All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Disney+] Tokyo Revengers - Seiya Kessen-hen - 04
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,300 --> 00:00:05,130
"تاكا"!
2
00:00:06,170 --> 00:00:08,090
استمتعت بالخدمة تحت إمرتك!
3
00:00:09,760 --> 00:00:10,590
ماذا؟
4
00:00:11,760 --> 00:00:13,050
ما الذي تتحدث عنه؟
5
00:00:13,760 --> 00:00:15,310
لن أسمح بذلك.
6
00:00:17,350 --> 00:00:18,640
دعني أتحدث إلى "تايجو".
7
00:00:19,140 --> 00:00:20,060
ماذا؟
8
00:00:21,980 --> 00:00:22,810
"تاكا"…
9
00:01:55,240 --> 00:02:00,410
"الحلقة الـ28"
10
00:02:03,960 --> 00:02:05,210
ماذا؟
11
00:02:07,790 --> 00:02:08,960
تتمادى كثيرًا.
12
00:02:19,640 --> 00:02:23,180
استخدم قوتك لحماية الناس فحسب.
13
00:02:25,850 --> 00:02:27,440
اهدئي.
14
00:02:28,020 --> 00:02:29,650
أجل، إنه رجل مخيف.
15
00:02:33,860 --> 00:02:35,780
رجل غريب مع طفلتين مدللتين.
16
00:02:36,660 --> 00:02:37,490
كان ذلك "تاكا".
17
00:02:38,620 --> 00:02:40,370
كان هذا حين قابلت "تاكاشي ميتسويا".
18
00:02:43,960 --> 00:02:44,790
"تاكا".
19
00:02:44,870 --> 00:02:46,040
أجل؟
20
00:02:46,960 --> 00:02:49,040
لا أظن أن عليك التحدث إلى "تايجو".
21
00:02:49,920 --> 00:02:52,550
مهما قلت، لن يفيد ذلك.
22
00:02:53,550 --> 00:02:54,760
إنه حثالة.
23
00:02:56,130 --> 00:02:57,550
هلّا تتوقف عن ذلك.
24
00:02:58,090 --> 00:03:00,970
لطالما حاولت التعامل مع الأمور بمفردك.
25
00:03:01,970 --> 00:03:03,180
بالمناسبة،
26
00:03:03,930 --> 00:03:05,600
لماذا يرافقنا هذان الاثنان؟
27
00:03:05,690 --> 00:03:06,520
ماذا؟
28
00:03:06,600 --> 00:03:09,110
أنا من تعرّض للضرب.
29
00:03:09,190 --> 00:03:11,820
أنا أراقبه لأنه أحمق.
30
00:03:11,900 --> 00:03:13,360
مهلًا، من تنعت بالأحمق؟
31
00:03:13,440 --> 00:03:16,200
أنت الأحمق لأنك وضعت تلك الخطة المجنونة.
32
00:03:17,070 --> 00:03:19,070
لكنها نجحت، أليس كذلك؟
33
00:03:20,660 --> 00:03:22,240
حسنًا.
34
00:03:27,540 --> 00:03:30,250
سُررت للقائك يا "تايجو".
35
00:03:30,340 --> 00:03:35,800
إذًا، أنت "ميتسويا"
الذي خدع أخي طوال تلك السنوات.
36
00:03:36,800 --> 00:03:38,760
هذا اتهام خطير.
37
00:03:38,840 --> 00:03:41,100
سأقتلك أيها الوغد.
38
00:03:46,310 --> 00:03:49,100
إذًا، عمّ تريد التحدث؟
39
00:03:49,810 --> 00:03:51,190
اختصر.
40
00:03:51,270 --> 00:03:56,070
سأسمح لـ"هاكاي" بالانضمام إلى عصابة
"التنين الأسود" ولن أتورط معه مجددًا.
41
00:03:56,150 --> 00:03:59,450
ماذا؟ "ميتسويا"، هذا ليس ما وعدت به!
42
00:04:01,280 --> 00:04:02,620
كم هذا مضحك.
43
00:04:03,200 --> 00:04:05,750
ظننت أنك أتيت لتمنع حدوث ذلك.
44
00:04:06,250 --> 00:04:07,250
في المقابل،
45
00:04:08,710 --> 00:04:10,250
أطلق سراح "يوزوها".
46
00:04:11,830 --> 00:04:12,750
ماذا؟
47
00:04:14,550 --> 00:04:17,300
"تاكا"، لماذا تطلب هذا؟
48
00:04:17,970 --> 00:04:21,140
"تايجو"، ستجبر "يوزوها" على
أن تفعل شيئًا من أجلك، صحيح؟
49
00:04:23,180 --> 00:04:25,930
لطالما حمى "هاكاي" أخته…
50
00:04:27,640 --> 00:04:29,520
من سوء معاملتك لها.
