Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:09,232 --> 00:03:10,451
Când Domnul Aamon aude despre asta,
2
00:03:10,494 --> 00:03:12,061
veți fi pedepsiți cu toții.
3
00:03:12,104 --> 00:03:14,542
El știe ce am făcut pentru Regatul de Sud.
4
00:03:20,591 --> 00:03:23,725
Nu poți trata un judecător al regelui
5
00:03:23,768 --> 00:03:24,726
ca aceasta.
6
00:03:24,769 --> 00:03:26,118
Tăcere!
7
00:03:26,162 --> 00:03:28,338
Îți vei avea cuvântul când ajungem la castel,
8
00:03:28,382 --> 00:03:30,079
Judecător al Regelui.
9
00:03:47,314 --> 00:03:49,185
Nu, te rog încetează!
10
00:03:49,229 --> 00:03:50,491
Nu!
11
00:03:50,534 --> 00:03:51,492
Domnul Aamon!
12
00:04:09,597 --> 00:04:11,294
Și cine este acesta?
13
00:04:13,644 --> 00:04:14,863
Lord Aamon...
14
00:04:15,298 --> 00:04:17,300
Acești paznici au trecut linia.
15
00:04:17,344 --> 00:04:18,780
M-au luat din casa mea din Gamor
16
00:04:18,823 --> 00:04:21,565
și m-au smuls prin pădurea perfidă.
17
00:04:21,609 --> 00:04:23,350
Au făcut o greșeală gravă.
18
00:04:23,393 --> 00:04:24,655
Ei nu știu de loialitatea mea
19
00:04:24,699 --> 00:04:26,048
către Regatul de Sud și cum te-am slujit
20
00:04:26,091 --> 00:04:27,179
cu toată puterea mea.
21
00:04:27,223 --> 00:04:28,529
Nu știai de loialitatea lui
22
00:04:28,572 --> 00:04:30,487
către Regatul de Sud și cum m-a slujit
23
00:04:30,531 --> 00:04:32,054
cu toată puterea lui?
24
00:04:34,752 --> 00:04:35,753
Cine eşti tu?
25
00:04:39,235 --> 00:04:42,238
Eu sunt Vangel of Gamor,
26
00:04:42,282 --> 00:04:43,674
Judecător al Regelui Sudului.
27
00:04:43,718 --> 00:04:46,329
Am slujit Gamor cu mândrie și vigilență de ani de zile.
28
00:04:46,373 --> 00:04:47,852
- Eu-- I-- I-- - Hmm.
29
00:04:49,114 --> 00:04:52,640
Nu știam că acesta este Vangel of Gamor,
30
00:04:52,683 --> 00:04:54,685
Judecător al Regelui Sudului.
31
00:05:03,346 --> 00:05:04,347
Lord Aamon, am făcut ceva?
32
00:05:04,391 --> 00:05:06,218
sa te jigneasca?
33
00:05:06,262 --> 00:05:07,350
Nu știu.
34
00:05:11,485 --> 00:05:13,791
Dar să aflăm.
35
00:05:29,503 --> 00:05:31,287
Amon!
36
00:05:34,246 --> 00:05:36,771
Ești mai mult decât ceea ce spui, nu-i așa, Vangel?
37
00:05:39,426 --> 00:05:41,558
- Ai văzut-o. - Ai văzut ce?
38
00:05:41,602 --> 00:05:42,603
Ce am văzut?
39
00:05:42,646 --> 00:05:43,821
Despre ce vorbesti?
40
00:05:45,432 --> 00:05:47,738
Du-l la Focurile din Mauna, află ce știe.
41
00:05:47,782 --> 00:05:48,870
Oh!
42
00:05:48,913 --> 00:05:50,785
Nu am greșit cu nimic sudului!
43
00:05:50,828 --> 00:05:53,744
Află ce știe și apoi elimină el.
44
00:05:53,788 --> 00:05:54,963
Tu... ai omul greșit.
45
00:05:55,006 --> 00:05:56,312
Aceasta este doar o neînțelegere.
46
00:05:56,356 --> 00:05:57,400
Nu e nimic pe care să nu-l pot clarifica.
47
00:05:57,444 --> 00:05:58,314
Am nevoie doar de timp!
48
00:05:58,358 --> 00:05:59,402
Vă rog! Nu!
49
00:05:59,446 --> 00:06:00,795
Lord Aamon, nu!
50
00:06:00,838 --> 00:06:03,014
Lord Aamon, nu poți face asta!
51
00:06:03,058 --> 00:06:04,712
Nu! Nu!
52
00:06:04,755 --> 00:06:06,453
Adu-l pe următorul.
53
00:06:07,976 --> 00:06:09,847
Ține-o în mișcare!
54
00:06:35,699 --> 00:06:36,396
Scoală-te!
55
00:06:54,196 --> 00:06:55,110
Haide!
56
00:06:55,153 --> 00:06:57,808
Grăbiți-vă ritmul!
57
00:07:01,682 --> 00:07:03,118
Sus!
58
00:07:05,816 --> 00:07:07,775
Ridică-te, judecător!
59
00:07:11,518 --> 00:07:14,085
Focurile din Mauna vă așteaptă!
60
00:07:55,475 --> 00:07:56,867
Hei!
61
00:07:56,911 --> 00:07:58,216
Așa.
62
00:08:04,309 --> 00:08:05,876
Odihnește-te aici.
63
00:08:32,424 --> 00:08:33,730
Am nevoie de apa.
64
00:08:52,314 --> 00:08:55,056
Ce se întâmplă, judecător de Gamor?
65
00:08:55,099 --> 00:08:57,537
Nu ți-ai murdarit niciodată mâinile?
66
00:08:59,190 --> 00:09:01,279
S-ar putea să te surprindă, nu am fost întotdeauna judecător.
67
00:09:01,323 --> 00:09:02,585
Într-adevăr?
68
00:09:02,629 --> 00:09:04,587
Atunci ce ai fost înainte?
69
00:09:04,631 --> 00:09:07,068
Managerul amantelor tatălui tău bogat?
70
00:09:09,636 --> 00:09:11,812
- Nu. - Nu Nu NU.
71
00:09:11,855 --> 00:09:14,118
Am fost un observator al oamenilor.
72
00:09:14,162 --> 00:09:16,991
Le-am observat obiceiurile, manierele.
73
00:09:17,034 --> 00:09:18,383
Ai putea spune multe de la cineva
74
00:09:18,427 --> 00:09:23,606
doar din expresia lor, din nesiguranța lor,
75
00:09:23,650 --> 00:09:27,218
dorintele lor.
76
00:09:27,262 --> 00:09:30,265
Am învățat multe despre cum oamenii pot fi îndoiți
77
00:09:30,308 --> 00:09:35,096
să faci ce vrei atâta timp cât îi poți expune.
78
00:09:35,139 --> 00:09:38,490
De exemplu, tatăl tău,
79
00:09:38,534 --> 00:09:40,275
nu a avut niciodată o femeie pe lângă.
80
00:09:40,318 --> 00:09:41,493
In niciun caz.
81
00:09:41,537 --> 00:09:42,886
Mama l-ar castra imediat.
82
00:09:42,930 --> 00:09:45,193
Iată.
83
00:09:45,236 --> 00:09:48,196
Dar tatăl său a făcut-o.
84
00:09:50,938 --> 00:09:52,504
Ce a fost asta?
85
00:09:54,071 --> 00:09:56,770
Oh, tatăl tău a păstrat alte femei, nu-i așa?
86
00:09:56,813 --> 00:09:59,033
De aceea ai tăcut când a făcut o glumă despre asta
87
00:09:59,076 --> 00:10:01,078
părinți bogați alergând în jur.
88
00:10:01,775 --> 00:10:03,428
Expresia de pe chipul tău.
89
00:10:04,299 --> 00:10:05,474
Expresia de pe chipul tău.
90
00:10:06,954 --> 00:10:08,564
E ca și cum a dezgropat totul de unde ai încercat
91
00:10:08,608 --> 00:10:09,478
să îngroape totul.
92
00:10:09,521 --> 00:10:11,611
Tu... nebun de bogat!
93
00:10:11,654 --> 00:10:12,437
O să te învăț niște maniere...
94
00:10:12,481 --> 00:10:14,309
Mama ta!
95
00:10:14,352 --> 00:10:16,659
Era una dintre amante, nu-i așa?
96
00:10:21,664 --> 00:10:23,666
Mincinos al naibii!
97
00:10:23,710 --> 00:10:25,407
Nu sunt mincinos.
98
00:10:25,450 --> 00:10:27,496
Spun adevărul.
99
00:10:27,539 --> 00:10:29,280
Adevărul despre ceea ce văd.
100
00:10:29,324 --> 00:10:32,283
La urma urmei, sunt judecător.
101
00:10:33,633 --> 00:10:34,634
nu sunt?
102
00:10:36,897 --> 00:10:39,639
Eu zic să-l omorâm!
103
00:10:39,682 --> 00:10:41,858
Eu zic să-l omorâm acum
104
00:10:41,902 --> 00:10:44,339
si spune-le ca a murit pe drum!
105
00:10:44,382 --> 00:10:45,209
huh?
