All language subtitles for El.tiempo.entre.costuras.S01.E09.WEBRip.Amazon.es-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,959 --> 00:00:16,125 (Silbato) 2 00:00:19,042 --> 00:00:21,375 (Bullicio) 3 00:00:23,375 --> 00:00:25,751 (Campana) 4 00:00:49,709 --> 00:00:53,375 (HABLA EN PORTUGUÉS) Sí, compartimento 3, por favor. 5 00:00:53,417 --> 00:00:55,542 (HABLAN EN PORTUGUÉS) 6 00:01:18,250 --> 00:01:20,542 (HABLA EN PORTUGUÉS) 7 00:02:20,667 --> 00:02:23,584 Buenos días. ¿Señorita Agoriuq? Sí, soy yo. 8 00:02:23,626 --> 00:02:27,209 Me llamo Joao. Trabajo de chófer para el señor Da Silva. 9 00:02:27,250 --> 00:02:30,125 Encantada de conocerle. Mi placer, señorita. 10 00:02:30,167 --> 00:02:34,083 Mi patrón quiere que sepa que me tiene a su entera disposición 11 00:02:34,125 --> 00:02:36,959 durante toda su estancia. Muchas gracias. 12 00:02:37,000 --> 00:02:39,500 (HABLA EN PORTUGUÉS) 13 00:02:41,167 --> 00:02:43,918 "Bom dia". "Obrigada". 14 00:02:43,959 --> 00:02:46,250 "Muito obrigado". 15 00:02:46,292 --> 00:02:50,292 El señor Da Silva se disculpa por no poder venir a recogerla 16 00:02:50,334 --> 00:02:54,209 personalmente. Me ha encargado que la lleve hasta su hotel. 17 00:02:54,250 --> 00:02:56,334 Perfecto. 18 00:02:58,417 --> 00:03:00,500 Gracias. 19 00:03:18,667 --> 00:03:21,417 ¿Su primera vez en Portugal, señorita? 20 00:03:21,459 --> 00:03:23,709 Sí. Tiene suerte, 21 00:03:23,751 --> 00:03:26,083 hace un día magnífico. 22 00:03:30,667 --> 00:03:34,626 Llegaremos a Estoril en media hora, 45 minutos. 23 00:03:34,667 --> 00:03:38,209 La carretera tiene muy buenas vistas, ya verá. 24 00:03:49,542 --> 00:03:53,834 Cuénteme, Joao, ¿cuántos años lleva trabajando para Manuel Da Silva? 25 00:03:53,876 --> 00:03:57,042 47 años, señorita. ¡Uh! 26 00:03:58,083 --> 00:04:01,834 Trabajé para el padre y para el abuelo, también. 27 00:04:01,876 --> 00:04:06,709 La fortuna de los Da Silva empezó con una taberna en el puerto. 28 00:04:06,751 --> 00:04:10,709 Y don Manuel sigue la tradición familiar, 29 00:04:10,751 --> 00:04:14,876 importaciones de todo: de algodón de Cabo Verde, 30 00:04:14,918 --> 00:04:18,500 de maderas de Mozambique, de sedas chinas. 31 00:04:18,542 --> 00:04:22,209 Cualquier mercancía para la que haya demanda. 32 00:04:28,834 --> 00:04:32,751 Me disculpe, señorita, debe estar muy cansada por el viaje 33 00:04:32,792 --> 00:04:36,751 y no le apetece charlar. Yo hablo mucho. 34 00:04:36,792 --> 00:04:40,375 Mi mujer siempre me lo dice. No, no se preocupe. 35 00:04:40,417 --> 00:04:44,792 Usted tranquilo, yo he dormido en el tren. Usted hable, hable. 36 00:04:44,834 --> 00:04:47,334 Muchas gracias, señorita. 37 00:05:26,626 --> 00:05:29,167 Muy amable. El señor Da Silva 38 00:05:29,209 --> 00:05:33,250 confía que aquí estará muy a gusto, señorita. 39 00:05:33,292 --> 00:05:36,918 El hotel Do Parque tiene la clientela más internacional 40 00:05:36,959 --> 00:05:38,959 de Estoril, ¿sabe? ¿Sí? 41 00:05:39,000 --> 00:05:42,459 Alemanes, principalmente. Los ingleses suelen alojarse 42 00:05:42,500 --> 00:05:45,334 en el hotel Palacio. Aunque, por la noche, 43 00:05:45,375 --> 00:05:48,751 todos se encuentran en el casino. ¿Alemanes e ingleses 44 00:05:48,792 --> 00:05:51,959 bajo el mismo techo? Va a ser verdad que Portugal 45 00:05:52,000 --> 00:05:55,250 es un terreno neutral. Lo que creo es que el juego 46 00:05:55,292 --> 00:05:58,626 y el azar no entienden de guerra. (RÍE) Puede ser. 47 00:06:09,042 --> 00:06:13,500 Mi señora, dicen que Estoril está lleno de viejas cacatúas 48 00:06:13,500 --> 00:06:17,500 que un día fueran ricas y ya no lo son, 49 00:06:17,542 --> 00:06:22,042 pero se aferran al ayer con uñas y dientes. Prefieren vivir 50 00:06:22,083 --> 00:06:26,459 a base de pan y sardinas que vender sus joyas y brillantes. 51 00:06:26,500 --> 00:06:29,500 (RÍE) Buenos días. "Bom dia, senhorita". 52 00:06:29,542 --> 00:06:32,876 Arish Agoriuq. "Obrigado". 53 00:06:32,918 --> 00:06:38,083 Bueno, esperaré fuera con el coche y, cuando se haya instalado, 54 00:06:38,125 --> 00:06:42,334 la llevaré a Lisboa, a las oficinas del señor Da Silva. 55 00:06:42,375 --> 00:06:44,709 ¿Qué le parece? Perfecto. 56 00:07:35,667 --> 00:07:37,959 Lista. 57 00:08:11,459 --> 00:08:13,709 (Bocinazo) 58 00:08:15,626 --> 00:08:18,292 Aquí está. ¿Es aquí? 59 00:08:18,334 --> 00:08:20,792 Sí. Muy bien. Tardo unos minutos. 60 00:08:39,417 --> 00:08:42,167 "Bom dia". "Bom dia". 61 00:08:42,209 --> 00:08:45,626 (HABLA EN PORTUGUÉS) El señor Da Silva 62 00:08:45,667 --> 00:08:50,584 me está esperando. Me llamo Arish Agoriuq. Encantada. 63 00:08:50,626 --> 00:08:54,042 Yo soy su secretaria, Beatriz Oliveira. 64 00:08:54,083 --> 00:08:57,626 Si no le importa esperar ahí un momento, iré a avisarle. 65 00:08:57,667 --> 00:08:59,792 Gracias. 66 00:09:02,125 --> 00:09:05,626 "Obrigado". Arish, bienvenida. 67 00:09:05,667 --> 00:09:08,375 Qué placer tenerte aquí al fin. 68 00:09:08,417 --> 00:09:11,375 Pasa a mi despacho, por favor. Claro. 69 00:09:15,334 --> 00:09:19,209 Ya me han traído esta mañana todo lo que quiero enseñarle. 70 00:09:19,250 --> 00:09:21,417 Aquí está. 71 00:09:31,667 --> 00:09:34,709 ¿Están a la altura de lo que esperaba? 72 00:09:34,751 --> 00:09:36,959 No. 73 00:09:38,000 --> 00:09:41,292 Lo superan con mucho. Son maravillosas. 74 00:09:41,334 --> 00:09:44,459 Me alegro. ¿Nos sentamos? 75 00:09:47,542 --> 00:09:50,959 Ahí tienes una carpeta con calidades y precios. 