51
00:04:29,600 --> 00:04:30,440
ماذا؟
52
00:04:34,320 --> 00:04:36,820
يا لها من دعابة.
53
00:04:38,360 --> 00:04:40,860
اجلس يا "هاكاي".
54
00:04:40,950 --> 00:04:41,780
ماذا؟
55
00:04:48,290 --> 00:04:49,830
حسنًا.
56
00:04:59,090 --> 00:05:03,050
لن يترك "هاكاي"
جماعة "تومان" لأنه خائف منك.
57
00:05:03,140 --> 00:05:05,220
إنه يفعل ذلك لحماية "يوزوها".
58
00:05:08,310 --> 00:05:09,560
"ميتسويا"!
59
00:05:15,480 --> 00:05:17,780
عجبًا، أنت بارع جدًا.
60
00:05:32,210 --> 00:05:33,830
سأقولها مرةً أخرى.
61
00:05:34,790 --> 00:05:37,090
سندع "هاكاي" ينضم
إلى عصابة "التنين الأسود"،
62
00:05:37,710 --> 00:05:39,550
لكن أطلق سراح "يوزوها".
63
00:05:39,630 --> 00:05:44,140
إن وافقت على هذه الشروط،
"تومان" و"التنين الأسود" لن تتقاتلا.
64
00:05:44,720 --> 00:05:45,930
وإن رفضت؟
65
00:05:46,430 --> 00:05:48,010
ستكون حربًا شاملة.
66
00:05:50,520 --> 00:05:52,190
يعجبني ذلك.
67
00:05:53,810 --> 00:05:55,650
بيننا هدنة.
68
00:05:56,650 --> 00:05:59,610
على الرغم من أنني لم أسئ معاملتها قط،
69
00:06:00,230 --> 00:06:01,490
لكنني سأفي بوعدي.
70
00:06:02,110 --> 00:06:04,700
لن أضرب "يوزوها" مجددًا.
71
00:06:13,160 --> 00:06:17,710
في النهاية، انتهى المطاف
بانضمام "هاكاي" إلى "التنين الأسود".
72
00:06:18,250 --> 00:06:20,670
أجل، لكنني عرفت شيئًا.
73
00:06:21,630 --> 00:06:26,390
أن "هاكاي" سيقتل "تايجو" من أجل "يوزوها".
74
00:06:27,800 --> 00:06:29,470
شكرًا لك يا "تاكا".
75
00:06:30,430 --> 00:06:31,470
أنا…
76
00:06:32,890 --> 00:06:33,730
"هاكاي".
77
00:06:34,690 --> 00:06:38,770
مهما صعبت الأمور،
استخدم قوتك لحماية الآخرين.
78
00:06:41,530 --> 00:06:42,360
"تاكا".
79
00:06:50,240 --> 00:06:53,500
"لونا"، توقفي عن مطاردة "مانا"،
ستنفعل كثيرًا.
80
00:06:54,540 --> 00:06:56,040
أعتذر عن كل هذه الجلبة.
81
00:06:56,120 --> 00:06:57,330
لا، لا تقلق.
82
00:07:01,210 --> 00:07:02,090
هل لديك والدان؟
83
00:07:02,170 --> 00:07:03,340
أمي فحسب.
84
00:07:03,970 --> 00:07:06,010
تعمل حتى وقت متأخر من الليل،
85
00:07:06,090 --> 00:07:07,930
لذا أعتني بهاتين الاثنتين.
86
00:07:08,010 --> 00:07:09,100
أريد طبقًا ثانيًا!
87
00:07:09,180 --> 00:07:11,390
أنت تأكلين بسرعة أكبر يا "لونا".
88
00:07:16,270 --> 00:07:17,100
بالمناسبة…
89
00:07:18,440 --> 00:07:20,520
أليس من الصعب التعامل مع هذا؟
90
00:07:21,110 --> 00:07:21,940
تفضلي.
91
00:07:23,860 --> 00:07:25,700
لا تلعن الحياة التي وُلدت فيها،
92
00:07:26,860 --> 00:07:27,700
يا "هاكاي".
93
00:07:34,000 --> 00:07:35,540
أعتقد أنني سأعود إلى المستقبل.
94
00:07:36,080 --> 00:07:37,330
ماذا؟ لماذا؟
95
00:07:37,420 --> 00:07:40,210
انضم "هاكاي" إلى "التنين الأسود"
96
00:07:40,290 --> 00:07:42,040
ولم تحقق أيًا من أهدافك.
97
00:07:43,300 --> 00:07:46,380
"هاكاي" قتل "تايجو" ليحمي "يوزوها".
98
00:07:46,470 --> 00:07:50,340
في هذه الحالة،
بما أن "ميتسويا" حرّر "يوزوها"،
99
00:07:50,430 --> 00:07:52,810
لم يعد لدى "هاكاي" سبب لقتل "تايجو".
