Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,959 --> 00:00:16,125
(Silbato)
2
00:00:19,042 --> 00:00:21,375
(Bullicio)
3
00:00:23,375 --> 00:00:25,751
(Campana)
4
00:00:49,709 --> 00:00:53,375
(HABLA EN PORTUGUÉS)
Sí, compartimento 3, por favor.
5
00:00:53,417 --> 00:00:55,542
(HABLAN EN PORTUGUÉS)
6
00:01:18,250 --> 00:01:20,542
(HABLA EN PORTUGUÉS)
7
00:02:20,667 --> 00:02:23,584
Buenos días. ¿Señorita Agoriuq?
Sí, soy yo.
8
00:02:23,626 --> 00:02:27,209
Me llamo Joao. Trabajo de chófer
para el señor Da Silva.
9
00:02:27,250 --> 00:02:30,125
Encantada de conocerle.
Mi placer, señorita.
10
00:02:30,167 --> 00:02:34,083
Mi patrón quiere que sepa que
me tiene a su entera disposición
11
00:02:34,125 --> 00:02:36,959
durante toda su estancia.
Muchas gracias.
12
00:02:37,000 --> 00:02:39,500
(HABLA EN PORTUGUÉS)
13
00:02:41,167 --> 00:02:43,918
"Bom dia".
"Obrigada".
14
00:02:43,959 --> 00:02:46,250
"Muito obrigado".
15
00:02:46,292 --> 00:02:50,292
El señor Da Silva se disculpa
por no poder venir a recogerla
16
00:02:50,334 --> 00:02:54,209
personalmente. Me ha encargado
que la lleve hasta su hotel.
17
00:02:54,250 --> 00:02:56,334
Perfecto.
18
00:02:58,417 --> 00:03:00,500
Gracias.
19
00:03:18,667 --> 00:03:21,417
¿Su primera vez en Portugal,
señorita?
20
00:03:21,459 --> 00:03:23,709
Sí.
Tiene suerte,
21
00:03:23,751 --> 00:03:26,083
hace un día magnífico.
22
00:03:30,667 --> 00:03:34,626
Llegaremos a Estoril
en media hora, 45 minutos.
23
00:03:34,667 --> 00:03:38,209
La carretera
tiene muy buenas vistas, ya verá.
24
00:03:49,542 --> 00:03:53,834
Cuénteme, Joao, ¿cuántos años lleva
trabajando para Manuel Da Silva?
25
00:03:53,876 --> 00:03:57,042
47 años, señorita.
¡Uh!
26
00:03:58,083 --> 00:04:01,834
Trabajé para el padre
y para el abuelo, también.
27
00:04:01,876 --> 00:04:06,709
La fortuna de los Da Silva empezó
con una taberna en el puerto.
28
00:04:06,751 --> 00:04:10,709
Y don Manuel
sigue la tradición familiar,
29
00:04:10,751 --> 00:04:14,876
importaciones de todo:
de algodón de Cabo Verde,
30
00:04:14,918 --> 00:04:18,500
de maderas de Mozambique,
de sedas chinas.
31
00:04:18,542 --> 00:04:22,209
Cualquier mercancía
para la que haya demanda.
32
00:04:28,834 --> 00:04:32,751
Me disculpe, señorita,
debe estar muy cansada por el viaje
33
00:04:32,792 --> 00:04:36,751
y no le apetece charlar.
Yo hablo mucho.
34
00:04:36,792 --> 00:04:40,375
Mi mujer siempre me lo dice.
No, no se preocupe.
35
00:04:40,417 --> 00:04:44,792
Usted tranquilo, yo he dormido
en el tren. Usted hable, hable.
36
00:04:44,834 --> 00:04:47,334
Muchas gracias, señorita.
37
00:05:26,626 --> 00:05:29,167
Muy amable.
El señor Da Silva
38
00:05:29,209 --> 00:05:33,250
confía que aquí
estará muy a gusto, señorita.
39
00:05:33,292 --> 00:05:36,918
El hotel Do Parque tiene
la clientela más internacional
40
00:05:36,959 --> 00:05:38,959
de Estoril, ¿sabe?
¿Sí?
41
00:05:39,000 --> 00:05:42,459
Alemanes, principalmente.
Los ingleses suelen alojarse
42
00:05:42,500 --> 00:05:45,334
en el hotel Palacio.
Aunque, por la noche,
43
00:05:45,375 --> 00:05:48,751
todos se encuentran en el casino.
¿Alemanes e ingleses
44
00:05:48,792 --> 00:05:51,959
bajo el mismo techo?
Va a ser verdad que Portugal
45
00:05:52,000 --> 00:05:55,250
es un terreno neutral.
Lo que creo es que el juego
46
00:05:55,292 --> 00:05:58,626
y el azar no entienden de guerra.
(RÍE) Puede ser.
47
00:06:09,042 --> 00:06:13,500
Mi señora, dicen que Estoril
está lleno de viejas cacatúas
48
00:06:13,500 --> 00:06:17,500
que un día fueran ricas
y ya no lo son,
49
00:06:17,542 --> 00:06:22,042
pero se aferran al ayer
con uñas y dientes. Prefieren vivir
50
00:06:22,083 --> 00:06:26,459
a base de pan y sardinas
que vender sus joyas y brillantes.
51
00:06:26,500 --> 00:06:29,500
(RÍE) Buenos días.
"Bom dia, senhorita".
52
00:06:29,542 --> 00:06:32,876
Arish Agoriuq.
"Obrigado".
53
00:06:32,918 --> 00:06:38,083
Bueno, esperaré fuera con el coche
y, cuando se haya instalado,
54
00:06:38,125 --> 00:06:42,334
la llevaré a Lisboa,
a las oficinas del señor Da Silva.
55
00:06:42,375 --> 00:06:44,709
¿Qué le parece?
Perfecto.
56
00:07:35,667 --> 00:07:37,959
Lista.
57
00:08:11,459 --> 00:08:13,709
(Bocinazo)
58
00:08:15,626 --> 00:08:18,292
Aquí está.
¿Es aquí?
59
00:08:18,334 --> 00:08:20,792
Sí.
Muy bien. Tardo unos minutos.
60
00:08:39,417 --> 00:08:42,167
"Bom dia".
"Bom dia".
61
00:08:42,209 --> 00:08:45,626
(HABLA EN PORTUGUÉS)
El señor Da Silva
62
00:08:45,667 --> 00:08:50,584
me está esperando.
Me llamo Arish Agoriuq. Encantada.
63
00:08:50,626 --> 00:08:54,042
Yo soy su secretaria,
Beatriz Oliveira.
64
00:08:54,083 --> 00:08:57,626
Si no le importa esperar ahí
un momento, iré a avisarle.
65
00:08:57,667 --> 00:08:59,792
Gracias.
66
00:09:02,125 --> 00:09:05,626
"Obrigado". Arish, bienvenida.
67
00:09:05,667 --> 00:09:08,375
Qué placer tenerte aquí al fin.
68
00:09:08,417 --> 00:09:11,375
Pasa a mi despacho, por favor.
Claro.
69
00:09:15,334 --> 00:09:19,209
Ya me han traído esta mañana
todo lo que quiero enseñarle.
70
00:09:19,250 --> 00:09:21,417
Aquí está.
71
00:09:31,667 --> 00:09:34,709
¿Están a la altura
de lo que esperaba?
72
00:09:34,751 --> 00:09:36,959
No.
73
00:09:38,000 --> 00:09:41,292
Lo superan con mucho.
Son maravillosas.
74
00:09:41,334 --> 00:09:44,459
Me alegro. ¿Nos sentamos?
75
00:09:47,542 --> 00:09:50,959
Ahí tienes una carpeta
con calidades y precios.
