All language subtitles for Taiwan Crime Stories - S1F12 Folge 12 (Disney+)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,101 --> 00:00:03,169 DIE SERIE BASIERT AUF WAHREN EREIGNISSEN. 2 00:00:03,269 --> 00:00:05,939 CHARAKTERE, NAMEN UND VORFÄLLE WURDEN FIKTIONALISIERT. 3 00:00:16,716 --> 00:00:20,754 BESTATTUNGSZENTRUM HSIAOYUAN 4 00:01:14,541 --> 00:01:15,508 Selbstmord? 5 00:01:20,580 --> 00:01:21,714 Er hat niemand umgebracht. 6 00:01:21,948 --> 00:01:23,216 Wieso sollte er sich umbringen? 7 00:01:27,654 --> 00:01:28,955 Wurde er reingelegt und ermordet? 8 00:01:29,589 --> 00:01:31,024 Wurde er reingelegt und ermordet? 9 00:01:31,391 --> 00:01:32,358 Stimmt das? 10 00:01:33,126 --> 00:01:34,094 Habe ich recht? 11 00:01:35,695 --> 00:01:36,696 Ja! 12 00:01:36,863 --> 00:01:37,864 Wer war es? 13 00:01:38,131 --> 00:01:39,833 -Wer? -Seine Vorgesetzten. 14 00:01:40,934 --> 00:01:42,635 Die Leute, die ihn folterten, und Sie! 15 00:01:59,986 --> 00:02:01,588 Ich weiß, dass er unschuldig ist. 16 00:02:04,524 --> 00:02:05,625 Ich kümmere mich darum. 17 00:02:05,859 --> 00:02:07,227 Suchen Sie nach Schlammfisch. 18 00:05:23,723 --> 00:05:27,293 DUNKLE STRÖMUNGEN 19 00:05:51,250 --> 00:05:52,318 Warten Sie kurz. 20 00:05:57,890 --> 00:05:59,826 Sie wollen um diese Zeit Verträge unterschreiben? 21 00:06:03,029 --> 00:06:04,030 Hey. 22 00:06:04,364 --> 00:06:05,365 Sir. 23 00:06:05,665 --> 00:06:06,966 Sir, was tun Sie da? 24 00:06:07,867 --> 00:06:09,235 Was tun Sie… Sir! 25 00:06:10,336 --> 00:06:11,571 Was tun Sie da? 26 00:06:16,342 --> 00:06:17,377 Was tun Sie? 27 00:06:19,879 --> 00:06:20,880 Wo ist Ihr Sohn? 28 00:06:23,683 --> 00:06:24,851 Wo ist Ihr Sohn? 29 00:06:26,419 --> 00:06:27,754 Wieso suchen Sie ihn? 30 00:06:28,588 --> 00:06:29,622 Ich bin Polizist. 31 00:06:31,190 --> 00:06:33,192 -Polizist? -Glauben Sie mir nicht? 32 00:06:33,326 --> 00:06:35,061 Wenn nicht, dann kommen Sie mit aufs Revier. 33 00:06:36,996 --> 00:06:38,030 Aber ich sage Ihnen eins, 34 00:06:39,098 --> 00:06:40,466 Ihr Sohn ist so gut wie tot. 35 00:06:40,933 --> 00:06:42,268 Was hat mein Sohn getan? 36 00:06:44,437 --> 00:06:45,438 Wo ist er? 37 00:06:47,306 --> 00:06:48,307 Wo ist er? 38 00:06:49,108 --> 00:06:51,210 Ich weiß es nicht. Er… 39 00:06:51,277 --> 00:06:52,445 Er ist nicht zurückgekommen. 40 00:07:04,290 --> 00:07:08,528 TRI-SERVICE ALLGEMEINMEDIZINISCHES KRANKENHAUS 41 00:07:11,130 --> 00:07:14,734 Also, die Blutspuren auf Zhang Ming-Chengs T-Shirt… 42 00:07:15,868 --> 00:07:17,737 Sie sind nicht von Chen Kuan-Ting? 43 00:07:19,338 --> 00:07:21,441 Es gibt mit allen Beweisen Probleme, 44 00:07:21,541 --> 00:07:23,476 die der Ankläger eingereicht hat. 45 00:07:27,013 --> 00:07:28,314 Er hatte den Falschen. 46 00:07:29,148 --> 00:07:30,883 Und das führte zu seinem Tod. 47 00:07:33,119 --> 00:07:34,220 Was jetzt? 48 00:07:36,956 --> 00:07:38,057 Ist das alles? 49 00:07:38,491 --> 00:07:39,492 Ja. 50 00:07:39,959 --> 00:07:42,061 Die Militärpolizei hat nur noch diesen Bericht. 