76 00:09:51,000 --> 00:09:54,792 Llévatela al hotel, tómate tu tiempo y, cuando estés lista, 77 00:09:54,834 --> 00:09:57,292 podemos tramitar el pedido en firme. 78 00:09:57,334 --> 00:10:01,042 Por supuesto, no olvides que eres una cliente privilegiada. 79 00:10:01,083 --> 00:10:04,334 Cualquier cosa que necesite... Manuel, por favor, 80 00:10:04,375 --> 00:10:07,459 ya has hecho bastante. Cualquier cosa, Arish. 81 00:10:07,500 --> 00:10:10,584 Aquí tienes una carpeta con proveedores locales 82 00:10:10,626 --> 00:10:13,918 de materiales que podrían interesarte. Me he tomado 83 00:10:13,959 --> 00:10:17,709 la licencia de concertarte citas para los próximos días. 84 00:10:17,751 --> 00:10:21,250 Ahí tienes el programa dividido en cuadrantes. ¿Ves? 85 00:10:21,292 --> 00:10:24,500 ¡Ah! ¿Y este cuadrante en blanco? 86 00:10:24,500 --> 00:10:28,375 ¿Solo me vas a dejar libre mañana por la tarde? 87 00:10:30,042 --> 00:10:34,000 Está en blanco, porque tengo previsto algo para rellenarlo. 88 00:10:35,500 --> 00:10:38,083 ¿Quieres cenar conmigo mañana? 89 00:10:40,417 --> 00:10:42,584 (Puerta) 90 00:10:42,626 --> 00:10:45,417 (HABLA EN PORTUGUÉS) 91 00:10:52,042 --> 00:10:55,292 Perdona, pero, a veces, se me acumula el trabajo. 92 00:10:55,334 --> 00:10:58,918 ¿Te parece bien si te recojo en tu hotel a las 20:00? 93 00:11:00,417 --> 00:11:02,918 Todavía no te he dicho que sí. 94 00:11:02,959 --> 00:11:06,209 ¿Acabas de llegar y ya tienes otro compromiso? 95 00:11:06,250 --> 00:11:09,709 A las 20:00 me parece perfecto. Te acompaño. 96 00:11:19,918 --> 00:11:22,167 Herr Weiss. 97 00:11:33,751 --> 00:11:37,751 Beatriz, antes de irme quería darle las gracias. 98 00:11:37,792 --> 00:11:40,209 ¿A mí? Tengo la sensación 99 00:11:40,250 --> 00:11:43,751 de que ha sido usted la que ha preparado las carpetas 100 00:11:43,792 --> 00:11:47,292 con los datos y me ha organizado las citas. ¿Es así? 101 00:11:47,334 --> 00:11:50,125 Sí, fui yo. Pues la felicito, 102 00:11:50,167 --> 00:11:53,000 porque ha hecho un trabajo excelente. 103 00:11:54,918 --> 00:11:58,334 Perdone mi indiscreción, pero ¿es usted española? 104 00:11:58,375 --> 00:12:01,083 Porque tiene un castellano perfecto. 105 00:12:02,167 --> 00:12:05,876 Nací en La Coruña. Pero su apellido, Oliveira, 106 00:12:05,918 --> 00:12:10,292 suena a portugués. Sus padres son portugueses. 107 00:12:10,334 --> 00:12:14,626 También gallegos. Mi abuelo paterno era portugués. 108 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 ¿Y usted ha vivido toda su vida en Portugal? 109 00:12:25,083 --> 00:12:29,500 Vine aquí hace algunos años, después de morir mis padres. 110 00:12:31,334 --> 00:12:33,417 (Puerta) 111 00:12:36,626 --> 00:12:39,542 Lo siento, pero tengo mucho trabajo. 112 00:12:39,584 --> 00:12:41,792 Sí, disculpe. 113 00:12:48,167 --> 00:12:50,250 Buen día. 114 00:13:01,167 --> 00:13:04,209 Lista. ¿Cómo ha ido todo, señorita? 115 00:13:04,250 --> 00:13:07,500 ¿Todo bien? Muy bien. El señor Da Silva 116 00:13:07,500 --> 00:13:11,000 me ha tratado de maravilla, y sus secretarias. 117 00:13:11,042 --> 00:13:15,000 La señorita Elisa y la señorita Oliveira. La señorita Oliveira 118 00:13:15,042 --> 00:13:17,834 es española, como usted. Sí, sí, lo sé. 119 00:13:17,876 --> 00:13:21,959 Pero, a lo mejor es una tontería, pero me ha dado la sensación 120 00:13:22,000 --> 00:13:24,626 de que no le he caído muy bien. No. 121 00:13:24,667 --> 00:13:28,709 Sí, no sé. A lo mejor he hecho algo que le ha podido disgustar. 122 00:13:28,751 --> 00:13:33,209 Estoy seguro que no. Lo que pasa es que las mujeres 123 00:13:33,250 --> 00:13:37,500 son celosas por naturaleza. No lo entiendo. 124 00:13:39,542 --> 00:13:43,042 El señor Da Silva y la señorita Oliveira... 125 00:13:43,083 --> 00:13:45,876 ¡Ah! Es un secreto a voces. 126 00:13:45,918 --> 00:13:48,375 Ya. No me haga hablar, señorita, 127 00:13:48,417 --> 00:13:52,292 que ya sabe que hablo demasiado. ¿Adónde vamos? 128 00:13:54,417 --> 00:13:57,375 Aquí. Al Chiado. Muy bien. 129 00:14:56,834 --> 00:14:59,125 Ya no puedo más. 130 00:15:01,417 --> 00:15:04,459 Aquí hacen el mejor café de Lisboa. 131 00:15:04,500 --> 00:15:09,000 Entre y pida una bica, señorita. Verá que no se arrepiente. 132 00:15:09,042 --> 00:15:11,209 Una bica. Una bica. 133 00:15:11,250 --> 00:15:13,375 ¿Me acompaña? 134 00:15:38,876 --> 00:15:41,751 (GENTE HABLA EN INGLÉS) 135 00:16:11,667 --> 00:16:14,000 Vámonos, por favor. 136 00:16:57,125 --> 00:17:01,000 Señorita, mañana estaré aquí a las 09:00, para continuar 137 00:17:01,042 --> 00:17:04,292 con las visitas a los proveedores. Perfecto. 138 00:17:04,334 --> 00:17:06,459 Buenas tardes. 139 00:17:48,417 --> 00:17:50,959 (Gaviotas) 140 00:18:37,083 --> 00:18:39,542 (Grillos) 141 00:19:35,667 --> 00:19:38,375 (HABLA EN PORTUGUÉS) 142 00:19:51,167 --> 00:19:53,375 "Bom dia". "Bom dia". 143 00:19:53,417 --> 00:19:56,792 ¿Ha dormido bien, señorita? Muy bien, muchas gracias. 144 00:19:56,834 --> 00:19:59,375 La espero fuera. Por cierto, ayer salí 145 00:19:59,417 --> 00:20:03,083 a dar un paseo por la playa y me pareció verle en su coche. 146 00:20:03,125 --> 00:20:06,834 ¿En mi coche? Puede ser, Estoril es una ciudad muy pequeña. 147 00:20:06,876 --> 00:20:10,918 Ayer, después de dejarla, fui a casa a cenar. Mi mujer 148 00:20:10,959 --> 00:20:15,125 hizo una feijoada deliciosa. Ni en un restaurante... 149 00:20:15,167 --> 00:20:18,167 Y antes de acostarme, me asomé por la ventana 150 00:20:18,209 --> 00:20:21,542 y me pareció que había vuelto a la puerta del hotel. 