100
00:07:53,680 --> 00:07:55,520
لذا على الأرجح تغيّر المستقبل.
101
00:07:56,180 --> 00:07:57,600
ربما…
102
00:07:57,690 --> 00:07:58,520
أليس كذلك؟
103
00:07:59,100 --> 00:08:01,610
لكن ماذا لو أن شيئًا لم يتغيّر؟
104
00:08:02,150 --> 00:08:02,980
ماذا؟
105
00:08:03,070 --> 00:08:06,690
هذا افتراضك فحسب أن "هاكاي"
قتل "تايجو" ليحمي "يوزوها".
106
00:08:07,280 --> 00:08:09,030
لكن هذا هو السبب الوحيد…
107
00:08:09,110 --> 00:08:12,620
ألم تُعتقل في المستقبل؟
108
00:08:13,620 --> 00:08:16,950
كيف ستصافح
"ناوتو تاتشيبانا" إن كنت في السجن؟
109
00:08:17,790 --> 00:08:19,170
هذا صحيح.
110
00:08:19,750 --> 00:08:21,670
ربما لا أتمكن من العودة.
111
00:08:21,750 --> 00:08:24,800
إنها مخاطرة كبيرة، والأهم من ذلك…
112
00:08:24,880 --> 00:08:25,710
ماذا؟
113
00:08:25,800 --> 00:08:29,720
"ميتسويا" هو من حرر "يوزوها" وليس أنت.
114
00:08:29,800 --> 00:08:30,640
ماذا؟
115
00:08:31,680 --> 00:08:36,600
إن لم تغيّر شيئًا هنا،
أشك في أن المستقبل قد تغيّر.
116
00:08:37,180 --> 00:08:39,560
الآن وقد ذكرت ذلك، أنت محق على الأرجح.
117
00:08:39,640 --> 00:08:41,480
هذا ذكاء منك يا "تشيفويو".
118
00:08:42,020 --> 00:08:43,940
يا لك من أحمق يا "تاكيميتشي".
119
00:08:44,730 --> 00:08:46,480
أواثق بأن عقلك يبلغ الـ26 من العمر؟
120
00:08:47,070 --> 00:08:48,070
أنا خجل جدًا.
121
00:08:48,860 --> 00:08:50,400
- "تاكيميتشي".
- ماذا؟
122
00:08:51,450 --> 00:08:52,870
ما الأمر يا "هاكاي"؟
123
00:08:58,290 --> 00:08:59,870
أبلغ "تاكا" شكري.
124
00:09:00,710 --> 00:09:03,290
لن أتمكن من رؤيته كثيرًا بعد الآن.
125
00:09:04,840 --> 00:09:05,670
بالطبع.
126
00:09:05,750 --> 00:09:06,590
حسنًا.
127
00:09:08,460 --> 00:09:09,300
كما ترى،
128
00:09:10,630 --> 00:09:12,090
وضع عائلتي فوضوي نوعًا ما.
129
00:09:13,180 --> 00:09:14,300
ليس لدينا أم.
130
00:09:14,390 --> 00:09:16,680
ومنذ أن كنت صغيرًا،
كان أبي غائبًا طوال الوقت تقريبًا.
131
00:09:17,720 --> 00:09:20,560
لذا كان "تايجو" الأكبر سنًا
132
00:09:21,310 --> 00:09:22,900
هو من يدير العائلة.
133
00:09:23,900 --> 00:09:26,150
كان "زعيمًا" منذ أن كان طفلًا.
134
00:09:27,020 --> 00:09:31,570
كان أكبر حجمًا من الجميع
وأقوى بكل بساطة أيضًا.
135
00:09:32,570 --> 00:09:36,200
لكن الأهم من ذلك كله،
كان خبيرًا في جعل الناس يحبونه.
136
00:09:36,870 --> 00:09:39,330
كل المقرّبين منه كانوا معجبين به حقًا.
137
00:09:41,960 --> 00:09:43,920
استخدم العنف بمهارة كبيرة.
138
00:09:45,540 --> 00:09:47,250
لم يكن رحيمًا عندما يضربك.
139
00:09:47,800 --> 00:09:48,800
بل كان يوسعك ضربًا.
140
00:09:49,760 --> 00:09:52,220
كان يعاملنا نحن شقيقه وشقيقته
بنفس الطريقة.
141
00:09:53,550 --> 00:09:54,760
انهض يا "هاكاي".
142
00:09:57,140 --> 00:09:59,390
ليس الأمر وكأنني أريد أن ألكمك.
143
00:10:00,350 --> 00:10:05,150
أهتم لأمرك أكثر من أي شخص آخر،
وأثق بك أكثر من أي شخص آخر.
