All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Disney+] Tokyo Revengers - Seiya Kessen-hen - 04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,300 --> 00:00:05,130 ‫"تاكا"! 2 00:00:06,170 --> 00:00:08,090 ‫استمتعت بالخدمة تحت إمرتك! 3 00:00:09,760 --> 00:00:10,590 ‫ماذا؟ 4 00:00:11,760 --> 00:00:13,050 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 5 00:00:13,760 --> 00:00:15,310 ‫لن أسمح بذلك. 6 00:00:17,350 --> 00:00:18,640 ‫دعني أتحدث إلى "تايجو". 7 00:00:19,140 --> 00:00:20,060 ‫ماذا؟ 8 00:00:21,980 --> 00:00:22,810 ‫"تاكا"… 9 00:01:55,240 --> 00:02:00,410 ‫"الحلقة الـ28" 10 00:02:03,960 --> 00:02:05,210 ‫ماذا؟ 11 00:02:07,790 --> 00:02:08,960 ‫تتمادى كثيرًا. 12 00:02:19,640 --> 00:02:23,180 ‫استخدم قوتك لحماية الناس فحسب. 13 00:02:25,850 --> 00:02:27,440 ‫اهدئي. 14 00:02:28,020 --> 00:02:29,650 ‫أجل، إنه رجل مخيف. 15 00:02:33,860 --> 00:02:35,780 ‫رجل غريب مع طفلتين مدللتين. 16 00:02:36,660 --> 00:02:37,490 ‫كان ذلك "تاكا". 17 00:02:38,620 --> 00:02:40,370 ‫كان هذا حين قابلت "تاكاشي ميتسويا". 18 00:02:43,960 --> 00:02:44,790 ‫"تاكا". 19 00:02:44,870 --> 00:02:46,040 ‫أجل؟ 20 00:02:46,960 --> 00:02:49,040 ‫لا أظن أن عليك التحدث إلى "تايجو". 21 00:02:49,920 --> 00:02:52,550 ‫مهما قلت، لن يفيد ذلك. 22 00:02:53,550 --> 00:02:54,760 ‫إنه حثالة. 23 00:02:56,130 --> 00:02:57,550 ‫هلّا تتوقف عن ذلك. 24 00:02:58,090 --> 00:03:00,970 ‫لطالما حاولت التعامل مع الأمور بمفردك. 25 00:03:01,970 --> 00:03:03,180 ‫بالمناسبة، 26 00:03:03,930 --> 00:03:05,600 ‫لماذا يرافقنا هذان الاثنان؟ 27 00:03:05,690 --> 00:03:06,520 ‫ماذا؟ 28 00:03:06,600 --> 00:03:09,110 ‫أنا من تعرّض للضرب. 29 00:03:09,190 --> 00:03:11,820 ‫أنا أراقبه لأنه أحمق. 30 00:03:11,900 --> 00:03:13,360 ‫مهلًا، من تنعت بالأحمق؟ 31 00:03:13,440 --> 00:03:16,200 ‫أنت الأحمق لأنك وضعت تلك الخطة المجنونة. 32 00:03:17,070 --> 00:03:19,070 ‫لكنها نجحت، أليس كذلك؟ 33 00:03:20,660 --> 00:03:22,240 ‫حسنًا. 34 00:03:27,540 --> 00:03:30,250 ‫سُررت للقائك يا "تايجو". 35 00:03:30,340 --> 00:03:35,800 ‫إذًا، أنت "ميتسويا" ‫الذي خدع أخي طوال تلك السنوات. 36 00:03:36,800 --> 00:03:38,760 ‫هذا اتهام خطير. 37 00:03:38,840 --> 00:03:41,100 ‫سأقتلك أيها الوغد. 38 00:03:46,310 --> 00:03:49,100 ‫إذًا، عمّ تريد التحدث؟ 39 00:03:49,810 --> 00:03:51,190 ‫اختصر. 40 00:03:51,270 --> 00:03:56,070 ‫سأسمح لـ"هاكاي" بالانضمام إلى عصابة ‫"التنين الأسود" ولن أتورط معه مجددًا. 41 00:03:56,150 --> 00:03:59,450 ‫ماذا؟ "ميتسويا"، هذا ليس ما وعدت به! 42 00:04:01,280 --> 00:04:02,620 ‫كم هذا مضحك. 43 00:04:03,200 --> 00:04:05,750 ‫ظننت أنك أتيت لتمنع حدوث ذلك. 44 00:04:06,250 --> 00:04:07,250 ‫في المقابل، 45 00:04:08,710 --> 00:04:10,250 ‫أطلق سراح "يوزوها". 46 00:04:11,830 --> 00:04:12,750 ‫ماذا؟ 47 00:04:14,550 --> 00:04:17,300 ‫"تاكا"، لماذا تطلب هذا؟ 48 00:04:17,970 --> 00:04:21,140 ‫"تايجو"، ستجبر "يوزوها" على ‫أن تفعل شيئًا من أجلك، صحيح؟ 