51 00:07:42,895 --> 00:07:44,464 Der Ankläger weiß, dass nichts passt 52 00:07:44,831 --> 00:07:46,532 und hat die Beweise entsorgt. 53 00:07:48,267 --> 00:07:51,404 Was sagte er, wie Zhang Ming-Cheng Selbstmord begangen hat? 54 00:07:52,738 --> 00:07:54,106 Er erhängte sich mit der Kleidung. 55 00:07:57,043 --> 00:07:59,278 Liegt der Autopsiebericht vor? 56 00:08:03,883 --> 00:08:06,619 Entschuldigung. Er geht nicht ran. Bitte warten Sie kurz. 57 00:08:06,886 --> 00:08:07,920 Oh, danke. 58 00:09:01,073 --> 00:09:02,108 Herr Doktor. Sir. 59 00:09:05,011 --> 00:09:06,212 Herr Doktor. Sir. 60 00:09:06,279 --> 00:09:09,081 Es hieß, Sie kommen gleich und ich soll auf Sie warten. 61 00:09:11,918 --> 00:09:13,452 Kann ich etwas für Sie tun? 62 00:09:15,788 --> 00:09:17,423 Die Verletzung an Chen Kuan-Tings Kopf… 63 00:09:17,823 --> 00:09:20,059 Ich habe dem Ankläger alles berichtet. 64 00:09:20,126 --> 00:09:22,028 Wenn Sie was wissen wollen, gehen Sie zu ihm. 65 00:09:24,897 --> 00:09:25,898 Ja, Sir. 66 00:09:38,878 --> 00:09:41,881 Ich habe dem Ankläger schon alles übergeben. 67 00:09:43,683 --> 00:09:47,053 Ich habe nichts mehr von Chen Kuan-Tings Fall. 68 00:09:51,524 --> 00:09:52,592 Bitte gehen Sie. 69 00:09:56,996 --> 00:09:57,997 Entschuldigung. 70 00:09:59,065 --> 00:10:00,466 Gibt es auf der Leiche Anzeichen, 71 00:10:00,600 --> 00:10:02,101 dass er sich erhängt hat? 72 00:10:02,268 --> 00:10:03,569 Was wollen Sie? 73 00:10:03,903 --> 00:10:05,972 Zeigt Zhang Ming-Chengs Leiche, dass er sich erhängte? 74 00:10:06,539 --> 00:10:07,540 Es reicht. 75 00:10:07,607 --> 00:10:09,942 Was ist laut Autopsiebericht die Todesursache? 76 00:10:10,009 --> 00:10:12,345 Es reicht! Ich weiß nicht, was Sie glauben, 77 00:10:12,411 --> 00:10:14,213 aber vergessen Sie es besser. 78 00:10:14,714 --> 00:10:17,249 Das geht Sie nichts an. Sie suchen nach Ärger. 79 00:10:17,350 --> 00:10:18,918 Ich suche nicht nach Ärger. 80 00:10:19,185 --> 00:10:20,586 Die Todesursache von Chen Kuan-Ting 81 00:10:20,686 --> 00:10:23,222 ist noch nicht klar, aber jetzt ist auch Zhang Ming-Cheng tot. 82 00:10:23,656 --> 00:10:25,458 Beide Todesfälle sind sehr verdächtig! 83 00:10:45,478 --> 00:10:46,479 Zhang Ming-Cheng… 84 00:10:49,882 --> 00:10:51,217 Es gab keine Autopsie. 85 00:10:57,023 --> 00:10:59,392 LEICHENHALLE 86 00:11:57,483 --> 00:11:58,484 Moment. 87 00:11:58,551 --> 00:12:00,319 Wie lange ist der schon draußen? 88 00:12:00,886 --> 00:12:02,021 Seit 20 Stunden. 89 00:12:02,688 --> 00:12:03,689 Nicht schon wieder! 90 00:12:03,789 --> 00:12:06,192 Ich sagte dir, der Auftauvorgang ist im Winter langsamer. 91 00:12:06,258 --> 00:12:08,127 Mindestens 30 Stunden bis zur Einäscherung. 92 00:12:08,194 --> 00:12:09,195 Tut mir leid. 93 00:12:09,295 --> 00:12:10,863 Ok, schon gut. Nehmen wir zuerst den. 94 00:14:38,978 --> 00:14:40,579 Er hat viele Wunden am Körper. 95 00:14:42,114 --> 00:14:43,349 Aber nicht am Hals. 96 00:14:44,316 --> 00:14:45,584 Keine Hinweise auf Erhängen. 