Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,101 --> 00:00:03,169
DIE SERIE BASIERT AUF WAHREN EREIGNISSEN.
2
00:00:03,269 --> 00:00:05,939
CHARAKTERE, NAMEN UND VORFÄLLE
WURDEN FIKTIONALISIERT.
3
00:00:16,716 --> 00:00:20,754
BESTATTUNGSZENTRUM HSIAOYUAN
4
00:01:14,541 --> 00:01:15,508
Selbstmord?
5
00:01:20,580 --> 00:01:21,714
Er hat niemand umgebracht.
6
00:01:21,948 --> 00:01:23,216
Wieso sollte er sich umbringen?
7
00:01:27,654 --> 00:01:28,955
Wurde er reingelegt und ermordet?
8
00:01:29,589 --> 00:01:31,024
Wurde er reingelegt und ermordet?
9
00:01:31,391 --> 00:01:32,358
Stimmt das?
10
00:01:33,126 --> 00:01:34,094
Habe ich recht?
11
00:01:35,695 --> 00:01:36,696
Ja!
12
00:01:36,863 --> 00:01:37,864
Wer war es?
13
00:01:38,131 --> 00:01:39,833
-Wer?
-Seine Vorgesetzten.
14
00:01:40,934 --> 00:01:42,635
Die Leute, die ihn folterten, und Sie!
15
00:01:59,986 --> 00:02:01,588
Ich weiß, dass er unschuldig ist.
16
00:02:04,524 --> 00:02:05,625
Ich kümmere mich darum.
17
00:02:05,859 --> 00:02:07,227
Suchen Sie nach Schlammfisch.
18
00:05:23,723 --> 00:05:27,293
DUNKLE STRÖMUNGEN
19
00:05:51,250 --> 00:05:52,318
Warten Sie kurz.
20
00:05:57,890 --> 00:05:59,826
Sie wollen um diese Zeit
Verträge unterschreiben?
21
00:06:03,029 --> 00:06:04,030
Hey.
22
00:06:04,364 --> 00:06:05,365
Sir.
23
00:06:05,665 --> 00:06:06,966
Sir, was tun Sie da?
24
00:06:07,867 --> 00:06:09,235
Was tun Sie… Sir!
25
00:06:10,336 --> 00:06:11,571
Was tun Sie da?
26
00:06:16,342 --> 00:06:17,377
Was tun Sie?
27
00:06:19,879 --> 00:06:20,880
Wo ist Ihr Sohn?
28
00:06:23,683 --> 00:06:24,851
Wo ist Ihr Sohn?
29
00:06:26,419 --> 00:06:27,754
Wieso suchen Sie ihn?
30
00:06:28,588 --> 00:06:29,622
Ich bin Polizist.
31
00:06:31,190 --> 00:06:33,192
-Polizist?
-Glauben Sie mir nicht?
32
00:06:33,326 --> 00:06:35,061
Wenn nicht, dann kommen Sie
mit aufs Revier.
33
00:06:36,996 --> 00:06:38,030
Aber ich sage Ihnen eins,
34
00:06:39,098 --> 00:06:40,466
Ihr Sohn ist so gut wie tot.
35
00:06:40,933 --> 00:06:42,268
Was hat mein Sohn getan?
36
00:06:44,437 --> 00:06:45,438
Wo ist er?
37
00:06:47,306 --> 00:06:48,307
Wo ist er?
38
00:06:49,108 --> 00:06:51,210
Ich weiß es nicht. Er…
39
00:06:51,277 --> 00:06:52,445
Er ist nicht zurückgekommen.
40
00:07:04,290 --> 00:07:08,528
TRI-SERVICE ALLGEMEINMEDIZINISCHES
KRANKENHAUS
41
00:07:11,130 --> 00:07:14,734
Also, die Blutspuren
auf Zhang Ming-Chengs T-Shirt…
42
00:07:15,868 --> 00:07:17,737
Sie sind nicht von Chen Kuan-Ting?
43
00:07:19,338 --> 00:07:21,441
Es gibt mit allen Beweisen Probleme,
44
00:07:21,541 --> 00:07:23,476
die der Ankläger eingereicht hat.
45
00:07:27,013 --> 00:07:28,314
Er hatte den Falschen.
46
00:07:29,148 --> 00:07:30,883
Und das führte zu seinem Tod.
47
00:07:33,119 --> 00:07:34,220
Was jetzt?
48
00:07:36,956 --> 00:07:38,057
Ist das alles?
49
00:07:38,491 --> 00:07:39,492
Ja.
50
00:07:39,959 --> 00:07:42,061
Die Militärpolizei
hat nur noch diesen Bericht.
51
00:07:42,895 --> 00:07:44,464
Der Ankläger weiß,
dass nichts passt
52
00:07:44,831 --> 00:07:46,532
und hat die Beweise entsorgt.
53
00:07:48,267 --> 00:07:51,404
Was sagte er, wie Zhang Ming-Cheng
Selbstmord begangen hat?
54
00:07:52,738 --> 00:07:54,106
Er erhängte sich mit der Kleidung.
55
00:07:57,043 --> 00:07:59,278
Liegt der Autopsiebericht vor?
56
00:08:03,883 --> 00:08:06,619
Entschuldigung. Er geht nicht ran.
Bitte warten Sie kurz.
57
00:08:06,886 --> 00:08:07,920
Oh, danke.
58
00:09:01,073 --> 00:09:02,108
Herr Doktor. Sir.
59
00:09:05,011 --> 00:09:06,212
Herr Doktor. Sir.
60
00:09:06,279 --> 00:09:09,081
Es hieß, Sie kommen gleich
und ich soll auf Sie warten.
61
00:09:11,918 --> 00:09:13,452
Kann ich etwas für Sie tun?
62
00:09:15,788 --> 00:09:17,423
Die Verletzung an Chen Kuan-Tings Kopf…
63
00:09:17,823 --> 00:09:20,059
Ich habe dem Ankläger alles berichtet.
64
00:09:20,126 --> 00:09:22,028
Wenn Sie was wissen wollen,
gehen Sie zu ihm.
65
00:09:24,897 --> 00:09:25,898
Ja, Sir.