49 00:04:23,180 --> 00:04:25,930 ‫لطالما حمى "هاكاي" أخته… 50 00:04:27,640 --> 00:04:29,520 ‫من سوء معاملتك لها. 51 00:04:29,600 --> 00:04:30,440 ‫ماذا؟ 52 00:04:34,320 --> 00:04:36,820 ‫يا لها من دعابة. 53 00:04:38,360 --> 00:04:40,860 ‫اجلس يا "هاكاي". 54 00:04:40,950 --> 00:04:41,780 ‫ماذا؟ 55 00:04:48,290 --> 00:04:49,830 ‫حسنًا. 56 00:04:59,090 --> 00:05:03,050 ‫لن يترك "هاكاي" ‫جماعة "تومان" لأنه خائف منك. 57 00:05:03,140 --> 00:05:05,220 ‫إنه يفعل ذلك لحماية "يوزوها". 58 00:05:08,310 --> 00:05:09,560 ‫"ميتسويا"! 59 00:05:15,480 --> 00:05:17,780 ‫عجبًا، أنت بارع جدًا. 60 00:05:32,210 --> 00:05:33,830 ‫سأقولها مرةً أخرى. 61 00:05:34,790 --> 00:05:37,090 ‫سندع "هاكاي" ينضم ‫إلى عصابة "التنين الأسود"، 62 00:05:37,710 --> 00:05:39,550 ‫لكن أطلق سراح "يوزوها". 63 00:05:39,630 --> 00:05:44,140 ‫إن وافقت على هذه الشروط، ‫"تومان" و"التنين الأسود" لن تتقاتلا. 64 00:05:44,720 --> 00:05:45,930 ‫وإن رفضت؟ 65 00:05:46,430 --> 00:05:48,010 ‫ستكون حربًا شاملة. 66 00:05:50,520 --> 00:05:52,190 ‫يعجبني ذلك. 67 00:05:53,810 --> 00:05:55,650 ‫بيننا هدنة. 68 00:05:56,650 --> 00:05:59,610 ‫على الرغم من أنني لم أسئ معاملتها قط، 69 00:06:00,230 --> 00:06:01,490 ‫لكنني سأفي بوعدي. 70 00:06:02,110 --> 00:06:04,700 ‫لن أضرب "يوزوها" مجددًا. 71 00:06:13,160 --> 00:06:17,710 ‫في النهاية، انتهى المطاف ‫بانضمام "هاكاي" إلى "التنين الأسود". 72 00:06:18,250 --> 00:06:20,670 ‫أجل، لكنني عرفت شيئًا. 73 00:06:21,630 --> 00:06:26,390 ‫أن "هاكاي" سيقتل "تايجو" من أجل "يوزوها". 74 00:06:27,800 --> 00:06:29,470 ‫شكرًا لك يا "تاكا". 75 00:06:30,430 --> 00:06:31,470 ‫أنا… 76 00:06:32,890 --> 00:06:33,730 ‫"هاكاي". 77 00:06:34,690 --> 00:06:38,770 ‫مهما صعبت الأمور، ‫استخدم قوتك لحماية الآخرين. 78 00:06:41,530 --> 00:06:42,360 ‫"تاكا". 79 00:06:50,240 --> 00:06:53,500 ‫"لونا"، توقفي عن مطاردة "مانا"، ‫ستنفعل كثيرًا. 80 00:06:54,540 --> 00:06:56,040 ‫أعتذر عن كل هذه الجلبة. 81 00:06:56,120 --> 00:06:57,330 ‫لا، لا تقلق. 82 00:07:01,210 --> 00:07:02,090 ‫هل لديك والدان؟ 83 00:07:02,170 --> 00:07:03,340 ‫أمي فحسب. 84 00:07:03,970 --> 00:07:06,010 ‫تعمل حتى وقت متأخر من الليل، 85 00:07:06,090 --> 00:07:07,930 ‫لذا أعتني بهاتين الاثنتين. 86 00:07:08,010 --> 00:07:09,100 ‫أريد طبقًا ثانيًا! 87 00:07:09,180 --> 00:07:11,390 ‫أنت تأكلين بسرعة أكبر يا "لونا". 88 00:07:16,270 --> 00:07:17,100 ‫بالمناسبة… 89 00:07:18,440 --> 00:07:20,520 ‫أليس من الصعب التعامل مع هذا؟ 90 00:07:21,110 --> 00:07:21,940 ‫تفضلي. 91 00:07:23,860 --> 00:07:25,700 ‫لا تلعن الحياة التي وُلدت فيها، 92 00:07:26,860 --> 00:07:27,700 ‫يا "هاكاي". 93 00:07:34,000 --> 00:07:35,540 ‫أعتقد أنني سأعود إلى المستقبل. 94 00:07:36,080 --> 00:07:37,330 ‫ماذا؟ لماذا؟ 95 00:07:37,420 --> 00:07:40,210 ‫انضم "هاكاي" إلى "التنين الأسود" 96 00:07:40,290 --> 00:07:42,040 ‫ولم تحقق أيًا من أهدافك. 97 00:07:43,300 --> 00:07:46,380 ‫"هاكاي" قتل "تايجو" ليحمي "يوزوها". 98 00:07:46,470 --> 00:07:50,340 ‫في هذه الحالة، ‫بما أن "ميتسويا" حرّر "يوزوها"، 99 00:07:50,430 --> 00:07:52,810 ‫لم يعد لدى "هاكاي" سبب لقتل "تايجو". 