76
00:09:51,000 --> 00:09:54,792
Llévatela al hotel, tómate
tu tiempo y, cuando estés lista,
77
00:09:54,834 --> 00:09:57,292
podemos tramitar
el pedido en firme.
78
00:09:57,334 --> 00:10:01,042
Por supuesto, no olvides
que eres una cliente privilegiada.
79
00:10:01,083 --> 00:10:04,334
Cualquier cosa que necesite...
Manuel, por favor,
80
00:10:04,375 --> 00:10:07,459
ya has hecho bastante.
Cualquier cosa, Arish.
81
00:10:07,500 --> 00:10:10,584
Aquí tienes una carpeta
con proveedores locales
82
00:10:10,626 --> 00:10:13,918
de materiales que podrían
interesarte. Me he tomado
83
00:10:13,959 --> 00:10:17,709
la licencia de concertarte citas
para los próximos días.
84
00:10:17,751 --> 00:10:21,250
Ahí tienes el programa
dividido en cuadrantes. ¿Ves?
85
00:10:21,292 --> 00:10:24,500
¡Ah! ¿Y este cuadrante en blanco?
86
00:10:24,500 --> 00:10:28,375
¿Solo me vas a dejar libre
mañana por la tarde?
87
00:10:30,042 --> 00:10:34,000
Está en blanco, porque tengo
previsto algo para rellenarlo.
88
00:10:35,500 --> 00:10:38,083
¿Quieres cenar conmigo mañana?
89
00:10:40,417 --> 00:10:42,584
(Puerta)
90
00:10:42,626 --> 00:10:45,417
(HABLA EN PORTUGUÉS)
91
00:10:52,042 --> 00:10:55,292
Perdona, pero, a veces,
se me acumula el trabajo.
92
00:10:55,334 --> 00:10:58,918
¿Te parece bien si te recojo
en tu hotel a las 20:00?
93
00:11:00,417 --> 00:11:02,918
Todavía no te he dicho que sí.
94
00:11:02,959 --> 00:11:06,209
¿Acabas de llegar
y ya tienes otro compromiso?
95
00:11:06,250 --> 00:11:09,709
A las 20:00 me parece perfecto.
Te acompaño.
96
00:11:19,918 --> 00:11:22,167
Herr Weiss.
97
00:11:33,751 --> 00:11:37,751
Beatriz, antes de irme
quería darle las gracias.
98
00:11:37,792 --> 00:11:40,209
¿A mí?
Tengo la sensación
99
00:11:40,250 --> 00:11:43,751
de que ha sido usted
la que ha preparado las carpetas
100
00:11:43,792 --> 00:11:47,292
con los datos y me ha organizado
las citas. ¿Es así?
101
00:11:47,334 --> 00:11:50,125
Sí, fui yo.
Pues la felicito,
102
00:11:50,167 --> 00:11:53,000
porque ha hecho
un trabajo excelente.
103
00:11:54,918 --> 00:11:58,334
Perdone mi indiscreción,
pero ¿es usted española?
104
00:11:58,375 --> 00:12:01,083
Porque tiene
un castellano perfecto.
105
00:12:02,167 --> 00:12:05,876
Nací en La Coruña.
Pero su apellido, Oliveira,
106
00:12:05,918 --> 00:12:10,292
suena a portugués.
Sus padres son portugueses.
107
00:12:10,334 --> 00:12:14,626
También gallegos.
Mi abuelo paterno era portugués.
108
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
¿Y usted ha vivido
toda su vida en Portugal?
109
00:12:25,083 --> 00:12:29,500
Vine aquí hace algunos años,
después de morir mis padres.
110
00:12:31,334 --> 00:12:33,417
(Puerta)
111
00:12:36,626 --> 00:12:39,542
Lo siento,
pero tengo mucho trabajo.
112
00:12:39,584 --> 00:12:41,792
Sí, disculpe.
113
00:12:48,167 --> 00:12:50,250
Buen día.
114
00:13:01,167 --> 00:13:04,209
Lista.
¿Cómo ha ido todo, señorita?
115
00:13:04,250 --> 00:13:07,500
¿Todo bien?
Muy bien. El señor Da Silva
116
00:13:07,500 --> 00:13:11,000
me ha tratado de maravilla,
y sus secretarias.
117
00:13:11,042 --> 00:13:15,000
La señorita Elisa y la señorita
Oliveira. La señorita Oliveira
118
00:13:15,042 --> 00:13:17,834
es española, como usted.
Sí, sí, lo sé.
119
00:13:17,876 --> 00:13:21,959
Pero, a lo mejor es una tontería,
pero me ha dado la sensación
120
00:13:22,000 --> 00:13:24,626
de que no le he caído muy bien.
No.
121
00:13:24,667 --> 00:13:28,709
Sí, no sé. A lo mejor he hecho algo
que le ha podido disgustar.
122
00:13:28,751 --> 00:13:33,209
Estoy seguro que no.
Lo que pasa es que las mujeres
123
00:13:33,250 --> 00:13:37,500
son celosas por naturaleza.
No lo entiendo.
124
00:13:39,542 --> 00:13:43,042
El señor Da Silva
y la señorita Oliveira...
125
00:13:43,083 --> 00:13:45,876
¡Ah!
Es un secreto a voces.
126
00:13:45,918 --> 00:13:48,375
Ya.
No me haga hablar, señorita,
127
00:13:48,417 --> 00:13:52,292
que ya sabe que hablo demasiado.
¿Adónde vamos?
128
00:13:54,417 --> 00:13:57,375
Aquí.
Al Chiado. Muy bien.
129
00:14:56,834 --> 00:14:59,125
Ya no puedo más.
130
00:15:01,417 --> 00:15:04,459
Aquí hacen el mejor café de Lisboa.
131
00:15:04,500 --> 00:15:09,000
Entre y pida una bica, señorita.
Verá que no se arrepiente.
132
00:15:09,042 --> 00:15:11,209
Una bica.
Una bica.
133
00:15:11,250 --> 00:15:13,375
¿Me acompaña?
134
00:15:38,876 --> 00:15:41,751
(GENTE HABLA EN INGLÉS)
135
00:16:11,667 --> 00:16:14,000
Vámonos, por favor.
136
00:16:57,125 --> 00:17:01,000
Señorita, mañana estaré aquí
a las 09:00, para continuar
137
00:17:01,042 --> 00:17:04,292
con las visitas a los proveedores.
Perfecto.
138
00:17:04,334 --> 00:17:06,459
Buenas tardes.
139
00:17:48,417 --> 00:17:50,959
(Gaviotas)
140
00:18:37,083 --> 00:18:39,542
(Grillos)
141
00:19:35,667 --> 00:19:38,375
(HABLA EN PORTUGUÉS)
142
00:19:51,167 --> 00:19:53,375
"Bom dia".
"Bom dia".
143
00:19:53,417 --> 00:19:56,792
¿Ha dormido bien, señorita?
Muy bien, muchas gracias.
144
00:19:56,834 --> 00:19:59,375
La espero fuera.
Por cierto, ayer salí
145
00:19:59,417 --> 00:20:03,083
a dar un paseo por la playa
y me pareció verle en su coche.
146
00:20:03,125 --> 00:20:06,834
¿En mi coche? Puede ser,
Estoril es una ciudad muy pequeña.
147
00:20:06,876 --> 00:20:10,918
Ayer, después de dejarla,
fui a casa a cenar. Mi mujer
148
00:20:10,959 --> 00:20:15,125
hizo una feijoada deliciosa.
Ni en un restaurante...
149
00:20:15,167 --> 00:20:18,167
Y antes de acostarme,
me asomé por la ventana
150
00:20:18,209 --> 00:20:21,542
y me pareció que había vuelto
a la puerta del hotel.