66
00:09:38,878 --> 00:09:41,881
Ich habe dem Ankläger
schon alles übergeben.
67
00:09:43,683 --> 00:09:47,053
Ich habe nichts mehr
von Chen Kuan-Tings Fall.
68
00:09:51,524 --> 00:09:52,592
Bitte gehen Sie.
69
00:09:56,996 --> 00:09:57,997
Entschuldigung.
70
00:09:59,065 --> 00:10:00,466
Gibt es auf der Leiche Anzeichen,
71
00:10:00,600 --> 00:10:02,101
dass er sich erhängt hat?
72
00:10:02,268 --> 00:10:03,569
Was wollen Sie?
73
00:10:03,903 --> 00:10:05,972
Zeigt Zhang Ming-Chengs Leiche,
dass er sich erhängte?
74
00:10:06,539 --> 00:10:07,540
Es reicht.
75
00:10:07,607 --> 00:10:09,942
Was ist laut Autopsiebericht
die Todesursache?
76
00:10:10,009 --> 00:10:12,345
Es reicht! Ich weiß nicht,
was Sie glauben,
77
00:10:12,411 --> 00:10:14,213
aber vergessen Sie es besser.
78
00:10:14,714 --> 00:10:17,249
Das geht Sie nichts an.
Sie suchen nach Ärger.
79
00:10:17,350 --> 00:10:18,918
Ich suche nicht nach Ärger.
80
00:10:19,185 --> 00:10:20,586
Die Todesursache von Chen Kuan-Ting
81
00:10:20,686 --> 00:10:23,222
ist noch nicht klar,
aber jetzt ist auch Zhang Ming-Cheng tot.
82
00:10:23,656 --> 00:10:25,458
Beide Todesfälle sind sehr verdächtig!
83
00:10:45,478 --> 00:10:46,479
Zhang Ming-Cheng…
84
00:10:49,882 --> 00:10:51,217
Es gab keine Autopsie.
85
00:10:57,023 --> 00:10:59,392
LEICHENHALLE
86
00:11:57,483 --> 00:11:58,484
Moment.
87
00:11:58,551 --> 00:12:00,319
Wie lange ist der schon draußen?
88
00:12:00,886 --> 00:12:02,021
Seit 20 Stunden.
89
00:12:02,688 --> 00:12:03,689
Nicht schon wieder!
90
00:12:03,789 --> 00:12:06,192
Ich sagte dir, der Auftauvorgang
ist im Winter langsamer.
91
00:12:06,258 --> 00:12:08,127
Mindestens 30 Stunden
bis zur Einäscherung.
92
00:12:08,194 --> 00:12:09,195
Tut mir leid.
93
00:12:09,295 --> 00:12:10,863
Ok, schon gut.
Nehmen wir zuerst den.
94
00:14:38,978 --> 00:14:40,579
Er hat viele Wunden am Körper.
95
00:14:42,114 --> 00:14:43,349
Aber nicht am Hals.
96
00:14:44,316 --> 00:14:45,584
Keine Hinweise auf Erhängen.
97
00:14:46,352 --> 00:14:47,519
Hast du die Bilder?
98
00:14:49,221 --> 00:14:50,222
Ja.
99
00:14:52,191 --> 00:14:53,192
Bring sie mir.
100
00:14:54,994 --> 00:14:55,995
Ok.
101
00:15:08,607 --> 00:15:10,209
-Achtung!
-PWO, Madame.
102
00:15:27,426 --> 00:15:28,894
PWO, ich muss mit Ihnen reden.
103
00:15:30,396 --> 00:15:31,397
Was ist?
104
00:15:41,407 --> 00:15:42,408
Was wollen Sie?
105
00:15:57,623 --> 00:15:58,624
Wo ist Ihre Speicherkarte?
106
00:16:30,356 --> 00:16:32,324
Machen wir es ganz einfach.
107
00:16:37,796 --> 00:16:39,465
Sagen Sie mir, wo Ihr Zeug ist,
108
00:16:40,499 --> 00:16:41,667
und ich lasse es gut sein.
109
00:16:44,570 --> 00:16:45,771
Ihnen ist es ernst damit.
110
00:16:45,904 --> 00:16:48,040
Sie sind wegen Chen Kuan-Tings Fall
sehr besorgt.
111
00:16:48,307 --> 00:16:50,909
Aber die Militärpolizei hat gemeldet,
dass Sie rumschnüffeln.
112
00:16:51,710 --> 00:16:53,479
Sie sahen Sie Beweise mitnehmen.
113
00:16:54,446 --> 00:16:56,382
Das geht ein wenig zu weit, oder?
114
00:16:59,118 --> 00:17:00,586
Wir haben nicht nur Zeugen.
115
00:17:02,187 --> 00:17:04,256
Ihre Fingerabdrücke wurden gefunden.
116
00:17:07,793 --> 00:17:09,862
Sie verstehen nicht, was los ist, oder?
117
00:17:11,330 --> 00:17:12,731
Wir ermitteln weiter.
118
00:17:15,234 --> 00:17:18,570
Wenn Sie sonst noch was angefasst haben,
119
00:17:20,105 --> 00:17:21,907
was mit Militärgeheimnissen zu tun hat…
120
00:17:23,709 --> 00:17:25,778
…könnten Sie für immer
weggesperrt werden.
121
00:17:27,846 --> 00:17:29,081
Ich habe nichts gestohlen.
122
00:17:30,682 --> 00:17:33,685
Ob Sie es waren oder nicht,
entscheiden nicht Sie.
123
00:17:46,298 --> 00:17:47,933
Es gibt eine andere Lösung,
124
00:17:48,734 --> 00:17:50,169
ich kann Sie auch gehen lassen.
125
00:17:50,469 --> 00:17:52,538
Chen Kuan-Tings Fall ist abgeschlossen.
126
00:17:57,810 --> 00:18:00,579
Sie müssen mir nur die Bilder geben.
127
00:18:01,747 --> 00:18:03,115
Die aus der Leichenhalle.
128
00:18:08,987 --> 00:18:11,156
Sie wissen, dass Zhang Ming-Cheng
nicht der Mörder ist?
129
00:18:13,292 --> 00:18:15,094
Meine Beweise zeigen, dass er es war.