97 00:14:46,352 --> 00:14:47,519 Hast du die Bilder? 98 00:14:49,221 --> 00:14:50,222 Ja. 99 00:14:52,191 --> 00:14:53,192 Bring sie mir. 100 00:14:54,994 --> 00:14:55,995 Ok. 101 00:15:08,607 --> 00:15:10,209 -Achtung! -PWO, Madame. 102 00:15:27,426 --> 00:15:28,894 PWO, ich muss mit Ihnen reden. 103 00:15:30,396 --> 00:15:31,397 Was ist? 104 00:15:41,407 --> 00:15:42,408 Was wollen Sie? 105 00:15:57,623 --> 00:15:58,624 Wo ist Ihre Speicherkarte? 106 00:16:30,356 --> 00:16:32,324 Machen wir es ganz einfach. 107 00:16:37,796 --> 00:16:39,465 Sagen Sie mir, wo Ihr Zeug ist, 108 00:16:40,499 --> 00:16:41,667 und ich lasse es gut sein. 109 00:16:44,570 --> 00:16:45,771 Ihnen ist es ernst damit. 110 00:16:45,904 --> 00:16:48,040 Sie sind wegen Chen Kuan-Tings Fall sehr besorgt. 111 00:16:48,307 --> 00:16:50,909 Aber die Militärpolizei hat gemeldet, dass Sie rumschnüffeln. 112 00:16:51,710 --> 00:16:53,479 Sie sahen Sie Beweise mitnehmen. 113 00:16:54,446 --> 00:16:56,382 Das geht ein wenig zu weit, oder? 114 00:16:59,118 --> 00:17:00,586 Wir haben nicht nur Zeugen. 115 00:17:02,187 --> 00:17:04,256 Ihre Fingerabdrücke wurden gefunden. 116 00:17:07,793 --> 00:17:09,862 Sie verstehen nicht, was los ist, oder? 117 00:17:11,330 --> 00:17:12,731 Wir ermitteln weiter. 118 00:17:15,234 --> 00:17:18,570 Wenn Sie sonst noch was angefasst haben, 119 00:17:20,105 --> 00:17:21,907 was mit Militärgeheimnissen zu tun hat… 120 00:17:23,709 --> 00:17:25,778 …könnten Sie für immer weggesperrt werden. 121 00:17:27,846 --> 00:17:29,081 Ich habe nichts gestohlen. 122 00:17:30,682 --> 00:17:33,685 Ob Sie es waren oder nicht, entscheiden nicht Sie. 123 00:17:46,298 --> 00:17:47,933 Es gibt eine andere Lösung, 124 00:17:48,734 --> 00:17:50,169 ich kann Sie auch gehen lassen. 125 00:17:50,469 --> 00:17:52,538 Chen Kuan-Tings Fall ist abgeschlossen. 126 00:17:57,810 --> 00:18:00,579 Sie müssen mir nur die Bilder geben. 127 00:18:01,747 --> 00:18:03,115 Die aus der Leichenhalle. 128 00:18:08,987 --> 00:18:11,156 Sie wissen, dass Zhang Ming-Cheng nicht der Mörder ist? 129 00:18:13,292 --> 00:18:15,094 Meine Beweise zeigen, dass er es war. 130 00:18:15,294 --> 00:18:16,762 Die Beweise sind falsch. 131 00:18:20,032 --> 00:18:21,300 Er ist der Mörder. 132 00:18:23,435 --> 00:18:25,871 Sie entscheiden nicht, ob er der Mörder ist oder nicht. 133 00:19:09,681 --> 00:19:10,682 Ein Tag. 134 00:19:12,184 --> 00:19:13,252 Ich gebe Ihnen einen Tag. 135 00:19:14,086 --> 00:19:15,187 Denken Sie darüber nach. 136 00:19:58,664 --> 00:19:59,998 Sag es! 137 00:20:01,266 --> 00:20:02,601 Was hast du da draußen getan? 138 00:20:05,037 --> 00:20:06,572 Wieso kam die Polizei ins Haus? 139 00:20:09,675 --> 00:20:10,842 Du willst es mir nicht sagen? 140 00:20:13,512 --> 00:20:16,348 Wenn du es mir nicht sagst… 141 00:20:16,481 --> 00:20:17,849 Wieso kam die Polizei ins Haus? 142 00:20:17,950 --> 00:20:19,651 Wieso die Polizei? 