,782 --> 00:27:36,132 Cu toții am auzit legendele. 282 00:27:37,394 --> 00:27:40,833 Ei bine, cu siguranță nu din sud. 283 00:27:42,312 --> 00:27:43,531 Oh la naiba! 284 00:27:43,574 --> 00:27:46,969 Crezi că poți să-ți dai seama pe toată lumea. 285 00:27:47,013 --> 00:27:48,667 Îți vine să crezi, bătrâne? 286 00:27:48,710 --> 00:27:52,540 Acest om a fost judecătorul din Gamor. 287 00:27:52,583 --> 00:27:56,544 Eu sunt judecătorul Gamor. 288 00:27:58,154 --> 00:28:02,681 Odată ce scap aceste cătușe, șterge-mi numele în Aynor, 289 00:28:02,724 --> 00:28:03,986 Voi fi repus. 290 00:28:04,030 --> 00:28:05,814 Judecătorul din Gamor, 291 00:28:05,858 --> 00:28:08,469 nu a mai rămas nimic aici pentru tine. 292 00:28:09,818 --> 00:28:11,124 Si tu. 293 00:28:15,432 --> 00:28:17,434 Vrei să vezi cu ochii tăi? 294 00:28:47,726 --> 00:28:50,598 Umbra regelui Apollyon crește. 295 00:28:50,641 --> 00:28:53,079 Armata lui este în mișcare, 296 00:28:53,122 --> 00:28:56,822 preluând odată pământuri libere, 297 00:28:56,865 --> 00:28:59,650 distrugând totul pe parcurs. 298 00:29:17,668 --> 00:29:19,540 Ce este asta? 299 00:29:19,583 --> 00:29:21,890 Cum vi se pare? 300 00:29:23,152 --> 00:29:24,545 O armată? 301 00:29:24,588 --> 00:29:26,503 armata regelui Apollyon. 302 00:29:27,853 --> 00:29:30,594 De ce ar construi regele Southbe o armată? 303 00:29:30,638 --> 00:29:33,859 Să se pregătească pentru bătălia finală 304 00:29:33,902 --> 00:29:37,732 pentru a pune capăt războiului cu Nordul, odată pentru totdeauna. 305 00:29:38,472 --> 00:29:43,607 Un război de această amploare, ar distruge tot Eosul. 306 00:29:44,957 --> 00:29:48,699 Dacă alegeți să rămâneți în sud, 307 00:29:48,743 --> 00:29:52,094 îl vei sluji pe Apollyon în armata lui. 308 00:29:53,226 --> 00:29:55,663 Și nu este pregătit să piardă această bătălie. 309 00:30:00,363 --> 00:30:02,496 Mai există speranță. 310 00:30:04,541 --> 00:30:07,501 Să avem tabără pentru noapte. 311 00:30:49,586 --> 00:30:52,285 Ce s-a întâmplat? 312 00:30:54,635 --> 00:30:57,507 Cum au scăpat? 313 00:31:01,598 --> 00:31:03,731 Bătrânul e cu ei. 314 00:31:03,774 --> 00:31:05,515 Om puternic. 315 00:31:06,952 --> 00:31:10,129 M-a orbit cu lumina lui. 316 00:31:14,046 --> 00:31:18,485 De ani de zile, nu m-ai dezamăgit niciodată. 317 00:31:21,357 --> 00:31:22,663 Nu. 318 00:31:23,490 --> 00:31:24,404 Nu. 319 00:31:24,447 --> 00:31:28,495 Pot să iert această singură greșeală. 320 00:31:28,538 --> 00:31:29,800 Oh! 321 00:31:30,758 --> 00:31:32,891 Da, te rog. 322 00:31:34,980 --> 00:31:40,202 Dar spune-mi unde s-au dus? 323 00:31:40,246 --> 00:31:41,900 Ţi-am spus-- 324 00:31:42,944 --> 00:31:44,685 Ţi-am spus-- 325 00:31:45,294 --> 00:31:47,906 Am spus... ow! 326 00:32:03,008 --> 00:32:06,925 Mâine, pleci în zori. 327 00:32:08,100 --> 00:32:11,407 Spre mările strălucitoare și dealurile ondulate, 328 00:32:11,451 --> 00:32:13,453 in cele din urma. 329 00:32:16,021 --> 00:32:17,718 Întotdeauna am crezut că acestea sunt doar povești. 330 00:32:21,896 --> 00:32:24,464 Judecătorul din Gamor înțelege în sfârșit. 331 00:32:24,507 --> 00:32:28,337 Dacă Sudul adună o armată de această dimensiune, 332 00:32:28,381 --> 00:32:31,993 trebuie să existe un motiv. 333 00:32:32,037 --> 00:32:34,039 Nu stiu ce sa mai cred. 334 00:32:34,082 --> 00:32:37,781 Sunt atâtea lucruri care nu ți s-au spus niciodată, Vangel. 335 00:32:37,825 --> 00:32:41,568 Acest război a durat destul de mult 336 00:32:41,611 --> 00:32:46,007 că propria noastră istorie a fost uitată. 337 00:32:46,051 --> 00:32:49,010 Înainte de războiul dintre nord și sud, 338 00:32:49,054 --> 00:32:53,710 lumea noastră era una, Regatul lui Eos. 339 00:32:53,754 --> 00:32:57,497 Țara era roditoare, regele lor a domnit cu cinste, 340 00:32:57,540 --> 00:33:01,718 iar poporul și-a iubit Regele. 341 00:33:01,762 --> 00:33:06,201 A fost un bărbat pe nume „Apollyon” care a slujit sub rege. 342 00:33:06,245 --> 00:33:09,639 Curiozitatea și dorința lui de mai multă putere, 343 00:33:09,683 --> 00:33:13,861 cu toate acestea, l-a condus la crearea puterilor întunecate. 344 00:33:13,904 --> 00:33:15,950 El a lansat un atac asupra regelui. 345 00:33:17,691 --> 00:33:20,389 Dar a eșuat și a fost izgonit din împărăție. 