151 00:20:21,584 --> 00:20:25,709 Ah, eso. Mi patrono lo quiere así. Es un gesto de cortesía 152 00:20:25,751 --> 00:20:30,375 de parte de Manuel. Ya le dije, yo estoy a su completa disposición 153 00:20:30,417 --> 00:20:34,000 durante toda su estancia. De todas formas, 154 00:20:34,042 --> 00:20:38,083 creo que, en medio de la noche, no voy a necesitar nada. Además, 155 00:20:38,125 --> 00:20:42,250 para usted es mucha molestia. No, no es molestia. Es mi trabajo. 156 00:20:42,292 --> 00:20:46,042 ¿Está lista para que le lleve a visitar proveedores? 157 00:20:46,083 --> 00:20:50,042 Sí, sí, pero antes me gustaría que me enseñara una calle. 158 00:21:15,000 --> 00:21:18,876 La verdad es que ésta es una de las calles más bonitas 159 00:21:18,918 --> 00:21:22,042 de toda la ciudad. Desde luego. 160 00:21:23,125 --> 00:21:27,334 Perdone mi curiosidad, señorita. ¿Por qué quería venir aquí? 161 00:21:29,042 --> 00:21:31,292 Pues... 162 00:21:31,334 --> 00:21:35,876 porque una de las mejores clientas que tengo en mi taller vivía aquí. 163 00:21:37,667 --> 00:21:41,292 Y ella me dijo que era una de las calles más bonitas. 164 00:21:41,334 --> 00:21:44,125 Ahora veo que no se equivocaba. 165 00:22:07,209 --> 00:22:11,209 No se olvide, señorita. Esta noche ha quedado con don Manuel. 166 00:22:11,250 --> 00:22:13,751 No se preocupe, no me olvido. 167 00:22:14,792 --> 00:22:17,250 (TOCAN MÚSICA JAZZ) 168 00:22:40,167 --> 00:22:43,834 Arish, cuéntame. ¿Qué tal te han tratado mis amigos, 169 00:22:43,876 --> 00:22:46,167 los proveedores? De maravilla. 170 00:22:46,209 --> 00:22:48,500 "Muito obrigada". 171 00:22:49,542 --> 00:22:53,876 ¿Y tú? Tenías una reunión, ¿no? Con un alemán que daba miedo. 172 00:22:53,918 --> 00:22:56,167 Gracias. 173 00:22:58,751 --> 00:23:02,000 Ha sido aburridísima. Ni te lo imaginas. 174 00:23:02,042 --> 00:23:06,500 No seas quejica, que tienes dos secretarias para ti solo. 175 00:23:09,250 --> 00:23:12,125 Tienes razón, no puedo quejarme. 176 00:23:14,876 --> 00:23:17,876 Seguro que le has vendido telas de las mías 177 00:23:17,918 --> 00:23:20,751 para hacerse paracaídas, ¿um? 178 00:23:27,250 --> 00:23:31,459 Pero ¿qué hacemos hablando de trabajo? Podemos estar bailando. 179 00:23:31,500 --> 00:23:33,751 ¿Quieres? 180 00:24:10,918 --> 00:24:13,292 (Aplausos) 181 00:24:19,459 --> 00:24:22,500 ¿Nos podemos sentar? Estoy un poco mareada. 182 00:24:22,500 --> 00:24:24,584 Por supuesto. 183 00:24:31,000 --> 00:24:33,292 Da Silva. Logan. 184 00:24:36,042 --> 00:24:39,209 ¿Dónde te metes? Hace un siglo que no nos vemos. 185 00:24:39,250 --> 00:24:42,459 Te he llamado mil veces y no consigo dar contigo. 186 00:24:42,500 --> 00:24:46,667 Los negocios, ya sabes. Déjame que te presente a una amiga marroquí 187 00:24:46,709 --> 00:24:50,500 que acaba de llegar de Madrid. Arish Agoriuq, Marcus Logan. 188 00:24:50,542 --> 00:24:53,959 Encantada. Mucho gusto. 189 00:24:55,542 --> 00:24:58,167 Siéntate, tómate una copa con nosotros. 190 00:24:58,209 --> 00:25:02,459 No puedo, estoy con unos amigos. Solo quería saludarte y recordarte 191 00:25:02,500 --> 00:25:05,626 que tenemos que vernos. Cualquier día de estos, 192 00:25:05,667 --> 00:25:08,918 te lo prometo. Señorita... Agoriuq. 193 00:25:08,959 --> 00:25:11,209 Sí. Encantado de conocerla. 194 00:25:11,250 --> 00:25:13,334 Igualmente. 195 00:25:14,751 --> 00:25:18,459 Un buen tipo éste, Marcus Logan. ¿Inglés? 196 00:25:18,500 --> 00:25:22,042 Y periodista. Lleva meses persiguiéndome para conseguir 197 00:25:22,083 --> 00:25:25,459 una entrevista. Por lo visto, viaja por toda Europa 198 00:25:25,500 --> 00:25:28,542 gracias a su periódico. En lo que va de año, 199 00:25:28,584 --> 00:25:31,417 nos ha visitado con mucha frecuencia. 200 00:25:37,500 --> 00:25:40,876 ¿Te encuentras bien? Estoy un poco mareada. 201 00:25:44,459 --> 00:25:47,459 Bailas muy bien. Tú también. 202 00:25:50,000 --> 00:25:53,167 Creo que hacemos una buena pareja de baile. 203 00:25:53,209 --> 00:25:56,751 Puede ser. Y creo que bailar 204 00:25:56,792 --> 00:26:00,542 no es lo único que haríamos bien juntos, Arish. 205 00:26:07,417 --> 00:26:09,834 (HABLA EN PORTUGUÉS) 206 00:26:17,334 --> 00:26:20,209 Tendrás que perdonarme, pero los negocios 207 00:26:20,250 --> 00:26:23,167 no entienden de horarios. No te preocupes. 208 00:26:24,250 --> 00:26:26,667 Volveré enseguida. 209 00:27:16,417 --> 00:27:19,083 (RESPIRA PESADAMENTE) 210 00:28:04,000 --> 00:28:06,250 Joao. 211 00:28:16,209 --> 00:28:18,334 "Obrigado". 212 00:29:39,417 --> 00:29:41,626 "Senhor". 213 00:30:12,250 --> 00:30:15,500 Me alegro de volver a verte, Sira. O Arish. 214 00:30:15,500 --> 00:30:18,042 ¿Qué estás haciendo aquí? 215 00:30:18,083 --> 00:30:21,083 No te lo puedo decir. 216 00:30:27,834 --> 00:30:30,125 Me tengo que ir. Al menos dime... 217 00:30:30,167 --> 00:30:32,959 No me toques. Al menos, dime que no tienes 218 00:30:33,000 --> 00:30:35,459 nada que ver con Manuel Da Silva. 219 00:30:45,500 --> 00:30:49,542 Marcus, por favor, déjame. No puedo hablar contigo. 220 00:30:51,167 --> 00:30:53,959 Por favor, no te acerques a mí. 221 00:30:54,000 --> 00:30:56,459 Por favor. 222 00:30:58,000 --> 00:31:01,042 ¿Qué fue de la Sira que dejé en Tetuán? 223 00:31:01,083 --> 00:31:03,709 ¿Eh? 224 00:31:28,125 --> 00:31:32,250 Disculpa. Estaba en el tocador. 225 00:31:34,083 --> 00:31:37,083 ¿Por dónde íbamos? Pues... 226 00:31:37,125 --> 00:31:41,834 a punto de hacer un brindis con este maravilloso champán. 227 00:31:41,876 --> 00:31:44,500 Perfecto. Salud. 