144
00:10:05,730 --> 00:10:07,980
لذا، حين لا ترقى إلى توقعاتي،
145
00:10:08,520 --> 00:10:09,940
يؤلمني ذلك.
146
00:10:11,740 --> 00:10:14,410
أحبك يا "هاكاي".
147
00:10:16,620 --> 00:10:17,490
لطالما ظننت…
148
00:10:18,160 --> 00:10:20,330
أنه يُفترض بالحب أن يكون مؤلمًا.
149
00:10:22,000 --> 00:10:23,580
لأنني تربيت على ذلك.
150
00:10:24,920 --> 00:10:26,290
لطالما كان الأمر هكذا.
151
00:10:28,040 --> 00:10:32,010
لكن "تاكا" قلب عالمي رأسًا على عقب.
152
00:10:33,170 --> 00:10:37,010
كان يجب أن يكون في الخارج يلعب،
لكنه كان يعتني بهاتين الطفلتين.
153
00:10:37,680 --> 00:10:39,930
بدا أن حياته المنزلية كانت صعبة جدًا.
154
00:10:41,180 --> 00:10:42,140
هل أنت جائع؟
155
00:10:42,890 --> 00:10:44,690
لكنه كان يبتسم دائمًا.
156
00:10:47,440 --> 00:10:49,610
عندما تناولت الطعام الذي أعده "تاكا"،
157
00:10:50,480 --> 00:10:53,820
لست متأكدًا من السبب، لكنني بكيت كثيرًا.
158
00:10:54,900 --> 00:10:56,200
هل تعرف ماذا قال لي؟
159
00:10:57,070 --> 00:10:59,330
"استخدم قوتك لحماية الآخرين."
160
00:11:02,450 --> 00:11:04,120
قطعت وعدًا حينها…
161
00:11:05,120 --> 00:11:06,710
أن أحمي عائلتي.
162
00:11:08,500 --> 00:11:10,710
إذًا، من الآن فصاعدًا،
163
00:11:10,800 --> 00:11:13,800
ستتلقى الضرب بدلًا من اثنين.
164
00:11:13,880 --> 00:11:15,680
أنت بارع في ذلك، صحيح؟
165
00:11:16,220 --> 00:11:19,600
"الجيل الأول من عصابة (طوكيو مانجي)"
166
00:11:23,310 --> 00:11:24,730
منذ ذلك الحين،
167
00:11:25,480 --> 00:11:27,600
كنت أتعرض للضرب بدلًا من "يوزوها".
168
00:11:29,230 --> 00:11:32,440
كنت أحمي "يوزوها" طوال هذا الوقت.
169
00:11:33,690 --> 00:11:35,780
لكنه أخلف بوعده بعد ذلك.
170
00:11:37,780 --> 00:11:39,990
ضرب "يوزوها" كما كان يفعل سابقًا.
171
00:11:40,830 --> 00:11:42,870
أخلفت وعدك!
172
00:11:43,450 --> 00:11:44,950
وعدي؟
173
00:11:45,040 --> 00:11:48,750
كنت تحميها من فرد من أفراد عائلتها!
174
00:11:48,830 --> 00:11:51,210
فعلت ذلك لألقنها درسًا!
175
00:11:51,290 --> 00:11:52,170
ذلك الوغد!
176
00:11:52,250 --> 00:11:54,050
يا له من وغد!
177
00:11:54,710 --> 00:11:55,590
بوسعكما أن تريا
178
00:11:56,130 --> 00:12:00,390
أن الوعد
الذي قطعه لـ"تاكا" لا يعني له شيئًا.
179
00:12:01,010 --> 00:12:03,850
لن يطلق سراح "يوزوها" أبدًا.
180
00:12:05,600 --> 00:12:07,310
أنا خجل جدًا من قول هذا.
181
00:12:07,390 --> 00:12:09,730
لكن حتى يومنا هذا، أرتجف في حضور "تايجو".
182
00:12:10,310 --> 00:12:12,980
لا يمكنني فعل شيء.
183
00:12:13,070 --> 00:12:14,190
"هاكاي"…
184
00:12:15,030 --> 00:12:16,400
أتمنى لو أن "تايجو" لم يكن موجودًا.
185
00:12:18,490 --> 00:12:19,910
لذا اتخذت قراري.
186
00:12:19,990 --> 00:12:20,820
ماذا؟
187
00:12:20,910 --> 00:12:23,370
لهذا السبب تركت جماعة "تومان".
188
00:12:24,120 --> 00:12:26,870
لم أرد أن أدمر سمعتها.
189
00:12:28,410 --> 00:12:30,370
من الآن فصاعدًا،
190
00:12:31,210 --> 00:12:33,380
سأستخدم قوتي لحماية عائلتي.
191
00:12:36,630 --> 00:12:39,590
سوف أقتل "تايجو".
192
00:12:43,350 --> 00:12:45,180
أنا مستعد لأن أُعتقل.