106
00:10:57,613 --> 00:10:58,527
Nu!
107
00:10:59,136 --> 00:11:00,050
Coborî!
108
00:11:00,964 --> 00:11:02,183
Încă o dată!
109
00:13:13,749 --> 00:13:15,185
Lordul meu.
110
00:13:17,579 --> 00:13:21,452
Prizonierul, judecătorul din Gamor.
111
00:13:21,496 --> 00:13:23,585
Unde este el?
112
00:13:23,628 --> 00:13:25,021
Nu știm.
113
00:13:41,690 --> 00:13:43,083
Samael.
114
00:13:45,085 --> 00:13:46,477
Gaseste-l.
115
00:13:47,652 --> 00:13:52,701
Merită căutat acest Vangel of Gamor?
116
00:13:52,744 --> 00:13:56,444
Dacă el nu este cel profetizat?
117
00:13:56,487 --> 00:13:58,968
Cum putem fi siguri că prizonierul
118
00:13:59,012 --> 00:14:01,014
este unul dintre cei Cinci?
119
00:14:02,058 --> 00:14:04,104
A văzut viziunea Nordului.
120
00:14:04,147 --> 00:14:06,367
De ce ar alege Nordul un nenorocit ca el?
121
00:14:06,410 --> 00:14:08,195
Mă întrebi?
122
00:14:08,238 --> 00:14:10,545
Lord Aamon, iartă-mă.
123
00:14:10,588 --> 00:14:13,243
Oamenii mei și cu mine îl vom căuta în sus și în jos.
124
00:14:13,287 --> 00:14:15,245
Nu ne vom opri până nu va fi găsit.
125
00:14:15,289 --> 00:14:17,117
Adu-l înapoi în viață.
126
00:15:03,685 --> 00:15:04,338
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
127
00:15:04,381 --> 00:15:05,861
Usor usor!
128
00:16:04,398 --> 00:16:07,270
Cum ți-ai desprins lanțurile?
129
00:16:07,314 --> 00:16:08,532
Stâncă acolo.
130
00:16:28,291 --> 00:16:29,989
Care e numele tău?
131
00:16:30,990 --> 00:16:31,903
Bandy.
132
00:16:31,947 --> 00:16:32,948
Tu?
133
00:16:34,819 --> 00:16:36,517
Vangel.
134
00:16:36,560 --> 00:16:37,997
Unde te duceau?
135
00:16:40,521 --> 00:16:42,088
Incendiile din Mauna.
136
00:16:42,131 --> 00:16:43,785
Si eu!
137
00:16:43,828 --> 00:16:45,569
Tot satul meu a fost capturat.
138
00:16:45,613 --> 00:16:46,918
Fara motiv.
139
00:16:48,311 --> 00:16:51,184
Acum din ce oraș ești?
140
00:16:57,277 --> 00:16:58,626
Gamor.
141
00:17:00,584 --> 00:17:02,238
Gamor, nu?
142
00:17:02,282 --> 00:17:04,936
Gamor nu este mai bun decât acest loc nenorocit.
143
00:17:07,156 --> 00:17:09,115
Judecând după accentul tău
144
00:17:09,767 --> 00:17:12,074
și mâinile călcate, pline de cărbuni,
145
00:17:13,641 --> 00:17:17,036
Aș spune că ai fost târât din orașul minier Warda.
146
00:17:18,211 --> 00:17:19,864
Ce ești tu?
147
00:17:20,909 --> 00:17:21,910
Un hoț?
148
00:17:21,953 --> 00:17:23,172
Un escroc.
149
00:17:23,216 --> 00:17:24,695
Asta e, nu-i așa?
150
00:17:24,739 --> 00:17:27,872
Ți-ai escrocat drumul spre vârful acelui oraș părăsit de Dumnezeu
151
00:17:27,916 --> 00:17:29,570
de ticăloși.
152
00:17:29,613 --> 00:17:32,094
Știi, există o vorbă de unde sunt.
153
00:17:32,138 --> 00:17:36,925
„Rămâneți în gropi sau călcați în picioare pentru a ieși”.
154
00:17:40,581 --> 00:17:42,757
Există un motiv pentru care te-au arestat.
155
00:17:43,758 --> 00:17:47,066
Cineva m-a auzit spunând că îl las în nord.
156
00:17:47,109 --> 00:17:48,067
Ai fost?
157
00:17:48,110 --> 00:17:49,111
Da.
158
00:17:50,591 --> 00:17:52,593
Vă servește corect.
159
00:17:52,636 --> 00:17:54,638
De ce ai face așa ceva?
160
00:17:55,552 --> 00:17:57,772
Se spune că nordul este frumos.
161
00:17:58,164 --> 00:18:00,035
Curge cu viață,
162
00:18:00,079 --> 00:18:01,558
cu mirare.
163
00:18:03,038 --> 00:18:05,040
Tot ce știam toată viața mea erau ale mele...
164
00:18:05,084 --> 00:18:07,216
Basme pentru plebei.
165
00:18:08,478 --> 00:18:10,263
Dacă... dacă ești atât de important,
166
00:18:10,306 --> 00:18:13,222
atunci de ce ești blocat aici în această pădure îngrozitoare?
167
00:18:14,919 --> 00:18:16,399
A fost o greșeală.
168
00:18:17,008 --> 00:18:18,097
Și am de gând să lămuresc.
169
00:18:21,230 --> 00:18:22,623
Minunat.
170
00:18:23,537 --> 00:18:25,060
Mă duc la Aynor
171
00:18:25,104 --> 00:18:28,063
unde știu despre reputația mea și îmi vor șterge numele.
172
00:18:28,933 --> 00:18:30,326
Esti nebun!
173
00:18:30,370 --> 00:18:31,980
Cu lucrurile astea puse,
174
00:18:32,023 --> 00:18:33,677
nu vei trece de porțile orașului
175
00:18:33,721 --> 00:18:36,419
înainte să te arunce în temniță.
176
00:18:36,854 --> 00:18:39,292
Deci cum le scoatem?
177
00:18:39,596 --> 00:18:41,642
Există un fierar în aceste părți?
178
00:18:42,860 --> 00:18:45,602
Nicio căldură nu le-a putut elimina.
179
00:18:45,646 --> 00:18:50,564
Acestea sunt create de puterea întunecată.
180
00:18:50,607 --> 00:18:53,044
Atunci ce facem?
181
00:18:53,088 --> 00:18:55,917
Dacă vrem astea oprite, avem nevoie de un purtător de lumină.
182
00:18:55,960 --> 00:18:57,919
Cineva cu puterea luminii.
183
00:18:59,007 --> 00:19:00,226
Au apărut purtători de lumină
184
00:19:00,269 --> 00:19:02,837
în Regatul de Nord.
185
00:19:02,880 --> 00:19:05,840
Oamenii au experimentat lucruri supranaturale.
186
00:19:05,883 --> 00:19:08,234
Este un semn al vremurilor.
187
00:19:08,277 --> 00:19:14,414
Prietene, acestea sunt basme.
188
00:19:14,457 --> 00:19:16,198
basme sau nu...
189
00:19:16,242 --> 00:19:18,983
Nu știu despre tine, dar m-am săturat de astea.
190
00:19:21,334 --> 00:19:23,336
Dacă vin cu tine în nord,
191
00:19:23,379 --> 00:19:25,425
vei da jos aceste lucruri?
192
00:19:26,687 --> 00:19:28,341
Cât de departe este Aynor?
193
00:19:28,384 --> 00:19:30,169
Chiar la sud de graniță.
194
00:19:30,212 --> 00:19:31,866
Dacă mergem împreună,
195
00:19:31,909 --> 00:19:34,390
ai mai multe sanse sa o faci.
196
00:19:34,434 --> 00:19:37,480
L-am ucis pe tipul ăla, exact așa.
197
00:19:37,524 --> 00:19:39,178
Sunt un ucigaș.
198
00:20:34,189 --> 00:20:36,713
Nu l-ai ucis pe acel gardian.
199
00:20:38,324 --> 00:20:40,239
Nu l-am ucis pe acel gardian.
200
00:20:41,805 --> 00:20:44,286
Am un sentiment prost despre asta.
201
00:20:45,244 --> 00:20:46,506
Ai observat?
202
00:20:46,767 --> 00:20:50,553
N-am mai văzut o vulpe de zile întregi!
203
00:20:50,597 --> 00:20:55,123
În pădurea Warda, vedeam vulpi în fiecare zi.
204
00:20:55,166 --> 00:20:56,690
Cel puțin o dată.
205
00:20:56,733 --> 00:20:58,822
Uneori de două ori.
206
00:20:58,866 --> 00:21:04,088
Uneori trei, patru, cinci într-o zi.
207
00:21:04,132 --> 00:21:05,699
Puteți mânca vulpe.
208
00:21:07,657 --> 00:21:09,790
Nu este recomandat, dar poți.
209
00:21:11,879 --> 00:21:14,098
Presupun că nu contează.
210
00:21:23,543 --> 00:21:28,809
Uneori trei, patru, cinci într-o zi.
211
00:21:28,852 --> 00:21:30,593
Puteți mânca vulpe.