228 00:31:48,876 --> 00:31:52,167 Como te decía, si quieres darte más caprichos, 229 00:31:52,209 --> 00:31:55,542 en Portugal puedes encontrar muchos productos... 230 00:32:07,083 --> 00:32:09,792 Si quieres, yo puedo enseñarte... 231 00:32:09,834 --> 00:32:12,292 ¿Qué estás haciendo aquí? 232 00:32:12,334 --> 00:32:15,375 ¿Qué fue de la Sira que dejé en Tetuán? 233 00:32:17,626 --> 00:32:22,000 ¿Estás escuchando, Arish? Arish. 234 00:32:23,083 --> 00:32:26,292 ¿Cosméticos americanos? Tengo que comprarme 235 00:32:26,334 --> 00:32:31,250 una máscara de pestañas y un rouge de labios. 236 00:32:31,292 --> 00:32:33,500 (RÍE) 237 00:32:33,500 --> 00:32:36,959 Una mujer nunca tiene suficientes barras de labios. 238 00:32:38,250 --> 00:32:42,083 Me encantaría acompañarte, pero me temo que tengo que pasar 239 00:32:42,125 --> 00:32:44,584 toda la mañana en Sintra. 240 00:32:45,876 --> 00:32:48,292 No te preocupes. 241 00:32:48,334 --> 00:32:51,417 Sabré entretenerme sola. 242 00:32:59,417 --> 00:33:03,000 Buenos días, Beatriz. Vengo a ver al señor Da Silva. 243 00:33:03,042 --> 00:33:07,000 El señor Da Silva se encuentra fuera de la oficina todo el día. 244 00:33:07,042 --> 00:33:10,125 Trabajo. Vaya, no tenía ni idea. 245 00:33:10,167 --> 00:33:14,500 Qué contrariedad. ¿Le importa si me siento un minutito? 246 00:33:14,500 --> 00:33:18,375 Llevo toda la mañana visitando proveedores y no puedo más. 247 00:33:18,417 --> 00:33:22,167 Necesito descansar. ¿Un cigarrillo? No, gracias. 248 00:33:22,209 --> 00:33:25,292 Bueno. También he estado de tiendas. 249 00:33:25,334 --> 00:33:28,834 No sabe la suerte que tienen ustedes. En España 250 00:33:28,876 --> 00:33:32,792 es todo más aburrido... Aunque, claro, teniendo en cuenta 251 00:33:32,834 --> 00:33:35,542 a quién tenemos al mando... 252 00:33:38,209 --> 00:33:42,000 ¿Qué se puede esperar de alguien que pretende que las mujeres 253 00:33:42,042 --> 00:33:45,125 nos quedemos en casa limpiando y pariendo hijos? 254 00:33:45,167 --> 00:33:48,876 Y que tiene las cárceles llenas y niega la menor compasión 255 00:33:48,918 --> 00:33:52,459 a los vencidos. Pero, claro, usted qué sabrá. 256 00:33:52,500 --> 00:33:55,417 Usted pertenece a otro mundo. 257 00:33:57,334 --> 00:33:59,792 No se equivoque, Beatriz. 258 00:34:02,751 --> 00:34:06,083 Yo conozco a mucha gente. Ahora me relaciono 259 00:34:06,125 --> 00:34:10,751 con los poderosos, pero yo sé lo que es pasar frío en invierno, 260 00:34:10,792 --> 00:34:14,834 rebañar el plato y estar de pie para trabajar 261 00:34:14,876 --> 00:34:17,500 antes de que salga el Sol. 262 00:34:23,167 --> 00:34:25,584 ¿Me acepta un cigarrillo? 263 00:34:36,042 --> 00:34:40,709 ¿Cómo están las cosas en Portugal? Mal. 264 00:34:42,626 --> 00:34:46,417 Puede que el nuevo estado de Salazar no sea tan represivo 265 00:34:46,459 --> 00:34:48,918 como nuestra España, 266 00:34:48,959 --> 00:34:52,417 pero la falta de libertad es evidente. 267 00:34:58,334 --> 00:35:02,125 Mis padres eran republicanos. Íbamos a huir de España, 268 00:35:02,167 --> 00:35:04,918 pero ellos no lo consiguieron. 269 00:35:06,042 --> 00:35:10,167 Lo siento mucho. A veces pienso que es mejor así. 270 00:35:10,209 --> 00:35:13,959 Portugal no es lo que ellos esperaban. 271 00:35:21,542 --> 00:35:24,500 Ya. Bueno. 272 00:35:25,918 --> 00:35:30,292 Al menos, parece que se van a mantener al margen de la guerra. 273 00:35:30,334 --> 00:35:33,292 En lo político, digo, no en los negocios. 274 00:35:33,334 --> 00:35:37,709 Dicen que hay algunos empresarios portugueses que están aprovechando 275 00:35:37,751 --> 00:35:41,751 para expandir sus negocios a costa de contratos suculentos 276 00:35:41,792 --> 00:35:44,125 con los nazis, ¿no? 277 00:35:49,667 --> 00:35:52,125 ¿Quién es usted? 278 00:35:54,334 --> 00:35:56,751 Yo soy solo una modista. 279 00:35:56,792 --> 00:36:00,918 Una simple mujer trabajadora como usted, a la que no le gusta 280 00:36:00,959 --> 00:36:04,042 lo que está pasando a nuestro alrededor. 281 00:36:05,876 --> 00:36:09,125 ¿Qué tiene Da Silva con los alemanes, Beatriz? 282 00:36:10,250 --> 00:36:13,834 El otro día, cuando estaba en el despacho, usted anunció 283 00:36:13,876 --> 00:36:16,209 la visita de un tal Herr Weiss. 284 00:36:19,042 --> 00:36:21,334 Dígamelo. 285 00:36:24,667 --> 00:36:28,918 Yo no sé nada. De verdad. 286 00:36:34,334 --> 00:36:36,709 La comprendo. 287 00:36:38,209 --> 00:36:40,417 Es normal. 288 00:36:43,375 --> 00:36:47,209 Manuel Da Silva es su jefe y usted le quiere proteger. 289 00:36:50,375 --> 00:36:53,667 Además, no hace falta ser adivina para darse cuenta 290 00:36:53,709 --> 00:36:57,959 de que, entre ustedes, hay algo más que una relación de trabajo. 291 00:36:58,000 --> 00:37:00,876 Teníamos algo, sí, pero ya se acabó. 292 00:37:02,667 --> 00:37:06,125 Fue un error por mi parte. No se justifique. 293 00:37:06,167 --> 00:37:09,417 Su vida privada no es de mi incumbencia. 294 00:37:11,000 --> 00:37:13,792 Pero, por favor, ayúdeme. 295 00:37:15,250 --> 00:37:18,876 Cuénteme todo lo que sepa de Da Silva y los alemanes. 296 00:37:24,083 --> 00:37:26,209 (Pasos) 297 00:37:30,250 --> 00:37:34,125 Ay, señorita Agoriuq, disculpe. No se preocupe, ya me iba. 298 00:37:37,792 --> 00:37:39,918 Señorita, 299 00:37:42,042 --> 00:37:44,584 se deja su tabaco. 300 00:37:53,417 --> 00:37:56,459 Todo lo que hablemos quedará entre nosotras. 301 00:37:59,000 --> 00:38:01,292 Piénselo. 