100 00:07:53,680 --> 00:07:55,520 ‫لذا على الأرجح تغيّر المستقبل. 101 00:07:56,180 --> 00:07:57,600 ‫ربما… 102 00:07:57,690 --> 00:07:58,520 ‫أليس كذلك؟ 103 00:07:59,100 --> 00:08:01,610 ‫لكن ماذا لو أن شيئًا لم يتغيّر؟ 104 00:08:02,150 --> 00:08:02,980 ‫ماذا؟ 105 00:08:03,070 --> 00:08:06,690 ‫هذا افتراضك فحسب أن "هاكاي" ‫قتل "تايجو" ليحمي "يوزوها". 106 00:08:07,280 --> 00:08:09,030 ‫لكن هذا هو السبب الوحيد… 107 00:08:09,110 --> 00:08:12,620 ‫ألم تُعتقل في المستقبل؟ 108 00:08:13,620 --> 00:08:16,950 ‫كيف ستصافح ‫"ناوتو تاتشيبانا" إن كنت في السجن؟ 109 00:08:17,790 --> 00:08:19,170 ‫هذا صحيح. 110 00:08:19,750 --> 00:08:21,670 ‫ربما لا أتمكن من العودة. 111 00:08:21,750 --> 00:08:24,800 ‫إنها مخاطرة كبيرة، والأهم من ذلك… 112 00:08:24,880 --> 00:08:25,710 ‫ماذا؟ 113 00:08:25,800 --> 00:08:29,720 ‫"ميتسويا" هو من حرر "يوزوها" وليس أنت. 114 00:08:29,800 --> 00:08:30,640 ‫ماذا؟ 115 00:08:31,680 --> 00:08:36,600 ‫إن لم تغيّر شيئًا هنا، ‫أشك في أن المستقبل قد تغيّر. 116 00:08:37,180 --> 00:08:39,560 ‫الآن وقد ذكرت ذلك، أنت محق على الأرجح. 117 00:08:39,640 --> 00:08:41,480 ‫هذا ذكاء منك يا "تشيفويو". 118 00:08:42,020 --> 00:08:43,940 ‫يا لك من أحمق يا "تاكيميتشي". 119 00:08:44,730 --> 00:08:46,480 ‫أواثق بأن عقلك يبلغ الـ26 من العمر؟ 120 00:08:47,070 --> 00:08:48,070 ‫أنا خجل جدًا. 121 00:08:48,860 --> 00:08:50,400 ‫- "تاكيميتشي". ‫- ماذا؟ 122 00:08:51,450 --> 00:08:52,870 ‫ما الأمر يا "هاكاي"؟ 123 00:08:58,290 --> 00:08:59,870 ‫أبلغ "تاكا" شكري. 124 00:09:00,710 --> 00:09:03,290 ‫لن أتمكن من رؤيته كثيرًا بعد الآن. 125 00:09:04,840 --> 00:09:05,670 ‫بالطبع. 126 00:09:05,750 --> 00:09:06,590 ‫حسنًا. 127 00:09:08,460 --> 00:09:09,300 ‫كما ترى، 128 00:09:10,630 --> 00:09:12,090 ‫وضع عائلتي فوضوي نوعًا ما. 129 00:09:13,180 --> 00:09:14,300 ‫ليس لدينا أم. 130 00:09:14,390 --> 00:09:16,680 ‫ومنذ أن كنت صغيرًا، ‫كان أبي غائبًا طوال الوقت تقريبًا. 131 00:09:17,720 --> 00:09:20,560 ‫لذا كان "تايجو" الأكبر سنًا 132 00:09:21,310 --> 00:09:22,900 ‫هو من يدير العائلة. 133 00:09:23,900 --> 00:09:26,150 ‫كان "زعيمًا" منذ أن كان طفلًا. 134 00:09:27,020 --> 00:09:31,570 ‫كان أكبر حجمًا من الجميع ‫وأقوى بكل بساطة أيضًا. 135 00:09:32,570 --> 00:09:36,200 ‫لكن الأهم من ذلك كله، ‫كان خبيرًا في جعل الناس يحبونه. 136 00:09:36,870 --> 00:09:39,330 ‫كل المقرّبين منه كانوا معجبين به حقًا. 137 00:09:41,960 --> 00:09:43,920 ‫استخدم العنف بمهارة كبيرة. 138 00:09:45,540 --> 00:09:47,250 ‫لم يكن رحيمًا عندما يضربك. 139 00:09:47,800 --> 00:09:48,800 ‫بل كان يوسعك ضربًا. 140 00:09:49,760 --> 00:09:52,220 ‫كان يعاملنا نحن شقيقه وشقيقته ‫بنفس الطريقة. 141 00:09:53,550 --> 00:09:54,760 ‫انهض يا "هاكاي". 142 00:09:57,140 --> 00:09:59,390 ‫ليس الأمر وكأنني أريد أن ألكمك. 143 00:10:00,350 --> 00:10:05,150 ‫أهتم لأمرك أكثر من أي شخص آخر، ‫وأثق بك أكثر من أي شخص آخر. 144 00:10:05,730 --> 00:10:07,980 ‫لذا، حين لا ترقى إلى توقعاتي، 145 00:10:08,520 --> 00:10:09,940 ‫يؤلمني ذلك. 146 00:10:11,740 --> 00:10:14,410 ‫أحبك يا "هاكاي". 