346 00:33:20,433 --> 00:33:22,043 Curând după aceea, a câștigat un număr de urmăritori 347 00:33:22,087 --> 00:33:24,785 prin atragerea si seducerea barbatilor si femeilor 348 00:33:24,828 --> 00:33:27,657 spre tărâmul puterilor întunecate. 349 00:33:27,701 --> 00:33:30,182 Apollyon a dobândit în cele din urmă o armată 350 00:33:30,225 --> 00:33:32,271 și a început să preia teritoriile 351 00:33:32,314 --> 00:33:34,925 din Regatul lui Eos. 352 00:33:36,144 --> 00:33:39,191 Lumea noastră a fost împărțită între nordi 353 00:33:39,234 --> 00:33:41,758 și Regatul de Sud, 354 00:33:41,802 --> 00:33:45,066 și oamenii din Regatul de Sud 355 00:33:45,110 --> 00:33:51,203 a început să uite un singur rege adevărat. 356 00:33:51,246 --> 00:33:53,379 O profeție a fost făcută de către Interpret 357 00:33:53,422 --> 00:33:54,815 a Nordului. 358 00:33:54,858 --> 00:33:59,080 Interpretul a vorbit despre modul în care cei Cinci înzestrați 359 00:33:59,124 --> 00:34:01,735 va fi chemat și adunat, 360 00:34:01,778 --> 00:34:05,913 iar venirea lor ar fi un semn al vremurilor. 361 00:34:05,956 --> 00:34:09,351 Că bătălia finală va începe, 362 00:34:09,395 --> 00:34:13,225 iar Nordul și Sudul se vor uni din nou. 363 00:34:13,268 --> 00:34:14,487 Tu... 364 00:34:15,575 --> 00:34:18,230 Ești unul dintre cei Cinci, Vangel. 365 00:34:18,273 --> 00:34:20,101 Ai fost chemat de Rege să faci grozav 366 00:34:20,145 --> 00:34:23,365 și lucruri minunate pentru împărăția lui. 367 00:34:23,409 --> 00:34:26,586 Am căutat în sus și în jos în Regatul de Sud pentru tine 368 00:34:26,629 --> 00:34:29,241 și acum te-am găsit. 369 00:34:31,765 --> 00:34:32,983 Nu. 370 00:34:35,160 --> 00:34:36,987 Ai greșit omul. 371 00:34:38,902 --> 00:34:42,254 Singura călătorie în care merg este să-mi recuperez viața. 372 00:34:45,779 --> 00:34:46,997 Si eu? 373 00:34:47,824 --> 00:34:49,609 Și cu mine cum rămâne? 374 00:34:49,652 --> 00:34:50,697 Tu? 375 00:34:51,785 --> 00:34:53,178 Nu ești nimeni. 376 00:34:54,440 --> 00:34:57,617 Dar nici măcar nimeni nu este chemat de regele lor. 377 00:35:03,362 --> 00:35:04,537 Acest... 378 00:35:05,973 --> 00:35:08,280 ... este Registrul Anticilor. 379 00:35:13,415 --> 00:35:15,025 Citește. 380 00:35:15,069 --> 00:35:18,072 Ea dezvăluie adevărata natură a lumii noastre, 381 00:35:18,116 --> 00:35:21,597 despre lumină și întuneric. 382 00:35:24,513 --> 00:35:27,386 Deci, bătrâne, ne vei duce la Poarta cea rea, 383 00:35:27,429 --> 00:35:29,170 ne vedem până la nord? 384 00:35:31,041 --> 00:35:32,434 Nu. 385 00:35:32,478 --> 00:35:34,262 Sunt doar un ghid. 386 00:35:34,306 --> 00:35:36,438 Îți pot arăta calea. 387 00:35:38,136 --> 00:35:42,575 Voi sunteți cei care trebuie să o plimbă. 388 00:35:54,108 --> 00:35:55,675 Unde te duci? 389 00:35:58,112 --> 00:35:59,548 Ce tip interesant! 390 00:36:07,991 --> 00:36:09,428 Vangel. 391 00:36:42,287 --> 00:36:43,592 Vangel. 392 00:36:48,554 --> 00:36:50,599 E aproape zori. 393 00:36:59,260 --> 00:37:00,305 Bandy? 394 00:37:00,348 --> 00:37:01,654 Da? 395 00:37:01,697 --> 00:37:04,004 Regatul Nordului despre care mi-ai spus... 396 00:37:04,047 --> 00:37:05,832 Pământ frumos. 397 00:37:05,875 --> 00:37:08,356 Curgând cu ape și lumină. 398 00:37:09,618 --> 00:37:11,098 Am văzut. 399 00:37:12,360 --> 00:37:14,928 Mi-ai spus că sunt basme. 400 00:37:16,234 --> 00:37:18,323 În visele mele, l-am văzut. 401 00:37:19,628 --> 00:37:21,021 Cum a fost? 402 00:37:22,501 --> 00:37:24,720 Nu seamănă cu nimic din ce am văzut vreodată. 403 00:37:25,939 --> 00:37:27,767 Esti norocos. 404 00:37:28,550 --> 00:37:31,727 Tot ce am avut vreodată au fost povești. 405 00:37:33,729 --> 00:37:37,951 Deci vii cu mine? 406 00:37:37,994 --> 00:37:40,997 Sau încă te întorci pentru a deveni Judecător de Gamor? 407 00:37:43,086 --> 00:37:45,132 Nu a mai rămas nimic pentru mine acolo. 408 00:37:47,352 --> 00:37:48,483 Vine războiul. 409 00:37:50,529 --> 00:37:52,226 Nimeni nu e în siguranță. 410 00:37:54,924 --> 00:37:56,578 Să mergem spre nord. 411 00:38:14,204 --> 00:38:16,946 Cum ai devenit judecătorul Gamor? 412 00:38:19,645 --> 00:38:21,081 Haide! 413 00:38:22,778 --> 00:38:24,780 Te aștepți să cred 414 00:38:24,824 --> 00:38:28,349 că trebuie să fii judecătorul Gamor doar 415 00:38:28,393 --> 00:38:30,569 pentru că ești bun în ceea ce faci. 416 00:38:30,612 --> 00:38:33,354 Exact asta ar trebui să crezi. 