302 00:38:03,417 --> 00:38:05,626 Buen día. 303 00:38:26,417 --> 00:38:28,542 (SILBA) 304 00:39:12,792 --> 00:39:16,709 "Mais, mais". (HABLA EN PORTUGUÉS) 305 00:39:43,459 --> 00:39:45,751 (HABLA EN PORTUGUÉS) 306 00:39:48,083 --> 00:39:50,626 (Campanas) 307 00:40:53,959 --> 00:40:57,792 ¿Recepción? Sí. Me gustaría que le dijeran a mi chofer 308 00:40:57,834 --> 00:41:01,250 que mañana por la mañana me voy a quedar descansando. 309 00:41:01,292 --> 00:41:04,292 Sí, no le voy a necesitar hasta por la tarde. 310 00:41:04,334 --> 00:41:08,334 Eso es. Muy bien, gracias. 311 00:41:24,751 --> 00:41:28,500 Perdonen, ¿me podrían llevar a la iglesia de Sao Domingo? 312 00:41:28,542 --> 00:41:31,125 -Sí. -¡Señorita Agoriuq! 313 00:41:32,626 --> 00:41:34,834 ¿Qué hace? 314 00:41:39,209 --> 00:41:41,375 Joao. 315 00:41:42,417 --> 00:41:46,375 Pensaba que le habían dicho en recepción que no le necesitaba. 316 00:41:46,417 --> 00:41:49,918 Sí lo hicieron, pero ya sabe que yo estoy todo el día 317 00:41:49,959 --> 00:41:53,250 a su disposición. (HABLA EN PORTUGUÉS) 318 00:41:56,834 --> 00:42:00,292 ¿Qué quiere hacer en la iglesia de San Domingo? 319 00:42:02,626 --> 00:42:06,959 Pues, en realidad, pensaba tomarme la mañana libre, 320 00:42:09,250 --> 00:42:14,125 pero me acabo de acordar de que es el aniversario 321 00:42:14,167 --> 00:42:18,334 de la muerte de mi padre. Y... 322 00:42:20,542 --> 00:42:23,918 quería encender una vela en su memoria. 323 00:42:26,167 --> 00:42:29,918 Descanse en paz. Gracias. 324 00:42:29,959 --> 00:42:33,709 Lo siento mucho, señorita. Bueno, vamos al coche 325 00:42:33,751 --> 00:42:37,709 y la llevaré a la iglesia ahora mismo. 326 00:42:43,459 --> 00:42:45,959 (Campanas) 327 00:43:18,959 --> 00:43:21,292 He venido con Joao. 328 00:43:23,292 --> 00:43:26,209 Es los ojos y los oídos de Da Silva. 329 00:43:26,250 --> 00:43:29,292 Joao es un buen hombre, 330 00:43:29,334 --> 00:43:32,500 pero le debe lealtad a su patrón. 331 00:43:32,542 --> 00:43:37,417 Sé que solo cumple con su deber, por eso no se lo tengo en cuenta, 332 00:43:37,459 --> 00:43:40,834 pero no me deja ni a Sol ni a sombra. 333 00:43:40,876 --> 00:43:43,000 (Campanillas) 334 00:43:47,459 --> 00:43:50,959 Santísima Virgen. (EL CURA HABLA EN PORTUGUÉS) 335 00:43:52,375 --> 00:43:55,209 Muchísimas gracias por hacer esto. 336 00:43:55,250 --> 00:43:59,209 Nadie en Portugal sabrá que hemos tenido esta conversación. 337 00:44:03,292 --> 00:44:06,292 Trabaja para los ingleses, ¿verdad? 338 00:44:14,667 --> 00:44:19,375 Solo sé que Da Silva anda en tratos con los alemanes, 339 00:44:19,417 --> 00:44:22,918 pero, por la oficina, solo pasa Herr Weiss. 340 00:44:22,959 --> 00:44:26,334 Tiene que haber otros, pero no los conozco. 341 00:44:27,959 --> 00:44:32,167 Y últimamente también ha tenido reuniones con empresarios 342 00:44:32,209 --> 00:44:36,626 de la zona de la Beira, que está en el interior del país. 343 00:44:47,918 --> 00:44:52,292 Habrá una cena dentro de tres días en la quinta de Da Silva. 344 00:44:53,584 --> 00:44:57,500 Asistirán tanto los alemanes como los empresarios portugueses 345 00:44:57,542 --> 00:45:01,083 de la zona de la Beira. Y sé que tienen que cerrar 346 00:45:01,125 --> 00:45:05,751 un trato importantísimo. ¿Qué tipo de trato? 347 00:45:05,792 --> 00:45:09,334 Pues una compraventa, 348 00:45:09,375 --> 00:45:13,042 pero no sé de qué mercancía se trata. 349 00:45:13,083 --> 00:45:17,584 Lo que sí sé es que hay muchísimo dinero en juego. 350 00:45:24,125 --> 00:45:28,751 Todos asistirán con sus esposas y Da Silva tiene especial interés 351 00:45:28,792 --> 00:45:33,709 en tratarlas bien. Lo sé, porque me ha hecho encargar flores 352 00:45:33,751 --> 00:45:37,626 y chocolates para recibirlas. 353 00:45:48,000 --> 00:45:51,042 Es una información valiosísima. 354 00:45:52,083 --> 00:45:54,292 Muchas gracias. 355 00:45:55,918 --> 00:45:59,792 Y ahora, por favor, márchese. 356 00:46:03,000 --> 00:46:05,751 Y tenga mucho cuidado. 357 00:47:12,792 --> 00:47:17,417 Arish, te acompaño en el sentimiento. 358 00:47:19,000 --> 00:47:23,042 Muchas gracias. Mi padre no era cristiano, 359 00:47:23,083 --> 00:47:26,250 pero a mí me consuela ir a la iglesia el día 360 00:47:26,292 --> 00:47:29,751 del aniversario de su muerte. Claro. ¿Y tienes ánimo 361 00:47:29,792 --> 00:47:33,334 para tomar una copa o...? Claro, mucho mejor. 362 00:47:33,375 --> 00:47:36,292 Así me ayuda a despejarme. 363 00:47:36,334 --> 00:47:39,417 Además, llevo toda la tarde liadísima. 364 00:47:39,459 --> 00:47:42,292 ¿Has visitado a más proveedores? Sí. 365 00:47:42,334 --> 00:47:47,417 He comprado un montón de cosas: hilos, adornos... 366 00:47:47,459 --> 00:47:50,542 Ya he perdido la cuenta. Gracias. 367 00:47:50,584 --> 00:47:53,584 Vuestras clientas van a quedar encantadas. 368 00:47:53,626 --> 00:47:55,876 Eso espero. 369 00:47:57,500 --> 00:48:02,375 Sobre todo, las alemanas. Las alemanas son las más exigentes. 370 00:48:02,417 --> 00:48:07,125 Menos mal que tengo un don especial para tenerlas contentas. 371 00:48:07,167 --> 00:48:10,292 Al llegar, tengo una cita con Elsa Bruckmann. 372 00:48:10,334 --> 00:48:13,417 ¿Sabes quién es? Es amiga íntima de Hitler. 373 00:48:15,167 --> 00:48:19,250 Y la señora de Lazar, el encargado de prensa y propaganda. 374 00:48:19,292 --> 00:48:22,167 Para mí, es una de mis mejores amigas. 375 00:48:23,250 --> 00:48:26,167 Yo también tengo buenos amigos alemanes. 376 00:48:26,209 --> 00:48:29,500 Supongo. Precisamente voy a cenar con ellos 377 00:48:29,542 --> 00:48:31,834 en mi quinta, 378 00:48:31,876 --> 00:48:35,751 una pequeña reunión de amigos portugueses y alemanes. 