212
00:21:41,735 --> 00:21:43,040
Aceste--
213
00:21:43,084 --> 00:21:45,478
Cătușele devin din ce în ce mai grele.
214
00:21:45,521 --> 00:21:46,783
Da.
215
00:21:52,354 --> 00:21:53,486
Ce este zgomotul acela?
216
00:21:53,529 --> 00:21:54,138
Ce?
217
00:21:54,182 --> 00:21:55,270
Ce se întâmplă?
218
00:21:55,314 --> 00:21:56,967
Ce este zgomotul acela?
219
00:21:59,187 --> 00:22:00,319
Bandy.
220
00:22:02,408 --> 00:22:03,409
huh?
221
00:22:04,018 --> 00:22:05,149
Vangel.
222
00:22:06,063 --> 00:22:07,195
Vangel.
223
00:22:09,589 --> 00:22:11,460
Vangel.
224
00:22:13,375 --> 00:22:14,637
Vangel.
225
00:22:14,681 --> 00:22:15,203
Vangel.
226
00:22:15,246 --> 00:22:16,204
Oh, oh!
227
00:22:19,555 --> 00:22:20,817
Oh te rog.
228
00:22:20,861 --> 00:22:21,644
Vangel!
229
00:22:21,688 --> 00:22:23,037
Oh!
230
00:22:26,693 --> 00:22:27,998
Vangel.
231
00:22:28,042 --> 00:22:28,825
Vangel.
232
00:22:28,869 --> 00:22:29,870
Acestea devin din ce în ce mai grele.
233
00:22:31,001 --> 00:22:31,915
Uita-te la asta.
234
00:22:31,959 --> 00:22:32,612
Vangel.
235
00:22:34,178 --> 00:22:34,831
Acestea devin din ce în ce mai grele.
236
00:22:34,875 --> 00:22:35,658
Vangel, Vangel.
237
00:22:35,702 --> 00:22:36,572
Bine, oprește-te.
238
00:22:36,616 --> 00:22:38,444
Vangel.
239
00:22:38,487 --> 00:22:39,488
L-am gasit.
240
00:22:39,532 --> 00:22:40,968
Vangel.
241
00:22:42,839 --> 00:22:43,927
Buna ziua?
242
00:22:45,364 --> 00:22:47,453
Esti pierdut?
243
00:22:50,586 --> 00:22:51,935
Esti bine?
244
00:22:52,501 --> 00:22:54,373
Ce ni se întâmplă?
245
00:22:55,722 --> 00:22:57,941
Este pădurea.
246
00:22:57,985 --> 00:23:00,727
A fost blestemat cu mult timp în urmă
247
00:23:00,770 --> 00:23:03,120
de Ordinul Întunecat
248
00:23:03,164 --> 00:23:05,949
pentru a-i ţine pe pelerini să scape spre Nord.
249
00:23:05,993 --> 00:23:08,387
Nu-mi simt mâinile.
250
00:23:08,430 --> 00:23:09,736
E în regulă.
251
00:23:11,868 --> 00:23:13,174
Am un leac.
252
00:23:14,088 --> 00:23:17,308
Familia mea locuiește aici de mult timp.
253
00:23:19,006 --> 00:23:20,007
Da.
254
00:23:20,529 --> 00:23:21,312
Vino.
255
00:23:21,356 --> 00:23:23,053
Vă pot oferi adăpost.
256
00:23:23,097 --> 00:23:24,664
Pot sa am grija de tine.
257
00:24:08,534 --> 00:24:09,622
Vino.
258
00:24:10,405 --> 00:24:11,711
Te rog, mananca.
259
00:24:14,148 --> 00:24:15,889
Aşezaţi-vă.
260
00:24:26,334 --> 00:24:28,292
Bea asta.
261
00:24:28,336 --> 00:24:30,251
Te va face să te simți mai bine.
262
00:26:19,142 --> 00:26:21,014
Cum te numești?
263
00:26:21,057 --> 00:26:25,496
Sunt Vangel of Gamor.
264
00:26:26,672 --> 00:26:29,805
Bandy din Warda.
265
00:26:29,849 --> 00:26:31,415
Esti pierdut?
266
00:26:31,459 --> 00:26:35,768
Mergem spre nord.
267
00:26:35,811 --> 00:26:37,987
Dacă te îndrepți spre nord,
268
00:26:38,031 --> 00:26:39,641
trebuie să mergi pe cale pentru a intra
269
00:26:39,685 --> 00:26:42,731
prin Poarta Nelegiuită.
270
00:26:42,775 --> 00:26:45,604
Vino cu mine dacă vrei să trăiești.
271
00:26:55,875 --> 00:26:57,006
Aștepta!
272
00:27:00,227 --> 00:27:01,620
Ce a fost asta?
273
00:27:06,581 --> 00:27:09,236
Femeia aceea, e o vrăjitoare.
274
00:27:09,279 --> 00:27:11,891
Ea este unul dintre numeroșii spioni ai lui Aamon.
275
00:27:11,934 --> 00:27:13,719
Cei care încearcă să se îndrepte spre Nord
276
00:27:13,762 --> 00:27:16,417
le va întâlni pe parcurs.
277
00:27:16,460 --> 00:27:18,158
Cine eşti tu?
278
00:27:20,856 --> 00:27:25,513
Sunt Bătrân, slujitorul Regelui Eosului.
279
00:27:26,819 --> 00:27:30,344
Nu există niciun rege peste tot Eosul.
280
00:27:31,301 --> 00:27:33,739
Poate tu ești cel delirant, Vangel.
281
00:27:33,782 --> 00:27:36,132
Cu toții am auzit legendele.
282
00:27:37,394 --> 00:27:40,833
Ei bine, cu siguranță nu din sud.
283
00:27:42,312 --> 00:27:43,531
Oh la naiba!
284
00:27:43,574 --> 00:27:46,969
Crezi că poți să-ți dai seama pe toată lumea.
285
00:27:47,013 --> 00:27:48,667
Îți vine să crezi, bătrâne?
286
00:27:48,710 --> 00:27:52,540
Acest om a fost judecătorul din Gamor.
287
00:27:52,583 --> 00:27:56,544
Eu sunt judecătorul Gamor.
288
00:27:58,154 --> 00:28:02,681
Odată ce scap aceste cătușe, șterge-mi numele în Aynor,
289
00:28:02,724 --> 00:28:03,986
Voi fi repus.
290
00:28:04,030 --> 00:28:05,814
Judecătorul din Gamor,
291
00:28:05,858 --> 00:28:08,469
nu a mai rămas nimic aici pentru tine.
292
00:28:09,818 --> 00:28:11,124
Si tu.
293
00:28:15,432 --> 00:28:17,434
Vrei să vezi cu ochii tăi?
294
00:28:47,726 --> 00:28:50,598
Umbra regelui Apollyon crește.
295
00:28:50,641 --> 00:28:53,079
Armata lui este în mișcare,
296
00:28:53,122 --> 00:28:56,822
preluând odată pământuri libere,
297
00:28:56,865 --> 00:28:59,650
distrugând totul pe parcurs.
298
00:29:17,668 --> 00:29:19,540
Ce este asta?
299
00:29:19,583 --> 00:29:21,890
Cum vi se pare?
300
00:29:23,152 --> 00:29:24,545
O armată?
301
00:29:24,588 --> 00:29:26,503
armata regelui Apollyon.
302
00:29:27,853 --> 00:29:30,594
De ce ar construi regele Southbe o armată?
303
00:29:30,638 --> 00:29:33,859
Să se pregătească pentru bătălia finală
304
00:29:33,902 --> 00:29:37,732
pentru a pune capăt războiului cu Nordul, odată pentru totdeauna.
305
00:29:38,472 --> 00:29:43,607
Un război de această amploare, ar distruge tot Eosul.
306
00:29:44,957 --> 00:29:48,699
Dacă alegeți să rămâneți în sud,
307
00:29:48,743 --> 00:29:52,094
îl vei sluji pe Apollyon în armata lui.
308
00:29:53,226 --> 00:29:55,663
Și nu este pregătit să piardă această bătălie.
309
00:30:00,363 --> 00:30:02,496
Mai există speranță.
310
00:30:04,541 --> 00:30:07,501
Să avem tabără pentru noapte.
311
00:30:49,586 --> 00:30:52,285
Ce s-a întâmplat?
312
00:30:54,635 --> 00:30:57,507
Cum au scăpat?
313
00:31:01,598 --> 00:31:03,731
Bătrânul e cu ei.
314
00:31:03,774 --> 00:31:05,515
Om puternic.
315
00:31:06,952 --> 00:31:10,129
M-a orbit cu lumina lui.
316
00:31:14,046 --> 00:31:18,485
De ani de zile, nu m-ai dezamăgit niciodată.
317
00:31:21,357 --> 00:31:22,663
Nu.
318
00:31:23,490 --> 00:31:24,404
Nu.
319
00:31:24,447 --> 00:31:28,495
Pot să iert această singură greșeală.
320
00:31:28,538 --> 00:31:29,800
Oh!
321
00:31:30,758 --> 00:31:32,891
Da, te rog.
322
00:31:34,980 --> 00:31:40,202
Dar spune-mi unde s-au dus?