417 00:38:33,398 --> 00:38:34,660 Hmm. 418 00:38:34,703 --> 00:38:39,665 Știm cu toții că singura cale către poziția ta este um, 419 00:38:39,708 --> 00:38:41,536 prin usa din spate. 420 00:39:09,564 --> 00:39:11,131 Am auzit de acest loc. 421 00:39:12,350 --> 00:39:14,569 Ei îl numesc „Lacul îndoielilor”. 422 00:39:18,921 --> 00:39:20,445 Sigur despre asta? 423 00:39:25,319 --> 00:39:27,103 Glumești! 424 00:39:30,324 --> 00:39:31,934 Vom? 425 00:39:31,978 --> 00:39:33,371 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 426 00:39:33,414 --> 00:39:34,981 Nu există altă cale? 427 00:39:36,896 --> 00:39:40,900 Bandy, va dura o jumătate de zi pentru a ocoli chestia asta. 428 00:39:43,076 --> 00:39:44,773 Lovitură dreaptă. 429 00:39:48,211 --> 00:39:49,648 Poti sa inoti? 430 00:39:50,475 --> 00:39:52,041 Nu. 431 00:39:52,085 --> 00:39:53,347 Este puțin adânc. 432 00:39:55,175 --> 00:39:56,306 Probabil. 433 00:40:35,128 --> 00:40:37,435 De fapt, nu este atât de departe. 434 00:40:39,524 --> 00:40:41,961 Lovitură dreaptă, eh. 435 00:40:42,004 --> 00:40:43,789 Este apa! 436 00:40:43,832 --> 00:40:45,878 Haide. 437 00:40:45,921 --> 00:40:48,097 Am un sentiment prost despre asta! 438 00:40:48,141 --> 00:40:49,925 Va fi bine. 439 00:40:58,325 --> 00:40:59,718 Urmați-mă. 440 00:41:11,643 --> 00:41:12,905 Bandy. 441 00:41:12,948 --> 00:41:14,646 Vangel! 442 00:41:17,083 --> 00:41:18,258 Bandy! 443 00:43:11,284 --> 00:43:12,024 Stop. 444 00:43:13,025 --> 00:43:13,982 Opreste opreste! 445 00:43:15,114 --> 00:43:15,897 Stop. 446 00:43:16,681 --> 00:43:17,812 Nu ești bine. 447 00:43:19,597 --> 00:43:20,728 Nu vă mișcați. 448 00:43:23,601 --> 00:43:26,604 Bine, se vindecă. 449 00:43:29,171 --> 00:43:30,520 Odihnă. 450 00:44:08,254 --> 00:44:09,168 Mânca. 451 00:44:10,430 --> 00:44:13,085 Nu poți sta aici mai mult de o noapte. 452 00:44:13,128 --> 00:44:16,001 Cu cât zăbovim mai mult, cu atât devenim mai în pericol. 453 00:44:16,958 --> 00:44:17,872 Mânca. 454 00:44:18,873 --> 00:44:21,659 Sau stai aici și mori. 455 00:44:42,505 --> 00:44:44,246 Unde te duci? 456 00:44:45,639 --> 00:44:46,901 Cine eşti tu? 457 00:44:47,946 --> 00:44:49,338 Dorm acum. 458 00:44:49,991 --> 00:44:50,992 Odihnă. 459 00:46:10,724 --> 00:46:12,204 Te simți mai bine? 460 00:46:13,858 --> 00:46:14,772 Mult. 461 00:46:15,337 --> 00:46:16,817 Mulțumesc. 462 00:46:16,861 --> 00:46:18,036 Bun. 463 00:46:20,299 --> 00:46:21,691 Vei avea nevoie de asta. 464 00:46:22,170 --> 00:46:24,303 Păstrează-ți inteligența despre tine. 465 00:46:24,346 --> 00:46:25,652 E timpul să mergem. 466 00:47:05,213 --> 00:47:06,388 Sa mergem! 467 00:47:13,961 --> 00:47:14,962 Stop. 468 00:47:17,051 --> 00:47:18,444 Stop! 469 00:47:18,487 --> 00:47:19,575 Nu avem timp să ne oprim, trebuie să continuăm să ne mișcăm. 470 00:47:19,619 --> 00:47:21,751 Te rog, spune-mi cine ești! 471 00:47:21,795 --> 00:47:23,405 Chiar și doar numele tău. 472 00:47:24,145 --> 00:47:25,364 Ajutor. 473 00:47:25,407 --> 00:47:27,061 Sunt de ajutor. 474 00:47:27,105 --> 00:47:29,455 Ăsta e numele tău? 475 00:47:29,498 --> 00:47:31,196 Nu este numele meu. 476 00:47:31,239 --> 00:47:33,241 Sunt cine sunt. 477 00:47:33,285 --> 00:47:34,982 Ce inseamna asta? 478 00:47:35,026 --> 00:47:36,854 Ești mai rău decât această carte. 479 00:47:37,637 --> 00:47:38,681 Ar trebui să fie un ghid, 480 00:47:38,725 --> 00:47:40,553 în schimb e doar plin de ghicitori. 481 00:47:41,728 --> 00:47:42,816 Dacă ai ști ce porți, 482 00:47:42,860 --> 00:47:45,558 nu ai fi atât de lejer cu asta. 483 00:47:45,601 --> 00:47:46,776 Și ce este asta? 484 00:47:49,083 --> 00:47:49,954 Speranţă. 485 00:48:00,529 --> 00:48:01,443 Vangel! 486 00:48:02,836 --> 00:48:03,881 Să trecem. 487 00:48:04,969 --> 00:48:06,448 De unde imi stii numele? 488 00:48:07,536 --> 00:48:09,930 Hei, de unde îmi știi numele? 489 00:48:09,974 --> 00:48:11,279 Ai spus că ai fost de ajutor. 490 00:48:11,323 --> 00:48:11,845 Cine te-a trimis? 491 00:48:11,889 --> 00:48:12,933 De ce? 492 00:48:14,717 --> 00:48:16,458 Regele. 493 00:48:16,502 --> 00:48:18,069 Apollyon? 494 00:48:18,112 --> 00:48:21,463 Nu, regele Nordului. 