151
00:20:21,584 --> 00:20:25,709
Ah, eso. Mi patrono lo quiere así.
Es un gesto de cortesía
152
00:20:25,751 --> 00:20:30,375
de parte de Manuel. Ya le dije,
yo estoy a su completa disposición
153
00:20:30,417 --> 00:20:34,000
durante toda su estancia.
De todas formas,
154
00:20:34,042 --> 00:20:38,083
creo que, en medio de la noche,
no voy a necesitar nada. Además,
155
00:20:38,125 --> 00:20:42,250
para usted es mucha molestia.
No, no es molestia. Es mi trabajo.
156
00:20:42,292 --> 00:20:46,042
¿Está lista para que le lleve
a visitar proveedores?
157
00:20:46,083 --> 00:20:50,042
Sí, sí, pero antes me gustaría
que me enseñara una calle.
158
00:21:15,000 --> 00:21:18,876
La verdad es que ésta
es una de las calles más bonitas
159
00:21:18,918 --> 00:21:22,042
de toda la ciudad.
Desde luego.
160
00:21:23,125 --> 00:21:27,334
Perdone mi curiosidad, señorita.
¿Por qué quería venir aquí?
161
00:21:29,042 --> 00:21:31,292
Pues...
162
00:21:31,334 --> 00:21:35,876
porque una de las mejores clientas
que tengo en mi taller vivía aquí.
163
00:21:37,667 --> 00:21:41,292
Y ella me dijo que era una
de las calles más bonitas.
164
00:21:41,334 --> 00:21:44,125
Ahora veo que no se equivocaba.
165
00:22:07,209 --> 00:22:11,209
No se olvide, señorita. Esta noche
ha quedado con don Manuel.
166
00:22:11,250 --> 00:22:13,751
No se preocupe, no me olvido.
167
00:22:14,792 --> 00:22:17,250
(TOCAN MÚSICA JAZZ)
168
00:22:40,167 --> 00:22:43,834
Arish, cuéntame.
¿Qué tal te han tratado mis amigos,
169
00:22:43,876 --> 00:22:46,167
los proveedores?
De maravilla.
170
00:22:46,209 --> 00:22:48,500
"Muito obrigada".
171
00:22:49,542 --> 00:22:53,876
¿Y tú? Tenías una reunión, ¿no?
Con un alemán que daba miedo.
172
00:22:53,918 --> 00:22:56,167
Gracias.
173
00:22:58,751 --> 00:23:02,000
Ha sido aburridísima.
Ni te lo imaginas.
174
00:23:02,042 --> 00:23:06,500
No seas quejica, que tienes
dos secretarias para ti solo.
175
00:23:09,250 --> 00:23:12,125
Tienes razón, no puedo quejarme.
176
00:23:14,876 --> 00:23:17,876
Seguro que le has vendido
telas de las mías
177
00:23:17,918 --> 00:23:20,751
para hacerse paracaídas, ¿um?
178
00:23:27,250 --> 00:23:31,459
Pero ¿qué hacemos hablando
de trabajo? Podemos estar bailando.
179
00:23:31,500 --> 00:23:33,751
¿Quieres?
180
00:24:10,918 --> 00:24:13,292
(Aplausos)
181
00:24:19,459 --> 00:24:22,500
¿Nos podemos sentar?
Estoy un poco mareada.
182
00:24:22,500 --> 00:24:24,584
Por supuesto.
183
00:24:31,000 --> 00:24:33,292
Da Silva.
Logan.
184
00:24:36,042 --> 00:24:39,209
¿Dónde te metes?
Hace un siglo que no nos vemos.
185
00:24:39,250 --> 00:24:42,459
Te he llamado mil veces
y no consigo dar contigo.
186
00:24:42,500 --> 00:24:46,667
Los negocios, ya sabes. Déjame que
te presente a una amiga marroquí
187
00:24:46,709 --> 00:24:50,500
que acaba de llegar de Madrid.
Arish Agoriuq, Marcus Logan.
188
00:24:50,542 --> 00:24:53,959
Encantada.
Mucho gusto.
189
00:24:55,542 --> 00:24:58,167
Siéntate, tómate una copa
con nosotros.
190
00:24:58,209 --> 00:25:02,459
No puedo, estoy con unos amigos.
Solo quería saludarte y recordarte
191
00:25:02,500 --> 00:25:05,626
que tenemos que vernos.
Cualquier día de estos,
192
00:25:05,667 --> 00:25:08,918
te lo prometo.
Señorita... Agoriuq.
193
00:25:08,959 --> 00:25:11,209
Sí.
Encantado de conocerla.
194
00:25:11,250 --> 00:25:13,334
Igualmente.
195
00:25:14,751 --> 00:25:18,459
Un buen tipo éste, Marcus Logan.
¿Inglés?
196
00:25:18,500 --> 00:25:22,042
Y periodista. Lleva meses
persiguiéndome para conseguir
197
00:25:22,083 --> 00:25:25,459
una entrevista. Por lo visto,
viaja por toda Europa
198
00:25:25,500 --> 00:25:28,542
gracias a su periódico.
En lo que va de año,
199
00:25:28,584 --> 00:25:31,417
nos ha visitado
con mucha frecuencia.
200
00:25:37,500 --> 00:25:40,876
¿Te encuentras bien?
Estoy un poco mareada.
201
00:25:44,459 --> 00:25:47,459
Bailas muy bien.
Tú también.
202
00:25:50,000 --> 00:25:53,167
Creo que hacemos
una buena pareja de baile.
203
00:25:53,209 --> 00:25:56,751
Puede ser.
Y creo que bailar
204
00:25:56,792 --> 00:26:00,542
no es lo único
que haríamos bien juntos, Arish.
205
00:26:07,417 --> 00:26:09,834
(HABLA EN PORTUGUÉS)
206
00:26:17,334 --> 00:26:20,209
Tendrás que perdonarme,
pero los negocios
207
00:26:20,250 --> 00:26:23,167
no entienden de horarios.
No te preocupes.
208
00:26:24,250 --> 00:26:26,667
Volveré enseguida.
209
00:27:16,417 --> 00:27:19,083
(RESPIRA PESADAMENTE)
210
00:28:04,000 --> 00:28:06,250
Joao.
211
00:28:16,209 --> 00:28:18,334
"Obrigado".
212
00:29:39,417 --> 00:29:41,626
"Senhor".
213
00:30:12,250 --> 00:30:15,500
Me alegro de volver a verte, Sira.
O Arish.
214
00:30:15,500 --> 00:30:18,042
¿Qué estás haciendo aquí?
215
00:30:18,083 --> 00:30:21,083
No te lo puedo decir.
216
00:30:27,834 --> 00:30:30,125
Me tengo que ir.
Al menos dime...
217
00:30:30,167 --> 00:30:32,959
No me toques.
Al menos, dime que no tienes
218
00:30:33,000 --> 00:30:35,459
nada que ver con Manuel Da Silva.
219
00:30:45,500 --> 00:30:49,542
Marcus, por favor, déjame.
No puedo hablar contigo.
220
00:30:51,167 --> 00:30:53,959
Por favor, no te acerques a mí.
221
00:30:54,000 --> 00:30:56,459
Por favor.
222
00:30:58,000 --> 00:31:01,042
¿Qué fue de la Sira
que dejé en Tetuán?
223
00:31:01,083 --> 00:31:03,709
¿Eh?
224
00:31:28,125 --> 00:31:32,250
Disculpa. Estaba en el tocador.
225
00:31:34,083 --> 00:31:37,083
¿Por dónde íbamos?
Pues...
226
00:31:37,125 --> 00:31:41,834
a punto de hacer un brindis
con este maravilloso champán.