379 00:48:39,626 --> 00:48:42,250 ¿Te gustaría asistir, Arish? 380 00:48:46,626 --> 00:48:48,834 Encantada. 381 00:48:55,459 --> 00:48:58,918 Buenos días. Tengo una cita con el señor Da Silva. 382 00:48:58,959 --> 00:49:02,334 Buenos días. Adelante, le espera en su despacho. 383 00:49:07,000 --> 00:49:09,125 Buenos días. 384 00:49:16,250 --> 00:49:19,083 Beatriz, Beatriz. 385 00:49:19,125 --> 00:49:21,584 ¡Beatriz! 386 00:50:10,417 --> 00:50:13,500 Pero ya le he dicho que he roto todos los lazos 387 00:50:13,500 --> 00:50:17,000 con mis clientes ingleses. -Y mis superiores agradecen 388 00:50:17,042 --> 00:50:20,542 el gesto, pero ambos sabemos que no es suficiente 389 00:50:20,584 --> 00:50:25,125 con no cogerles el teléfono. -Disculpen, les traigo unos cafés. 390 00:50:26,751 --> 00:50:30,626 ¿Quiere tomar uno, Herr Weiss? -No, no quiero nada. Gracias. 391 00:50:30,667 --> 00:50:33,542 -Se lo dejaré aquí, por si cambian de idea. 392 00:50:33,584 --> 00:50:37,042 -Simplemente no podemos arriesgarnos. La operación 393 00:50:37,083 --> 00:50:41,167 es demasiado importante. -Entonces ¿qué quiere que haga? 394 00:50:41,209 --> 00:50:44,209 -Ya lo sabe. Cualquier británico de su entorno 395 00:50:44,250 --> 00:50:47,876 representa un riesgo enorme. -¡Señorita Oliveira! 396 00:50:47,918 --> 00:50:50,417 (HABLA EN PORTUGUÉS) -Disculpen. 397 00:51:06,083 --> 00:51:09,375 Le he traído el microfilm con toda la información 398 00:51:09,417 --> 00:51:11,459 que hablamos. 399 00:51:12,751 --> 00:51:15,834 Nombres, mapas, cantidades. 400 00:51:17,209 --> 00:51:19,292 Está todo. 401 00:51:22,083 --> 00:51:26,834 Y aquí está el número de serie. Memorícelo. 402 00:51:34,626 --> 00:51:38,751 ¿Y, con respecto a nuestros amigos ingleses? 403 00:51:44,459 --> 00:51:48,000 Tengo a hombres de confianza acostumbrados a este tipo 404 00:51:48,042 --> 00:51:52,167 de asuntos, expresidiarios. 405 00:51:52,209 --> 00:51:56,167 Ellos se encargarán de neutralizarlos. 406 00:51:56,209 --> 00:51:58,500 -Ah. 407 00:52:20,459 --> 00:52:23,292 -Entonces no hay nada más que hablar. 408 00:52:26,500 --> 00:52:29,709 -Aquí tiene una lista de los nombres. 409 00:54:03,167 --> 00:54:05,626 (Teléfono) 410 00:54:18,417 --> 00:54:21,500 Perdone, señorita. Termino en un momentito. 411 00:54:21,542 --> 00:54:25,792 Mi mujer me regaña si no saco brillo al coche todos los días. 412 00:54:27,083 --> 00:54:30,292 Dice que su trabajo es mantener la casa limpia, 413 00:54:30,334 --> 00:54:33,667 y el mío, mantener el coche. Todavía no me ha dicho 414 00:54:33,709 --> 00:54:36,751 cómo se llama su mujer. Fátima, señorita. 415 00:54:36,792 --> 00:54:40,667 ¿Y tienen hijos? Cinco hijos y una nieta. 416 00:54:40,709 --> 00:54:43,626 Que seguro que es la niña de sus ojos. 417 00:54:43,667 --> 00:54:46,250 ¿Quiere ver una fotografía? Claro. 418 00:54:48,751 --> 00:54:52,500 Qué guapa. Se llama Fátima, como su abuela. 419 00:54:52,500 --> 00:54:54,792 Se parecen mucho. 420 00:54:56,167 --> 00:55:00,584 Y, si no abusar de su confianza, ¿puedo enseñarle otra cosa? 421 00:55:00,626 --> 00:55:02,876 Por supuesto. 422 00:55:04,334 --> 00:55:07,834 La Virgen de Fátima para la niña. 423 00:55:09,667 --> 00:55:12,751 Esta semana celebra su primera comunión. 424 00:55:12,792 --> 00:55:15,792 Enhorabuena. Me hubiera gustado 425 00:55:15,834 --> 00:55:19,375 que fuera de oro, pero, con el vestido nuevo, 426 00:55:19,417 --> 00:55:22,542 la merienda de después... 427 00:55:22,584 --> 00:55:26,417 Los escudos de mi sueldo no dan para tanto. 428 00:55:26,459 --> 00:55:28,751 Seguro que le va a encantar. 429 00:55:28,792 --> 00:55:31,709 Joao, tiene usted una familia maravillosa. 430 00:55:31,751 --> 00:55:34,584 Muchas gracias por su interés, señorita. 431 00:55:39,083 --> 00:55:42,709 Ah, señorita Agoriuq. "Vou a avisar al senhor Da Silva". 432 00:55:42,751 --> 00:55:44,959 Gracias. 433 00:55:56,292 --> 00:56:00,500 Arish, te estaba esperando. Pasa. 434 00:56:00,500 --> 00:56:04,209 ¿Puedo beber un vaso de agua antes? Ya te lo trae Beatriz. 435 00:56:04,250 --> 00:56:06,626 Pasa a mi despacho. 436 00:56:18,667 --> 00:56:21,209 Espero que todo esté correcto. 437 00:56:22,584 --> 00:56:27,292 No, está perfecto. Pero tengo una novedad 438 00:56:27,334 --> 00:56:30,250 que quizá te interese. Dime. 439 00:56:30,292 --> 00:56:33,709 Esta mañana ha llegado uno de mis barcos de Macao 440 00:56:33,751 --> 00:56:36,083 con telas nuevas. Ah. 441 00:56:36,125 --> 00:56:38,751 No hemos tenido ni tiempo de catalogar. 442 00:56:38,792 --> 00:56:42,876 He pensado que te gustaría ir al almacén a echar un vistazo. 443 00:56:42,918 --> 00:56:46,500 Me encantaría. Así, si ves algo más que te guste, 444 00:56:46,500 --> 00:56:49,792 podrás encargarlo allí mismo. Mañana por la tarde 445 00:56:49,834 --> 00:56:53,000 te acompañará un empleado. ¿Voy a ser la primera 446 00:56:53,042 --> 00:56:55,876 en ver las telas nuevas? La primera. 447 00:56:57,250 --> 00:57:00,542 Muchas gracias. De nada. 448 00:57:01,792 --> 00:57:05,083 Si me disculpas, voy un momento al cuarto de baño. 449 00:57:25,876 --> 00:57:29,876 Aquí no podemos hablar. Mañana por la tarde en la iglesia. 450 00:57:29,918 --> 00:57:34,500 Imposible. Mañana por la tarde tengo que ir al almacén de telas. 451 00:57:34,542 --> 00:57:39,792 Está bien. Nos veremos allí. Conseguiré una llave. 452 00:57:43,042 --> 00:57:45,667 Por favor, dígame de qué se trata. 