147 00:10:16,620 --> 00:10:17,490 ‫لطالما ظننت… 148 00:10:18,160 --> 00:10:20,330 ‫أنه يُفترض بالحب أن يكون مؤلمًا. 149 00:10:22,000 --> 00:10:23,580 ‫لأنني تربيت على ذلك. 150 00:10:24,920 --> 00:10:26,290 ‫لطالما كان الأمر هكذا. 151 00:10:28,040 --> 00:10:32,010 ‫لكن "تاكا" قلب عالمي رأسًا على عقب. 152 00:10:33,170 --> 00:10:37,010 ‫كان يجب أن يكون في الخارج يلعب، ‫لكنه كان يعتني بهاتين الطفلتين. 153 00:10:37,680 --> 00:10:39,930 ‫بدا أن حياته المنزلية كانت صعبة جدًا. 154 00:10:41,180 --> 00:10:42,140 ‫هل أنت جائع؟ 155 00:10:42,890 --> 00:10:44,690 ‫لكنه كان يبتسم دائمًا. 156 00:10:47,440 --> 00:10:49,610 ‫عندما تناولت الطعام الذي أعده "تاكا"، 157 00:10:50,480 --> 00:10:53,820 ‫لست متأكدًا من السبب، لكنني بكيت كثيرًا. 158 00:10:54,900 --> 00:10:56,200 ‫هل تعرف ماذا قال لي؟ 159 00:10:57,070 --> 00:10:59,330 ‫"استخدم قوتك لحماية الآخرين." 160 00:11:02,450 --> 00:11:04,120 ‫قطعت وعدًا حينها… 161 00:11:05,120 --> 00:11:06,710 ‫أن أحمي عائلتي. 162 00:11:08,500 --> 00:11:10,710 ‫إذًا، من الآن فصاعدًا، 163 00:11:10,800 --> 00:11:13,800 ‫ستتلقى الضرب بدلًا من اثنين. 164 00:11:13,880 --> 00:11:15,680 ‫أنت بارع في ذلك، صحيح؟ 165 00:11:16,220 --> 00:11:19,600 ‫"الجيل الأول من عصابة (طوكيو مانجي)" 166 00:11:23,310 --> 00:11:24,730 ‫منذ ذلك الحين، 167 00:11:25,480 --> 00:11:27,600 ‫كنت أتعرض للضرب بدلًا من "يوزوها". 168 00:11:29,230 --> 00:11:32,440 ‫كنت أحمي "يوزوها" طوال هذا الوقت. 169 00:11:33,690 --> 00:11:35,780 ‫لكنه أخلف بوعده بعد ذلك. 170 00:11:37,780 --> 00:11:39,990 ‫ضرب "يوزوها" كما كان يفعل سابقًا. 171 00:11:40,830 --> 00:11:42,870 ‫أخلفت وعدك! 172 00:11:43,450 --> 00:11:44,950 ‫وعدي؟ 173 00:11:45,040 --> 00:11:48,750 ‫كنت تحميها من فرد من أفراد عائلتها! 174 00:11:48,830 --> 00:11:51,210 ‫فعلت ذلك لألقنها درسًا! 175 00:11:51,290 --> 00:11:52,170 ‫ذلك الوغد! 176 00:11:52,250 --> 00:11:54,050 ‫يا له من وغد! 177 00:11:54,710 --> 00:11:55,590 ‫بوسعكما أن تريا 178 00:11:56,130 --> 00:12:00,390 ‫أن الوعد ‫الذي قطعه لـ"تاكا" لا يعني له شيئًا. 179 00:12:01,010 --> 00:12:03,850 ‫لن يطلق سراح "يوزوها" أبدًا. 180 00:12:05,600 --> 00:12:07,310 ‫أنا خجل جدًا من قول هذا. 181 00:12:07,390 --> 00:12:09,730 ‫لكن حتى يومنا هذا، أرتجف في حضور "تايجو". 182 00:12:10,310 --> 00:12:12,980 ‫لا يمكنني فعل شيء. 183 00:12:13,070 --> 00:12:14,190 ‫"هاكاي"… 184 00:12:15,030 --> 00:12:16,400 ‫أتمنى لو أن "تايجو" لم يكن موجودًا. 185 00:12:18,490 --> 00:12:19,910 ‫لذا اتخذت قراري. 186 00:12:19,990 --> 00:12:20,820 ‫ماذا؟ 187 00:12:20,910 --> 00:12:23,370 ‫لهذا السبب تركت جماعة "تومان". 188 00:12:24,120 --> 00:12:26,870 ‫لم أرد أن أدمر سمعتها. 189 00:12:28,410 --> 00:12:30,370 ‫من الآن فصاعدًا، 190 00:12:31,210 --> 00:12:33,380 ‫سأستخدم قوتي لحماية عائلتي. 191 00:12:36,630 --> 00:12:39,590 ‫سوف أقتل "تايجو". 