193
00:12:45,770 --> 00:12:47,640
لذا يجب ألّا تتواصلا معي.
194
00:12:48,230 --> 00:12:50,140
لماذا تخبرنا بذلك؟
195
00:12:50,230 --> 00:12:52,480
لأقوي عزيمتي على ما أظن.
196
00:12:53,270 --> 00:12:55,480
إن لم أفعل فسأجبن على الأرجح.
197
00:12:56,070 --> 00:12:57,070
أنا ضعيف إلى هذه الدرجة.
198
00:12:59,240 --> 00:13:00,990
لم أعرفك منذ وقت طويل،
199
00:13:01,070 --> 00:13:02,530
لكنني استمتعت بوقتنا يا "تاكيميتشي".
200
00:13:06,330 --> 00:13:07,290
"تشيفويو"،
201
00:13:08,160 --> 00:13:10,000
هذا يزعجني حقًا.
202
00:13:11,170 --> 00:13:15,250
لقد وصل إلى درجة من اليأس تدفعه لقتل أخيه.
203
00:13:17,630 --> 00:13:19,380
ذلك المدعو "تايجو شيبا" حقير تمامًا!
204
00:13:19,970 --> 00:13:21,090
"تاكيميتشي"…
205
00:13:21,970 --> 00:13:23,340
لقد اتخذت قراري يا "تشيفويو".
206
00:13:24,180 --> 00:13:25,970
سأسحق عصابة "التنين الأسود".
207
00:13:27,850 --> 00:13:29,430
يا لك من أحمق.
208
00:13:30,230 --> 00:13:34,900
ألا يجب أن تفكر في طريقة
لمنع "هاكاي" من قتل "تايجو"؟
209
00:13:38,730 --> 00:13:41,490
حسنًا، فهمت، لا تنظر إليّ هكذا!
210
00:13:41,570 --> 00:13:42,400
جيد.
211
00:13:42,910 --> 00:13:47,540
إذا سحقنا عصابة "التنين الأسود"
فسيغيّر ذلك المستقبل حتمًا.
212
00:13:47,620 --> 00:13:48,450
صحيح.
213
00:13:48,540 --> 00:13:49,580
سأنضم إليك.
214
00:13:50,160 --> 00:13:51,000
حسنًا!
215
00:13:55,500 --> 00:13:57,500
تحدثت إلى "تايجو" البارحة.
216
00:13:58,050 --> 00:13:58,880
أعلم.
217
00:13:59,840 --> 00:14:01,970
لدى "تايجو" علاقات مع الأثرياء.
218
00:14:02,050 --> 00:14:04,840
عندما يواجهون المشاكل،
يعيرهم مجرمين من عصابة "التنين الأسود".
219
00:14:05,970 --> 00:14:07,810
يدفعون له الكثير من المال في المقابل.
220
00:14:08,930 --> 00:14:12,180
كان جمع ذلك المال إحدى مهامي.
221
00:14:12,690 --> 00:14:16,610
لكن البارحة، أُعفيت من فعل ذلك إلى الأبد.
222
00:14:17,730 --> 00:14:19,690
هذا بفضلك يا "ميتسويا".
223
00:14:20,320 --> 00:14:21,740
لماذا تتصرفين على هذا النحو؟
224
00:14:22,490 --> 00:14:24,450
كان هذا كله بفضل مجهود "هاكاي".
225
00:14:24,530 --> 00:14:25,740
مجهوده؟
226
00:14:26,660 --> 00:14:28,530
أنت حرّضته على ذلك!
227
00:14:29,490 --> 00:14:30,330
"هاكاي"…
228
00:14:32,710 --> 00:14:33,750
لماذا قد يفعل ذلك؟
229
00:14:34,580 --> 00:14:35,620
لا تكوني غبية.
230
00:14:36,420 --> 00:14:38,790
"هاكاي" أقوى بكثير مما تظنين.
231
00:14:40,170 --> 00:14:41,170
شكرًا لك يا "ميتسويا".
232
00:14:42,210 --> 00:14:43,050
لكن…
233
00:14:44,050 --> 00:14:46,680
هذه الآمال هي ما يسبّب المعاناة.
234
00:14:50,140 --> 00:14:53,310
"يوزوها" تخفي شيئًا.
235
00:14:54,270 --> 00:14:58,400
بعد التفكير في الأمر،
كان عقد هذه الهدنة سهلًا جدًا.
236
00:15:05,530 --> 00:15:07,910
"مايكي"، هذا ليس الطريق الصحيح!
237
00:15:08,820 --> 00:15:10,870
"مايكي"، ماذا عن اجتماع الضباط؟
238
00:15:11,450 --> 00:15:13,370
تجول معي يا "ميتسويا"!
239
00:15:14,870 --> 00:15:16,330
أريد أن أتجول معك.