323
00:31:40,246 --> 00:31:41,900
Ţi-am spus--
324
00:31:42,944 --> 00:31:44,685
Ţi-am spus--
325
00:31:45,294 --> 00:31:47,906
Am spus... ow!
326
00:32:03,008 --> 00:32:06,925
Mâine, pleci în zori.
327
00:32:08,100 --> 00:32:11,407
Spre mările strălucitoare și dealurile ondulate,
328
00:32:11,451 --> 00:32:13,453
in cele din urma.
329
00:32:16,021 --> 00:32:17,718
Întotdeauna am crezut că acestea sunt doar povești.
330
00:32:21,896 --> 00:32:24,464
Judecătorul din Gamor înțelege în sfârșit.
331
00:32:24,507 --> 00:32:28,337
Dacă Sudul adună o armată de această dimensiune,
332
00:32:28,381 --> 00:32:31,993
trebuie să existe un motiv.
333
00:32:32,037 --> 00:32:34,039
Nu stiu ce sa mai cred.
334
00:32:34,082 --> 00:32:37,781
Sunt atâtea lucruri care nu ți s-au spus niciodată, Vangel.
335
00:32:37,825 --> 00:32:41,568
Acest război a durat destul de mult
336
00:32:41,611 --> 00:32:46,007
că propria noastră istorie a fost uitată.
337
00:32:46,051 --> 00:32:49,010
Înainte de războiul dintre nord și sud,
338
00:32:49,054 --> 00:32:53,710
lumea noastră era una, Regatul lui Eos.
339
00:32:53,754 --> 00:32:57,497
Țara era roditoare, regele lor a domnit cu cinste,
340
00:32:57,540 --> 00:33:01,718
iar poporul și-a iubit Regele.
341
00:33:01,762 --> 00:33:06,201
A fost un bărbat pe nume „Apollyon” care a slujit sub rege.
342
00:33:06,245 --> 00:33:09,639
Curiozitatea și dorința lui de mai multă putere,
343
00:33:09,683 --> 00:33:13,861
cu toate acestea, l-a condus la crearea puterilor întunecate.
344
00:33:13,904 --> 00:33:15,950
El a lansat un atac asupra regelui.
345
00:33:17,691 --> 00:33:20,389
Dar a eșuat și a fost izgonit din împărăție.
346
00:33:20,433 --> 00:33:22,043
Curând după aceea, a câștigat un număr de urmăritori
347
00:33:22,087 --> 00:33:24,785
prin atragerea si seducerea barbatilor si femeilor
348
00:33:24,828 --> 00:33:27,657
spre tărâmul puterilor întunecate.
349
00:33:27,701 --> 00:33:30,182
Apollyon a dobândit în cele din urmă o armată
350
00:33:30,225 --> 00:33:32,271
și a început să preia teritoriile
351
00:33:32,314 --> 00:33:34,925
din Regatul lui Eos.
352
00:33:36,144 --> 00:33:39,191
Lumea noastră a fost împărțită între nordi
353
00:33:39,234 --> 00:33:41,758
și Regatul de Sud,
354
00:33:41,802 --> 00:33:45,066
și oamenii din Regatul de Sud
355
00:33:45,110 --> 00:33:51,203
a început să uite un singur rege adevărat.
356
00:33:51,246 --> 00:33:53,379
O profeție a fost făcută de către Interpret
357
00:33:53,422 --> 00:33:54,815
a Nordului.
358
00:33:54,858 --> 00:33:59,080
Interpretul a vorbit despre modul în care cei Cinci înzestrați
359
00:33:59,124 --> 00:34:01,735
va fi chemat și adunat,
360
00:34:01,778 --> 00:34:05,913
iar venirea lor ar fi un semn al vremurilor.
361
00:34:05,956 --> 00:34:09,351
Că bătălia finală va începe,
362
00:34:09,395 --> 00:34:13,225
iar Nordul și Sudul se vor uni din nou.
363
00:34:13,268 --> 00:34:14,487
Tu...
364
00:34:15,575 --> 00:34:18,230
Ești unul dintre cei Cinci, Vangel.
365
00:34:18,273 --> 00:34:20,101
Ai fost chemat de Rege să faci grozav
366
00:34:20,145 --> 00:34:23,365
și lucruri minunate pentru împărăția lui.
367
00:34:23,409 --> 00:34:26,586
Am căutat în sus și în jos în Regatul de Sud pentru tine
368
00:34:26,629 --> 00:34:29,241
și acum te-am găsit.
369
00:34:31,765 --> 00:34:32,983
Nu.
370
00:34:35,160 --> 00:34:36,987
Ai greșit omul.
371
00:34:38,902 --> 00:34:42,254
Singura călătorie în care merg este să-mi recuperez viața.
372
00:34:45,779 --> 00:34:46,997
Si eu?
373
00:34:47,824 --> 00:34:49,609
Și cu mine cum rămâne?
374
00:34:49,652 --> 00:34:50,697
Tu?
375
00:34:51,785 --> 00:34:53,178
Nu ești nimeni.
376
00:34:54,440 --> 00:34:57,617
Dar nici măcar nimeni nu este chemat de regele lor.
377
00:35:03,362 --> 00:35:04,537
Acest...
378
00:35:05,973 --> 00:35:08,280
... este Registrul Anticilor.
379
00:35:13,415 --> 00:35:15,025
Citește.
380
00:35:15,069 --> 00:35:18,072
Ea dezvăluie adevărata natură a lumii noastre,
381
00:35:18,116 --> 00:35:21,597
despre lumină și întuneric.
382
00:35:24,513 --> 00:35:27,386
Deci, bătrâne, ne vei duce la Poarta cea rea,
383
00:35:27,429 --> 00:35:29,170
ne vedem până la nord?
384
00:35:31,041 --> 00:35:32,434
Nu.
385
00:35:32,478 --> 00:35:34,262
Sunt doar un ghid.
386
00:35:34,306 --> 00:35:36,438
Îți pot arăta calea.
387
00:35:38,136 --> 00:35:42,575
Voi sunteți cei care trebuie să o plimbă.
388
00:35:54,108 --> 00:35:55,675
Unde te duci?
389
00:35:58,112 --> 00:35:59,548
Ce tip interesant!
390
00:36:07,991 --> 00:36:09,428
Vangel.
391
00:36:42,287 --> 00:36:43,592
Vangel.
392
00:36:48,554 --> 00:36:50,599
E aproape zori.
393
00:36:59,260 --> 00:37:00,305
Bandy?
394
00:37:00,348 --> 00:37:01,654
Da?
395
00:37:01,697 --> 00:37:04,004
Regatul Nordului despre care mi-ai spus...
396
00:37:04,047 --> 00:37:05,832
Pământ frumos.
397
00:37:05,875 --> 00:37:08,356
Curgând cu ape și lumină.
398
00:37:09,618 --> 00:37:11,098
Am văzut.
399
00:37:12,360 --> 00:37:14,928
Mi-ai spus că sunt basme.
400
00:37:16,234 --> 00:37:18,323
În visele mele, l-am văzut.
401
00:37:19,628 --> 00:37:21,021
Cum a fost?
402
00:37:22,501 --> 00:37:24,720
Nu seamănă cu nimic din ce am văzut vreodată.
403
00:37:25,939 --> 00:37:27,767
Esti norocos.
404
00:37:28,550 --> 00:37:31,727
Tot ce am avut vreodată au fost povești.
405
00:37:33,729 --> 00:37:37,951
Deci vii cu mine?
406
00:37:37,994 --> 00:37:40,997
Sau încă te întorci pentru a deveni Judecător de Gamor?
407
00:37:43,086 --> 00:37:45,132
Nu a mai rămas nimic pentru mine acolo.
408
00:37:47,352 --> 00:37:48,483
Vine războiul.
409
00:37:50,529 --> 00:37:52,226
Nimeni nu e în siguranță.
410
00:37:54,924 --> 00:37:56,578
Să mergem spre nord.
411
00:38:14,204 --> 00:38:16,946
Cum ai devenit judecătorul Gamor?
412
00:38:19,645 --> 00:38:21,081
Haide!
413
00:38:22,778 --> 00:38:24,780
Te aștepți să cred
414
00:38:24,824 --> 00:38:28,349
că trebuie să fii judecătorul Gamor doar
415
00:38:28,393 --> 00:38:30,569
pentru că ești bun în ceea ce faci.
416
00:38:30,612 --> 00:38:33,354
Exact asta ar trebui să crezi.
417
00:38:33,398 --> 00:38:34,660
Hmm.
418
00:38:34,703 --> 00:38:39,665
Știm cu toții că singura cale către poziția ta este um,
419
00:38:39,708 --> 00:38:41,536
prin usa din spate.
420
00:39:09,564 --> 00:39:11,131
Am auzit de acest loc.
421
00:39:12,350 --> 00:39:14,569
Ei îl numesc „Lacul îndoielilor”.
422
00:39:18,921 --> 00:39:20,445
Sigur despre asta?
423
00:39:25,319 --> 00:39:27,103
Glumești!
424
00:39:30,324 --> 00:39:31,934
Vom?