495 00:48:21,507 --> 00:48:23,378 Regele Nordului a murit cu secole în urmă 496 00:48:23,422 --> 00:48:25,293 în bătălia de la Pike. 497 00:48:25,337 --> 00:48:26,991 Nu ai citit vreodată o carte? 498 00:48:28,340 --> 00:48:30,037 Regele nu este mort. 499 00:48:31,212 --> 00:48:32,474 L-ai vazut? 500 00:48:44,008 --> 00:48:46,314 Elder ți-a vorbit despre profeție? 501 00:48:46,358 --> 00:48:47,837 Cred că a fost o greșeală. 502 00:48:49,056 --> 00:48:50,971 Nu sunt cel despre care vorbește profeția. 503 00:48:52,581 --> 00:48:54,192 Nu am încredere în tipul ăla, bătrâne. 504 00:48:55,019 --> 00:48:56,759 M-a lăsat pe mine și pe prietenul meu să murim în pădure... 505 00:48:56,803 --> 00:48:59,849 Nu vorbi despre lucruri pe care nu le înțelegi. 506 00:48:59,893 --> 00:49:04,419 Elder este un om de mare onoare și smerenie. 507 00:49:04,463 --> 00:49:06,856 A pierdut totul luptând acest război. 508 00:49:06,900 --> 00:49:08,815 Ei îl numesc „Marea Inimă”. 509 00:49:08,858 --> 00:49:10,686 Elder a fost primul din crucea Fiveto 510 00:49:10,730 --> 00:49:12,384 prin Poarta Nelegiuită. 511 00:49:14,081 --> 00:49:16,040 Am fost al doilea. 512 00:49:16,083 --> 00:49:17,737 El a fost ghidul meu. 513 00:49:19,043 --> 00:49:20,958 Mă apăra când Samael și-a luat fiul 514 00:49:21,001 --> 00:49:23,438 și l-am ucis chiar în fața noastră. 515 00:49:29,401 --> 00:49:31,490 Chiar crezi în profeție? 516 00:49:40,978 --> 00:49:41,979 Fac. 517 00:49:45,156 --> 00:49:45,983 Fac. 518 00:50:02,521 --> 00:50:04,740 Ei au fost aici. 519 00:50:04,784 --> 00:50:07,743 Spune-i lordului Aamon că suntem aproape. 520 00:50:42,126 --> 00:50:43,605 El chiar nu e mort. 521 00:50:44,476 --> 00:50:45,868 Regele? 522 00:50:47,479 --> 00:50:49,698 L-ai văzut cu ochii tăi? 523 00:50:49,742 --> 00:50:51,091 Nu. 524 00:50:53,441 --> 00:50:54,660 Cum poți să crezi în ceva... 525 00:50:54,703 --> 00:50:56,662 Nu trebuie să-l fi văzut ca să-l cunosc. 526 00:51:06,411 --> 00:51:10,545 Vei vedea când vei merge în nord. 527 00:51:10,589 --> 00:51:12,547 El este în tot ceea ce este frumos. 528 00:51:13,983 --> 00:51:18,597 El este în copaci, el este în lumină. 529 00:51:21,426 --> 00:51:23,428 Îl vei vedea în cetățenii din Nord. 530 00:51:25,299 --> 00:51:31,088 Și odată ce l-ai simțit, îți dai seama că este peste tot, 531 00:51:31,131 --> 00:51:33,002 chiar și aici, în sud. 532 00:51:34,482 --> 00:51:36,180 Vorbești de parcă ar fi o persoană reală. 533 00:51:37,268 --> 00:51:38,660 El este. 534 00:51:39,139 --> 00:51:40,532 Cum e el? 535 00:51:42,925 --> 00:51:46,451 E puternic ca un vânt de uragan. 536 00:51:50,237 --> 00:51:51,717 Dar el este blând. 537 00:51:55,503 --> 00:51:58,463 El este bun și este simplu. 538 00:52:00,465 --> 00:52:02,597 Nu există alt rege care să merite servit. 539 00:52:04,947 --> 00:52:06,601 Vei înțelege când vei ajunge la poartă 540 00:52:06,645 --> 00:52:08,429 și te întâlnești cu Elikai. 541 00:52:08,473 --> 00:52:09,778 Cine este Elikai? 542 00:52:11,302 --> 00:52:12,999 El este Prințul. 543 00:52:21,007 --> 00:52:23,488 Prezența Regelui este puternică cu el. 544 00:52:28,406 --> 00:52:30,190 M-au ales pe mine. 545 00:52:32,671 --> 00:52:34,977 Desigur, au făcut-o. 546 00:52:35,021 --> 00:52:36,849 Nu toți suntem atât de puri. 547 00:52:38,981 --> 00:52:41,332 Nu am fost mereu așa. 548 00:52:46,032 --> 00:52:47,729 Cum erai înainte? 549 00:52:51,951 --> 00:52:53,170 Alta data. 550 00:52:54,301 --> 00:52:58,436 Dar știi asta, tot ce ți-a spus Bătrânul, 551 00:52:58,479 --> 00:53:00,612 tot ce ai visat despre nord, 552 00:53:00,655 --> 00:53:02,048 este adevărat, Vangel. 553 00:53:02,091 --> 00:53:05,182 Este într-adevăr atât de frumos și te va schimba. 554 00:53:06,270 --> 00:53:09,142 Cred că trebuie să văd asta pentru mine atunci. 555 00:53:09,186 --> 00:53:10,448 Desigur. 556 00:53:11,797 --> 00:53:12,711 Veți. 557 00:53:20,327 --> 00:53:21,415 Lac. 558 00:53:24,331 --> 00:53:25,593 Numele meu. 559 00:53:27,421 --> 00:53:28,683 Lac. 560 00:54:51,549 --> 00:54:52,985 Hmm. 561 00:55:02,037 --> 00:55:03,169 Trebuie să fugim. 562 00:55:11,220 --> 00:55:12,439 Pe aici. 563 00:55:21,666 --> 00:55:22,797 Pe aici. 564 00:55:26,758 --> 00:55:27,976 Pe aici. 565 00:55:28,020 --> 00:55:29,108 Pe aici. 566 00:55:43,992 --> 00:55:45,211 Suntem aproape la marginea perimetrului. 