130
00:18:15,294 --> 00:18:16,762
Die Beweise sind falsch.
131
00:18:20,032 --> 00:18:21,300
Er ist der Mörder.
132
00:18:23,435 --> 00:18:25,871
Sie entscheiden nicht,
ob er der Mörder ist oder nicht.
133
00:19:09,681 --> 00:19:10,682
Ein Tag.
134
00:19:12,184 --> 00:19:13,252
Ich gebe Ihnen einen Tag.
135
00:19:14,086 --> 00:19:15,187
Denken Sie darüber nach.
136
00:19:58,664 --> 00:19:59,998
Sag es!
137
00:20:01,266 --> 00:20:02,601
Was hast du da draußen getan?
138
00:20:05,037 --> 00:20:06,572
Wieso kam die Polizei ins Haus?
139
00:20:09,675 --> 00:20:10,842
Du willst es mir nicht sagen?
140
00:20:13,512 --> 00:20:16,348
Wenn du es mir nicht sagst…
141
00:20:16,481 --> 00:20:17,849
Wieso kam die Polizei ins Haus?
142
00:20:17,950 --> 00:20:19,651
Wieso die Polizei?
143
00:20:19,818 --> 00:20:21,153
Wieso?
144
00:20:21,553 --> 00:20:22,588
Schau mich an!
145
00:20:22,688 --> 00:20:24,723
Komm her! Das hast du
von deinem Vater, oder?
146
00:20:28,026 --> 00:20:29,061
Iss alles auf!
147
00:20:30,562 --> 00:20:32,064
Iss alles auf dem Boden auf.
148
00:20:32,564 --> 00:20:33,832
Du verschwendest Essen. Iss auf!
149
00:20:33,966 --> 00:20:36,068
Das hast du von deinem Vater.
150
00:20:36,168 --> 00:20:37,803
Wie dein Vater, du machst nur Mist.
151
00:20:37,903 --> 00:20:39,104
Du machst nur Mist!
152
00:20:39,471 --> 00:20:43,242
Fahr zur Hölle!
153
00:20:49,982 --> 00:20:51,550
Hey!
154
00:21:05,998 --> 00:21:07,566
Du Wichser! Bleib stehen!
155
00:21:18,377 --> 00:21:19,378
Stopp!
156
00:21:31,490 --> 00:21:32,858
Hey, wieso kommst du zurück?
157
00:21:33,025 --> 00:21:34,626
Was ist passiert? Was ist?
158
00:21:39,131 --> 00:21:41,166
Was ist dir passiert?
159
00:21:41,767 --> 00:21:43,535
Was ist los?
160
00:21:43,669 --> 00:21:45,470
Hey! Wer sind Sie?
161
00:21:45,537 --> 00:21:47,005
-Hör auf zu rennen.
-Wer sind Sie?
162
00:21:47,105 --> 00:21:48,140
Hören Sie auf!
163
00:22:02,254 --> 00:22:03,255
Hör auf zu rennen!
164
00:22:04,990 --> 00:22:05,991
Hör auf zu rennen!
165
00:22:06,525 --> 00:22:08,460
Es reicht. Stopp!
166
00:22:08,560 --> 00:22:09,728
Nein… Stopp!
167
00:22:12,064 --> 00:22:13,565
Es reicht!
168
00:22:14,599 --> 00:22:15,667
Wissen Sie, wer er ist?
169
00:22:16,568 --> 00:22:18,704
Er ist der Mörder von Chen Kuan-Ting!
170
00:22:18,970 --> 00:22:21,940
Nein! Das war Zhang Ming-Cheng!
171
00:22:24,710 --> 00:22:26,244
Es reicht!
172
00:22:27,512 --> 00:22:28,513
Gehen Sie weg!
173
00:22:29,348 --> 00:22:30,982
Am Neujahrsabend
174
00:22:31,049 --> 00:22:32,984
kam er morgens in mein Haus.
175
00:22:33,285 --> 00:22:36,521
Kuan-Ting ging mittags alleine raus.
176
00:22:36,955 --> 00:22:40,692
Er wartete hier auf Kuan-Tings Rückkehr.
177
00:22:46,164 --> 00:22:48,567
Wie hätte er es tun können?
Er war es nicht.
178
00:22:58,343 --> 00:23:00,011
Sie haben ihn falsch verstanden.
179
00:23:00,078 --> 00:23:02,748
Der Mörder ist Zhang Ming-Cheng.
180
00:23:10,355 --> 00:23:11,623
Wieso ist er dann weggelaufen?
181
00:23:12,791 --> 00:23:14,693
Er hat all seine Sachen mitgenommen.
182
00:23:16,661 --> 00:23:18,230
Wegen seiner Mutter.
183
00:23:19,131 --> 00:23:21,867
Sie schlägt ihn,
seit er ein kleiner Junge war.
184
00:23:27,806 --> 00:23:30,742
Er ist oft weggelaufen.
185
00:23:31,510 --> 00:23:34,212
Er kam nur zurück,
wenn er kein Geld mehr hatte.
186
00:23:35,714 --> 00:23:37,649
Für seine Mutter war es auch schwer.
187
00:23:38,150 --> 00:23:39,584
Sie hatte ein hartes Leben.
188
00:23:40,051 --> 00:23:42,554
Sein Vater ist seit über zehn Jahren
im Gefängnis.
189
00:23:43,722 --> 00:23:47,159
Seine Mutter zog ihn alleine groß.
190
00:23:59,738 --> 00:24:00,739
Schlammfisch.
191
00:24:02,307 --> 00:24:03,308
Komm.
192
00:24:04,109 --> 00:24:06,545
Wenn du nicht daheim sein willst,
193
00:24:06,878 --> 00:24:08,647
kannst du auch hier bleiben, ok?
194
00:24:09,548 --> 00:24:11,383
Treib dich nicht so viel rum.
195
00:24:12,417 --> 00:24:13,418
Ok?
196
00:24:26,298 --> 00:24:27,299
Ich muss jetzt gehen.
197
00:24:28,767 --> 00:24:29,768
Ja.
198
00:25:51,716 --> 00:25:52,984
Wo ist der, der es meldete?