227
00:31:41,876 --> 00:31:44,500
Perfecto. Salud.
228
00:31:48,876 --> 00:31:52,167
Como te decía,
si quieres darte más caprichos,
229
00:31:52,209 --> 00:31:55,542
en Portugal puedes encontrar
muchos productos...
230
00:32:07,083 --> 00:32:09,792
Si quieres, yo puedo enseñarte...
231
00:32:09,834 --> 00:32:12,292
¿Qué estás haciendo aquí?
232
00:32:12,334 --> 00:32:15,375
¿Qué fue de la Sira
que dejé en Tetuán?
233
00:32:17,626 --> 00:32:22,000
¿Estás escuchando, Arish? Arish.
234
00:32:23,083 --> 00:32:26,292
¿Cosméticos americanos?
Tengo que comprarme
235
00:32:26,334 --> 00:32:31,250
una máscara de pestañas
y un rouge de labios.
236
00:32:31,292 --> 00:32:33,500
(RÍE)
237
00:32:33,500 --> 00:32:36,959
Una mujer nunca tiene
suficientes barras de labios.
238
00:32:38,250 --> 00:32:42,083
Me encantaría acompañarte,
pero me temo que tengo que pasar
239
00:32:42,125 --> 00:32:44,584
toda la mañana en Sintra.
240
00:32:45,876 --> 00:32:48,292
No te preocupes.
241
00:32:48,334 --> 00:32:51,417
Sabré entretenerme sola.
242
00:32:59,417 --> 00:33:03,000
Buenos días, Beatriz.
Vengo a ver al señor Da Silva.
243
00:33:03,042 --> 00:33:07,000
El señor Da Silva se encuentra
fuera de la oficina todo el día.
244
00:33:07,042 --> 00:33:10,125
Trabajo.
Vaya, no tenía ni idea.
245
00:33:10,167 --> 00:33:14,500
Qué contrariedad. ¿Le importa
si me siento un minutito?
246
00:33:14,500 --> 00:33:18,375
Llevo toda la mañana visitando
proveedores y no puedo más.
247
00:33:18,417 --> 00:33:22,167
Necesito descansar. ¿Un cigarrillo?
No, gracias.
248
00:33:22,209 --> 00:33:25,292
Bueno.
También he estado de tiendas.
249
00:33:25,334 --> 00:33:28,834
No sabe la suerte
que tienen ustedes. En España
250
00:33:28,876 --> 00:33:32,792
es todo más aburrido...
Aunque, claro, teniendo en cuenta
251
00:33:32,834 --> 00:33:35,542
a quién tenemos al mando...
252
00:33:38,209 --> 00:33:42,000
¿Qué se puede esperar de alguien
que pretende que las mujeres
253
00:33:42,042 --> 00:33:45,125
nos quedemos en casa limpiando
y pariendo hijos?
254
00:33:45,167 --> 00:33:48,876
Y que tiene las cárceles llenas
y niega la menor compasión
255
00:33:48,918 --> 00:33:52,459
a los vencidos.
Pero, claro, usted qué sabrá.
256
00:33:52,500 --> 00:33:55,417
Usted pertenece a otro mundo.
257
00:33:57,334 --> 00:33:59,792
No se equivoque, Beatriz.
258
00:34:02,751 --> 00:34:06,083
Yo conozco a mucha gente.
Ahora me relaciono
259
00:34:06,125 --> 00:34:10,751
con los poderosos, pero yo sé
lo que es pasar frío en invierno,
260
00:34:10,792 --> 00:34:14,834
rebañar el plato
y estar de pie para trabajar
261
00:34:14,876 --> 00:34:17,500
antes de que salga el Sol.
262
00:34:23,167 --> 00:34:25,584
¿Me acepta un cigarrillo?
263
00:34:36,042 --> 00:34:40,709
¿Cómo están las cosas en Portugal?
Mal.
264
00:34:42,626 --> 00:34:46,417
Puede que el nuevo estado
de Salazar no sea tan represivo
265
00:34:46,459 --> 00:34:48,918
como nuestra España,
266
00:34:48,959 --> 00:34:52,417
pero la falta de libertad
es evidente.
267
00:34:58,334 --> 00:35:02,125
Mis padres eran republicanos.
Íbamos a huir de España,
268
00:35:02,167 --> 00:35:04,918
pero ellos no lo consiguieron.
269
00:35:06,042 --> 00:35:10,167
Lo siento mucho.
A veces pienso que es mejor así.
270
00:35:10,209 --> 00:35:13,959
Portugal
no es lo que ellos esperaban.
271
00:35:21,542 --> 00:35:24,500
Ya. Bueno.
272
00:35:25,918 --> 00:35:30,292
Al menos, parece que se van
a mantener al margen de la guerra.
273
00:35:30,334 --> 00:35:33,292
En lo político, digo,
no en los negocios.
274
00:35:33,334 --> 00:35:37,709
Dicen que hay algunos empresarios
portugueses que están aprovechando
275
00:35:37,751 --> 00:35:41,751
para expandir sus negocios
a costa de contratos suculentos
276
00:35:41,792 --> 00:35:44,125
con los nazis, ¿no?
277
00:35:49,667 --> 00:35:52,125
¿Quién es usted?
278
00:35:54,334 --> 00:35:56,751
Yo soy solo una modista.
279
00:35:56,792 --> 00:36:00,918
Una simple mujer trabajadora
como usted, a la que no le gusta
280
00:36:00,959 --> 00:36:04,042
lo que está pasando
a nuestro alrededor.
281
00:36:05,876 --> 00:36:09,125
¿Qué tiene Da Silva
con los alemanes, Beatriz?
282
00:36:10,250 --> 00:36:13,834
El otro día, cuando estaba
en el despacho, usted anunció
283
00:36:13,876 --> 00:36:16,209
la visita de un tal Herr Weiss.
284
00:36:19,042 --> 00:36:21,334
Dígamelo.
285
00:36:24,667 --> 00:36:28,918
Yo no sé nada. De verdad.
286
00:36:34,334 --> 00:36:36,709
La comprendo.
287
00:36:38,209 --> 00:36:40,417
Es normal.
288
00:36:43,375 --> 00:36:47,209
Manuel Da Silva es su jefe
y usted le quiere proteger.
289
00:36:50,375 --> 00:36:53,667
Además, no hace falta ser adivina
para darse cuenta
290
00:36:53,709 --> 00:36:57,959
de que, entre ustedes, hay algo más
que una relación de trabajo.
291
00:36:58,000 --> 00:37:00,876
Teníamos algo, sí,
pero ya se acabó.
292
00:37:02,667 --> 00:37:06,125
Fue un error por mi parte.
No se justifique.
293
00:37:06,167 --> 00:37:09,417
Su vida privada
no es de mi incumbencia.
294
00:37:11,000 --> 00:37:13,792
Pero, por favor, ayúdeme.
295
00:37:15,250 --> 00:37:18,876
Cuénteme todo lo que sepa
de Da Silva y los alemanes.
296
00:37:24,083 --> 00:37:26,209
(Pasos)
297
00:37:30,250 --> 00:37:34,125
Ay, señorita Agoriuq, disculpe.
No se preocupe, ya me iba.
298
00:37:37,792 --> 00:37:39,918
Señorita,
299
00:37:42,042 --> 00:37:44,584
se deja su tabaco.
300
00:37:53,417 --> 00:37:56,459
Todo lo que hablemos
quedará entre nosotras.
301
00:37:59,000 --> 00:38:01,292
Piénselo.
302
00:38:03,417 --> 00:38:05,626
Buen día.