567 00:55:45,254 --> 00:55:46,125 Noi doar-- 568 00:55:51,783 --> 00:55:53,132 Vangel? 569 00:55:57,179 --> 00:55:58,355 Vangel? 570 00:56:14,327 --> 00:56:17,025 Auzi asta, hai să mergem! 571 00:59:19,425 --> 00:59:20,513 Vangel. 572 00:59:23,472 --> 00:59:25,387 Am fost mereu cu tine. 573 00:59:28,347 --> 00:59:29,566 Vangel. 574 00:59:40,359 --> 00:59:41,926 Oh, bună ziua, prietene. 575 00:59:43,710 --> 00:59:46,713 Ai luat un pic de zbucitură. 576 00:59:47,671 --> 00:59:48,628 Haide. 577 00:59:48,672 --> 00:59:49,673 Hai să te ridicăm. 578 00:59:50,674 --> 00:59:51,457 Iată. 579 00:59:51,500 --> 00:59:52,240 Haide. 580 00:59:52,284 --> 00:59:54,242 Oh! 581 00:59:54,286 --> 00:59:57,594 Acestea sunt accesorii interesante. 582 00:59:57,637 --> 01:00:00,161 Ne-am trezit puține probleme, nu-i așa? 583 01:00:01,989 --> 01:00:03,469 Nu contează. 584 01:00:03,512 --> 01:00:05,689 Haide, hai să te punem pe picioare. 585 01:00:15,176 --> 01:00:16,656 Care e numele tău? 586 01:00:16,700 --> 01:00:17,657 Numele meu? 587 01:00:18,963 --> 01:00:22,270 Dumneavoastră, domnule, vă aflați în cea mai mare companie. 588 01:00:22,314 --> 01:00:25,709 Wiles Pratt, înțeleptul tău lumesc. 589 01:00:25,752 --> 01:00:27,624 Ești un om norocos, prietene. 590 01:00:27,667 --> 01:00:29,103 Știi asta, prietene, 591 01:00:29,147 --> 01:00:31,671 că m-am întâmplat mai degrabă cu tine decât cu altă persoană 592 01:00:31,715 --> 01:00:34,108 sau creatură cu intenții nefaste? 593 01:00:34,152 --> 01:00:35,327 Nu. 594 01:00:35,370 --> 01:00:38,330 Ești în mâini foarte sigure, foarte capabile. 595 01:00:38,373 --> 01:00:41,202 Vei fi fericit să știi că există un oraș, 596 01:00:41,246 --> 01:00:45,206 nu departe de aici, unde poți găsi un sanctuar 597 01:00:45,250 --> 01:00:49,297 de orice ai fugi. 598 01:00:49,341 --> 01:00:51,299 Numele orașului? 599 01:00:51,343 --> 01:00:53,606 Oh de ce, Orașul Faptelor, desigur! 600 01:00:53,650 --> 01:00:56,522 Da, Fapte, unde munca grea este prețuită. 601 01:00:56,565 --> 01:00:59,177 Unde prin sudoarea frunții tale și puterea spatelui tău, 602 01:00:59,220 --> 01:01:01,309 poți să-ți construiești o viață nouă. 603 01:01:01,353 --> 01:01:02,963 Începe din nou. 604 01:01:03,007 --> 01:01:06,010 Găsiți pacea, găsiți vindecarea. 605 01:01:06,053 --> 01:01:07,707 Incepe din nou. 606 01:01:07,751 --> 01:01:09,709 Ți se pare bine? 607 01:01:09,753 --> 01:01:11,624 Desigur, da. 608 01:01:11,668 --> 01:01:13,757 Da, Deeds, aici ne îndreptăm. 609 01:01:13,800 --> 01:01:16,194 Dar... ce zici de ghizii mei? 610 01:01:16,237 --> 01:01:17,412 Elder și Ezera. 611 01:01:18,762 --> 01:01:19,980 Lor? 612 01:01:20,024 --> 01:01:22,504 Oh, probabil că sunt deja acolo! 613 01:01:22,548 --> 01:01:24,855 Oh, nu ți-au spus? 614 01:01:24,898 --> 01:01:25,551 Oh! 615 01:01:25,594 --> 01:01:26,987 Este la fel ca ei. 616 01:01:27,031 --> 01:01:29,642 Toți călătorii trebuie să treacă prin orașul Deeds 617 01:01:29,686 --> 01:01:31,731 pentru a ajunge la Poarta Nelegiuită. 618 01:01:31,775 --> 01:01:33,690 Acolo te îndrepți, nu-i așa? 619 01:01:34,908 --> 01:01:35,604 Da. 620 01:01:35,648 --> 01:01:37,519 Ei bine, iată-l. 621 01:01:37,563 --> 01:01:39,739 Da, sunt sigur că au sosit deja 622 01:01:39,783 --> 01:01:41,306 Sunt sigur că... ți-au umplut capul 623 01:01:41,349 --> 01:01:44,396 cu toate aceste prostii de a trebui să mergi pe drumul tău, 624 01:01:44,439 --> 01:01:47,051 creează-ți propria aventură, nu-i așa? 625 01:01:47,834 --> 01:01:49,401 Este exact ca ei. 626 01:01:49,444 --> 01:01:50,837 Ei fac asta tuturor. 627 01:01:51,142 --> 01:01:54,101 Nu, domnule, vei găsi o viață mai bună, 628 01:01:54,145 --> 01:01:56,321 o nouă viață în Fapte. 629 01:01:56,364 --> 01:01:57,801 Să ne grăbim. 630 01:02:02,109 --> 01:02:02,719 Haide. 631 01:02:02,762 --> 01:02:03,850 Te descurci bine. 632 01:02:03,894 --> 01:02:05,069 Pe aici. 633 01:02:05,591 --> 01:02:06,548 Suntem aproape acolo? 634 01:02:06,592 --> 01:02:08,289 Da, e doar înainte. 635 01:02:08,812 --> 01:02:09,769 Vezi unde calci. 636 01:02:09,813 --> 01:02:10,683 Iată. 637 01:02:12,250 --> 01:02:12,772 Oh, stai, stai, stai. 638 01:02:12,816 --> 01:02:13,904 Opreste opreste! 