199
00:25:53,051 --> 00:25:55,020
Das war der Zeitungsjunge, der vorbeikam.
200
00:25:55,086 --> 00:25:57,322
Er sagte, er geht erst
zur Lieferagentur zurück.
201
00:26:02,260 --> 00:26:03,929
Streife A-670, A-670.
202
00:26:03,995 --> 00:26:06,398
Im Einsatz, 871, 871.
203
00:26:06,798 --> 00:26:08,099
Tatort an der Lin'an Road 18.
204
00:26:08,166 --> 00:26:10,168
Eine Frau liegt da,
ohne Atmung oder Herzschlag.
205
00:26:10,302 --> 00:26:12,837
Schicken Sie Verstärkung, um zu ermitteln.
206
00:26:15,941 --> 00:26:17,742
Streife A-670, A-670.
207
00:26:17,976 --> 00:26:20,145
Im Einsatz, 871, 871.
208
00:27:13,365 --> 00:27:14,366
Hey.
209
00:27:15,133 --> 00:27:16,134
Hey.
210
00:27:20,939 --> 00:27:23,174
Hey, warte. Schon gut.
211
00:27:23,308 --> 00:27:25,243
Es ist alles gut.
212
00:27:25,410 --> 00:27:27,112
Es tut mir leid, dass ich dich schlug.
213
00:27:27,212 --> 00:27:28,213
Es tut mir leid.
214
00:27:28,980 --> 00:27:33,618
Schon gut.
215
00:27:33,852 --> 00:27:36,388
Es tut mir leid.
216
00:27:36,554 --> 00:27:38,757
Gestern habe ich dich falsch verstanden.
217
00:27:38,857 --> 00:27:39,858
Es tut mir leid.
218
00:27:42,127 --> 00:27:43,128
Schon gut.
219
00:27:47,565 --> 00:27:48,566
Ich will dich was fragen.
220
00:27:49,534 --> 00:27:50,869
Willst du auf ein Schiff?
221
00:27:52,704 --> 00:27:54,239
Willst du auf ein Schiff?
222
00:27:55,707 --> 00:27:57,042
Willst du? Auf ein Schiff?
223
00:28:01,279 --> 00:28:02,547
Wie das, das du gefaltet hast.
224
00:28:06,317 --> 00:28:07,318
Ja, ein Schiff.
225
00:28:08,853 --> 00:28:11,089
Kuan-Tings Oma sagte,
dir gefällt es daheim nicht.
226
00:28:11,723 --> 00:28:13,091
Ich will mit einem Schiff weg.
227
00:28:13,758 --> 00:28:14,959
Willst du mit mir kommen?
228
00:28:16,294 --> 00:28:17,962
Auf dem Schiff.
Warst du schon auf einem?
229
00:28:18,129 --> 00:28:19,130
Schiff.
230
00:28:57,869 --> 00:28:58,870
Als ich klein war…
231
00:28:59,904 --> 00:29:01,439
…schlug mein Onkel mich auch.
232
00:29:05,110 --> 00:29:06,945
Ich wollte auch nie heim.
233
00:29:18,323 --> 00:29:19,324
Hey.
234
00:29:21,559 --> 00:29:23,194
Dein Schiff ist ziemlich cool.
235
00:29:24,329 --> 00:29:25,330
Bringst du mir das bei?
236
00:29:27,565 --> 00:29:28,867
Komm, bring es mir bei.
237
00:29:30,201 --> 00:29:31,202
Hm?
238
00:30:28,660 --> 00:30:29,661
Gehen wir.
239
00:30:56,855 --> 00:30:58,056
-Vater.
-Steig erst ins Auto.
240
00:30:59,591 --> 00:31:00,592
Ich fahre.
241
00:31:22,981 --> 00:31:24,816
Lassen wir das
im Krankenhaus untersuchen.
242
00:31:28,353 --> 00:31:29,354
Vater.
243
00:31:30,121 --> 00:31:32,857
Sie sagten, die Militärpolizei
habe mich gemeldet.
244
00:31:34,592 --> 00:31:35,593
Schon gut.
245
00:31:36,628 --> 00:31:37,795
Die wollen dich einschüchtern.
246
00:31:38,296 --> 00:31:40,965
Er will dich zwingen,
ihm die Bilder zu geben.
247
00:31:47,171 --> 00:31:48,172
Jetzt ist alles gut.
248
00:31:49,374 --> 00:31:50,375
Es ist alles geregelt.
249
00:31:52,176 --> 00:31:53,177
Was meinst du?
250
00:31:54,412 --> 00:31:56,080
Das mit Zhang Ming-Cheng ist geregelt?
251
00:31:57,081 --> 00:31:58,082
Ja.
252
00:32:00,018 --> 00:32:01,886
Hat der Ankläger es zugegeben?
253
00:32:03,588 --> 00:32:04,589
Wirklich?
254
00:32:05,223 --> 00:32:06,424
Sie haben alles zugegeben?
255
00:32:06,524 --> 00:32:08,359
Dass sie ihn zu Tode gefoltert haben?
256
00:32:08,559 --> 00:32:09,560
Alles?
257
00:32:11,529 --> 00:32:12,530
Yan-Zhen.
258
00:32:14,332 --> 00:32:15,700
Wegen Zhang Ming-Chengs Fall…
259
00:32:16,768 --> 00:32:17,869
…lass es auf sich beruhen.
260
00:32:24,342 --> 00:32:25,343
Im Hauptquartier…
261
00:32:27,045 --> 00:32:28,880
…will jemand eine Chance,
mich zu erledigen.
262
00:32:30,415 --> 00:32:31,416
Das weißt du, oder?
263
00:32:34,452 --> 00:32:35,653
Ankläger Chiang…
264
00:32:36,587 --> 00:32:37,755
…ist sein Sohn.
265
00:32:40,258 --> 00:32:42,627
Der Mann hat etwas
gegen mich in der Hand.
266
00:32:44,028 --> 00:32:45,330
Wenn er das übergibt…
267
00:32:46,931 --> 00:32:47,932
…bin ich erledigt.
268
00:32:49,467 --> 00:32:50,768
Ich gehe ins Gefängnis.