303
00:38:26,417 --> 00:38:28,542
(SILBA)
304
00:39:12,792 --> 00:39:16,709
"Mais, mais". (HABLA EN PORTUGUÉS)
305
00:39:43,459 --> 00:39:45,751
(HABLA EN PORTUGUÉS)
306
00:39:48,083 --> 00:39:50,626
(Campanas)
307
00:40:53,959 --> 00:40:57,792
¿Recepción? Sí. Me gustaría
que le dijeran a mi chofer
308
00:40:57,834 --> 00:41:01,250
que mañana por la mañana
me voy a quedar descansando.
309
00:41:01,292 --> 00:41:04,292
Sí, no le voy a necesitar
hasta por la tarde.
310
00:41:04,334 --> 00:41:08,334
Eso es. Muy bien, gracias.
311
00:41:24,751 --> 00:41:28,500
Perdonen, ¿me podrían llevar
a la iglesia de Sao Domingo?
312
00:41:28,542 --> 00:41:31,125
-Sí.
-¡Señorita Agoriuq!
313
00:41:32,626 --> 00:41:34,834
¿Qué hace?
314
00:41:39,209 --> 00:41:41,375
Joao.
315
00:41:42,417 --> 00:41:46,375
Pensaba que le habían dicho
en recepción que no le necesitaba.
316
00:41:46,417 --> 00:41:49,918
Sí lo hicieron, pero ya sabe
que yo estoy todo el día
317
00:41:49,959 --> 00:41:53,250
a su disposición.
(HABLA EN PORTUGUÉS)
318
00:41:56,834 --> 00:42:00,292
¿Qué quiere hacer
en la iglesia de San Domingo?
319
00:42:02,626 --> 00:42:06,959
Pues, en realidad,
pensaba tomarme la mañana libre,
320
00:42:09,250 --> 00:42:14,125
pero me acabo de acordar
de que es el aniversario
321
00:42:14,167 --> 00:42:18,334
de la muerte de mi padre. Y...
322
00:42:20,542 --> 00:42:23,918
quería encender una vela
en su memoria.
323
00:42:26,167 --> 00:42:29,918
Descanse en paz.
Gracias.
324
00:42:29,959 --> 00:42:33,709
Lo siento mucho, señorita.
Bueno, vamos al coche
325
00:42:33,751 --> 00:42:37,709
y la llevaré a la iglesia
ahora mismo.
326
00:42:43,459 --> 00:42:45,959
(Campanas)
327
00:43:18,959 --> 00:43:21,292
He venido con Joao.
328
00:43:23,292 --> 00:43:26,209
Es los ojos y los oídos
de Da Silva.
329
00:43:26,250 --> 00:43:29,292
Joao es un buen hombre,
330
00:43:29,334 --> 00:43:32,500
pero le debe lealtad a su patrón.
331
00:43:32,542 --> 00:43:37,417
Sé que solo cumple con su deber,
por eso no se lo tengo en cuenta,
332
00:43:37,459 --> 00:43:40,834
pero no me deja
ni a Sol ni a sombra.
333
00:43:40,876 --> 00:43:43,000
(Campanillas)
334
00:43:47,459 --> 00:43:50,959
Santísima Virgen.
(EL CURA HABLA EN PORTUGUÉS)
335
00:43:52,375 --> 00:43:55,209
Muchísimas gracias por hacer esto.
336
00:43:55,250 --> 00:43:59,209
Nadie en Portugal sabrá
que hemos tenido esta conversación.
337
00:44:03,292 --> 00:44:06,292
Trabaja para los ingleses, ¿verdad?
338
00:44:14,667 --> 00:44:19,375
Solo sé que Da Silva
anda en tratos con los alemanes,
339
00:44:19,417 --> 00:44:22,918
pero, por la oficina,
solo pasa Herr Weiss.
340
00:44:22,959 --> 00:44:26,334
Tiene que haber otros,
pero no los conozco.
341
00:44:27,959 --> 00:44:32,167
Y últimamente también ha tenido
reuniones con empresarios
342
00:44:32,209 --> 00:44:36,626
de la zona de la Beira,
que está en el interior del país.
343
00:44:47,918 --> 00:44:52,292
Habrá una cena dentro de tres días
en la quinta de Da Silva.
344
00:44:53,584 --> 00:44:57,500
Asistirán tanto los alemanes
como los empresarios portugueses
345
00:44:57,542 --> 00:45:01,083
de la zona de la Beira.
Y sé que tienen que cerrar
346
00:45:01,125 --> 00:45:05,751
un trato importantísimo.
¿Qué tipo de trato?
347
00:45:05,792 --> 00:45:09,334
Pues una compraventa,
348
00:45:09,375 --> 00:45:13,042
pero no sé
de qué mercancía se trata.
349
00:45:13,083 --> 00:45:17,584
Lo que sí sé es
que hay muchísimo dinero en juego.
350
00:45:24,125 --> 00:45:28,751
Todos asistirán con sus esposas
y Da Silva tiene especial interés
351
00:45:28,792 --> 00:45:33,709
en tratarlas bien. Lo sé,
porque me ha hecho encargar flores
352
00:45:33,751 --> 00:45:37,626
y chocolates para recibirlas.
353
00:45:48,000 --> 00:45:51,042
Es una información valiosísima.
354
00:45:52,083 --> 00:45:54,292
Muchas gracias.
355
00:45:55,918 --> 00:45:59,792
Y ahora, por favor, márchese.
356
00:46:03,000 --> 00:46:05,751
Y tenga mucho cuidado.
357
00:47:12,792 --> 00:47:17,417
Arish,
te acompaño en el sentimiento.
358
00:47:19,000 --> 00:47:23,042
Muchas gracias.
Mi padre no era cristiano,
359
00:47:23,083 --> 00:47:26,250
pero a mí me consuela
ir a la iglesia el día
360
00:47:26,292 --> 00:47:29,751
del aniversario de su muerte.
Claro. ¿Y tienes ánimo
361
00:47:29,792 --> 00:47:33,334
para tomar una copa o...?
Claro, mucho mejor.
362
00:47:33,375 --> 00:47:36,292
Así me ayuda a despejarme.
363
00:47:36,334 --> 00:47:39,417
Además,
llevo toda la tarde liadísima.
364
00:47:39,459 --> 00:47:42,292
¿Has visitado a más proveedores?
Sí.
365
00:47:42,334 --> 00:47:47,417
He comprado un montón de cosas:
hilos, adornos...
366
00:47:47,459 --> 00:47:50,542
Ya he perdido la cuenta. Gracias.
367
00:47:50,584 --> 00:47:53,584
Vuestras clientas
van a quedar encantadas.
368
00:47:53,626 --> 00:47:55,876
Eso espero.
369
00:47:57,500 --> 00:48:02,375
Sobre todo, las alemanas.
Las alemanas son las más exigentes.
370
00:48:02,417 --> 00:48:07,125
Menos mal que tengo un don especial
para tenerlas contentas.
371
00:48:07,167 --> 00:48:10,292
Al llegar,
tengo una cita con Elsa Bruckmann.
372
00:48:10,334 --> 00:48:13,417
¿Sabes quién es?
Es amiga íntima de Hitler.
373
00:48:15,167 --> 00:48:19,250
Y la señora de Lazar, el encargado
de prensa y propaganda.
374
00:48:19,292 --> 00:48:22,167
Para mí,
es una de mis mejores amigas.
375
00:48:23,250 --> 00:48:26,167
Yo también
tengo buenos amigos alemanes.
376
00:48:26,209 --> 00:48:29,500
Supongo.
Precisamente voy a cenar con ellos
377
00:48:29,542 --> 00:48:31,834
en mi quinta,
378
00:48:31,876 --> 00:48:35,751
una pequeña reunión
de amigos portugueses y alemanes.
379
00:48:39,626 --> 00:48:42,250
¿Te gustaría asistir, Arish?