143 00:20:19,818 --> 00:20:21,153 Wieso? 144 00:20:21,553 --> 00:20:22,588 Schau mich an! 145 00:20:22,688 --> 00:20:24,723 Komm her! Das hast du von deinem Vater, oder? 146 00:20:28,026 --> 00:20:29,061 Iss alles auf! 147 00:20:30,562 --> 00:20:32,064 Iss alles auf dem Boden auf. 148 00:20:32,564 --> 00:20:33,832 Du verschwendest Essen. Iss auf! 149 00:20:33,966 --> 00:20:36,068 Das hast du von deinem Vater. 150 00:20:36,168 --> 00:20:37,803 Wie dein Vater, du machst nur Mist. 151 00:20:37,903 --> 00:20:39,104 Du machst nur Mist! 152 00:20:39,471 --> 00:20:43,242 Fahr zur Hölle! 153 00:20:49,982 --> 00:20:51,550 Hey! 154 00:21:05,998 --> 00:21:07,566 Du Wichser! Bleib stehen! 155 00:21:18,377 --> 00:21:19,378 Stopp! 156 00:21:31,490 --> 00:21:32,858 Hey, wieso kommst du zurück? 157 00:21:33,025 --> 00:21:34,626 Was ist passiert? Was ist? 158 00:21:39,131 --> 00:21:41,166 Was ist dir passiert? 159 00:21:41,767 --> 00:21:43,535 Was ist los? 160 00:21:43,669 --> 00:21:45,470 Hey! Wer sind Sie? 161 00:21:45,537 --> 00:21:47,005 -Hör auf zu rennen. -Wer sind Sie? 162 00:21:47,105 --> 00:21:48,140 Hören Sie auf! 163 00:22:02,254 --> 00:22:03,255 Hör auf zu rennen! 164 00:22:04,990 --> 00:22:05,991 Hör auf zu rennen! 165 00:22:06,525 --> 00:22:08,460 Es reicht. Stopp! 166 00:22:08,560 --> 00:22:09,728 Nein… Stopp! 167 00:22:12,064 --> 00:22:13,565 Es reicht! 168 00:22:14,599 --> 00:22:15,667 Wissen Sie, wer er ist? 169 00:22:16,568 --> 00:22:18,704 Er ist der Mörder von Chen Kuan-Ting! 170 00:22:18,970 --> 00:22:21,940 Nein! Das war Zhang Ming-Cheng! 171 00:22:24,710 --> 00:22:26,244 Es reicht! 172 00:22:27,512 --> 00:22:28,513 Gehen Sie weg! 173 00:22:29,348 --> 00:22:30,982 Am Neujahrsabend 174 00:22:31,049 --> 00:22:32,984 kam er morgens in mein Haus. 175 00:22:33,285 --> 00:22:36,521 Kuan-Ting ging mittags alleine raus. 176 00:22:36,955 --> 00:22:40,692 Er wartete hier auf Kuan-Tings Rückkehr. 177 00:22:46,164 --> 00:22:48,567 Wie hätte er es tun können? Er war es nicht. 178 00:22:58,343 --> 00:23:00,011 Sie haben ihn falsch verstanden. 179 00:23:00,078 --> 00:23:02,748 Der Mörder ist Zhang Ming-Cheng. 180 00:23:10,355 --> 00:23:11,623 Wieso ist er dann weggelaufen? 181 00:23:12,791 --> 00:23:14,693 Er hat all seine Sachen mitgenommen. 182 00:23:16,661 --> 00:23:18,230 Wegen seiner Mutter. 183 00:23:19,131 --> 00:23:21,867 Sie schlägt ihn, seit er ein kleiner Junge war. 184 00:23:27,806 --> 00:23:30,742 Er ist oft weggelaufen. 185 00:23:31,510 --> 00:23:34,212 Er kam nur zurück, wenn er kein Geld mehr hatte. 186 00:23:35,714 --> 00:23:37,649 Für seine Mutter war es auch schwer. 187 00:23:38,150 --> 00:23:39,584 Sie hatte ein hartes Leben. 188 00:23:40,051 --> 00:23:42,554 Sein Vater ist seit über zehn Jahren im Gefängnis. 189 00:23:43,722 --> 00:23:47,159 Seine Mutter zog ihn alleine groß. 190 00:23:59,738 --> 00:24:00,739 Schlammfisch. 