192 00:12:43,350 --> 00:12:45,180 ‫أنا مستعد لأن أُعتقل. 193 00:12:45,770 --> 00:12:47,640 ‫لذا يجب ألّا تتواصلا معي. 194 00:12:48,230 --> 00:12:50,140 ‫لماذا تخبرنا بذلك؟ 195 00:12:50,230 --> 00:12:52,480 ‫لأقوي عزيمتي على ما أظن. 196 00:12:53,270 --> 00:12:55,480 ‫إن لم أفعل فسأجبن على الأرجح. 197 00:12:56,070 --> 00:12:57,070 ‫أنا ضعيف إلى هذه الدرجة. 198 00:12:59,240 --> 00:13:00,990 ‫لم أعرفك منذ وقت طويل، 199 00:13:01,070 --> 00:13:02,530 ‫لكنني استمتعت بوقتنا يا "تاكيميتشي". 200 00:13:06,330 --> 00:13:07,290 ‫"تشيفويو"، 201 00:13:08,160 --> 00:13:10,000 ‫هذا يزعجني حقًا. 202 00:13:11,170 --> 00:13:15,250 ‫لقد وصل إلى درجة من اليأس تدفعه لقتل أخيه. 203 00:13:17,630 --> 00:13:19,380 ‫ذلك المدعو "تايجو شيبا" حقير تمامًا! 204 00:13:19,970 --> 00:13:21,090 ‫"تاكيميتشي"… 205 00:13:21,970 --> 00:13:23,340 ‫لقد اتخذت قراري يا "تشيفويو". 206 00:13:24,180 --> 00:13:25,970 ‫سأسحق عصابة "التنين الأسود". 207 00:13:27,850 --> 00:13:29,430 ‫يا لك من أحمق. 208 00:13:30,230 --> 00:13:34,900 ‫ألا يجب أن تفكر في طريقة ‫لمنع "هاكاي" من قتل "تايجو"؟ 209 00:13:38,730 --> 00:13:41,490 ‫حسنًا، فهمت، لا تنظر إليّ هكذا! 210 00:13:41,570 --> 00:13:42,400 ‫جيد. 211 00:13:42,910 --> 00:13:47,540 ‫إذا سحقنا عصابة "التنين الأسود" ‫فسيغيّر ذلك المستقبل حتمًا. 212 00:13:47,620 --> 00:13:48,450 ‫صحيح. 213 00:13:48,540 --> 00:13:49,580 ‫سأنضم إليك. 214 00:13:50,160 --> 00:13:51,000 ‫حسنًا! 215 00:13:55,500 --> 00:13:57,500 ‫تحدثت إلى "تايجو" البارحة. 216 00:13:58,050 --> 00:13:58,880 ‫أعلم. 217 00:13:59,840 --> 00:14:01,970 ‫لدى "تايجو" علاقات مع الأثرياء. 218 00:14:02,050 --> 00:14:04,840 ‫عندما يواجهون المشاكل، ‫يعيرهم مجرمين من عصابة "التنين الأسود". 219 00:14:05,970 --> 00:14:07,810 ‫يدفعون له الكثير من المال في المقابل. 220 00:14:08,930 --> 00:14:12,180 ‫كان جمع ذلك المال إحدى مهامي. 221 00:14:12,690 --> 00:14:16,610 ‫لكن البارحة، أُعفيت من فعل ذلك إلى الأبد. 222 00:14:17,730 --> 00:14:19,690 ‫هذا بفضلك يا "ميتسويا". 223 00:14:20,320 --> 00:14:21,740 ‫لماذا تتصرفين على هذا النحو؟ 224 00:14:22,490 --> 00:14:24,450 ‫كان هذا كله بفضل مجهود "هاكاي". 225 00:14:24,530 --> 00:14:25,740 ‫مجهوده؟ 226 00:14:26,660 --> 00:14:28,530 ‫أنت حرّضته على ذلك! 227 00:14:29,490 --> 00:14:30,330 ‫"هاكاي"… 228 00:14:32,710 --> 00:14:33,750 ‫لماذا قد يفعل ذلك؟ 229 00:14:34,580 --> 00:14:35,620 ‫لا تكوني غبية. 230 00:14:36,420 --> 00:14:38,790 ‫"هاكاي" أقوى بكثير مما تظنين. 231 00:14:40,170 --> 00:14:41,170 ‫شكرًا لك يا "ميتسويا". 232 00:14:42,210 --> 00:14:43,050 ‫لكن… 233 00:14:44,050 --> 00:14:46,680 ‫هذه الآمال هي ما يسبّب المعاناة. 234 00:14:50,140 --> 00:14:53,310 ‫"يوزوها" تخفي شيئًا. 235 00:14:54,270 --> 00:14:58,400 ‫بعد التفكير في الأمر، ‫كان عقد هذه الهدنة سهلًا جدًا. 236 00:15:05,530 --> 00:15:07,910 ‫"مايكي"، هذا ليس الطريق الصحيح! 237 00:15:08,820 --> 00:15:10,870 ‫"مايكي"، ماذا عن اجتماع الضباط؟ 238 00:15:11,450 --> 00:15:13,370 ‫تجول معي يا "ميتسويا"! 