639 01:02:14,731 --> 01:02:16,733 Acestea devin din ce în ce mai grele. 640 01:02:16,776 --> 01:02:18,386 Oh, să nu-ți faci griji, prietene. 641 01:02:18,430 --> 01:02:19,387 Într-un moment-- 642 01:02:19,823 --> 01:02:21,694 Nici nu-ți vei da seama că sunt aici. 643 01:02:21,738 --> 01:02:22,608 Haide. 644 01:02:26,655 --> 01:02:29,528 Ah, aici este! 645 01:02:29,571 --> 01:02:31,399 Bine ai venit prietene. 646 01:02:31,443 --> 01:02:35,099 Orașul Deeds. 647 01:03:03,692 --> 01:03:05,303 Iată-te! 648 01:03:23,756 --> 01:03:26,498 Liniște. 649 01:03:28,674 --> 01:03:30,502 Sau mori. 650 01:03:31,372 --> 01:03:34,941 Oh, ce ți-am spus? 651 01:03:36,160 --> 01:03:38,727 Stai tăcut. 652 01:03:40,729 --> 01:03:43,994 [Discurs indiscernibil] 653 01:04:01,054 --> 01:04:02,403 Ce s-a întâmplat? 654 01:04:02,447 --> 01:04:03,404 Wiles Pratt a spus... 655 01:04:03,448 --> 01:04:05,537 Wiles Pratt este un mercenar. 656 01:04:08,757 --> 01:04:10,411 Lucrează pentru Apollyon. 657 01:04:12,109 --> 01:04:13,980 Bine făcut. 658 01:04:14,024 --> 01:04:15,460 Grozav! 659 01:04:20,117 --> 01:04:21,292 Shh! 660 01:04:27,167 --> 01:04:28,255 El folosește puterea întunecată 661 01:04:28,299 --> 01:04:30,910 pentru a evoca iluzia de sanctuar. 662 01:04:35,045 --> 01:04:39,136 Ai fost prost să-l asculți pe Wiles Pratt. 663 01:04:39,179 --> 01:04:41,790 Ar fi trebuit să te ții de asta și să te ții de cale 664 01:04:41,834 --> 01:04:43,096 până la poartă. 665 01:04:45,359 --> 01:04:47,318 Sa mergem. 666 01:04:55,935 --> 01:04:57,589 Vangel! 667 01:04:57,632 --> 01:04:58,198 Vangel. 668 01:04:58,242 --> 01:04:59,025 Vangel! 669 01:04:59,069 --> 01:04:59,721 Vangel! 670 01:05:00,809 --> 01:05:02,463 Bandy! 671 01:05:02,507 --> 01:05:04,161 Bandy? 672 01:05:04,204 --> 01:05:05,771 Bandy, hei! 673 01:05:05,814 --> 01:05:07,338 Bandy? 674 01:05:07,381 --> 01:05:09,470 Bandy? 675 01:05:09,514 --> 01:05:10,384 Vangel? 676 01:05:10,428 --> 01:05:11,168 Hei! 677 01:05:12,082 --> 01:05:16,782 Hei, hai să mergem în nord. 678 01:05:16,825 --> 01:05:18,044 Lasă-mă să te scot de aici. 679 01:05:18,088 --> 01:05:20,046 Da. 680 01:05:28,359 --> 01:05:29,664 Bandy. 681 01:05:29,708 --> 01:05:30,883 Bandy. 682 01:05:30,927 --> 01:05:31,971 o bandy 683 01:05:33,016 --> 01:05:34,104 Bandy? 684 01:05:35,932 --> 01:05:37,063 Bandy? 685 01:05:39,500 --> 01:05:41,372 Îmi pare rău că te-am părăsit. 686 01:05:47,900 --> 01:05:49,815 Te duci în nord. 687 01:05:58,389 --> 01:06:01,261 Vangel, îmi pare rău. 688 01:06:01,305 --> 01:06:03,481 Trebuie să plecăm. 689 01:06:18,017 --> 01:06:19,497 Asteapta asteapta! 690 01:06:22,587 --> 01:06:27,592 Ezera, chestia aia încă ne urmărește. 691 01:06:27,635 --> 01:06:29,724 El nu se va opri. 692 01:06:29,768 --> 01:06:31,683 Merge. 693 01:06:31,726 --> 01:06:32,727 O, nu, nu! 694 01:06:32,771 --> 01:06:34,425 Tocilar. 695 01:06:36,209 --> 01:06:38,342 Ea ni se va alătura în curând. 696 01:06:38,385 --> 01:06:40,039 Îi place o luptă bună. 697 01:06:41,432 --> 01:06:43,390 Trebuie să ajungi la Poarta Nelegiuită. 698 01:06:43,434 --> 01:06:44,957 E la fel de bun ca mort. 699 01:06:46,959 --> 01:06:47,786 Du-te, du-te! 700 01:06:47,829 --> 01:06:48,743 Sa mergem. 701 01:06:48,787 --> 01:06:49,875 Merge! 702 01:08:41,204 --> 01:08:45,164 Profeția nu poate fi împlinită. 703 01:08:45,208 --> 01:08:48,646 Nordul trebuie oprit. 704 01:08:48,689 --> 01:08:51,039 Nu-i vor uni niciodată pe cei Cinci. 705 01:08:51,083 --> 01:08:51,692 Jur. 706 01:08:51,736 --> 01:08:53,303 Apoi distruge-le 707 01:08:53,346 --> 01:08:58,351 și mie mi se va alătura stăpânirii întregului Eos. 708 01:08:58,395 --> 01:09:00,266 Da domnule. 709 01:09:23,985 --> 01:09:25,726 Am venit până aici degeaba. 710 01:09:26,553 --> 01:09:28,033 Întoarce-te dacă mai poți. 711 01:09:29,077 --> 01:09:31,079 Nu vei reuși niciodată. 712 01:09:31,993 --> 01:09:33,212 Tu... nu vei... niciodată 713 01:09:33,256 --> 01:09:35,388 Nu vei reuși niciodată. 714 01:09:51,665 --> 01:09:52,971 Pace... 715 01:09:53,667 --> 01:09:55,016 ...Iti dau. 716 01:09:56,627 --> 01:09:59,891 Nu pacea pe care ți-o dă lumea, 717 01:10:02,198 --> 01:10:05,897 pacea mea, ți-o dau. 718 01:10:23,741 --> 01:10:26,352 Am stat cândva unde ești acum. 719 01:10:27,484 --> 01:10:29,747 Mă întreb același lucru. 