240
00:15:17,420 --> 00:15:18,460
"مايكي"…
241
00:15:21,630 --> 00:15:22,630
آسف.
242
00:15:23,340 --> 00:15:24,470
شكرًا يا "دراكين".
243
00:15:25,840 --> 00:15:27,930
مهلًا، ما الأمر يا "مايكي"؟
244
00:15:29,300 --> 00:15:30,550
وصلنا إلى النصف الآن.
245
00:15:31,180 --> 00:15:32,010
ماذا؟
246
00:15:33,600 --> 00:15:34,730
من الأعضاء المؤسسين.
247
00:15:36,770 --> 00:15:37,980
"قائد الجيل الأول"
248
00:15:39,230 --> 00:15:42,650
غفلت عمّا كنت أهدف إليه بهذا.
249
00:15:44,190 --> 00:15:45,030
"مايكي"…
250
00:15:46,490 --> 00:15:48,490
انس أمر "التنين الأسود".
251
00:15:50,410 --> 00:15:51,280
"ميتسويا".
252
00:15:51,370 --> 00:15:52,200
ماذا؟
253
00:15:53,080 --> 00:15:55,450
لا تتركنا أبدًا، اتفقنا؟
254
00:15:57,250 --> 00:15:59,080
حسنًا، أعدك.
255
00:16:00,210 --> 00:16:01,170
"حانة (داني)"
256
00:16:01,250 --> 00:16:02,090
ماذا؟
257
00:16:02,750 --> 00:16:05,130
سوف تقاتلان "التنين الأسود" من أجل ذلك؟
258
00:16:05,210 --> 00:16:06,050
هذا صحيح.
259
00:16:06,130 --> 00:16:08,050
هل أنت مجنون؟
260
00:16:08,590 --> 00:16:11,680
قلت مرات عديدة إنني سأقتل شخصًا!
261
00:16:11,760 --> 00:16:15,520
لو نفذنا ما نقوله في كل مرة
فسنبيد البشرية أيها الأحمق.
262
00:16:17,020 --> 00:16:17,850
في جميع الأحوال،
263
00:16:18,440 --> 00:16:23,230
لن نسحق "التنين الأسود"
لنمنع "هاكاي" من قتل "تايجو" فحسب.
264
00:16:24,440 --> 00:16:25,570
يا للملل.
265
00:16:25,650 --> 00:16:27,650
ما رأيك يا "دراكين"؟
266
00:16:29,610 --> 00:16:30,740
أمر مرفوض.
267
00:16:32,160 --> 00:16:33,530
"تاكيميتشي" و"تشيفويو"،
268
00:16:34,160 --> 00:16:37,450
أنا واثق بأن لديكما أسبابكما لفعل هذا،
269
00:16:38,250 --> 00:16:41,670
لكن هل تنويا خرق الهدنة
التي عقدها "ميتسويا"؟
270
00:16:42,920 --> 00:16:45,300
سيكون ذلك تقليلًا من احترام "ميتسويا".
271
00:16:46,510 --> 00:16:49,760
لن يأتيا الليلة، لكن هذا القرار نهائي.
272
00:16:52,220 --> 00:16:56,100
أجل، أظن أننا سنقلل
من احترام "ميتسويا" بالتأكيد.
273
00:16:57,930 --> 00:17:00,810
لا تسير الأمور كما نريد يا "تاكيميتشي".
274
00:17:00,890 --> 00:17:01,850
"تشيفويو"،
275
00:17:02,600 --> 00:17:05,770
هذا يعني أن علينا فعلها وحدنا.
276
00:17:05,860 --> 00:17:07,110
دعاني أنضم إليكما.
277
00:17:08,780 --> 00:17:09,740
- "كيساكي"؟
- "كيساكي"؟
278
00:17:10,530 --> 00:17:11,780
لماذا لا نعمل معًا؟
279
00:17:12,280 --> 00:17:13,200
ماذا؟
280
00:17:13,280 --> 00:17:14,950
أريد إيقاف "هاكاي" أيضًا.
281
00:17:15,030 --> 00:17:17,660
هذا هراء!
282
00:17:17,750 --> 00:17:20,580
من المستحيل أن نعمل معك!
283
00:17:21,290 --> 00:17:22,460
ما هي خطتك إذًا؟
284
00:17:23,330 --> 00:17:27,250
طالما أن الهدنة التي عقدها "ميتسويا"
مع "التنين الأسود" قائمة،
285
00:17:27,340 --> 00:17:31,720
لن يقاتل أي من ضباط "تومان"
الآخرين ضد "التنين الأسود".
286
00:17:32,340 --> 00:17:36,680
وعصابة "التنين الأسود" ليست ضعيفة
إلى الحد الذي يمكنكما من هزيمتها بمفردكما.
287
00:17:38,220 --> 00:17:39,930
"مايكي" ضعيف الآن.