425
00:39:31,978 --> 00:39:33,371
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
426
00:39:33,414 --> 00:39:34,981
Nu există altă cale?
427
00:39:36,896 --> 00:39:40,900
Bandy, va dura o jumătate de zi pentru a ocoli chestia asta.
428
00:39:43,076 --> 00:39:44,773
Lovitură dreaptă.
429
00:39:48,211 --> 00:39:49,648
Poti sa inoti?
430
00:39:50,475 --> 00:39:52,041
Nu.
431
00:39:52,085 --> 00:39:53,347
Este puțin adânc.
432
00:39:55,175 --> 00:39:56,306
Probabil.
433
00:40:35,128 --> 00:40:37,435
De fapt, nu este atât de departe.
434
00:40:39,524 --> 00:40:41,961
Lovitură dreaptă, eh.
435
00:40:42,004 --> 00:40:43,789
Este apa!
436
00:40:43,832 --> 00:40:45,878
Haide.
437
00:40:45,921 --> 00:40:48,097
Am un sentiment prost despre asta!
438
00:40:48,141 --> 00:40:49,925
Va fi bine.
439
00:40:58,325 --> 00:40:59,718
Urmați-mă.
440
00:41:11,643 --> 00:41:12,905
Bandy.
441
00:41:12,948 --> 00:41:14,646
Vangel!
442
00:41:17,083 --> 00:41:18,258
Bandy!
443
00:43:11,284 --> 00:43:12,024
Stop.
444
00:43:13,025 --> 00:43:13,982
Opreste opreste!
445
00:43:15,114 --> 00:43:15,897
Stop.
446
00:43:16,681 --> 00:43:17,812
Nu ești bine.
447
00:43:19,597 --> 00:43:20,728
Nu vă mișcați.
448
00:43:23,601 --> 00:43:26,604
Bine, se vindecă.
449
00:43:29,171 --> 00:43:30,520
Odihnă.
450
00:44:08,254 --> 00:44:09,168
Mânca.
451
00:44:10,430 --> 00:44:13,085
Nu poți sta aici mai mult de o noapte.
452
00:44:13,128 --> 00:44:16,001
Cu cât zăbovim mai mult, cu atât devenim mai în pericol.
453
00:44:16,958 --> 00:44:17,872
Mânca.
454
00:44:18,873 --> 00:44:21,659
Sau stai aici și mori.
455
00:44:42,505 --> 00:44:44,246
Unde te duci?
456
00:44:45,639 --> 00:44:46,901
Cine eşti tu?
457
00:44:47,946 --> 00:44:49,338
Dorm acum.
458
00:44:49,991 --> 00:44:50,992
Odihnă.
459
00:46:10,724 --> 00:46:12,204
Te simți mai bine?
460
00:46:13,858 --> 00:46:14,772
Mult.
461
00:46:15,337 --> 00:46:16,817
Mulțumesc.
462
00:46:16,861 --> 00:46:18,036
Bun.
463
00:46:20,299 --> 00:46:21,691
Vei avea nevoie de asta.
464
00:46:22,170 --> 00:46:24,303
Păstrează-ți inteligența despre tine.
465
00:46:24,346 --> 00:46:25,652
E timpul să mergem.
466
00:47:05,213 --> 00:47:06,388
Sa mergem!
467
00:47:13,961 --> 00:47:14,962
Stop.
468
00:47:17,051 --> 00:47:18,444
Stop!
469
00:47:18,487 --> 00:47:19,575
Nu avem timp să ne oprim, trebuie să continuăm să ne mișcăm.
470
00:47:19,619 --> 00:47:21,751
Te rog, spune-mi cine ești!
471
00:47:21,795 --> 00:47:23,405
Chiar și doar numele tău.
472
00:47:24,145 --> 00:47:25,364
Ajutor.
473
00:47:25,407 --> 00:47:27,061
Sunt de ajutor.
474
00:47:27,105 --> 00:47:29,455
Ăsta e numele tău?
475
00:47:29,498 --> 00:47:31,196
Nu este numele meu.
476
00:47:31,239 --> 00:47:33,241
Sunt cine sunt.
477
00:47:33,285 --> 00:47:34,982
Ce inseamna asta?
478
00:47:35,026 --> 00:47:36,854
Ești mai rău decât această carte.
479
00:47:37,637 --> 00:47:38,681
Ar trebui să fie un ghid,
480
00:47:38,725 --> 00:47:40,553
în schimb e doar plin de ghicitori.
481
00:47:41,728 --> 00:47:42,816
Dacă ai ști ce porți,
482
00:47:42,860 --> 00:47:45,558
nu ai fi atât de lejer cu asta.
483
00:47:45,601 --> 00:47:46,776
Și ce este asta?
484
00:47:49,083 --> 00:47:49,954
Speranţă.
485
00:48:00,529 --> 00:48:01,443
Vangel!
486
00:48:02,836 --> 00:48:03,881
Să trecem.
487
00:48:04,969 --> 00:48:06,448
De unde imi stii numele?
488
00:48:07,536 --> 00:48:09,930
Hei, de unde îmi știi numele?
489
00:48:09,974 --> 00:48:11,279
Ai spus că ai fost de ajutor.
490
00:48:11,323 --> 00:48:11,845
Cine te-a trimis?
491
00:48:11,889 --> 00:48:12,933
De ce?
492
00:48:14,717 --> 00:48:16,458
Regele.
493
00:48:16,502 --> 00:48:18,069
Apollyon?
494
00:48:18,112 --> 00:48:21,463
Nu, regele Nordului.
495
00:48:21,507 --> 00:48:23,378
Regele Nordului a murit cu secole în urmă
496
00:48:23,422 --> 00:48:25,293
în bătălia de la Pike.
497
00:48:25,337 --> 00:48:26,991
Nu ai citit vreodată o carte?
498
00:48:28,340 --> 00:48:30,037
Regele nu este mort.
499
00:48:31,212 --> 00:48:32,474
L-ai vazut?
500
00:48:44,008 --> 00:48:46,314
Elder ți-a vorbit despre profeție?
501
00:48:46,358 --> 00:48:47,837
Cred că a fost o greșeală.
502
00:48:49,056 --> 00:48:50,971
Nu sunt cel despre care vorbește profeția.
503
00:48:52,581 --> 00:48:54,192
Nu am încredere în tipul ăla, bătrâne.
504
00:48:55,019 --> 00:48:56,759
M-a lăsat pe mine și pe prietenul meu să murim în pădure...
505
00:48:56,803 --> 00:48:59,849
Nu vorbi despre lucruri pe care nu le înțelegi.
506
00:48:59,893 --> 00:49:04,419
Elder este un om de mare onoare și smerenie.
507
00:49:04,463 --> 00:49:06,856
A pierdut totul luptând acest război.
508
00:49:06,900 --> 00:49:08,815
Ei îl numesc „Marea Inimă”.
509
00:49:08,858 --> 00:49:10,686
Elder a fost primul din crucea Fiveto
510
00:49:10,730 --> 00:49:12,384
prin Poarta Nelegiuită.
511
00:49:14,081 --> 00:49:16,040
Am fost al doilea.
512
00:49:16,083 --> 00:49:17,737
El a fost ghidul meu.
513
00:49:19,043 --> 00:49:20,958
Mă apăra când Samael și-a luat fiul
514
00:49:21,001 --> 00:49:23,438
și l-am ucis chiar în fața noastră.
515
00:49:29,401 --> 00:49:31,490
Chiar crezi în profeție?
516
00:49:40,978 --> 00:49:41,979
Fac.
517
00:49:45,156 --> 00:49:45,983
Fac.
518
00:50:02,521 --> 00:50:04,740
Ei au fost aici.
519
00:50:04,784 --> 00:50:07,743
Spune-i lordului Aamon că suntem aproape.
520
00:50:42,126 --> 00:50:43,605
El chiar nu e mort.
521
00:50:44,476 --> 00:50:45,868
Regele?
522
00:50:47,479 --> 00:50:49,698
L-ai văzut cu ochii tăi?
523
00:50:49,742 --> 00:50:51,091
Nu.
524
00:50:53,441 --> 00:50:54,660
Cum poți să crezi în ceva...
525
00:50:54,703 --> 00:50:56,662
Nu trebuie să-l fi văzut ca să-l cunosc.
526
00:51:06,411 --> 00:51:10,545
Vei vedea când vei merge în nord.
527
00:51:10,589 --> 00:51:12,547
El este în tot ceea ce este frumos.
528
00:51:13,983 --> 00:51:18,597
El este în copaci, el este în lumină.
529
00:51:21,426 --> 00:51:23,428
Îl vei vedea în cetățenii din Nord.
530
00:51:25,299 --> 00:51:31,088
Și odată ce l-ai simțit, îți dai seama că este peste tot,
531
00:51:31,131 --> 00:51:33,002
chiar și aici, în sud.
532
00:51:34,482 --> 00:51:36,180
Vorbești de parcă ar fi o persoană reală.
533
00:51:37,268 --> 00:51:38,660
El este.
534
00:51:39,139 --> 00:51:40,532
Cum e el?
535
00:51:42,925 --> 00:51:46,451
E puternic ca un vânt de uragan.
536
00:51:50,237 --> 00:51:51,717
Dar el este blând.