720 01:10:31,227 --> 01:10:33,229 Merită totul? 721 01:10:38,103 --> 01:10:39,409 Este? 722 01:10:40,845 --> 01:10:42,847 Este fără comparație. 723 01:10:46,329 --> 01:10:50,071 Deci, ce vrei sa faci? 724 01:11:00,386 --> 01:11:02,345 A te intoarce inseamna moarte. 725 01:11:08,351 --> 01:11:09,961 Vreau să merg înainte. 726 01:11:55,572 --> 01:11:56,877 Lac. 727 01:11:57,922 --> 01:12:00,359 Du-l pe Vangel la poartă. 728 01:12:00,403 --> 01:12:01,752 Vino. 729 01:12:21,075 --> 01:12:27,125 În sfârșit, astăzi îl cunoști pe băiatul tău slab. 730 01:12:27,168 --> 01:12:30,955 Chiar în mormântul deschis unde l-am lăsat. 731 01:12:32,783 --> 01:12:35,133 Pleacă, demon. 732 01:12:40,138 --> 01:12:41,792 Haide! 733 01:12:45,404 --> 01:12:47,232 Dacă putem trece doar peste acel deal. 734 01:12:49,016 --> 01:12:50,104 Ești aproape acolo. 735 01:12:58,678 --> 01:13:01,202 Haide, vechi prietene. 736 01:13:01,246 --> 01:13:04,554 Știu toate trucurile tale. 737 01:13:05,859 --> 01:13:07,861 De ce nu mă încerci? 738 01:13:39,719 --> 01:13:40,938 Sa mergem. 739 01:14:28,072 --> 01:14:29,377 Sa mergem! 740 01:14:30,161 --> 01:14:32,250 Hai, hai, hai să... 741 01:14:32,293 --> 01:14:33,686 Treci înainte, vino aici. 742 01:15:16,033 --> 01:15:17,861 Vangel! 743 01:15:30,090 --> 01:15:31,875 Niciodata. 744 01:15:53,418 --> 01:15:55,333 Lac. 745 01:16:00,468 --> 01:16:02,383 A trecut mult timp. 746 01:16:02,427 --> 01:16:03,646 Mi-ai lipsit. 747 01:16:03,689 --> 01:16:04,864 Taci. 748 01:16:05,561 --> 01:16:06,910 Ți-a fost dor de mine? 749 01:16:07,911 --> 01:16:09,216 Taci! 750 01:16:09,260 --> 01:16:10,653 Taci! 751 01:16:12,568 --> 01:16:13,786 O mulțime de bărbați în Regatul de Sud 752 01:16:13,830 --> 01:16:16,006 cărora le-a fost dor de tine. 753 01:16:16,049 --> 01:16:17,921 Talentele tale. 754 01:16:24,057 --> 01:16:26,277 Nu am avut de ales. 755 01:16:26,320 --> 01:16:27,974 Asta îți spui? 756 01:16:28,018 --> 01:16:29,889 Taci! 757 01:16:37,331 --> 01:16:38,506 Inca frumos. 758 01:16:47,733 --> 01:16:49,343 Încă ești atât de frumoasă. 759 01:16:49,387 --> 01:16:50,823 Nu mă cunoști. 760 01:16:51,781 --> 01:16:54,044 Nu mă cunoști. 761 01:16:55,132 --> 01:16:57,525 Shh! 762 01:16:57,569 --> 01:17:00,920 Chiar, chiar. 763 01:17:03,140 --> 01:17:05,664 Oare el? 764 01:17:05,708 --> 01:17:09,059 Te rog nu... te rog nu-i spune. 765 01:17:09,102 --> 01:17:10,016 Vangel. 766 01:17:10,060 --> 01:17:11,278 Nu. 767 01:17:11,322 --> 01:17:12,889 Te rog nu-i spune. 768 01:17:13,759 --> 01:17:14,455 L-ai cunoscut pe Ezera? 769 01:17:14,499 --> 01:17:16,153 Amon. 770 01:17:16,196 --> 01:17:16,980 Nu-l asculta. 771 01:17:17,023 --> 01:17:18,068 Dați-mi voie să vă prezint. 772 01:17:18,111 --> 01:17:19,983 Nu-l asculta, e un mincinos. 773 01:17:20,026 --> 01:17:22,202 Acesta este Ezera. 774 01:17:22,246 --> 01:17:25,641 E o criminală și o curvă. 775 01:17:25,684 --> 01:17:26,424 Nu! 776 01:17:32,909 --> 01:17:33,866 Lac! 777 01:17:33,910 --> 01:17:34,824 Lac! 778 01:17:34,867 --> 01:17:36,042 Nu asta esti! 779 01:17:36,086 --> 01:17:37,261 Nu asta ești. 780 01:17:37,653 --> 01:17:38,958 Regele te-a eliberat din acel întuneric, 781 01:17:39,002 --> 01:17:40,481 el te-a ales, îți amintești? 782 01:17:46,531 --> 01:17:49,316 Stiu cine esti. 783 01:17:49,360 --> 01:17:51,188 Ești un războinic al regelui. 784 01:17:51,231 --> 01:17:53,146 Fiica Nordului. 785 01:17:53,190 --> 01:17:55,932 Esti liber. 786 01:18:00,414 --> 01:18:01,589 Esti liber. 787 01:18:03,896 --> 01:18:04,984 Vangel! 788 01:18:07,552 --> 01:18:08,596 Ai venit pentru mine? 789 01:18:08,640 --> 01:18:10,033 Da. 790 01:18:10,076 --> 01:18:11,034 Ia-mă. 791 01:18:13,210 --> 01:18:14,428 Bine. 792 01:18:20,130 --> 01:18:21,827 Te rog ajută-ne. 793 01:18:51,639 --> 01:18:52,902 Prințul Eliak? 794 01:19:00,518 --> 01:19:02,128 Nu înțeleg asta. 795 01:19:04,043 --> 01:19:05,175 Amon. 796 01:19:07,525 --> 01:19:09,135 Ai locuit în lumină, dar ai ales întunericul. 797 01:19:15,533 --> 01:19:16,839 Înțeleg. 798 01:19:16,882 --> 01:19:18,579 Înțelegi ce? 799 01:19:20,364 --> 01:19:21,582 Durerea ta. 800 01:19:29,677 --> 01:19:31,418 Nu intelegi nimic! 