380
00:48:46,626 --> 00:48:48,834
Encantada.
381
00:48:55,459 --> 00:48:58,918
Buenos días. Tengo una cita
con el señor Da Silva.
382
00:48:58,959 --> 00:49:02,334
Buenos días. Adelante,
le espera en su despacho.
383
00:49:07,000 --> 00:49:09,125
Buenos días.
384
00:49:16,250 --> 00:49:19,083
Beatriz, Beatriz.
385
00:49:19,125 --> 00:49:21,584
¡Beatriz!
386
00:50:10,417 --> 00:50:13,500
Pero ya le he dicho
que he roto todos los lazos
387
00:50:13,500 --> 00:50:17,000
con mis clientes ingleses.
-Y mis superiores agradecen
388
00:50:17,042 --> 00:50:20,542
el gesto, pero ambos sabemos
que no es suficiente
389
00:50:20,584 --> 00:50:25,125
con no cogerles el teléfono.
-Disculpen, les traigo unos cafés.
390
00:50:26,751 --> 00:50:30,626
¿Quiere tomar uno, Herr Weiss?
-No, no quiero nada. Gracias.
391
00:50:30,667 --> 00:50:33,542
-Se lo dejaré aquí,
por si cambian de idea.
392
00:50:33,584 --> 00:50:37,042
-Simplemente no podemos
arriesgarnos. La operación
393
00:50:37,083 --> 00:50:41,167
es demasiado importante.
-Entonces ¿qué quiere que haga?
394
00:50:41,209 --> 00:50:44,209
-Ya lo sabe.
Cualquier británico de su entorno
395
00:50:44,250 --> 00:50:47,876
representa un riesgo enorme.
-¡Señorita Oliveira!
396
00:50:47,918 --> 00:50:50,417
(HABLA EN PORTUGUÉS)
-Disculpen.
397
00:51:06,083 --> 00:51:09,375
Le he traído el microfilm
con toda la información
398
00:51:09,417 --> 00:51:11,459
que hablamos.
399
00:51:12,751 --> 00:51:15,834
Nombres, mapas, cantidades.
400
00:51:17,209 --> 00:51:19,292
Está todo.
401
00:51:22,083 --> 00:51:26,834
Y aquí está el número de serie.
Memorícelo.
402
00:51:34,626 --> 00:51:38,751
¿Y, con respecto
a nuestros amigos ingleses?
403
00:51:44,459 --> 00:51:48,000
Tengo a hombres de confianza
acostumbrados a este tipo
404
00:51:48,042 --> 00:51:52,167
de asuntos, expresidiarios.
405
00:51:52,209 --> 00:51:56,167
Ellos se encargarán
de neutralizarlos.
406
00:51:56,209 --> 00:51:58,500
-Ah.
407
00:52:20,459 --> 00:52:23,292
-Entonces no hay nada más
que hablar.
408
00:52:26,500 --> 00:52:29,709
-Aquí tiene una lista
de los nombres.
409
00:54:03,167 --> 00:54:05,626
(Teléfono)
410
00:54:18,417 --> 00:54:21,500
Perdone, señorita.
Termino en un momentito.
411
00:54:21,542 --> 00:54:25,792
Mi mujer me regaña si no saco
brillo al coche todos los días.
412
00:54:27,083 --> 00:54:30,292
Dice que su trabajo
es mantener la casa limpia,
413
00:54:30,334 --> 00:54:33,667
y el mío, mantener el coche.
Todavía no me ha dicho
414
00:54:33,709 --> 00:54:36,751
cómo se llama su mujer.
Fátima, señorita.
415
00:54:36,792 --> 00:54:40,667
¿Y tienen hijos?
Cinco hijos y una nieta.
416
00:54:40,709 --> 00:54:43,626
Que seguro
que es la niña de sus ojos.
417
00:54:43,667 --> 00:54:46,250
¿Quiere ver una fotografía?
Claro.
418
00:54:48,751 --> 00:54:52,500
Qué guapa.
Se llama Fátima, como su abuela.
419
00:54:52,500 --> 00:54:54,792
Se parecen mucho.
420
00:54:56,167 --> 00:55:00,584
Y, si no abusar de su confianza,
¿puedo enseñarle otra cosa?
421
00:55:00,626 --> 00:55:02,876
Por supuesto.
422
00:55:04,334 --> 00:55:07,834
La Virgen de Fátima para la niña.
423
00:55:09,667 --> 00:55:12,751
Esta semana
celebra su primera comunión.
424
00:55:12,792 --> 00:55:15,792
Enhorabuena.
Me hubiera gustado
425
00:55:15,834 --> 00:55:19,375
que fuera de oro,
pero, con el vestido nuevo,
426
00:55:19,417 --> 00:55:22,542
la merienda de después...
427
00:55:22,584 --> 00:55:26,417
Los escudos de mi sueldo
no dan para tanto.
428
00:55:26,459 --> 00:55:28,751
Seguro que le va a encantar.
429
00:55:28,792 --> 00:55:31,709
Joao, tiene usted
una familia maravillosa.
430
00:55:31,751 --> 00:55:34,584
Muchas gracias por su interés,
señorita.
431
00:55:39,083 --> 00:55:42,709
Ah, señorita Agoriuq.
"Vou a avisar al senhor Da Silva".
432
00:55:42,751 --> 00:55:44,959
Gracias.
433
00:55:56,292 --> 00:56:00,500
Arish, te estaba esperando. Pasa.
434
00:56:00,500 --> 00:56:04,209
¿Puedo beber un vaso de agua antes?
Ya te lo trae Beatriz.
435
00:56:04,250 --> 00:56:06,626
Pasa a mi despacho.
436
00:56:18,667 --> 00:56:21,209
Espero que todo esté correcto.
437
00:56:22,584 --> 00:56:27,292
No, está perfecto.
Pero tengo una novedad
438
00:56:27,334 --> 00:56:30,250
que quizá te interese.
Dime.
439
00:56:30,292 --> 00:56:33,709
Esta mañana ha llegado
uno de mis barcos de Macao
440
00:56:33,751 --> 00:56:36,083
con telas nuevas.
Ah.
441
00:56:36,125 --> 00:56:38,751
No hemos tenido
ni tiempo de catalogar.
442
00:56:38,792 --> 00:56:42,876
He pensado que te gustaría ir
al almacén a echar un vistazo.
443
00:56:42,918 --> 00:56:46,500
Me encantaría.
Así, si ves algo más que te guste,
444
00:56:46,500 --> 00:56:49,792
podrás encargarlo allí mismo.
Mañana por la tarde
445
00:56:49,834 --> 00:56:53,000
te acompañará un empleado.
¿Voy a ser la primera
446
00:56:53,042 --> 00:56:55,876
en ver las telas nuevas?
La primera.
447
00:56:57,250 --> 00:57:00,542
Muchas gracias.
De nada.
448
00:57:01,792 --> 00:57:05,083
Si me disculpas,
voy un momento al cuarto de baño.
449
00:57:25,876 --> 00:57:29,876
Aquí no podemos hablar.
Mañana por la tarde en la iglesia.
450
00:57:29,918 --> 00:57:34,500
Imposible. Mañana por la tarde
tengo que ir al almacén de telas.
451
00:57:34,542 --> 00:57:39,792
Está bien. Nos veremos allí.
Conseguiré una llave.
452
00:57:43,042 --> 00:57:45,667
Por favor, dígame de qué se trata.
453
00:57:47,500 --> 00:57:51,292
Herr Weiss vino esta mañana
a la oficina y le entregó
454
00:57:51,334 --> 00:57:55,959
un microfilm a Da Silva con datos
del negocio que van a cerrar,
455
00:57:56,000 --> 00:57:59,167
sea lo que sea.