191 00:24:02,307 --> 00:24:03,308 Komm. 192 00:24:04,109 --> 00:24:06,545 Wenn du nicht daheim sein willst, 193 00:24:06,878 --> 00:24:08,647 kannst du auch hier bleiben, ok? 194 00:24:09,548 --> 00:24:11,383 Treib dich nicht so viel rum. 195 00:24:12,417 --> 00:24:13,418 Ok? 196 00:24:26,298 --> 00:24:27,299 Ich muss jetzt gehen. 197 00:24:28,767 --> 00:24:29,768 Ja. 198 00:25:51,716 --> 00:25:52,984 Wo ist der, der es meldete? 199 00:25:53,051 --> 00:25:55,020 Das war der Zeitungsjunge, der vorbeikam. 200 00:25:55,086 --> 00:25:57,322 Er sagte, er geht erst zur Lieferagentur zurück. 201 00:26:02,260 --> 00:26:03,929 Streife A-670, A-670. 202 00:26:03,995 --> 00:26:06,398 Im Einsatz, 871, 871. 203 00:26:06,798 --> 00:26:08,099 Tatort an der Lin'an Road 18. 204 00:26:08,166 --> 00:26:10,168 Eine Frau liegt da, ohne Atmung oder Herzschlag. 205 00:26:10,302 --> 00:26:12,837 Schicken Sie Verstärkung, um zu ermitteln. 206 00:26:15,941 --> 00:26:17,742 Streife A-670, A-670. 207 00:26:17,976 --> 00:26:20,145 Im Einsatz, 871, 871. 208 00:27:13,365 --> 00:27:14,366 Hey. 209 00:27:15,133 --> 00:27:16,134 Hey. 210 00:27:20,939 --> 00:27:23,174 Hey, warte. Schon gut. 211 00:27:23,308 --> 00:27:25,243 Es ist alles gut. 212 00:27:25,410 --> 00:27:27,112 Es tut mir leid, dass ich dich schlug. 213 00:27:27,212 --> 00:27:28,213 Es tut mir leid. 214 00:27:28,980 --> 00:27:33,618 Schon gut. 215 00:27:33,852 --> 00:27:36,388 Es tut mir leid. 216 00:27:36,554 --> 00:27:38,757 Gestern habe ich dich falsch verstanden. 217 00:27:38,857 --> 00:27:39,858 Es tut mir leid. 218 00:27:42,127 --> 00:27:43,128 Schon gut. 219 00:27:47,565 --> 00:27:48,566 Ich will dich was fragen. 220 00:27:49,534 --> 00:27:50,869 Willst du auf ein Schiff? 221 00:27:52,704 --> 00:27:54,239 Willst du auf ein Schiff? 222 00:27:55,707 --> 00:27:57,042 Willst du? Auf ein Schiff? 223 00:28:01,279 --> 00:28:02,547 Wie das, das du gefaltet hast. 224 00:28:06,317 --> 00:28:07,318 Ja, ein Schiff. 225 00:28:08,853 --> 00:28:11,089 Kuan-Tings Oma sagte, dir gefällt es daheim nicht. 226 00:28:11,723 --> 00:28:13,091 Ich will mit einem Schiff weg. 227 00:28:13,758 --> 00:28:14,959 Willst du mit mir kommen? 228 00:28:16,294 --> 00:28:17,962 Auf dem Schiff. Warst du schon auf einem? 229 00:28:18,129 --> 00:28:19,130 Schiff. 230 00:28:57,869 --> 00:28:58,870 Als ich klein war… 231 00:28:59,904 --> 00:29:01,439 …schlug mein Onkel mich auch. 232 00:29:05,110 --> 00:29:06,945 Ich wollte auch nie heim. 233 00:29:18,323 --> 00:29:19,324 Hey. 234 00:29:21,559 --> 00:29:23,194 Dein Schiff ist ziemlich cool. 235 00:29:24,329 --> 00:29:25,330 Bringst du mir das bei? 236 00:29:27,565 --> 00:29:28,867 Komm, bring es mir bei. 237 00:29:30,201 --> 00:29:31,202 Hm? 238 00:30:28,660 --> 00:30:29,661 Gehen wir. 239 00:30:56,855 --> 00:30:58,056 -Vater. -Steig erst ins Auto. 240 00:30:59,591 --> 00:31:00,592 Ich fahre. 241 00:31:22,981 --> 00:31:24,816 Lassen wir das im Krankenhaus untersuchen. 242 00:31:28,353 --> 00:31:29,354 Vater. 243 00:31:30,121 --> 00:31:32,857 Sie sagten, die Militärpolizei habe mich gemeldet. 