453 00:57:47,500 --> 00:57:51,292 Herr Weiss vino esta mañana a la oficina y le entregó 454 00:57:51,334 --> 00:57:55,959 un microfilm a Da Silva con datos del negocio que van a cerrar, 455 00:57:56,000 --> 00:57:59,167 sea lo que sea. Beatriz, 456 00:58:00,709 --> 00:58:03,876 tenemos que conseguir ese microfilm. 457 00:58:07,250 --> 00:58:11,334 Y ahí más. También le entregó una lista. 458 00:58:11,375 --> 00:58:13,709 ¿Una lista de qué? 459 00:58:13,751 --> 00:58:16,000 (Ruido) 460 00:58:25,334 --> 00:58:27,626 Enseguida acabo. 461 00:58:27,667 --> 00:58:30,417 Disculpe. 462 00:59:08,667 --> 00:59:11,542 (Canción portuguesa) 463 00:59:35,876 --> 00:59:38,751 (CANTA EN PORTUGUÉS) 464 01:00:52,000 --> 01:00:54,334 (HABLAN EN PORTUGUÉS) 465 01:01:15,626 --> 01:01:18,459 (HABLAN EN PORTUGUÉS) 466 01:01:21,792 --> 01:01:25,876 Sí, somos los últimos. (HABLA EN PORTUGUÉS) 467 01:01:59,500 --> 01:02:01,876 (HABLAN EN PORTUGUÉS) 468 01:02:06,083 --> 01:02:09,542 No, no, no, en serio. 469 01:02:10,667 --> 01:02:13,083 No se preocupe. 470 01:02:14,167 --> 01:02:16,500 "Até amanha". 471 01:04:22,125 --> 01:04:26,125 Sí. En serio. 472 01:04:38,667 --> 01:04:41,334 Acerca de nosotros, 473 01:04:41,375 --> 01:04:44,584 ya acordamos que no podemos seguir viéndonos. 474 01:04:44,626 --> 01:04:48,000 Quiero decir, sé que aún está todo muy reciente, 475 01:04:48,042 --> 01:04:51,792 pero debemos esforzarnos por superarlo y seguir adelante 476 01:04:51,834 --> 01:04:55,292 con nuestras vidas, ¿no cree? 477 01:04:58,626 --> 01:05:02,667 -Tiene toda la razón. Es que no sé qué me pudo pasar. 478 01:05:02,709 --> 01:05:05,167 -Hala, venga. 479 01:05:08,250 --> 01:05:12,792 Entiéndame, es usted una mujer maravillosa, 480 01:05:12,834 --> 01:05:16,542 pero soy su jefe. 481 01:05:16,584 --> 01:05:21,751 Soy su jefe y simplemente no puede ser. ¿Comprende? 482 01:05:21,792 --> 01:05:24,042 -Perfectamente. 483 01:05:27,250 --> 01:05:30,209 Olvidemos lo que ha ocurrido 484 01:05:30,250 --> 01:05:34,542 y no le demos más vueltas, ¿de acuerdo? 485 01:05:34,584 --> 01:05:36,834 Sí. 486 01:05:40,500 --> 01:05:44,626 Ya está. ¿Más tranquila? -Sí. 487 01:05:44,667 --> 01:05:47,292 Discúlpeme el atrevimiento, 488 01:05:47,334 --> 01:05:50,918 pero ¿mañana me podría tomar la tarde libre? 489 01:05:50,959 --> 01:05:54,542 Es que tengo que ir al médico. -Por supuesto. 490 01:05:56,209 --> 01:05:58,375 Sin problema. 491 01:06:01,542 --> 01:06:04,083 ¿Nos vamos? -Sí. 492 01:06:14,626 --> 01:06:17,417 La espero en el coche, señorita. Perfecto. 493 01:06:17,459 --> 01:06:20,542 Bienvenida, señorita Agoriuq. Soy Simón Queiroz, 494 01:06:20,584 --> 01:06:23,626 encargado del almacén. Estoy a su disposición. 495 01:06:23,667 --> 01:06:26,542 Encantada. Si me acompaña, el señor Da Silva 496 01:06:26,584 --> 01:06:30,083 me ha encargado que le enseñe las nuevas adquisiciones. 497 01:06:36,542 --> 01:06:39,375 ¿Pasa algo? Nada, es que siempre cierro 498 01:06:39,417 --> 01:06:43,209 la puerta dando dos vueltas a la llave. Nada más. En fin, 499 01:06:43,250 --> 01:06:46,375 me habré despistado, a veces pasa. Claro. 500 01:07:24,500 --> 01:07:28,667 Aquí las tiene: las sedas, recién llegadas de China. 501 01:07:28,709 --> 01:07:31,209 Muy amable. 502 01:07:37,626 --> 01:07:41,459 Si quiere, se puede marchar. Yo, en cuanto acabe, le aviso. 503 01:07:41,500 --> 01:07:44,375 Disculpe, la esperaré por allí. Gracias. 504 01:08:10,918 --> 01:08:14,751 No tenemos mucho tiempo. Anoche traté de conseguir 505 01:08:14,792 --> 01:08:19,375 el microfilm, pero fue imposible. Da Silva se lo llevó en su maletín. 506 01:08:19,417 --> 01:08:22,709 Tiene que habérselo llevado a su quinta. 507 01:08:22,751 --> 01:08:26,083 No se preocupe. He conseguido que me invite a cenar 508 01:08:26,125 --> 01:08:29,083 con los alemanes. Puedo intentar robarlo allí. 509 01:08:29,125 --> 01:08:33,334 Busque el microfilm en su despacho: segunda planta, primera puerta 510 01:08:33,375 --> 01:08:37,500 a la derecha. ¿Lo recordará? Sí. Ayer también me habló 511 01:08:37,542 --> 01:08:41,125 de una lista. Hace tiempo que Da Silva 512 01:08:41,167 --> 01:08:45,459 nos ha advertido que no le pasemos las llamadas ni admite visitas 513 01:08:45,500 --> 01:08:49,083 de ingleses con los que mantenía buenas relaciones. 514 01:08:49,125 --> 01:08:52,459 Herr Weiss ha ordenado a Da Silva 515 01:08:52,500 --> 01:08:55,667 que neutralice a esos ingleses. 516 01:08:59,709 --> 01:09:04,626 ¿Qué quiere decir con neutralizar? Quitar de en medio, supongo. 517 01:09:06,500 --> 01:09:10,292 ¿Cómo? Imagíneselo. 518 01:09:13,500 --> 01:09:15,751 (HABLA EN PORTUGUÉS) 519 01:09:22,334 --> 01:09:26,209 ¿Sabe los nombres? Los traigo escritos. 520 01:09:28,626 --> 01:09:30,709 Gracias. 521 01:09:30,751 --> 01:09:33,083 (Puerta) 522 01:09:34,876 --> 01:09:37,083 "Senhor", es un placer. 523 01:09:38,626 --> 01:09:41,375 Manuel. ¿Qué hace aquí? No lo sé. 524 01:10:16,083 --> 01:10:18,209 Arish. ¡Ah! 525 01:10:18,250 --> 01:10:22,626 Qué susto. ¿Qué haces aquí? He venido a verte. 526 01:10:22,667 --> 01:10:25,417 Ven, que te quiero enseñar unas telas. 527 01:10:27,083 --> 01:10:30,667 Mira esta seda. ¿No es lo más maravilloso 528 01:10:30,709 --> 01:10:34,292 que has visto en tu vida? Sin duda, maravilloso. 529 01:10:34,334 --> 01:10:37,500 Tócala. Tócala, por favor. 530 01:10:37,500 --> 01:10:41,250 Y estas dos, éstas con el dibujo de cachemir me encantan, 531 01:10:41,292 --> 01:10:44,334 en los dos colores. Y luego había una gasa... 532 01:10:44,375 --> 01:10:47,250 Esta gasa de flores me gusta muchísimo. 