537
00:51:55,503 --> 00:51:58,463
El este bun și este simplu.
538
00:52:00,465 --> 00:52:02,597
Nu există alt rege care să merite servit.
539
00:52:04,947 --> 00:52:06,601
Vei înțelege când vei ajunge la poartă
540
00:52:06,645 --> 00:52:08,429
și te întâlnești cu Elikai.
541
00:52:08,473 --> 00:52:09,778
Cine este Elikai?
542
00:52:11,302 --> 00:52:12,999
El este Prințul.
543
00:52:21,007 --> 00:52:23,488
Prezența Regelui este puternică cu el.
544
00:52:28,406 --> 00:52:30,190
M-au ales pe mine.
545
00:52:32,671 --> 00:52:34,977
Desigur, au făcut-o.
546
00:52:35,021 --> 00:52:36,849
Nu toți suntem atât de puri.
547
00:52:38,981 --> 00:52:41,332
Nu am fost mereu așa.
548
00:52:46,032 --> 00:52:47,729
Cum erai înainte?
549
00:52:51,951 --> 00:52:53,170
Alta data.
550
00:52:54,301 --> 00:52:58,436
Dar știi asta, tot ce ți-a spus Bătrânul,
551
00:52:58,479 --> 00:53:00,612
tot ce ai visat despre nord,
552
00:53:00,655 --> 00:53:02,048
este adevărat, Vangel.
553
00:53:02,091 --> 00:53:05,182
Este într-adevăr atât de frumos și te va schimba.
554
00:53:06,270 --> 00:53:09,142
Cred că trebuie să văd asta pentru mine atunci.
555
00:53:09,186 --> 00:53:10,448
Desigur.
556
00:53:11,797 --> 00:53:12,711
Veți.
557
00:53:20,327 --> 00:53:21,415
Lac.
558
00:53:24,331 --> 00:53:25,593
Numele meu.
559
00:53:27,421 --> 00:53:28,683
Lac.
560
00:54:51,549 --> 00:54:52,985
Hmm.
561
00:55:02,037 --> 00:55:03,169
Trebuie să fugim.
562
00:55:11,220 --> 00:55:12,439
Pe aici.
563
00:55:21,666 --> 00:55:22,797
Pe aici.
564
00:55:26,758 --> 00:55:27,976
Pe aici.
565
00:55:28,020 --> 00:55:29,108
Pe aici.
566
00:55:43,992 --> 00:55:45,211
Suntem aproape la marginea perimetrului.
567
00:55:45,254 --> 00:55:46,125
Noi doar--
568
00:55:51,783 --> 00:55:53,132
Vangel?
569
00:55:57,179 --> 00:55:58,355
Vangel?
570
00:56:14,327 --> 00:56:17,025
Auzi asta, hai să mergem!
571
00:59:19,425 --> 00:59:20,513
Vangel.
572
00:59:23,472 --> 00:59:25,387
Am fost mereu cu tine.
573
00:59:28,347 --> 00:59:29,566
Vangel.
574
00:59:40,359 --> 00:59:41,926
Oh, bună ziua, prietene.
575
00:59:43,710 --> 00:59:46,713
Ai luat un pic de zbucitură.
576
00:59:47,671 --> 00:59:48,628
Haide.
577
00:59:48,672 --> 00:59:49,673
Hai să te ridicăm.
578
00:59:50,674 --> 00:59:51,457
Iată.
579
00:59:51,500 --> 00:59:52,240
Haide.
580
00:59:52,284 --> 00:59:54,242
Oh!
581
00:59:54,286 --> 00:59:57,594
Acestea sunt accesorii interesante.
582
00:59:57,637 --> 01:00:00,161
Ne-am trezit puține probleme, nu-i așa?
583
01:00:01,989 --> 01:00:03,469
Nu contează.
584
01:00:03,512 --> 01:00:05,689
Haide, hai să te punem pe picioare.
585
01:00:15,176 --> 01:00:16,656
Care e numele tău?
586
01:00:16,700 --> 01:00:17,657
Numele meu?
587
01:00:18,963 --> 01:00:22,270
Dumneavoastră, domnule, vă aflați în cea mai mare companie.
588
01:00:22,314 --> 01:00:25,709
Wiles Pratt, înțeleptul tău lumesc.
589
01:00:25,752 --> 01:00:27,624
Ești un om norocos, prietene.
590
01:00:27,667 --> 01:00:29,103
Știi asta, prietene,
591
01:00:29,147 --> 01:00:31,671
că m-am întâmplat mai degrabă cu tine decât cu altă persoană
592
01:00:31,715 --> 01:00:34,108
sau creatură cu intenții nefaste?
593
01:00:34,152 --> 01:00:35,327
Nu.
594
01:00:35,370 --> 01:00:38,330
Ești în mâini foarte sigure, foarte capabile.
595
01:00:38,373 --> 01:00:41,202
Vei fi fericit să știi că există un oraș,
596
01:00:41,246 --> 01:00:45,206
nu departe de aici, unde poți găsi un sanctuar
597
01:00:45,250 --> 01:00:49,297
de orice ai fugi.
598
01:00:49,341 --> 01:00:51,299
Numele orașului?
599
01:00:51,343 --> 01:00:53,606
Oh de ce, Orașul Faptelor, desigur!
600
01:00:53,650 --> 01:00:56,522
Da, Fapte, unde munca grea este prețuită.
601
01:00:56,565 --> 01:00:59,177
Unde prin sudoarea frunții tale și puterea spatelui tău,
602
01:00:59,220 --> 01:01:01,309
poți să-ți construiești o viață nouă.
603
01:01:01,353 --> 01:01:02,963
Începe din nou.
604
01:01:03,007 --> 01:01:06,010
Găsiți pacea, găsiți vindecarea.
605
01:01:06,053 --> 01:01:07,707
Incepe din nou.
606
01:01:07,751 --> 01:01:09,709
Ți se pare bine?
607
01:01:09,753 --> 01:01:11,624
Desigur, da.
608
01:01:11,668 --> 01:01:13,757
Da, Deeds, aici ne îndreptăm.
609
01:01:13,800 --> 01:01:16,194
Dar... ce zici de ghizii mei?
610
01:01:16,237 --> 01:01:17,412
Elder și Ezera.
611
01:01:18,762 --> 01:01:19,980
Lor?
612
01:01:20,024 --> 01:01:22,504
Oh, probabil că sunt deja acolo!
613
01:01:22,548 --> 01:01:24,855
Oh, nu ți-au spus?
614
01:01:24,898 --> 01:01:25,551
Oh!
615
01:01:25,594 --> 01:01:26,987
Este la fel ca ei.
616
01:01:27,031 --> 01:01:29,642
Toți călătorii trebuie să treacă prin orașul Deeds
617
01:01:29,686 --> 01:01:31,731
pentru a ajunge la Poarta Nelegiuită.
618
01:01:31,775 --> 01:01:33,690
Acolo te îndrepți, nu-i așa?
619
01:01:34,908 --> 01:01:35,604
Da.
620
01:01:35,648 --> 01:01:37,519
Ei bine, iată-l.
621
01:01:37,563 --> 01:01:39,739
Da, sunt sigur că au sosit deja
622
01:01:39,783 --> 01:01:41,306
Sunt sigur că... ți-au umplut capul
623
01:01:41,349 --> 01:01:44,396
cu toate aceste prostii de a trebui să mergi pe drumul tău,
624
01:01:44,439 --> 01:01:47,051
creează-ți propria aventură, nu-i așa?
625
01:01:47,834 --> 01:01:49,401
Este exact ca ei.
626
01:01:49,444 --> 01:01:50,837
Ei fac asta tuturor.
627
01:01:51,142 --> 01:01:54,101
Nu, domnule, vei găsi o viață mai bună,
628
01:01:54,145 --> 01:01:56,321
o nouă viață în Fapte.
629
01:01:56,364 --> 01:01:57,801
Să ne grăbim.
630
01:02:02,109 --> 01:02:02,719
Haide.
631
01:02:02,762 --> 01:02:03,850
Te descurci bine.
632
01:02:03,894 --> 01:02:05,069
Pe aici.
633
01:02:05,591 --> 01:02:06,548
Suntem aproape acolo?
634
01:02:06,592 --> 01:02:08,289
Da, e doar înainte.
635
01:02:08,812 --> 01:02:09,769
Vezi unde calci.
636
01:02:09,813 --> 01:02:10,683
Iată.
637
01:02:12,250 --> 01:02:12,772
Oh, stai, stai, stai.
638
01:02:12,816 --> 01:02:13,904
Opreste opreste!
639
01:02:14,731 --> 01:02:16,733
Acestea devin din ce în ce mai grele.
640
01:02:16,776 --> 01:02:18,386
Oh, să nu-ți faci griji, prietene.
641
01:02:18,430 --> 01:02:19,387
Într-un moment--
642
01:02:19,823 --> 01:02:21,694
Nici nu-ți vei da seama că sunt aici.
643
01:02:21,738 --> 01:02:22,608
Haide.
644
01:02:26,655 --> 01:02:29,528
Ah, aici este!
645
01:02:29,571 --> 01:02:31,399
Bine ai venit prietene.