269
00:32:54,939 --> 00:32:55,940
Also?
270
00:32:58,710 --> 00:33:00,278
Ich habe mit ihm ausgehandelt…
271
00:33:02,513 --> 00:33:05,483
…dass Zhang Ming-Chengs Fall
in Ruhe gelassen wird.
272
00:33:07,151 --> 00:33:09,087
So lange Ankläger Chiang nichts passiert,
273
00:33:10,021 --> 00:33:11,022
passiert auch mir nichts.
274
00:33:18,096 --> 00:33:19,097
Schnall dich an.
275
00:33:25,403 --> 00:33:26,404
Yan-Zhen!
276
00:33:52,263 --> 00:33:54,565
Tut mir leid, ich muss heute noch wohin.
277
00:33:54,665 --> 00:33:55,967
Ich muss früher schließen.
278
00:33:57,702 --> 00:33:58,703
Ok.
279
00:33:59,904 --> 00:34:01,472
Geht es Ihnen gut?
280
00:34:03,541 --> 00:34:04,542
Mir geht's gut.
281
00:34:05,276 --> 00:34:06,811
Ich habe noch heiße Suppe.
282
00:34:06,978 --> 00:34:09,113
Wollen Sie eine Schüssel heiße Suppe?
283
00:34:10,648 --> 00:34:11,649
Setzen Sie sich.
284
00:34:11,983 --> 00:34:13,584
-Danke, Madame.
-Schon gut.
285
00:34:24,529 --> 00:34:26,030
Essen Sie, solange sie heiß ist.
286
00:34:26,731 --> 00:34:27,732
Hier.
287
00:34:28,833 --> 00:34:29,834
Danke.
288
00:35:04,869 --> 00:35:05,870
Hallo?
289
00:35:24,122 --> 00:35:25,256
Am Neujahrsabend…
290
00:35:26,991 --> 00:35:28,526
…war er in Chen Kuan-Tings Haus.
291
00:35:29,927 --> 00:35:31,095
Er ist nicht der Mörder.
292
00:35:54,318 --> 00:35:56,020
Wollen Sie ihn sicher wegbringen?
293
00:35:58,256 --> 00:36:01,926
Wenn er wegen seiner Mutter
ins Gefängnis kommt…
294
00:36:03,261 --> 00:36:04,595
…wird er es drinnen schwer haben.
295
00:36:37,295 --> 00:36:38,296
Madame.
296
00:36:40,231 --> 00:36:41,632
Tun Sie mir einen Gefallen?
297
00:36:45,603 --> 00:36:49,207
Könnten Sie die Asche meines Bruder
in das Kolumbarium bringen…
298
00:36:51,242 --> 00:36:52,977
…wo die meiner Mutter ist?
299
00:37:03,921 --> 00:37:05,890
Ich versuche, den Rest zu klären.
300
00:37:10,661 --> 00:37:11,662
Danke.
301
00:37:55,773 --> 00:37:57,041
Entschuldigung, Sir.
302
00:37:57,375 --> 00:37:58,909
Ich möchte Sie etwas fragen.
303
00:37:59,677 --> 00:38:02,246
Haben Sie solche Wunden schon mal gesehen?
304
00:38:06,717 --> 00:38:07,785
Nein. Wer ist das?
305
00:38:08,152 --> 00:38:10,054
Das sind die Wunden
auf Chen Kuan-Tings Kopf.
306
00:38:10,121 --> 00:38:11,422
Ich fand sie erst später.
307
00:38:12,223 --> 00:38:13,658
Haben Sie nicht Besseres zu tun?
308
00:38:14,025 --> 00:38:15,660
Der Mörder wurde gefunden.
Was soll das?
309
00:38:15,760 --> 00:38:17,228
Man sah die Wunden nicht.
310
00:38:17,295 --> 00:38:19,130
Man sieht sie erst,
wenn man das Haar abrasiert.
311
00:38:19,397 --> 00:38:22,767
Sie sagten, dem Kind passierte
vor sieben Jahren ein Unfall,
312
00:38:22,967 --> 00:38:26,337
aber bitte ermitteln Sie weiter.
313
00:38:26,404 --> 00:38:28,306
Vielleicht hat er ähnliche Wunden.
314
00:38:28,406 --> 00:38:29,607
Sie nerven wirklich.
315
00:38:30,508 --> 00:38:32,310
Ich sagte, das war kein Mord.
316
00:38:32,643 --> 00:38:33,844
Wieso verstehen Sie das nicht?
317
00:38:36,414 --> 00:38:37,982
Sie sehen seltsam aus.
318
00:38:38,316 --> 00:38:39,317
Was verursachte die Wunde?
319
00:38:39,650 --> 00:38:41,452
Fanden Sie die Mordwaffe?
320
00:38:41,786 --> 00:38:42,820
Es war ein Kendama.
321
00:38:42,987 --> 00:38:44,655
Kennen Sie das? Quasi ein Spielzeug.
322
00:38:46,524 --> 00:38:48,025
-Kendama?
-Ja.
323
00:38:50,728 --> 00:38:51,762
Was ist los?
324
00:38:54,598 --> 00:38:57,201
Der Junge,
der vor sieben Jahren ertrunken ist,
325
00:38:57,735 --> 00:38:59,003
ich kenne seine Akte.
326
00:39:00,237 --> 00:39:02,940
Auf dem Boden des Beckens
war ein Kendama.
327
00:39:03,941 --> 00:39:04,942
Also…
328
00:39:06,277 --> 00:39:07,578
…der Fall damals…
329
00:39:07,845 --> 00:39:09,547
Sie ermittelten ein paar Monate.
330
00:39:09,647 --> 00:39:11,082
Später hielt man es für einen Unfall.
331
00:39:11,182 --> 00:39:13,617
Ich untersuchte damals
bereits einen Verdächtigen,
332
00:39:13,784 --> 00:39:15,553
einen Veteranen in den Siebzigern.
333
00:39:18,923 --> 00:39:19,924
Moment.
334
00:39:20,891 --> 00:39:25,129
Das bedeutet, der Junge ist damals
nicht ertrunken
335
00:39:25,629 --> 00:39:28,699
und der Mörder ist vermutlich
dieselbe Person,
336
00:39:29,233 --> 00:39:30,368
die Chen Kuan-Ting umbrachte?