244 00:31:34,592 --> 00:31:35,593 Schon gut. 245 00:31:36,628 --> 00:31:37,795 Die wollen dich einschüchtern. 246 00:31:38,296 --> 00:31:40,965 Er will dich zwingen, ihm die Bilder zu geben. 247 00:31:47,171 --> 00:31:48,172 Jetzt ist alles gut. 248 00:31:49,374 --> 00:31:50,375 Es ist alles geregelt. 249 00:31:52,176 --> 00:31:53,177 Was meinst du? 250 00:31:54,412 --> 00:31:56,080 Das mit Zhang Ming-Cheng ist geregelt? 251 00:31:57,081 --> 00:31:58,082 Ja. 252 00:32:00,018 --> 00:32:01,886 Hat der Ankläger es zugegeben? 253 00:32:03,588 --> 00:32:04,589 Wirklich? 254 00:32:05,223 --> 00:32:06,424 Sie haben alles zugegeben? 255 00:32:06,524 --> 00:32:08,359 Dass sie ihn zu Tode gefoltert haben? 256 00:32:08,559 --> 00:32:09,560 Alles? 257 00:32:11,529 --> 00:32:12,530 Yan-Zhen. 258 00:32:14,332 --> 00:32:15,700 Wegen Zhang Ming-Chengs Fall… 259 00:32:16,768 --> 00:32:17,869 …lass es auf sich beruhen. 260 00:32:24,342 --> 00:32:25,343 Im Hauptquartier… 261 00:32:27,045 --> 00:32:28,880 …will jemand eine Chance, mich zu erledigen. 262 00:32:30,415 --> 00:32:31,416 Das weißt du, oder? 263 00:32:34,452 --> 00:32:35,653 Ankläger Chiang… 264 00:32:36,587 --> 00:32:37,755 …ist sein Sohn. 265 00:32:40,258 --> 00:32:42,627 Der Mann hat etwas gegen mich in der Hand. 266 00:32:44,028 --> 00:32:45,330 Wenn er das übergibt… 267 00:32:46,931 --> 00:32:47,932 …bin ich erledigt. 268 00:32:49,467 --> 00:32:50,768 Ich gehe ins Gefängnis. 269 00:32:54,939 --> 00:32:55,940 Also? 270 00:32:58,710 --> 00:33:00,278 Ich habe mit ihm ausgehandelt… 271 00:33:02,513 --> 00:33:05,483 …dass Zhang Ming-Chengs Fall in Ruhe gelassen wird. 272 00:33:07,151 --> 00:33:09,087 So lange Ankläger Chiang nichts passiert, 273 00:33:10,021 --> 00:33:11,022 passiert auch mir nichts. 274 00:33:18,096 --> 00:33:19,097 Schnall dich an. 275 00:33:25,403 --> 00:33:26,404 Yan-Zhen! 276 00:33:52,263 --> 00:33:54,565 Tut mir leid, ich muss heute noch wohin. 277 00:33:54,665 --> 00:33:55,967 Ich muss früher schließen. 278 00:33:57,702 --> 00:33:58,703 Ok. 279 00:33:59,904 --> 00:34:01,472 Geht es Ihnen gut? 280 00:34:03,541 --> 00:34:04,542 Mir geht's gut. 281 00:34:05,276 --> 00:34:06,811 Ich habe noch heiße Suppe. 282 00:34:06,978 --> 00:34:09,113 Wollen Sie eine Schüssel heiße Suppe? 283 00:34:10,648 --> 00:34:11,649 Setzen Sie sich. 284 00:34:11,983 --> 00:34:13,584 -Danke, Madame. -Schon gut. 285 00:34:24,529 --> 00:34:26,030 Essen Sie, solange sie heiß ist. 286 00:34:26,731 --> 00:34:27,732 Hier. 287 00:34:28,833 --> 00:34:29,834 Danke. 288 00:35:04,869 --> 00:35:05,870 Hallo? 289 00:35:24,122 --> 00:35:25,256 Am Neujahrsabend… 290 00:35:26,991 --> 00:35:28,526 …war er in Chen Kuan-Tings Haus. 291 00:35:29,927 --> 00:35:31,095 Er ist nicht der Mörder. 292 00:35:54,318 --> 00:35:56,020 Wollen Sie ihn sicher wegbringen? 293 00:35:58,256 --> 00:36:01,926 Wenn er wegen seiner Mutter ins Gefängnis kommt… 294 00:36:03,261 --> 00:36:04,595 …wird er es drinnen schwer haben. 295 00:36:37,295 --> 00:36:38,296 Madame. 