Beatriz,
456
00:58:00,709 --> 00:58:03,876
tenemos que conseguir
ese microfilm.
457
00:58:07,250 --> 00:58:11,334
Y ahí más.
También le entregó una lista.
458
00:58:11,375 --> 00:58:13,709
¿Una lista de qué?
459
00:58:13,751 --> 00:58:16,000
(Ruido)
460
00:58:25,334 --> 00:58:27,626
Enseguida acabo.
461
00:58:27,667 --> 00:58:30,417
Disculpe.
462
00:59:08,667 --> 00:59:11,542
(Canción portuguesa)
463
00:59:35,876 --> 00:59:38,751
(CANTA EN PORTUGUÉS)
464
01:00:52,000 --> 01:00:54,334
(HABLAN EN PORTUGUÉS)
465
01:01:15,626 --> 01:01:18,459
(HABLAN EN PORTUGUÉS)
466
01:01:21,792 --> 01:01:25,876
Sí, somos los últimos.
(HABLA EN PORTUGUÉS)
467
01:01:59,500 --> 01:02:01,876
(HABLAN EN PORTUGUÉS)
468
01:02:06,083 --> 01:02:09,542
No, no, no, en serio.
469
01:02:10,667 --> 01:02:13,083
No se preocupe.
470
01:02:14,167 --> 01:02:16,500
"Até amanha".
471
01:04:22,125 --> 01:04:26,125
Sí. En serio.
472
01:04:38,667 --> 01:04:41,334
Acerca de nosotros,
473
01:04:41,375 --> 01:04:44,584
ya acordamos
que no podemos seguir viéndonos.
474
01:04:44,626 --> 01:04:48,000
Quiero decir,
sé que aún está todo muy reciente,
475
01:04:48,042 --> 01:04:51,792
pero debemos esforzarnos
por superarlo y seguir adelante
476
01:04:51,834 --> 01:04:55,292
con nuestras vidas, ¿no cree?
477
01:04:58,626 --> 01:05:02,667
-Tiene toda la razón.
Es que no sé qué me pudo pasar.
478
01:05:02,709 --> 01:05:05,167
-Hala, venga.
479
01:05:08,250 --> 01:05:12,792
Entiéndame,
es usted una mujer maravillosa,
480
01:05:12,834 --> 01:05:16,542
pero soy su jefe.
481
01:05:16,584 --> 01:05:21,751
Soy su jefe y simplemente
no puede ser. ¿Comprende?
482
01:05:21,792 --> 01:05:24,042
-Perfectamente.
483
01:05:27,250 --> 01:05:30,209
Olvidemos lo que ha ocurrido
484
01:05:30,250 --> 01:05:34,542
y no le demos más vueltas,
¿de acuerdo?
485
01:05:34,584 --> 01:05:36,834
Sí.
486
01:05:40,500 --> 01:05:44,626
Ya está. ¿Más tranquila?
-Sí.
487
01:05:44,667 --> 01:05:47,292
Discúlpeme el atrevimiento,
488
01:05:47,334 --> 01:05:50,918
pero ¿mañana me podría tomar
la tarde libre?
489
01:05:50,959 --> 01:05:54,542
Es que tengo que ir al médico.
-Por supuesto.
490
01:05:56,209 --> 01:05:58,375
Sin problema.
491
01:06:01,542 --> 01:06:04,083
¿Nos vamos?
-Sí.
492
01:06:14,626 --> 01:06:17,417
La espero en el coche, señorita.
Perfecto.
493
01:06:17,459 --> 01:06:20,542
Bienvenida, señorita Agoriuq.
Soy Simón Queiroz,
494
01:06:20,584 --> 01:06:23,626
encargado del almacén.
Estoy a su disposición.
495
01:06:23,667 --> 01:06:26,542
Encantada.
Si me acompaña, el señor Da Silva
496
01:06:26,584 --> 01:06:30,083
me ha encargado que le enseñe
las nuevas adquisiciones.
497
01:06:36,542 --> 01:06:39,375
¿Pasa algo?
Nada, es que siempre cierro
498
01:06:39,417 --> 01:06:43,209
la puerta dando dos vueltas
a la llave. Nada más. En fin,
499
01:06:43,250 --> 01:06:46,375
me habré despistado, a veces pasa.
Claro.
500
01:07:24,500 --> 01:07:28,667
Aquí las tiene: las sedas,
recién llegadas de China.
501
01:07:28,709 --> 01:07:31,209
Muy amable.
502
01:07:37,626 --> 01:07:41,459
Si quiere, se puede marchar.
Yo, en cuanto acabe, le aviso.
503
01:07:41,500 --> 01:07:44,375
Disculpe, la esperaré por allí.
Gracias.
504
01:08:10,918 --> 01:08:14,751
No tenemos mucho tiempo.
Anoche traté de conseguir
505
01:08:14,792 --> 01:08:19,375
el microfilm, pero fue imposible.
Da Silva se lo llevó en su maletín.
506
01:08:19,417 --> 01:08:22,709
Tiene que habérselo llevado
a su quinta.
507
01:08:22,751 --> 01:08:26,083
No se preocupe. He conseguido
que me invite a cenar
508
01:08:26,125 --> 01:08:29,083
con los alemanes.
Puedo intentar robarlo allí.
509
01:08:29,125 --> 01:08:33,334
Busque el microfilm en su despacho:
segunda planta, primera puerta
510
01:08:33,375 --> 01:08:37,500
a la derecha. ¿Lo recordará?
Sí. Ayer también me habló
511
01:08:37,542 --> 01:08:41,125
de una lista.
Hace tiempo que Da Silva
512
01:08:41,167 --> 01:08:45,459
nos ha advertido que no le pasemos
las llamadas ni admite visitas
513
01:08:45,500 --> 01:08:49,083
de ingleses con los que mantenía
buenas relaciones.
514
01:08:49,125 --> 01:08:52,459
Herr Weiss ha ordenado a Da Silva
515
01:08:52,500 --> 01:08:55,667
que neutralice a esos ingleses.
516
01:08:59,709 --> 01:09:04,626
¿Qué quiere decir con neutralizar?
Quitar de en medio, supongo.
517
01:09:06,500 --> 01:09:10,292
¿Cómo?
Imagíneselo.
518
01:09:13,500 --> 01:09:15,751
(HABLA EN PORTUGUÉS)
519
01:09:22,334 --> 01:09:26,209
¿Sabe los nombres?
Los traigo escritos.
520
01:09:28,626 --> 01:09:30,709
Gracias.
521
01:09:30,751 --> 01:09:33,083
(Puerta)
522
01:09:34,876 --> 01:09:37,083
"Senhor", es un placer.
523
01:09:38,626 --> 01:09:41,375
Manuel. ¿Qué hace aquí?
No lo sé.
524
01:10:16,083 --> 01:10:18,209
Arish.
¡Ah!
525
01:10:18,250 --> 01:10:22,626
Qué susto. ¿Qué haces aquí?
He venido a verte.
526
01:10:22,667 --> 01:10:25,417
Ven, que te quiero enseñar
unas telas.
527
01:10:27,083 --> 01:10:30,667
Mira esta seda.
¿No es lo más maravilloso
528
01:10:30,709 --> 01:10:34,292
que has visto en tu vida?
Sin duda, maravilloso.
529
01:10:34,334 --> 01:10:37,500
Tócala. Tócala, por favor.
530
01:10:37,500 --> 01:10:41,250
Y estas dos, éstas con el dibujo
de cachemir me encantan,
531
01:10:41,292 --> 01:10:44,334
en los dos colores.
Y luego había una gasa...
532
01:10:44,375 --> 01:10:47,250
Esta gasa de flores
me gusta muchísimo.