646
01:02:31,443 --> 01:02:35,099
Orașul Deeds.
647
01:03:03,692 --> 01:03:05,303
Iată-te!
648
01:03:23,756 --> 01:03:26,498
Liniște.
649
01:03:28,674 --> 01:03:30,502
Sau mori.
650
01:03:31,372 --> 01:03:34,941
Oh, ce ți-am spus?
651
01:03:36,160 --> 01:03:38,727
Stai tăcut.
652
01:03:40,729 --> 01:03:43,994
[Discurs indiscernibil]
653
01:04:01,054 --> 01:04:02,403
Ce s-a întâmplat?
654
01:04:02,447 --> 01:04:03,404
Wiles Pratt a spus...
655
01:04:03,448 --> 01:04:05,537
Wiles Pratt este un mercenar.
656
01:04:08,757 --> 01:04:10,411
Lucrează pentru Apollyon.
657
01:04:12,109 --> 01:04:13,980
Bine făcut.
658
01:04:14,024 --> 01:04:15,460
Grozav!
659
01:04:20,117 --> 01:04:21,292
Shh!
660
01:04:27,167 --> 01:04:28,255
El folosește puterea întunecată
661
01:04:28,299 --> 01:04:30,910
pentru a evoca iluzia de sanctuar.
662
01:04:35,045 --> 01:04:39,136
Ai fost prost să-l asculți pe Wiles Pratt.
663
01:04:39,179 --> 01:04:41,790
Ar fi trebuit să te ții de asta și să te ții de cale
664
01:04:41,834 --> 01:04:43,096
până la poartă.
665
01:04:45,359 --> 01:04:47,318
Sa mergem.
666
01:04:55,935 --> 01:04:57,589
Vangel!
667
01:04:57,632 --> 01:04:58,198
Vangel.
668
01:04:58,242 --> 01:04:59,025
Vangel!
669
01:04:59,069 --> 01:04:59,721
Vangel!
670
01:05:00,809 --> 01:05:02,463
Bandy!
671
01:05:02,507 --> 01:05:04,161
Bandy?
672
01:05:04,204 --> 01:05:05,771
Bandy, hei!
673
01:05:05,814 --> 01:05:07,338
Bandy?
674
01:05:07,381 --> 01:05:09,470
Bandy?
675
01:05:09,514 --> 01:05:10,384
Vangel?
676
01:05:10,428 --> 01:05:11,168
Hei!
677
01:05:12,082 --> 01:05:16,782
Hei, hai să mergem în nord.
678
01:05:16,825 --> 01:05:18,044
Lasă-mă să te scot de aici.
679
01:05:18,088 --> 01:05:20,046
Da.
680
01:05:28,359 --> 01:05:29,664
Bandy.
681
01:05:29,708 --> 01:05:30,883
Bandy.
682
01:05:30,927 --> 01:05:31,971
o bandy
683
01:05:33,016 --> 01:05:34,104
Bandy?
684
01:05:35,932 --> 01:05:37,063
Bandy?
685
01:05:39,500 --> 01:05:41,372
Îmi pare rău că te-am părăsit.
686
01:05:47,900 --> 01:05:49,815
Te duci în nord.
687
01:05:58,389 --> 01:06:01,261
Vangel, îmi pare rău.
688
01:06:01,305 --> 01:06:03,481
Trebuie să plecăm.
689
01:06:18,017 --> 01:06:19,497
Asteapta asteapta!
690
01:06:22,587 --> 01:06:27,592
Ezera, chestia aia încă ne urmărește.
691
01:06:27,635 --> 01:06:29,724
El nu se va opri.
692
01:06:29,768 --> 01:06:31,683
Merge.
693
01:06:31,726 --> 01:06:32,727
O, nu, nu!
694
01:06:32,771 --> 01:06:34,425
Tocilar.
695
01:06:36,209 --> 01:06:38,342
Ea ni se va alătura în curând.
696
01:06:38,385 --> 01:06:40,039
Îi place o luptă bună.
697
01:06:41,432 --> 01:06:43,390
Trebuie să ajungi la Poarta Nelegiuită.
698
01:06:43,434 --> 01:06:44,957
E la fel de bun ca mort.
699
01:06:46,959 --> 01:06:47,786
Du-te, du-te!
700
01:06:47,829 --> 01:06:48,743
Sa mergem.
701
01:06:48,787 --> 01:06:49,875
Merge!
702
01:08:41,204 --> 01:08:45,164
Profeția nu poate fi împlinită.
703
01:08:45,208 --> 01:08:48,646
Nordul trebuie oprit.
704
01:08:48,689 --> 01:08:51,039
Nu-i vor uni niciodată pe cei Cinci.
705
01:08:51,083 --> 01:08:51,692
Jur.
706
01:08:51,736 --> 01:08:53,303
Apoi distruge-le
707
01:08:53,346 --> 01:08:58,351
și mie mi se va alătura stăpânirii întregului Eos.
708
01:08:58,395 --> 01:09:00,266
Da domnule.
709
01:09:23,985 --> 01:09:25,726
Am venit până aici degeaba.
710
01:09:26,553 --> 01:09:28,033
Întoarce-te dacă mai poți.
711
01:09:29,077 --> 01:09:31,079
Nu vei reuși niciodată.
712
01:09:31,993 --> 01:09:33,212
Tu... nu vei... niciodată
713
01:09:33,256 --> 01:09:35,388
Nu vei reuși niciodată.
714
01:09:51,665 --> 01:09:52,971
Pace...
715
01:09:53,667 --> 01:09:55,016
...Iti dau.
716
01:09:56,627 --> 01:09:59,891
Nu pacea pe care ți-o dă lumea,
717
01:10:02,198 --> 01:10:05,897
pacea mea, ți-o dau.
718
01:10:23,741 --> 01:10:26,352
Am stat cândva unde ești acum.
719
01:10:27,484 --> 01:10:29,747
Mă întreb același lucru.
720
01:10:31,227 --> 01:10:33,229
Merită totul?
721
01:10:38,103 --> 01:10:39,409
Este?
722
01:10:40,845 --> 01:10:42,847
Este fără comparație.
723
01:10:46,329 --> 01:10:50,071
Deci, ce vrei sa faci?
724
01:11:00,386 --> 01:11:02,345
A te intoarce inseamna moarte.
725
01:11:08,351 --> 01:11:09,961
Vreau să merg înainte.
726
01:11:55,572 --> 01:11:56,877
Lac.
727
01:11:57,922 --> 01:12:00,359
Du-l pe Vangel la poartă.
728
01:12:00,403 --> 01:12:01,752
Vino.
729
01:12:21,075 --> 01:12:27,125
În sfârșit, astăzi îl cunoști pe băiatul tău slab.
730
01:12:27,168 --> 01:12:30,955
Chiar în mormântul deschis unde l-am lăsat.
731
01:12:32,783 --> 01:12:35,133
Pleacă, demon.
732
01:12:40,138 --> 01:12:41,792
Haide!
733
01:12:45,404 --> 01:12:47,232
Dacă putem trece doar peste acel deal.
734
01:12:49,016 --> 01:12:50,104
Ești aproape acolo.
735
01:12:58,678 --> 01:13:01,202
Haide, vechi prietene.
736
01:13:01,246 --> 01:13:04,554
Știu toate trucurile tale.
737
01:13:05,859 --> 01:13:07,861
De ce nu mă încerci?
738
01:13:39,719 --> 01:13:40,938
Sa mergem.
739
01:14:28,072 --> 01:14:29,377
Sa mergem!
740
01:14:30,161 --> 01:14:32,250
Hai, hai, hai să...
741
01:14:32,293 --> 01:14:33,686
Treci înainte, vino aici.
742
01:15:16,033 --> 01:15:17,861
Vangel!
743
01:15:30,090 --> 01:15:31,875
Niciodata.
744
01:15:53,418 --> 01:15:55,333
Lac.
745
01:16:00,468 --> 01:16:02,383
A trecut mult timp.
746
01:16:02,427 --> 01:16:03,646
Mi-ai lipsit.
747
01:16:03,689 --> 01:16:04,864
Taci.
748
01:16:05,561 --> 01:16:06,910
Ți-a fost dor de mine?
749
01:16:07,911 --> 01:16:09,216
Taci!
750
01:16:09,260 --> 01:16:10,653
Taci!
751
01:16:12,568 --> 01:16:13,786
O mulțime de bărbați în Regatul de Sud
752
01:16:13,830 --> 01:16:16,006
cărora le-a fost dor de tine.
753
01:16:16,049 --> 01:16:17,921
Talentele tale.
754
01:16:24,057 --> 01:16:26,277
Nu am avut de ales.
755
01:16:26,320 --> 01:16:27,974
Asta îți spui?
756
01:16:28,018 --> 01:16:29,889
Taci!
757
01:16:37,331 --> 01:16:38,506
Inca frumos.
758
01:16:47,733 --> 01:16:49,343
Încă ești atât de frumoasă.
759
01:16:49,387 --> 01:16:50,823
Nu mă cunoști.
760
01:16:51,781 --> 01:16:54,044
Nu mă cunoști.
761
01:16:55,132 --> 01:16:57,525
Shh!