288
00:17:40,770 --> 00:17:45,230
بما أن عصابة "التنين الأسود"
أصبحت أقوى الآن، أريد أن أسحقها.
289
00:17:46,270 --> 00:17:48,650
لا تتحدث هكذا عن "مايكي".
290
00:17:48,730 --> 00:17:50,780
أظهر له بعض الاحترام.
291
00:17:51,360 --> 00:17:54,110
كيف تعرف أنه أصبح ضعيفًا؟
292
00:17:54,200 --> 00:17:55,160
جاوبني.
293
00:17:55,240 --> 00:17:58,410
على الرغم من أنك قائد،
إلا أنك لست أفضل منا.
294
00:17:58,490 --> 00:18:00,330
لذا لا تغتر بنفسك.
295
00:18:00,410 --> 00:18:02,290
- "تشيفويو"!
- على رسلك.
296
00:18:02,370 --> 00:18:05,000
الشجار الداخلي ممنوع، هل تعلم ذلك؟
297
00:18:05,080 --> 00:18:06,460
"هانما".
298
00:18:06,540 --> 00:18:10,090
إن خرقت تلك القاعدة سأفقد أعصابي.
299
00:18:10,170 --> 00:18:11,010
مفهوم؟
300
00:18:11,510 --> 00:18:14,380
"الجيل الأول من عصابة (طوكيو مانجي)"
301
00:18:15,300 --> 00:18:17,850
ما هي ميزة العمل معكما؟
302
00:18:17,930 --> 00:18:21,390
لديّ مخبر داخل "التنين الأسود".
303
00:18:22,890 --> 00:18:25,190
أكره هدر الوقت.
304
00:18:25,940 --> 00:18:26,770
تعاليا معي.
305
00:18:27,610 --> 00:18:29,480
"نظام الكاريوكي، موسيقا الكاريوكي"
306
00:18:29,570 --> 00:18:30,940
"عشرة آلاف ين"
307
00:18:31,030 --> 00:18:33,490
ستحرص على ألّا يكتشفوا الأمر، صحيح؟
308
00:18:33,990 --> 00:18:36,370
إن اكتشفوا فسأموت.
309
00:18:36,950 --> 00:18:38,830
هذا هو المخبر.
310
00:18:38,910 --> 00:18:40,330
لا تقلق.
311
00:18:40,410 --> 00:18:43,290
لن يشي بك أحد هنا أبدًا.
312
00:18:43,870 --> 00:18:45,290
إذًا، هل حصلت على المعلومات؟
313
00:18:45,370 --> 00:18:48,000
نعم، بشأن تحركات الزعيم، صحيح؟
314
00:18:48,090 --> 00:18:49,630
تحركات "تايجو"؟
315
00:18:49,710 --> 00:18:50,550
نعم.
316
00:18:50,630 --> 00:18:54,470
إن كنا سنسحق "التنين الأسود"،
يجب أن نعرف بشأن "تايجو".
317
00:18:54,550 --> 00:18:56,550
ماذا يفعل في يومه العادي؟
318
00:18:56,640 --> 00:19:01,560
إن عرفنا ما يفعله دائمًا
فسنعرف ما نتعامل معه.
319
00:19:02,220 --> 00:19:04,560
معرفة عدوك تجعل هزيمته سهلة.
320
00:19:04,640 --> 00:19:05,600
فهمت.
321
00:19:06,690 --> 00:19:10,820
أنا حاجب الزعيم، لذا أعرف معظم ما يفعله.
322
00:19:13,240 --> 00:19:14,700
أولًا، الزعيم…
323
00:19:18,370 --> 00:19:20,120
يا لها من غرفة مقرفة.
324
00:19:20,200 --> 00:19:21,870
تفوح منها رائحة واش.
325
00:19:22,450 --> 00:19:23,330
"كوكو"…
326
00:19:25,040 --> 00:19:26,830
لقد عرفوا بالفعل.
327
00:19:26,920 --> 00:19:27,750
أجل.
328
00:19:28,380 --> 00:19:30,840
انتهت الأمور بشكل سيئ
بالنسبة إلى آخر واش كان بيننا.
329
00:19:31,550 --> 00:19:33,760
لم يستطع التعامل مع الأمر، لذا قتل نفسه.
330
00:19:34,760 --> 00:19:36,800
أسأت فهم كل شيء يا "كوكو"!
331
00:19:36,880 --> 00:19:38,180
لم أخنكم!
332
00:19:38,760 --> 00:19:41,850
- أنا فحسب…
- أعلم أنه لا يمكنك مقاومة إغراء المال.
333
00:19:42,970 --> 00:19:45,850
إنه عذاب لك!
334
00:19:46,730 --> 00:19:48,020
أبعدا هذا الحثالة من هنا.