337
00:39:32,937 --> 00:39:34,805
Aber was ist mit Zhang Ming-Cheng?
338
00:39:37,041 --> 00:39:38,642
Er wurde fälschlich beschuldigt.
339
00:39:41,746 --> 00:39:42,847
Glauben Sie mir.
340
00:39:43,381 --> 00:39:45,049
Er wurde wirklich reingelegt.
341
00:39:45,783 --> 00:39:48,219
Beeilen Sie sich besser,
untersuchen Sie den Veteranen.
342
00:39:48,619 --> 00:39:50,187
Sie müssen den Mörder finden.
343
00:39:50,254 --> 00:39:52,823
Ich habe Angst,
dass weitere Kinder verletzt werden.
344
00:39:54,625 --> 00:39:55,626
Also…
345
00:39:56,861 --> 00:39:58,195
…wenn es stimmt, was Sie sagen,
346
00:39:58,662 --> 00:40:01,132
dann ist dies das Ende
der Karriere des Anklägers.
347
00:40:03,200 --> 00:40:04,668
Wenn sich das als wahr rausstellt,
348
00:40:05,269 --> 00:40:07,037
werden die hohen Tiere untergehen.
349
00:40:15,880 --> 00:40:22,853
LOYAL, EFFIZIENT
350
00:40:26,157 --> 00:40:27,158
Setzen Sie sich.
351
00:40:37,568 --> 00:40:40,638
Vor zwei Tagen erwischte die Polizei
den Mörder eines alten Falles.
352
00:40:41,138 --> 00:40:43,607
Chen Kuan-Tings Mörder
ist dieselbe Person.
353
00:40:43,874 --> 00:40:46,210
Wussten Sie davon?
354
00:40:50,047 --> 00:40:51,315
Generalstaatsanwalt, Sir.
355
00:40:52,716 --> 00:40:53,717
Ich wusste es.
356
00:40:56,520 --> 00:40:58,389
Dann wissen Sie, wieso ich zu Ihnen kam?
357
00:41:03,861 --> 00:41:06,530
Beteiligten Sie sich
zuvor an der Ermittlung
358
00:41:07,031 --> 00:41:08,098
zu Zhang Ming-Cheng?
359
00:41:10,634 --> 00:41:11,635
Ja.
360
00:41:12,670 --> 00:41:13,804
Soweit Sie wissen,
361
00:41:14,138 --> 00:41:16,574
wurde Zhang Ming-Cheng
damals gefoltert?
362
00:41:20,878 --> 00:41:21,879
Ja.
363
00:41:22,947 --> 00:41:26,116
Wusste Ankläger Chiang
von Zhang Ming-Chengs Folter?
364
00:41:32,656 --> 00:41:33,657
Antworten Sie mir.
365
00:41:36,393 --> 00:41:37,394
Er wusste es.
366
00:41:40,297 --> 00:41:43,033
Hat Ankläger Chiang
Zhang Ming-Chengs Folter angeordnet?
367
00:41:48,639 --> 00:41:49,640
Antworten Sie mir.
368
00:41:50,241 --> 00:41:51,242
Hat er das?
369
00:41:53,811 --> 00:41:54,812
Sagen Sie es mir.
370
00:41:56,313 --> 00:41:57,314
Ja.
371
00:41:58,716 --> 00:42:00,651
Zhang Ming-Chengs Leiche
wurde eingeäschert.
372
00:42:01,418 --> 00:42:04,488
Um Chiang anzuklagen, brauche ich Zeugen.
373
00:42:06,023 --> 00:42:07,291
Sind Sie dazu bereit, auszusagen?
374
00:42:16,734 --> 00:42:18,702
Gut. Sie können jetzt gehen.
375
00:42:19,103 --> 00:42:20,104
Ich melde mich wieder.
376
00:42:51,669 --> 00:42:53,437
Was hat Zhang Ming-Chengs Fall
mit mir zu tun?
377
00:42:53,537 --> 00:42:56,507
Kommandant, ich erklärte es.
Ich komme nicht
378
00:42:56,574 --> 00:42:59,243
wegen Zhang Ming-Cheng,
sondern wegen Informationen
379
00:42:59,343 --> 00:43:00,811
über den Waffenbeschaffungsfall.
380
00:43:01,011 --> 00:43:02,513
Bitte kommen Sie jetzt mit.
381
00:43:02,746 --> 00:43:04,615
Sie können mich mal!
382
00:43:05,015 --> 00:43:07,751
Kommandant, ich will es
nicht kompliziert machen.
383
00:43:07,885 --> 00:43:09,019
Bitte benehmen Sie sich.
384
00:43:10,788 --> 00:43:11,789
Sie…
385
00:43:12,289 --> 00:43:13,724
Sie wagen es, mich anzufassen?
386
00:43:14,058 --> 00:43:15,059
Sie wagen es?
387
00:43:16,393 --> 00:43:18,596
Das werde ich mir merken!
388
00:43:19,430 --> 00:43:20,431
Das merke ich mir!
389
00:44:42,713 --> 00:44:45,049
Hinten ist Papier.
Nimm es dir, wenn du willst.
390
00:44:58,729 --> 00:44:59,730
Das Meer.
391
00:45:03,434 --> 00:45:04,668
Das Meer.
392
00:45:06,303 --> 00:45:07,304
Stimmt das?
393
00:45:09,039 --> 00:45:10,040
Ja.
394
00:45:12,943 --> 00:45:15,312
Verdammt. Du kannst reden?
395
00:45:21,118 --> 00:45:23,120
Papa hat gesagt…
396
00:45:25,089 --> 00:45:26,090
…dass Schiffe…
397
00:45:27,091 --> 00:45:30,127
…aus dem Wassergraben…
398
00:45:31,462 --> 00:45:32,963
…ins Meer treiben.
399
00:45:42,239 --> 00:45:43,774
Keine Eile, ich bin fast da.
400
00:45:44,441 --> 00:45:45,442
Dreh jetzt um.
401
00:45:46,210 --> 00:45:47,211
Was?
402
00:45:48,278 --> 00:45:50,380
Wir fahren von Dalin aus übers Meer.