762
01:16:57,569 --> 01:17:00,920
Chiar, chiar.
763
01:17:03,140 --> 01:17:05,664
Oare el?
764
01:17:05,708 --> 01:17:09,059
Te rog nu... te rog nu-i spune.
765
01:17:09,102 --> 01:17:10,016
Vangel.
766
01:17:10,060 --> 01:17:11,278
Nu.
767
01:17:11,322 --> 01:17:12,889
Te rog nu-i spune.
768
01:17:13,759 --> 01:17:14,455
L-ai cunoscut pe Ezera?
769
01:17:14,499 --> 01:17:16,153
Amon.
770
01:17:16,196 --> 01:17:16,980
Nu-l asculta.
771
01:17:17,023 --> 01:17:18,068
Dați-mi voie să vă prezint.
772
01:17:18,111 --> 01:17:19,983
Nu-l asculta, e un mincinos.
773
01:17:20,026 --> 01:17:22,202
Acesta este Ezera.
774
01:17:22,246 --> 01:17:25,641
E o criminală și o curvă.
775
01:17:25,684 --> 01:17:26,424
Nu!
776
01:17:32,909 --> 01:17:33,866
Lac!
777
01:17:33,910 --> 01:17:34,824
Lac!
778
01:17:34,867 --> 01:17:36,042
Nu asta esti!
779
01:17:36,086 --> 01:17:37,261
Nu asta ești.
780
01:17:37,653 --> 01:17:38,958
Regele te-a eliberat din acel întuneric,
781
01:17:39,002 --> 01:17:40,481
el te-a ales, îți amintești?
782
01:17:46,531 --> 01:17:49,316
Stiu cine esti.
783
01:17:49,360 --> 01:17:51,188
Ești un războinic al regelui.
784
01:17:51,231 --> 01:17:53,146
Fiica Nordului.
785
01:17:53,190 --> 01:17:55,932
Esti liber.
786
01:18:00,414 --> 01:18:01,589
Esti liber.
787
01:18:03,896 --> 01:18:04,984
Vangel!
788
01:18:07,552 --> 01:18:08,596
Ai venit pentru mine?
789
01:18:08,640 --> 01:18:10,033
Da.
790
01:18:10,076 --> 01:18:11,034
Ia-mă.
791
01:18:13,210 --> 01:18:14,428
Bine.
792
01:18:20,130 --> 01:18:21,827
Te rog ajută-ne.
793
01:18:51,639 --> 01:18:52,902
Prințul Eliak?
794
01:19:00,518 --> 01:19:02,128
Nu înțeleg asta.
795
01:19:04,043 --> 01:19:05,175
Amon.
796
01:19:07,525 --> 01:19:09,135
Ai locuit în lumină, dar ai ales întunericul.
797
01:19:15,533 --> 01:19:16,839
Înțeleg.
798
01:19:16,882 --> 01:19:18,579
Înțelegi ce?
799
01:19:20,364 --> 01:19:21,582
Durerea ta.
800
01:19:29,677 --> 01:19:31,418
Nu intelegi nimic!
801
01:19:34,595 --> 01:19:36,380
Nu-mi vorbi despre durere!
802
01:19:37,860 --> 01:19:42,038
Vorbești, dar pur și simplu nu auzi.
803
01:19:42,081 --> 01:19:46,259
Te uiți, dar nu vezi.
804
01:19:51,177 --> 01:19:52,352
Vedea?
805
01:19:53,701 --> 01:19:54,746
Tine minte.
806
01:19:56,052 --> 01:19:57,488
Adu-ți aminte de tatăl tău.
807
01:19:58,750 --> 01:20:01,361
Nu vorbi despre tatăl meu.
808
01:20:01,405 --> 01:20:03,624
Amintește-ți bărbatul pe care tatăl tău și-a dorit să fii.
809
01:20:03,668 --> 01:20:05,801
Vorbește despre tatăl meu.
810
01:20:07,324 --> 01:20:09,630
Tatăl tău, a slujit lumina,
811
01:20:09,674 --> 01:20:11,937
ca să nu fii în întuneric, Aamon.
812
01:20:11,981 --> 01:20:13,721
Și a plecat!
813
01:20:21,555 --> 01:20:23,383
Vezi?
814
01:20:25,472 --> 01:20:26,560
Vedea?
815
01:20:28,084 --> 01:20:29,868
Acesta nu ești tu, Aamon.
816
01:20:40,923 --> 01:20:42,446
Acesta nu ești tu.
817
01:20:59,506 --> 01:21:00,856
Sa mergem.
818
01:21:35,978 --> 01:21:37,327
Vangel!
819
01:21:43,811 --> 01:21:48,294
Te-am mai văzut în acest loc exact.
820
01:21:49,469 --> 01:21:51,254
Aceste viziuni ți-au fost date ca o privire
821
01:21:51,297 --> 01:21:57,086
în Regatul de Nord pentru a-ți da speranță.
822
01:21:57,129 --> 01:22:00,263
Am fost cu tine tot timpul.
823
01:22:00,306 --> 01:22:03,396
Vârful săgeții din trecătoarea de munte,
824
01:22:03,440 --> 01:22:05,833
briza rece din deșert,
825
01:22:07,313 --> 01:22:10,229
apariția lui Elder și Ezera,
826
01:22:12,014 --> 01:22:16,409
Am fost mereu cu tine și în tine.
827
01:22:17,454 --> 01:22:20,065
Te cunosc de atâta timp.
828
01:22:21,675 --> 01:22:23,764
Chiar înainte să te naști.
829
01:22:25,070 --> 01:22:27,943
Și te-am urmărit în toți acești ani.
830
01:22:29,509 --> 01:22:31,207
Și am tânjit atât de mult după tine
831
01:22:31,250 --> 01:22:34,471
pentru a putea ști ce este în Nord.
832
01:22:34,514 --> 01:22:38,518
Totuși a fost călătoria ta
833
01:22:39,563 --> 01:22:42,044
și aș putea doar să te îndrept în direcția noastră.
834
01:22:43,523 --> 01:22:44,655
Aici.
835
01:22:45,830 --> 01:22:49,312
Mai ales aici.
836
01:23:20,517 --> 01:23:22,127
Vangel.
837
01:23:24,651 --> 01:23:26,958
În curând vei înțelege.
838
01:23:33,704 --> 01:23:36,837
Dreptatea și dreptatea sunt temelia lui Eos.
839
01:24:22,187 --> 01:24:23,797
Am mai vazut asta....
840
01:24:25,495 --> 01:24:26,713
...în visele mele.
841
01:24:27,671 --> 01:24:29,760
Interpretul vi le-a trimis.
842
01:24:30,587 --> 01:24:34,982
Viziuni, care te-ar conduce aici la mine.
843
01:24:37,115 --> 01:24:38,508
De ce eu?
844
01:24:38,551 --> 01:24:41,467
Mai sunt mii de oameni care merită.
845
01:24:42,555 --> 01:24:45,384
Tatăl meu, el alege pe cine alege, Vangel.
846
01:24:45,428 --> 01:24:46,646
Tatăl tău?
847
01:24:48,039 --> 01:24:49,780
Regele Nordului?
848
01:24:49,823 --> 01:24:51,477
Regele întregului Eos.
849
01:24:53,262 --> 01:24:54,524
Deci este adevărat.
850
01:24:56,265 --> 01:24:57,353
El încă trăiește?
851
01:24:59,050 --> 01:25:00,747
Nu a murit niciodată, Vangel.
852
01:25:05,056 --> 01:25:07,102
Nu merit mila regelui.
853
01:25:09,452 --> 01:25:12,629
Nimeni nu merită cu adevărat chemarea unui rege.
854
01:25:15,240 --> 01:25:17,155
Am greșit oameni.
855
01:25:17,808 --> 01:25:20,898
Am trimis la moarte oameni care nu meritau.
856
01:25:20,941 --> 01:25:25,642
Vangel, ți s-a dat un cadou.
857
01:25:27,383 --> 01:25:29,907
Ai folosit acest dar pentru egoism.
858
01:25:31,691 --> 01:25:34,912
Dar el știe că poți folosi asta pentru bine.
859
01:25:37,044 --> 01:25:39,873
Tu ești vorbitorul adevărului, Vangel.
860
01:25:39,917 --> 01:25:41,962
Ce ai făcut pentru Ezera,
861
01:25:42,006 --> 01:25:45,270
ai scos-o din întuneric cu adevăr.
862
01:25:45,314 --> 01:25:48,012
Și poți face asta pentru multe, multe altele.
863
01:26:06,596 --> 01:26:07,988
Ai făcut.
864
01:26:09,207 --> 01:26:11,644
Nu știu cum să-ți mulțumesc, bătrâne.
865
01:26:23,569 --> 01:26:26,964
Mulțumesc pentru ceea ce ai făcut pe deal.
866
01:26:28,444 --> 01:26:30,707
Pentru ce ai spus despre mine.
867
01:26:47,376 --> 01:26:48,768
Vangel.
868
01:26:50,117 --> 01:26:52,511
Vei sta cu noi?
869
01:26:57,168 --> 01:26:58,038
Eu voi.55663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.