801 01:19:34,595 --> 01:19:36,380 Nu-mi vorbi despre durere! 802 01:19:37,860 --> 01:19:42,038 Vorbești, dar pur și simplu nu auzi. 803 01:19:42,081 --> 01:19:46,259 Te uiți, dar nu vezi. 804 01:19:51,177 --> 01:19:52,352 Vedea? 805 01:19:53,701 --> 01:19:54,746 Tine minte. 806 01:19:56,052 --> 01:19:57,488 Adu-ți aminte de tatăl tău. 807 01:19:58,750 --> 01:20:01,361 Nu vorbi despre tatăl meu. 808 01:20:01,405 --> 01:20:03,624 Amintește-ți bărbatul pe care tatăl tău și-a dorit să fii. 809 01:20:03,668 --> 01:20:05,801 Vorbește despre tatăl meu. 810 01:20:07,324 --> 01:20:09,630 Tatăl tău, a slujit lumina, 811 01:20:09,674 --> 01:20:11,937 ca să nu fii în întuneric, Aamon. 812 01:20:11,981 --> 01:20:13,721 Și a plecat! 813 01:20:21,555 --> 01:20:23,383 Vezi? 814 01:20:25,472 --> 01:20:26,560 Vedea? 815 01:20:28,084 --> 01:20:29,868 Acesta nu ești tu, Aamon. 816 01:20:40,923 --> 01:20:42,446 Acesta nu ești tu. 817 01:20:59,506 --> 01:21:00,856 Sa mergem. 818 01:21:35,978 --> 01:21:37,327 Vangel! 819 01:21:43,811 --> 01:21:48,294 Te-am mai văzut în acest loc exact. 820 01:21:49,469 --> 01:21:51,254 Aceste viziuni ți-au fost date ca o privire 821 01:21:51,297 --> 01:21:57,086 în Regatul de Nord pentru a-ți da speranță. 822 01:21:57,129 --> 01:22:00,263 Am fost cu tine tot timpul. 823 01:22:00,306 --> 01:22:03,396 Vârful săgeții din trecătoarea de munte, 824 01:22:03,440 --> 01:22:05,833 briza rece din deșert, 825 01:22:07,313 --> 01:22:10,229 apariția lui Elder și Ezera, 826 01:22:12,014 --> 01:22:16,409 Am fost mereu cu tine și în tine. 827 01:22:17,454 --> 01:22:20,065 Te cunosc de atâta timp. 828 01:22:21,675 --> 01:22:23,764 Chiar înainte să te naști. 829 01:22:25,070 --> 01:22:27,943 Și te-am urmărit în toți acești ani. 830 01:22:29,509 --> 01:22:31,207 Și am tânjit atât de mult după tine 831 01:22:31,250 --> 01:22:34,471 pentru a putea ști ce este în Nord. 832 01:22:34,514 --> 01:22:38,518 Totuși a fost călătoria ta 833 01:22:39,563 --> 01:22:42,044 și aș putea doar să te îndrept în direcția noastră. 834 01:22:43,523 --> 01:22:44,655 Aici. 835 01:22:45,830 --> 01:22:49,312 Mai ales aici. 836 01:23:20,517 --> 01:23:22,127 Vangel. 837 01:23:24,651 --> 01:23:26,958 În curând vei înțelege. 838 01:23:33,704 --> 01:23:36,837 Dreptatea și dreptatea sunt temelia lui Eos. 839 01:24:22,187 --> 01:24:23,797 Am mai vazut asta.... 840 01:24:25,495 --> 01:24:26,713 ...în visele mele. 841 01:24:27,671 --> 01:24:29,760 Interpretul vi le-a trimis. 842 01:24:30,587 --> 01:24:34,982 Viziuni, care te-ar conduce aici la mine. 843 01:24:37,115 --> 01:24:38,508 De ce eu? 844 01:24:38,551 --> 01:24:41,467 Mai sunt mii de oameni care merită. 845 01:24:42,555 --> 01:24:45,384 Tatăl meu, el alege pe cine alege, Vangel. 846 01:24:45,428 --> 01:24:46,646 Tatăl tău? 847 01:24:48,039 --> 01:24:49,780 Regele Nordului? 848 01:24:49,823 --> 01:24:51,477 Regele întregului Eos. 849 01:24:53,262 --> 01:24:54,524 Deci este adevărat. 850 01:24:56,265 --> 01:24:57,353 El încă trăiește? 851 01:24:59,050 --> 01:25:00,747 Nu a murit niciodată, Vangel. 852 01:25:05,056 --> 01:25:07,102 Nu merit mila regelui. 853 01:25:09,452 --> 01:25:12,629 Nimeni nu merită cu adevărat chemarea unui rege. 854 01:25:15,240 --> 01:25:17,155 Am greșit oameni. 855 01:25:17,808 --> 01:25:20,898 Am trimis la moarte oameni care nu meritau. 856 01:25:20,941 --> 01:25:25,642 Vangel, ți s-a dat un cadou. 857 01:25:27,383 --> 01:25:29,907 Ai folosit acest dar pentru egoism. 858 01:25:31,691 --> 01:25:34,912 Dar el știe că poți folosi asta pentru bine. 859 01:25:37,044 --> 01:25:39,873 Tu ești vorbitorul adevărului, Vangel. 860 01:25:39,917 --> 01:25:41,962 Ce ai făcut pentru Ezera, 861 01:25:42,006 --> 01:25:45,270 ai scos-o din întuneric cu adevăr. 862 01:25:45,314 --> 01:25:48,012 Și poți face asta pentru multe, multe altele. 863 01:26:06,596 --> 01:26:07,988 Ai făcut. 864 01:26:09,207 --> 01:26:11,644 Nu știu cum să-ți mulțumesc, bătrâne. 865 01:26:23,569 --> 01:26:26,964 Mulțumesc pentru ceea ce ai făcut pe deal. 866 01:26:28,444 --> 01:26:30,707 Pentru ce ai spus despre mine. 867 01:26:47,376 --> 01:26:48,768 Vangel. 868 01:26:50,117 --> 01:26:52,511 Vei sta cu noi? 869 01:26:57,168 --> 01:26:58,038 Eu voi.55663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.