239 00:15:14,870 --> 00:15:16,330 ‫أريد أن أتجول معك. 240 00:15:17,420 --> 00:15:18,460 ‫"مايكي"… 241 00:15:21,630 --> 00:15:22,630 ‫آسف. 242 00:15:23,340 --> 00:15:24,470 ‫شكرًا يا "دراكين". 243 00:15:25,840 --> 00:15:27,930 ‫مهلًا، ما الأمر يا "مايكي"؟ 244 00:15:29,300 --> 00:15:30,550 ‫وصلنا إلى النصف الآن. 245 00:15:31,180 --> 00:15:32,010 ‫ماذا؟ 246 00:15:33,600 --> 00:15:34,730 ‫من الأعضاء المؤسسين. 247 00:15:36,770 --> 00:15:37,980 ‫"قائد الجيل الأول" 248 00:15:39,230 --> 00:15:42,650 ‫غفلت عمّا كنت أهدف إليه بهذا. 249 00:15:44,190 --> 00:15:45,030 ‫"مايكي"… 250 00:15:46,490 --> 00:15:48,490 ‫انس أمر "التنين الأسود". 251 00:15:50,410 --> 00:15:51,280 ‫"ميتسويا". 252 00:15:51,370 --> 00:15:52,200 ‫ماذا؟ 253 00:15:53,080 --> 00:15:55,450 ‫لا تتركنا أبدًا، اتفقنا؟ 254 00:15:57,250 --> 00:15:59,080 ‫حسنًا، أعدك. 255 00:16:00,210 --> 00:16:01,170 ‫"حانة (داني)" 256 00:16:01,250 --> 00:16:02,090 ‫ماذا؟ 257 00:16:02,750 --> 00:16:05,130 ‫سوف تقاتلان "التنين الأسود" من أجل ذلك؟ 258 00:16:05,210 --> 00:16:06,050 ‫هذا صحيح. 259 00:16:06,130 --> 00:16:08,050 ‫هل أنت مجنون؟ 260 00:16:08,590 --> 00:16:11,680 ‫قلت مرات عديدة إنني سأقتل شخصًا! 261 00:16:11,760 --> 00:16:15,520 ‫لو نفذنا ما نقوله في كل مرة ‫فسنبيد البشرية أيها الأحمق. 262 00:16:17,020 --> 00:16:17,850 ‫في جميع الأحوال، 263 00:16:18,440 --> 00:16:23,230 ‫لن نسحق "التنين الأسود" ‫لنمنع "هاكاي" من قتل "تايجو" فحسب. 264 00:16:24,440 --> 00:16:25,570 ‫يا للملل. 265 00:16:25,650 --> 00:16:27,650 ‫ما رأيك يا "دراكين"؟ 266 00:16:29,610 --> 00:16:30,740 ‫أمر مرفوض. 267 00:16:32,160 --> 00:16:33,530 ‫"تاكيميتشي" و"تشيفويو"، 268 00:16:34,160 --> 00:16:37,450 ‫أنا واثق بأن لديكما أسبابكما لفعل هذا، 269 00:16:38,250 --> 00:16:41,670 ‫لكن هل تنويا خرق الهدنة ‫التي عقدها "ميتسويا"؟ 270 00:16:42,920 --> 00:16:45,300 ‫سيكون ذلك تقليلًا من احترام "ميتسويا". 271 00:16:46,510 --> 00:16:49,760 ‫لن يأتيا الليلة، لكن هذا القرار نهائي. 272 00:16:52,220 --> 00:16:56,100 ‫أجل، أظن أننا سنقلل ‫من احترام "ميتسويا" بالتأكيد. 273 00:16:57,930 --> 00:17:00,810 ‫لا تسير الأمور كما نريد يا "تاكيميتشي". 274 00:17:00,890 --> 00:17:01,850 ‫"تشيفويو"، 275 00:17:02,600 --> 00:17:05,770 ‫هذا يعني أن علينا فعلها وحدنا. 276 00:17:05,860 --> 00:17:07,110 ‫دعاني أنضم إليكما. 277 00:17:08,780 --> 00:17:09,740 ‫- "كيساكي"؟ ‫- "كيساكي"؟ 278 00:17:10,530 --> 00:17:11,780 ‫لماذا لا نعمل معًا؟ 279 00:17:12,280 --> 00:17:13,200 ‫ماذا؟ 280 00:17:13,280 --> 00:17:14,950 ‫أريد إيقاف "هاكاي" أيضًا. 281 00:17:15,030 --> 00:17:17,660 ‫هذا هراء! 282 00:17:17,750 --> 00:17:20,580 ‫من المستحيل أن نعمل معك! 283 00:17:21,290 --> 00:17:22,460 ‫ما هي خطتك إذًا؟ 284 00:17:23,330 --> 00:17:27,250 ‫طالما أن الهدنة التي عقدها "ميتسويا" ‫مع "التنين الأسود" قائمة، 285 00:17:27,340 --> 00:17:31,720 ‫لن يقاتل أي من ضباط "تومان" ‫الآخرين ضد "التنين الأسود". 286 00:17:32,340 --> 00:17:36,680 ‫وعصابة "التنين الأسود" ليست ضعيفة ‫إلى الحد الذي يمكنكما من هزيمتها بمفردكما. 