296 00:36:40,231 --> 00:36:41,632 Tun Sie mir einen Gefallen? 297 00:36:45,603 --> 00:36:49,207 Könnten Sie die Asche meines Bruder in das Kolumbarium bringen… 298 00:36:51,242 --> 00:36:52,977 …wo die meiner Mutter ist? 299 00:37:03,921 --> 00:37:05,890 Ich versuche, den Rest zu klären. 300 00:37:10,661 --> 00:37:11,662 Danke. 301 00:37:55,773 --> 00:37:57,041 Entschuldigung, Sir. 302 00:37:57,375 --> 00:37:58,909 Ich möchte Sie etwas fragen. 303 00:37:59,677 --> 00:38:02,246 Haben Sie solche Wunden schon mal gesehen? 304 00:38:06,717 --> 00:38:07,785 Nein. Wer ist das? 305 00:38:08,152 --> 00:38:10,054 Das sind die Wunden auf Chen Kuan-Tings Kopf. 306 00:38:10,121 --> 00:38:11,422 Ich fand sie erst später. 307 00:38:12,223 --> 00:38:13,658 Haben Sie nicht Besseres zu tun? 308 00:38:14,025 --> 00:38:15,660 Der Mörder wurde gefunden. Was soll das? 309 00:38:15,760 --> 00:38:17,228 Man sah die Wunden nicht. 310 00:38:17,295 --> 00:38:19,130 Man sieht sie erst, wenn man das Haar abrasiert. 311 00:38:19,397 --> 00:38:22,767 Sie sagten, dem Kind passierte vor sieben Jahren ein Unfall, 312 00:38:22,967 --> 00:38:26,337 aber bitte ermitteln Sie weiter. 313 00:38:26,404 --> 00:38:28,306 Vielleicht hat er ähnliche Wunden. 314 00:38:28,406 --> 00:38:29,607 Sie nerven wirklich. 315 00:38:30,508 --> 00:38:32,310 Ich sagte, das war kein Mord. 316 00:38:32,643 --> 00:38:33,844 Wieso verstehen Sie das nicht? 317 00:38:36,414 --> 00:38:37,982 Sie sehen seltsam aus. 318 00:38:38,316 --> 00:38:39,317 Was verursachte die Wunde? 319 00:38:39,650 --> 00:38:41,452 Fanden Sie die Mordwaffe? 320 00:38:41,786 --> 00:38:42,820 Es war ein Kendama. 321 00:38:42,987 --> 00:38:44,655 Kennen Sie das? Quasi ein Spielzeug. 322 00:38:46,524 --> 00:38:48,025 -Kendama? -Ja. 323 00:38:50,728 --> 00:38:51,762 Was ist los? 324 00:38:54,598 --> 00:38:57,201 Der Junge, der vor sieben Jahren ertrunken ist, 325 00:38:57,735 --> 00:38:59,003 ich kenne seine Akte. 326 00:39:00,237 --> 00:39:02,940 Auf dem Boden des Beckens war ein Kendama. 327 00:39:03,941 --> 00:39:04,942 Also… 328 00:39:06,277 --> 00:39:07,578 …der Fall damals… 329 00:39:07,845 --> 00:39:09,547 Sie ermittelten ein paar Monate. 330 00:39:09,647 --> 00:39:11,082 Später hielt man es für einen Unfall. 331 00:39:11,182 --> 00:39:13,617 Ich untersuchte damals bereits einen Verdächtigen, 332 00:39:13,784 --> 00:39:15,553 einen Veteranen in den Siebzigern. 333 00:39:18,923 --> 00:39:19,924 Moment. 334 00:39:20,891 --> 00:39:25,129 Das bedeutet, der Junge ist damals nicht ertrunken 335 00:39:25,629 --> 00:39:28,699 und der Mörder ist vermutlich dieselbe Person, 336 00:39:29,233 --> 00:39:30,368 die Chen Kuan-Ting umbrachte? 337 00:39:32,937 --> 00:39:34,805 Aber was ist mit Zhang Ming-Cheng? 338 00:39:37,041 --> 00:39:38,642 Er wurde fälschlich beschuldigt. 339 00:39:41,746 --> 00:39:42,847 Glauben Sie mir. 340 00:39:43,381 --> 00:39:45,049 Er wurde wirklich reingelegt. 