533 01:10:47,292 --> 01:10:49,500 Y había una... ¡Ésta! 534 01:10:51,542 --> 01:10:55,584 Ésta me gusta muchísimo. A mí también. 535 01:11:13,709 --> 01:11:16,042 ¿Quién está ahí? 536 01:11:22,667 --> 01:11:24,959 ¿Quién está ahí? 537 01:11:41,083 --> 01:11:44,834 Señorita Oliveira, ¿qué hace aquí? 538 01:11:51,167 --> 01:11:53,500 Conteste. 539 01:11:58,334 --> 01:12:00,500 ¡Conteste! 540 01:12:10,000 --> 01:12:12,542 Le he seguido, Manuel. 541 01:12:12,584 --> 01:12:16,083 No puedo dejar de pensar en usted. 542 01:12:17,626 --> 01:12:20,292 Llevo días siguiéndole. 543 01:12:21,417 --> 01:12:23,792 Desde que ella llegó a Portugal. 544 01:12:30,751 --> 01:12:35,125 Hace años que mis sentimientos son muy profundos hacia usted 545 01:12:37,042 --> 01:12:40,876 y me matan los celos al saber que pasa tanto tiempo 546 01:12:40,918 --> 01:12:43,709 con otra mujer. 547 01:12:43,751 --> 01:12:47,417 -La señorita Agoriuq solo es una cliente. 548 01:12:47,459 --> 01:12:50,542 -Solo tiene ojos para ella desde que llegó. 549 01:12:55,375 --> 01:12:58,500 -Oliveira, está usted haciendo el ridículo. 550 01:12:59,918 --> 01:13:03,834 -Solo estoy diciendo la verdad. -¡Basta! 551 01:13:03,876 --> 01:13:07,167 Está usted incomodando a la señorita Agoriuq. 552 01:13:08,918 --> 01:13:12,709 Esto es inadmisible. Señor Queiroz, por favor. 553 01:13:12,751 --> 01:13:15,125 (HABLA EN PORTUGUÉS) 554 01:13:18,334 --> 01:13:20,876 ¡Está despedida! 555 01:13:43,083 --> 01:13:45,500 Perdona, Arish. 556 01:13:49,250 --> 01:13:51,500 (TOCA EL PIANO) 557 01:14:04,334 --> 01:14:07,167 Permíteme que vuelva a pedirte disculpas. 558 01:14:07,209 --> 01:14:10,125 No, de verdad, no hace falta. Insisto. 559 01:14:11,751 --> 01:14:15,375 Ha sido un momento de lo más incómodo. Lo lamento. 560 01:14:15,417 --> 01:14:17,542 Pobre Beatriz. 561 01:14:17,584 --> 01:14:21,292 Yo creo que ha sido demasiado duro con ella. 562 01:14:21,334 --> 01:14:25,209 El único error que ha cometido ha sido enamorarse de ti, ¿no? 563 01:14:25,250 --> 01:14:28,000 Me ha avergonzado delante de un cliente, 564 01:14:28,042 --> 01:14:31,834 y eso no lo puedo permitir. Cuando tenemos el corazón roto, 565 01:14:31,876 --> 01:14:35,417 hacemos muchas tonterías. ¿Tú crees que va a encontrar 566 01:14:35,459 --> 01:14:37,834 un trabajo fácilmente? (RÍE) 567 01:14:37,876 --> 01:14:40,959 Si te quedas más tranquila, 568 01:14:41,000 --> 01:14:44,500 le escribiré una carta de recomendación. 569 01:14:44,500 --> 01:14:48,375 Con mis referencias, no le costará encontrar otro puesto. 570 01:14:49,459 --> 01:14:52,834 ¿Estás contenta? Gracias. 571 01:14:55,918 --> 01:14:59,751 Eres demasiado buena, Arish. Ay, anda. 572 01:15:05,667 --> 01:15:09,209 Eso sí, tengo que reconocer que Beatriz tenía razón 573 01:15:09,250 --> 01:15:12,000 en una cosa. ¿En qué? 574 01:15:13,500 --> 01:15:16,334 Que solo tengo ojos para ti. 575 01:15:29,417 --> 01:15:32,709 Si te apetece, podríamos ir a tomar algo. 576 01:15:34,417 --> 01:15:37,042 Es que estoy muy cansada. 577 01:15:41,709 --> 01:15:43,918 Lo comprendo. 578 01:15:46,250 --> 01:15:48,959 Hasta mañana. Hasta mañana. 579 01:15:53,375 --> 01:15:55,500 Gracias. 580 01:16:57,417 --> 01:17:01,167 (RECUERDA) "Sabemos que tiene una buena amiga en Portugal, 581 01:17:01,209 --> 01:17:03,667 pero no creemos prudente que se vean. 582 01:17:05,709 --> 01:17:09,125 La señora Fox será avisada de que actúe 583 01:17:09,167 --> 01:17:12,959 como si no la conociera en caso de que se encontraran." 584 01:17:24,500 --> 01:17:26,709 (Voces) 585 01:17:45,918 --> 01:17:49,459 ¡Señorita Agoriuq! Buenas noches. 586 01:17:49,500 --> 01:17:52,792 ¿Quiere que la lleve a algún sitio? 587 01:17:52,834 --> 01:17:55,876 No, no se preocupe. Solo iba a dar un paseo. 588 01:17:55,918 --> 01:18:00,083 Entonces la acompañaré. No es prudente pasear usted sola 589 01:18:00,125 --> 01:18:03,209 a estas horas. Voy a ir con mucho cuidado. 590 01:18:03,250 --> 01:18:06,959 No, mejor subir al coche. Si le pasara algo, 591 01:18:07,000 --> 01:18:10,042 el señor Da Silva no me lo perdonaría. 592 01:18:12,250 --> 01:18:15,959 Si es que solo quiero cenar algo. Es muy tarde, señorita. 593 01:18:16,000 --> 01:18:19,125 No va a encontrar ningún restaurante abierto. 594 01:18:28,500 --> 01:18:30,792 Tiene razón. 595 01:18:34,083 --> 01:18:36,334 No se olvide. 596 01:18:36,375 --> 01:18:40,042 Mañana muy temprano tengo que llevarla a la Baixa. 597 01:18:42,417 --> 01:18:45,292 Sí. Buena noche. 598 01:18:45,334 --> 01:18:47,667 Igualmente. 599 01:19:18,792 --> 01:19:21,500 ¿Cuánto quiere por llevarme a Lisboa? 600 01:19:21,542 --> 01:19:25,542 ¿Por qué no coge un taxi? No puedo pedir un taxi en el hotel, 601 01:19:25,584 --> 01:19:28,167 porque tengo que ser discreta. 602 01:19:34,834 --> 01:19:38,417 Lo importante es que te alejes de Da Silva cuanto antes. 603 01:19:38,459 --> 01:19:41,083 Te quiere matar. No pienso irme sin ti. 604 01:19:44,542 --> 01:19:47,459 ¡Qué sorpresa tan maravillosa! 605 01:19:53,083 --> 01:19:56,959 ¿A qué se dedica, señor Ribeiro? Soy dueño de una mina. 606 01:19:57,000 --> 01:20:00,375 Me va a hacer inmensamente rico. ¿Una mina de qué? 607 01:20:02,500 --> 01:20:06,167 Llevo semanas preparando este encuentro, y es fundamental 608 01:20:06,209 --> 01:20:09,000 que lleguemos a un acuerdo hoy mismo. 609 01:20:23,167 --> 01:20:26,209 Quizás ahora pueda enmendar mi error. 610 01:20:27,542 --> 01:20:29,626 (LLORA) 48312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.