335
00:19:48,100 --> 00:19:48,940
- أمرك.
- أمرك.
336
00:19:49,690 --> 00:19:52,570
ألا يمكنك التغاضي عن هذا؟ لم أفعل شيئًا!
337
00:19:52,650 --> 00:19:55,030
- أرجوك!
- بالطبع فعلت!
338
00:19:55,110 --> 00:19:56,570
- لا تفعل!
- ستموت أيها الحثالة!
339
00:19:57,860 --> 00:20:00,700
إذًا، ماذا تريدون أن تفعلوا؟
340
00:20:01,950 --> 00:20:03,700
لا ننوي قتالك.
341
00:20:03,790 --> 00:20:04,870
ماذا؟
342
00:20:06,710 --> 00:20:08,120
"عشرة آلاف ين"
343
00:20:09,630 --> 00:20:10,790
100 ألف ين.
344
00:20:10,880 --> 00:20:11,750
ماذا؟
345
00:20:11,840 --> 00:20:15,760
سأخبركم بما تريدونه مقابل 100 ألف.
346
00:20:22,010 --> 00:20:24,720
نريد أن نعرف متى سيكون "تايجو" بمفرده.
347
00:20:26,640 --> 00:20:28,730
لا يكون الزعيم بمفرده مطلقًا.
348
00:20:29,230 --> 00:20:31,520
دائمًا ما يرافقه خمسة رجال.
349
00:20:32,270 --> 00:20:33,690
إلا في يوم واحد.
350
00:20:34,190 --> 00:20:35,320
ومتى هذا اليوم؟
351
00:20:35,820 --> 00:20:37,780
الـ25 من ديسمبر.
352
00:20:38,900 --> 00:20:39,740
عيد الميلاد المجيد.
353
00:20:41,490 --> 00:20:44,280
ربما لا يبدو عليه ذلك،
ولكن الزعيم مسيحيّ مخلص.
354
00:20:45,200 --> 00:20:48,330
كل عام في ليلة عيد الميلاد المجيد،
يذهب إلى الكنيسة للعبادة.
355
00:20:49,330 --> 00:20:51,880
في منتصف الليل، بمفرده دائمًا.
356
00:20:52,380 --> 00:20:53,380
فهمت.
357
00:20:54,040 --> 00:20:55,300
هل تريد أن تعرف شيئًا آخر؟
358
00:20:55,840 --> 00:20:57,170
هذا كاف.
359
00:20:59,220 --> 00:21:01,430
حتى بمفرده، لا يزال الزعيم قويًا.
360
00:21:02,340 --> 00:21:04,180
أشك في أنكم تستطيعون هزيمته أنتم الأربعة.
361
00:21:05,600 --> 00:21:07,140
كم أتوق لحلول عيد الميلاد المجيد.
362
00:21:07,680 --> 00:21:09,690
لماذا تخون "تايجو"؟
363
00:21:12,480 --> 00:21:14,770
أنا ببساطة أحب القوي.
364
00:21:15,610 --> 00:21:19,070
إذا أردتم أن تعرفوا المزيد
فأحضروا لي 100 ألف أخرى.
365
00:21:20,150 --> 00:21:23,280
أظن أن هذا يعني أن
"التنين الأسود" ليست على قلب واحد.
366
00:21:23,870 --> 00:21:24,700
"تاكيميتشي".
367
00:21:26,410 --> 00:21:31,000
لم أعرف متى سيكون "تايجو" بمفرده
لمجرد أن نتمكن من مهاجمته.
368
00:21:31,080 --> 00:21:31,920
ماذا؟
369
00:21:32,000 --> 00:21:34,420
قال "هاكاي" إنه سيقتل "تايجو".
370
00:21:34,920 --> 00:21:36,500
إذًا، متى سيقتله؟
371
00:21:36,590 --> 00:21:37,750
حسنًا…
372
00:21:38,800 --> 00:21:41,470
عندما يكون "تايجو" بمفرده.
373
00:21:42,050 --> 00:21:44,140
فهمت، في ليلة عيد الميلاد.
374
00:21:44,220 --> 00:21:46,600
الآن يمكنك إيقاف "هاكاي".
375
00:21:46,680 --> 00:21:50,100
ألهذا السبب تفعل ذلك يا "كيساكي"؟
376
00:21:51,440 --> 00:21:54,230
ما المشكلة في فعل شيء لمساعدة زملائي؟
377
00:21:57,570 --> 00:22:01,610
نحن الأربعة هنا
سنوقف "هاكاي" وندمر "تايجو".
378
00:22:02,990 --> 00:22:05,530
ستكون هذه معركتنا السرية ليلة عيد الميلاد.
379
00:22:06,530 --> 00:22:09,620
إلام يخطط هذا الرجل؟
380
00:23:38,330 --> 00:23:40,340
ترجمة "مروة ياسر"
32930