403
00:45:50,614 --> 00:45:52,349
Wieso die plötzliche Änderung?
404
00:45:52,716 --> 00:45:54,918
Frag nicht so viel. Beeil dich.
405
00:45:57,221 --> 00:46:00,057
Du Wichser,
du verarscht mich, wie einen Idioten.
406
00:46:22,713 --> 00:46:23,714
Hallo?
407
00:46:24,581 --> 00:46:26,316
Fr. Gao, hier ist Yang.
408
00:46:26,884 --> 00:46:29,286
Ich wollte Sie fragen,ob ich Sie interviewen kann?
409
00:46:29,353 --> 00:46:32,055
Ich will über den Prozessgegen Ihren Vater reden.
410
00:46:32,623 --> 00:46:33,891
Rufen Sie nie wieder an.
411
00:46:39,163 --> 00:46:40,164
Herr Doktor. Sir.
412
00:46:40,898 --> 00:46:42,633
Wegen Zhang Ming-Chengs Autopsiebericht…
413
00:46:42,766 --> 00:46:44,601
Danke für die Fotos.
414
00:46:45,469 --> 00:46:46,637
Obwohl sie unvollständig sind,
415
00:46:46,737 --> 00:46:49,106
bestätigen sie,
dass er sich nicht umgebracht hat.
416
00:46:53,710 --> 00:46:54,912
Wegen des Kommandanten…
417
00:46:55,045 --> 00:46:57,214
Entspannen Sie sich,
denken Sie nicht darüber nach.
418
00:46:57,648 --> 00:46:58,649
Sie sind nicht schuld.
419
00:47:05,088 --> 00:47:07,791
Die Polizei hat den Veteranen gefunden.
420
00:47:08,158 --> 00:47:09,293
Ich fand später heraus,
421
00:47:10,093 --> 00:47:12,496
dass er hier in der Basis diente,
als er jung war.
422
00:47:13,864 --> 00:47:15,699
Er war ein sehr guter Offizier.
423
00:47:16,233 --> 00:47:18,335
Aber fälschlich
als Militärspion verdächtigt.
424
00:47:19,002 --> 00:47:21,672
Während des Prozesses verlor er ein Auge.
425
00:47:21,772 --> 00:47:23,140
Er hatte psychische Probleme.
426
00:47:28,846 --> 00:47:31,415
Gehen Sie. Nehmen Sie sich frei
und ruhen Sie sich aus.
427
00:47:33,317 --> 00:47:35,819
Nach Beendigung meines Dienstes
erneure ich den Vertrag nicht.
428
00:47:42,693 --> 00:47:43,861
Passen Sie auf sich auf.
429
00:48:04,014 --> 00:48:10,654
FÜR INSPEKTION STEHENBLEIBEN
MILITÄRGELÄNDE, KEIN ZUTRITT
430
00:48:10,721 --> 00:48:11,822
Danke, Madame.
431
00:48:14,992 --> 00:48:16,627
Kadenzruf!
432
00:48:16,860 --> 00:48:17,995
Grandios!
433
00:48:18,528 --> 00:48:19,763
Mächtig!
434
00:48:20,097 --> 00:48:21,098
Streng!
435
00:48:21,698 --> 00:48:22,966
Direkt!
436
00:48:23,500 --> 00:48:24,601
Still!
437
00:48:24,902 --> 00:48:26,169
Stark!
438
00:48:26,770 --> 00:48:27,771
Gründlich!
439
00:48:28,305 --> 00:48:29,306
Schnell!
440
00:48:29,706 --> 00:48:30,807
Haltung!
441
00:48:31,341 --> 00:48:32,342
Duldsamkeit!
442
00:48:32,943 --> 00:48:33,944
Wachsamkeit!
443
00:48:57,701 --> 00:48:58,702
Das ist groß.
444
00:49:02,739 --> 00:49:04,241
Willst du auf ein Schiff?
445
00:49:06,143 --> 00:49:07,144
Genau.
446
00:49:10,881 --> 00:49:13,350
Du Wichser, ich bin da. Wo bist du?
447
00:49:14,084 --> 00:49:15,252
Ruf mich zurück!
448
00:49:24,428 --> 00:49:25,595
Du musst nicht mehr anrufen.
449
00:49:25,862 --> 00:49:27,364
Ich bat Bruder Bin, dich herzubringen.
450
00:49:29,266 --> 00:49:30,934
Hey, hauen wir ab.
451
00:49:31,168 --> 00:49:33,070
Du Wichser! Scheiße!
452
00:49:35,238 --> 00:49:36,440
Scheiße!
453
00:49:37,474 --> 00:49:39,443
Wieso wendest du dich ausgerechnet
an Bruder Bin?
454
00:49:40,077 --> 00:49:41,878
Der ist doch genau so ein Feigling wie du.
455
00:49:42,346 --> 00:49:44,514
Was willst du tun?
Er hat mir alles gesagt.
456
00:49:48,652 --> 00:49:50,020
Wo in Jakarta?
457
00:49:51,822 --> 00:49:53,357
Du bist tot, das weißt du, oder?
458
00:49:53,924 --> 00:49:55,092
Wo ist sie?
459
00:49:55,759 --> 00:49:58,495
Sag es mir, dann wird dein Tod
so schmerzfrei wie möglich.
460
00:50:02,232 --> 00:50:03,900
Hauen wir ab!
461
00:50:08,138 --> 00:50:09,139
Beeil dich!
462
00:50:13,110 --> 00:50:14,111
Da rüber!
463
00:50:27,224 --> 00:50:28,692
Was zum Teufel?
464
00:50:30,060 --> 00:50:31,561
Du Wichser!
465
00:50:31,628 --> 00:50:33,563
Verdammt. Wo ist Zhang Ming-Jie?
466
00:50:33,697 --> 00:50:35,799
Verdammt! Woher kennst du Zhang Ming-Jie?
467
00:50:35,899 --> 00:50:37,067
Du wagst es, mich anzufassen?
468
00:50:37,167 --> 00:50:38,435
-Hey.
-Verdammt. Was?
469
00:50:38,502 --> 00:50:39,503
Ich finde ihn nicht.