533
01:10:47,292 --> 01:10:49,500
Y había una... ¡Ésta!
534
01:10:51,542 --> 01:10:55,584
Ésta me gusta muchísimo.
A mí también.
535
01:11:13,709 --> 01:11:16,042
¿Quién está ahí?
536
01:11:22,667 --> 01:11:24,959
¿Quién está ahí?
537
01:11:41,083 --> 01:11:44,834
Señorita Oliveira, ¿qué hace aquí?
538
01:11:51,167 --> 01:11:53,500
Conteste.
539
01:11:58,334 --> 01:12:00,500
¡Conteste!
540
01:12:10,000 --> 01:12:12,542
Le he seguido, Manuel.
541
01:12:12,584 --> 01:12:16,083
No puedo dejar de pensar en usted.
542
01:12:17,626 --> 01:12:20,292
Llevo días siguiéndole.
543
01:12:21,417 --> 01:12:23,792
Desde que ella llegó a Portugal.
544
01:12:30,751 --> 01:12:35,125
Hace años que mis sentimientos
son muy profundos hacia usted
545
01:12:37,042 --> 01:12:40,876
y me matan los celos
al saber que pasa tanto tiempo
546
01:12:40,918 --> 01:12:43,709
con otra mujer.
547
01:12:43,751 --> 01:12:47,417
-La señorita Agoriuq
solo es una cliente.
548
01:12:47,459 --> 01:12:50,542
-Solo tiene ojos para ella
desde que llegó.
549
01:12:55,375 --> 01:12:58,500
-Oliveira, está usted
haciendo el ridículo.
550
01:12:59,918 --> 01:13:03,834
-Solo estoy diciendo la verdad.
-¡Basta!
551
01:13:03,876 --> 01:13:07,167
Está usted incomodando
a la señorita Agoriuq.
552
01:13:08,918 --> 01:13:12,709
Esto es inadmisible.
Señor Queiroz, por favor.
553
01:13:12,751 --> 01:13:15,125
(HABLA EN PORTUGUÉS)
554
01:13:18,334 --> 01:13:20,876
¡Está despedida!
555
01:13:43,083 --> 01:13:45,500
Perdona, Arish.
556
01:13:49,250 --> 01:13:51,500
(TOCA EL PIANO)
557
01:14:04,334 --> 01:14:07,167
Permíteme
que vuelva a pedirte disculpas.
558
01:14:07,209 --> 01:14:10,125
No, de verdad, no hace falta.
Insisto.
559
01:14:11,751 --> 01:14:15,375
Ha sido un momento
de lo más incómodo. Lo lamento.
560
01:14:15,417 --> 01:14:17,542
Pobre Beatriz.
561
01:14:17,584 --> 01:14:21,292
Yo creo que
ha sido demasiado duro con ella.
562
01:14:21,334 --> 01:14:25,209
El único error que ha cometido
ha sido enamorarse de ti, ¿no?
563
01:14:25,250 --> 01:14:28,000
Me ha avergonzado
delante de un cliente,
564
01:14:28,042 --> 01:14:31,834
y eso no lo puedo permitir.
Cuando tenemos el corazón roto,
565
01:14:31,876 --> 01:14:35,417
hacemos muchas tonterías.
¿Tú crees que va a encontrar
566
01:14:35,459 --> 01:14:37,834
un trabajo fácilmente?
(RÍE)
567
01:14:37,876 --> 01:14:40,959
Si te quedas más tranquila,
568
01:14:41,000 --> 01:14:44,500
le escribiré
una carta de recomendación.
569
01:14:44,500 --> 01:14:48,375
Con mis referencias, no le costará
encontrar otro puesto.
570
01:14:49,459 --> 01:14:52,834
¿Estás contenta?
Gracias.
571
01:14:55,918 --> 01:14:59,751
Eres demasiado buena, Arish.
Ay, anda.
572
01:15:05,667 --> 01:15:09,209
Eso sí, tengo que reconocer
que Beatriz tenía razón
573
01:15:09,250 --> 01:15:12,000
en una cosa.
¿En qué?
574
01:15:13,500 --> 01:15:16,334
Que solo tengo ojos para ti.
575
01:15:29,417 --> 01:15:32,709
Si te apetece,
podríamos ir a tomar algo.
576
01:15:34,417 --> 01:15:37,042
Es que estoy muy cansada.
577
01:15:41,709 --> 01:15:43,918
Lo comprendo.
578
01:15:46,250 --> 01:15:48,959
Hasta mañana.
Hasta mañana.
579
01:15:53,375 --> 01:15:55,500
Gracias.
580
01:16:57,417 --> 01:17:01,167
(RECUERDA) "Sabemos que tiene
una buena amiga en Portugal,
581
01:17:01,209 --> 01:17:03,667
pero no creemos prudente
que se vean.
582
01:17:05,709 --> 01:17:09,125
La señora Fox será avisada
de que actúe
583
01:17:09,167 --> 01:17:12,959
como si no la conociera
en caso de que se encontraran."
584
01:17:24,500 --> 01:17:26,709
(Voces)
585
01:17:45,918 --> 01:17:49,459
¡Señorita Agoriuq! Buenas noches.
586
01:17:49,500 --> 01:17:52,792
¿Quiere que la lleve a algún sitio?
587
01:17:52,834 --> 01:17:55,876
No, no se preocupe.
Solo iba a dar un paseo.
588
01:17:55,918 --> 01:18:00,083
Entonces la acompañaré.
No es prudente pasear usted sola
589
01:18:00,125 --> 01:18:03,209
a estas horas.
Voy a ir con mucho cuidado.
590
01:18:03,250 --> 01:18:06,959
No, mejor subir al coche.
Si le pasara algo,
591
01:18:07,000 --> 01:18:10,042
el señor Da Silva
no me lo perdonaría.
592
01:18:12,250 --> 01:18:15,959
Si es que solo quiero cenar algo.
Es muy tarde, señorita.
593
01:18:16,000 --> 01:18:19,125
No va a encontrar
ningún restaurante abierto.
594
01:18:28,500 --> 01:18:30,792
Tiene razón.
595
01:18:34,083 --> 01:18:36,334
No se olvide.
596
01:18:36,375 --> 01:18:40,042
Mañana muy temprano
tengo que llevarla a la Baixa.
597
01:18:42,417 --> 01:18:45,292
Sí.
Buena noche.
598
01:18:45,334 --> 01:18:47,667
Igualmente.
599
01:19:18,792 --> 01:19:21,500
¿Cuánto quiere
por llevarme a Lisboa?
600
01:19:21,542 --> 01:19:25,542
¿Por qué no coge un taxi?
No puedo pedir un taxi en el hotel,
601
01:19:25,584 --> 01:19:28,167
porque tengo que ser discreta.
602
01:19:34,834 --> 01:19:38,417
Lo importante es que te alejes
de Da Silva cuanto antes.
603
01:19:38,459 --> 01:19:41,083
Te quiere matar.
No pienso irme sin ti.
604
01:19:44,542 --> 01:19:47,459
¡Qué sorpresa tan maravillosa!
605
01:19:53,083 --> 01:19:56,959
¿A qué se dedica, señor Ribeiro?
Soy dueño de una mina.
606
01:19:57,000 --> 01:20:00,375
Me va a hacer inmensamente rico.
¿Una mina de qué?
607
01:20:02,500 --> 01:20:06,167
Llevo semanas preparando
este encuentro, y es fundamental
608
01:20:06,209 --> 01:20:09,000
que lleguemos a un acuerdo
hoy mismo.
609
01:20:23,167 --> 01:20:26,209
Quizás ahora
pueda enmendar mi error.
610
01:20:27,542 --> 01:20:29,626
(LLORA)
48312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.