287 00:17:38,220 --> 00:17:39,930 ‫"مايكي" ضعيف الآن. 288 00:17:40,770 --> 00:17:45,230 ‫بما أن عصابة "التنين الأسود" ‫أصبحت أقوى الآن، أريد أن أسحقها. 289 00:17:46,270 --> 00:17:48,650 ‫لا تتحدث هكذا عن "مايكي". 290 00:17:48,730 --> 00:17:50,780 ‫أظهر له بعض الاحترام. 291 00:17:51,360 --> 00:17:54,110 ‫كيف تعرف أنه أصبح ضعيفًا؟ 292 00:17:54,200 --> 00:17:55,160 ‫جاوبني. 293 00:17:55,240 --> 00:17:58,410 ‫على الرغم من أنك قائد، ‫إلا أنك لست أفضل منا. 294 00:17:58,490 --> 00:18:00,330 ‫لذا لا تغتر بنفسك. 295 00:18:00,410 --> 00:18:02,290 ‫- "تشيفويو"! ‫- على رسلك. 296 00:18:02,370 --> 00:18:05,000 ‫الشجار الداخلي ممنوع، هل تعلم ذلك؟ 297 00:18:05,080 --> 00:18:06,460 ‫"هانما". 298 00:18:06,540 --> 00:18:10,090 ‫إن خرقت تلك القاعدة سأفقد أعصابي. 299 00:18:10,170 --> 00:18:11,010 ‫مفهوم؟ 300 00:18:11,510 --> 00:18:14,380 ‫"الجيل الأول من عصابة (طوكيو مانجي)" 301 00:18:15,300 --> 00:18:17,850 ‫ما هي ميزة العمل معكما؟ 302 00:18:17,930 --> 00:18:21,390 ‫لديّ مخبر داخل "التنين الأسود". 303 00:18:22,890 --> 00:18:25,190 ‫أكره هدر الوقت. 304 00:18:25,940 --> 00:18:26,770 ‫تعاليا معي. 305 00:18:27,610 --> 00:18:29,480 ‫"نظام الكاريوكي، موسيقا الكاريوكي" 306 00:18:29,570 --> 00:18:30,940 ‫"عشرة آلاف ين" 307 00:18:31,030 --> 00:18:33,490 ‫ستحرص على ألّا يكتشفوا الأمر، صحيح؟ 308 00:18:33,990 --> 00:18:36,370 ‫إن اكتشفوا فسأموت. 309 00:18:36,950 --> 00:18:38,830 ‫هذا هو المخبر. 310 00:18:38,910 --> 00:18:40,330 ‫لا تقلق. 311 00:18:40,410 --> 00:18:43,290 ‫لن يشي بك أحد هنا أبدًا. 312 00:18:43,870 --> 00:18:45,290 ‫إذًا، هل حصلت على المعلومات؟ 313 00:18:45,370 --> 00:18:48,000 ‫نعم، بشأن تحركات الزعيم، صحيح؟ 314 00:18:48,090 --> 00:18:49,630 ‫تحركات "تايجو"؟ 315 00:18:49,710 --> 00:18:50,550 ‫نعم. 316 00:18:50,630 --> 00:18:54,470 ‫إن كنا سنسحق "التنين الأسود"، ‫يجب أن نعرف بشأن "تايجو". 317 00:18:54,550 --> 00:18:56,550 ‫ماذا يفعل في يومه العادي؟ 318 00:18:56,640 --> 00:19:01,560 ‫إن عرفنا ما يفعله دائمًا ‫فسنعرف ما نتعامل معه. 319 00:19:02,220 --> 00:19:04,560 ‫معرفة عدوك تجعل هزيمته سهلة. 320 00:19:04,640 --> 00:19:05,600 ‫فهمت. 321 00:19:06,690 --> 00:19:10,820 ‫أنا حاجب الزعيم، لذا أعرف معظم ما يفعله. 322 00:19:13,240 --> 00:19:14,700 ‫أولًا، الزعيم… 323 00:19:18,370 --> 00:19:20,120 ‫يا لها من غرفة مقرفة. 324 00:19:20,200 --> 00:19:21,870 ‫تفوح منها رائحة واش. 325 00:19:22,450 --> 00:19:23,330 ‫"كوكو"… 326 00:19:25,040 --> 00:19:26,830 ‫لقد عرفوا بالفعل. 327 00:19:26,920 --> 00:19:27,750 ‫أجل. 328 00:19:28,380 --> 00:19:30,840 ‫انتهت الأمور بشكل سيئ ‫بالنسبة إلى آخر واش كان بيننا. 329 00:19:31,550 --> 00:19:33,760 ‫لم يستطع التعامل مع الأمر، لذا قتل نفسه. 330 00:19:34,760 --> 00:19:36,800 ‫أسأت فهم كل شيء يا "كوكو"! 331 00:19:36,880 --> 00:19:38,180 ‫لم أخنكم! 332 00:19:38,760 --> 00:19:41,850 ‫- أنا فحسب… ‫- أعلم أنه لا يمكنك مقاومة إغراء المال. 333 00:19:42,970 --> 00:19:45,850 ‫إنه عذاب لك! 334 00:19:46,730 --> 00:19:48,020 ‫أبعدا هذا الحثالة من هنا. 335 00:19:48,100 --> 00:19:48,940 ‫- أمرك. ‫- أمرك. 336 00:19:49,690 --> 00:19:52,570 ‫ألا يمكنك التغاضي عن هذا؟ لم أفعل شيئًا! 337 00:19:52,650 --> 00:19:55,030 ‫- أرجوك! ‫- بالطبع فعلت! 338 00:19:55,110 --> 00:19:56,570 ‫- لا تفعل! ‫- ستموت أيها الحثالة! 339 00:19:57,860 --> 00:20:00,700 ‫إذًا، ماذا تريدون أن تفعلوا؟ 340 00:20:01,950 --> 00:20:03,700 ‫لا ننوي قتالك. 341 00:20:03,790 --> 00:20:04,870 ‫ماذا؟ 342 00:20:06,710 --> 00:20:08,120 ‫"عشرة آلاف ين" 343 00:20:09,630 --> 00:20:10,790 ‫100 ألف ين. 344 00:20:10,880 --> 00:20:11,750 ‫ماذا؟ 345 00:20:11,840 --> 00:20:15,760 ‫سأخبركم بما تريدونه مقابل 100 ألف. 346 00:20:22,010 --> 00:20:24,720 ‫نريد أن نعرف متى سيكون "تايجو" بمفرده. 347 00:20:26,640 --> 00:20:28,730 ‫لا يكون الزعيم بمفرده مطلقًا. 348 00:20:29,230 --> 00:20:31,520 ‫دائمًا ما يرافقه خمسة رجال. 349 00:20:32,270 --> 00:20:33,690 ‫إلا في يوم واحد. 350 00:20:34,190 --> 00:20:35,320 ‫ومتى هذا اليوم؟ 351 00:20:35,820 --> 00:20:37,780 ‫الـ25 من ديسمبر. 352 00:20:38,900 --> 00:20:39,740 ‫عيد الميلاد المجيد. 353 00:20:41,490 --> 00:20:44,280 ‫ربما لا يبدو عليه ذلك، ‫ولكن الزعيم مسيحيّ مخلص. 354 00:20:45,200 --> 00:20:48,330 ‫كل عام في ليلة عيد الميلاد المجيد، ‫يذهب إلى الكنيسة للعبادة. 355 00:20:49,330 --> 00:20:51,880 ‫في منتصف الليل، بمفرده دائمًا. 356 00:20:52,380 --> 00:20:53,380 ‫فهمت. 357 00:20:54,040 --> 00:20:55,300 ‫هل تريد أن تعرف شيئًا آخر؟ 358 00:20:55,840 --> 00:20:57,170 ‫هذا كاف. 359 00:20:59,220 --> 00:21:01,430 ‫حتى بمفرده، لا يزال الزعيم قويًا. 360 00:21:02,340 --> 00:21:04,180 ‫أشك في أنكم تستطيعون هزيمته أنتم الأربعة. 361 00:21:05,600 --> 00:21:07,140 ‫كم أتوق لحلول عيد الميلاد المجيد. 362 00:21:07,680 --> 00:21:09,690 ‫لماذا تخون "تايجو"؟ 363 00:21:12,480 --> 00:21:14,770 ‫أنا ببساطة أحب القوي. 364 00:21:15,610 --> 00:21:19,070 ‫إذا أردتم أن تعرفوا المزيد ‫فأحضروا لي 100 ألف أخرى. 365 00:21:20,150 --> 00:21:23,280 ‫أظن أن هذا يعني أن ‫"التنين الأسود" ليست على قلب واحد. 366 00:21:23,870 --> 00:21:24,700 ‫"تاكيميتشي". 367 00:21:26,410 --> 00:21:31,000 ‫لم أعرف متى سيكون "تايجو" بمفرده ‫لمجرد أن نتمكن من مهاجمته. 368 00:21:31,080 --> 00:21:31,920 ‫ماذا؟ 369 00:21:32,000 --> 00:21:34,420 ‫قال "هاكاي" إنه سيقتل "تايجو". 370 00:21:34,920 --> 00:21:36,500 ‫إذًا، متى سيقتله؟ 371 00:21:36,590 --> 00:21:37,750 ‫حسنًا… 372 00:21:38,800 --> 00:21:41,470 ‫عندما يكون "تايجو" بمفرده. 373 00:21:42,050 --> 00:21:44,140 ‫فهمت، في ليلة عيد الميلاد. 374 00:21:44,220 --> 00:21:46,600 ‫الآن يمكنك إيقاف "هاكاي". 375 00:21:46,680 --> 00:21:50,100 ‫ألهذا السبب تفعل ذلك يا "كيساكي"؟ 376 00:21:51,440 --> 00:21:54,230 ‫ما المشكلة في فعل شيء لمساعدة زملائي؟ 377 00:21:57,570 --> 00:22:01,610 ‫نحن الأربعة هنا ‫سنوقف "هاكاي" وندمر "تايجو". 378 00:22:02,990 --> 00:22:05,530 ‫ستكون هذه معركتنا السرية ليلة عيد الميلاد. 379 00:22:06,530 --> 00:22:09,620 ‫إلام يخطط هذا الرجل؟ 380 00:23:38,330 --> 00:23:40,340 ‫ترجمة "مروة ياسر" 32930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.