470
00:50:40,237 --> 00:50:42,305
Fick dich, du Wichser.
471
00:50:42,439 --> 00:50:47,811
Fick dich, du Wichser!
472
00:50:51,114 --> 00:50:53,717
Du willst abhauen, oder?
Du willst abhauen? Scheiße!
473
00:50:53,917 --> 00:50:54,985
Du Wichser.
474
00:50:55,052 --> 00:50:57,587
Halte ihn fest!
Fick dich, du Wichser!
475
00:50:57,888 --> 00:50:59,189
Deine Beine tun weh, oder?
476
00:51:00,057 --> 00:51:01,992
Deine Beine tun weh, oder?
Das tut weh, stimmt's?
477
00:51:03,427 --> 00:51:04,795
Ist es gebrochen?
478
00:51:06,463 --> 00:51:07,931
Zhang Ming-Jie hat einen Bruder, oder?
479
00:51:08,231 --> 00:51:09,232
Ich glaube schon.
480
00:51:09,566 --> 00:51:10,567
Bring ihn zurück.
481
00:51:30,087 --> 00:51:32,456
Spielst du tot?
482
00:51:34,925 --> 00:51:36,626
Scheiße!
483
00:51:38,995 --> 00:51:40,097
Fick dich!
484
00:51:41,398 --> 00:51:42,732
Scheiße! Wichser.
485
00:51:43,800 --> 00:51:44,968
Fick dich!
486
00:51:46,870 --> 00:51:48,638
Steh auf.
487
00:51:57,314 --> 00:51:58,315
Hey.
488
00:51:59,015 --> 00:52:00,150
Ist er dein Bruder?
489
00:52:17,834 --> 00:52:18,902
Hör auf!
490
00:52:21,037 --> 00:52:22,539
Was ist? Willst du nicht reden?
491
00:52:28,912 --> 00:52:30,147
Wo ist sie?
492
00:52:36,119 --> 00:52:37,754
In Jakarta!
493
00:52:38,922 --> 00:52:40,891
Jakarta, Bandung, Container 17.
494
00:53:00,343 --> 00:53:01,344
Boss.
495
00:53:03,880 --> 00:53:04,881
Klar, kein Problem.
496
00:53:08,752 --> 00:53:09,753
Ja.
497
00:53:16,393 --> 00:53:17,794
Container 17.
498
00:53:31,141 --> 00:53:33,443
Hey. Mach dir keine Sorgen.
499
00:53:34,711 --> 00:53:36,313
Die werden dich später gehen lassen.
500
00:53:42,519 --> 00:53:43,553
Du darfst nicht vergessen.
501
00:53:45,288 --> 00:53:48,992
Denk daran,
wenn die Polizei fragt, sag ihnen…
502
00:53:50,427 --> 00:53:52,329
…du hast deine Mutter
versehentlich umgestoßen.
503
00:53:52,562 --> 00:53:53,930
Das war keine Absicht.
504
00:53:54,497 --> 00:53:55,699
Du hast nicht aufgepasst…
505
00:53:56,967 --> 00:53:58,468
…weil sie dich immer geschlagen hat.
506
00:53:59,769 --> 00:54:01,538
Du wolltest es nicht.
Du hast nicht aufgepasst.
507
00:54:02,205 --> 00:54:03,340
Hast du mich gehört?
508
00:54:03,807 --> 00:54:06,676
Du musst der Polizei sagen,
dass du das nicht wolltest.
509
00:54:07,143 --> 00:54:08,245
Hast du mich gehört?
510
00:54:13,717 --> 00:54:14,718
Verstanden?
511
00:54:16,353 --> 00:54:17,387
Vergiss das nicht.
512
00:54:27,063 --> 00:54:28,698
Wir haben die Ware des Bosses gefunden.
513
00:54:29,399 --> 00:54:30,400
Danke.
514
00:54:31,501 --> 00:54:32,569
Du hast es endlich gelernt.
515
00:54:32,636 --> 00:54:33,637
Lasst ihn gehen.
516
00:54:34,037 --> 00:54:36,139
-Lasst ihn gehen.
-Keine Sorge.
517
00:54:37,140 --> 00:54:38,875
Wir bringen ihn dahin, wo du sagtest.
518
00:55:17,981 --> 00:55:19,716
Willst du uns sonst noch was sagen?
519
00:56:22,145 --> 00:56:28,184
DREI MONATE SPÄTER
520
00:56:46,603 --> 00:56:47,604
Hey.
521
00:56:47,704 --> 00:56:48,872
-Tut mir leid.
-Madame.
522
00:56:48,938 --> 00:56:50,206
Ich kann nicht lesen,
523
00:56:50,407 --> 00:56:52,675
also könnten Sie mir helfen
und mir das vorlesen?
524
00:56:53,276 --> 00:56:54,277
Ok.
525
00:57:06,055 --> 00:57:07,123
Keine Sorge.
526
00:57:07,757 --> 00:57:09,125
Genau, wie der Anwalt gesagt hat,
527
00:57:09,659 --> 00:57:11,694
-er bekommt keine Probleme.
-Wirklich?
528
00:57:11,895 --> 00:57:13,129
Das ist gut. Das ist gut.
529
00:57:14,831 --> 00:57:15,832
Ganz vielen Dank.
530
00:57:17,200 --> 00:57:19,969
Wie ist es Ihnen so ergangen?
531
00:57:22,238 --> 00:57:23,239
Mir geht es gut.
532
00:57:24,307 --> 00:57:25,809
Haben Sie schon einen Job gefunden?
533
00:57:27,177 --> 00:57:28,178
Noch nicht.
534
00:57:28,478 --> 00:57:29,546
-Wirklich?
-Ja.
535
00:57:29,712 --> 00:57:31,681
Das ist ok. Das spielt keine Rolle.
536
00:57:31,815 --> 00:57:33,917
Nehmen Sie sich Zeit.
Es findet sich sicher was.
537
00:57:35,051 --> 00:57:36,052
-Danke.
-Hey.
538
00:57:53,203 --> 00:57:54,337
Ist das ein Wal?
539
01:00:33,730 --> 01:00:35,732
Untertitel von: Sabine Kirchleitner35969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.