341 00:39:45,783 --> 00:39:48,219 Beeilen Sie sich besser, untersuchen Sie den Veteranen. 342 00:39:48,619 --> 00:39:50,187 Sie müssen den Mörder finden. 343 00:39:50,254 --> 00:39:52,823 Ich habe Angst, dass weitere Kinder verletzt werden. 344 00:39:54,625 --> 00:39:55,626 Also… 345 00:39:56,861 --> 00:39:58,195 …wenn es stimmt, was Sie sagen, 346 00:39:58,662 --> 00:40:01,132 dann ist dies das Ende der Karriere des Anklägers. 347 00:40:03,200 --> 00:40:04,668 Wenn sich das als wahr rausstellt, 348 00:40:05,269 --> 00:40:07,037 werden die hohen Tiere untergehen. 349 00:40:15,880 --> 00:40:22,853 LOYAL, EFFIZIENT 350 00:40:26,157 --> 00:40:27,158 Setzen Sie sich. 351 00:40:37,568 --> 00:40:40,638 Vor zwei Tagen erwischte die Polizei den Mörder eines alten Falles. 352 00:40:41,138 --> 00:40:43,607 Chen Kuan-Tings Mörder ist dieselbe Person. 353 00:40:43,874 --> 00:40:46,210 Wussten Sie davon? 354 00:40:50,047 --> 00:40:51,315 Generalstaatsanwalt, Sir. 355 00:40:52,716 --> 00:40:53,717 Ich wusste es. 356 00:40:56,520 --> 00:40:58,389 Dann wissen Sie, wieso ich zu Ihnen kam? 357 00:41:03,861 --> 00:41:06,530 Beteiligten Sie sich zuvor an der Ermittlung 358 00:41:07,031 --> 00:41:08,098 zu Zhang Ming-Cheng? 359 00:41:10,634 --> 00:41:11,635 Ja. 360 00:41:12,670 --> 00:41:13,804 Soweit Sie wissen, 361 00:41:14,138 --> 00:41:16,574 wurde Zhang Ming-Cheng damals gefoltert? 362 00:41:20,878 --> 00:41:21,879 Ja. 363 00:41:22,947 --> 00:41:26,116 Wusste Ankläger Chiang von Zhang Ming-Chengs Folter? 364 00:41:32,656 --> 00:41:33,657 Antworten Sie mir. 365 00:41:36,393 --> 00:41:37,394 Er wusste es. 366 00:41:40,297 --> 00:41:43,033 Hat Ankläger Chiang Zhang Ming-Chengs Folter angeordnet? 367 00:41:48,639 --> 00:41:49,640 Antworten Sie mir. 368 00:41:50,241 --> 00:41:51,242 Hat er das? 369 00:41:53,811 --> 00:41:54,812 Sagen Sie es mir. 370 00:41:56,313 --> 00:41:57,314 Ja. 371 00:41:58,716 --> 00:42:00,651 Zhang Ming-Chengs Leiche wurde eingeäschert. 372 00:42:01,418 --> 00:42:04,488 Um Chiang anzuklagen, brauche ich Zeugen. 373 00:42:06,023 --> 00:42:07,291 Sind Sie dazu bereit, auszusagen? 374 00:42:16,734 --> 00:42:18,702 Gut. Sie können jetzt gehen. 375 00:42:19,103 --> 00:42:20,104 Ich melde mich wieder. 376 00:42:51,669 --> 00:42:53,437 Was hat Zhang Ming-Chengs Fall mit mir zu tun? 377 00:42:53,537 --> 00:42:56,507 Kommandant, ich erklärte es. Ich komme nicht 378 00:42:56,574 --> 00:42:59,243 wegen Zhang Ming-Cheng, sondern wegen Informationen 379 00:42:59,343 --> 00:43:00,811 über den Waffenbeschaffungsfall. 380 00:43:01,011 --> 00:43:02,513 Bitte kommen Sie jetzt mit. 381 00:43:02,746 --> 00:43:04,615 Sie können mich mal! 382 00:43:05,015 --> 00:43:07,751 Kommandant, ich will es nicht kompliziert machen. 383 00:43:07,885 --> 00:43:09,019 Bitte benehmen Sie sich. 384 00:43:10,788 --> 00:43:11,789 Sie… 385 00:43:12,289 --> 00:43:13,724 Sie wagen es, mich anzufassen? 386 00:43:14,058 --> 00:43:15,059 Sie wagen es? 387 00:43:16,393 --> 00:43:18,596 Das werde ich mir merken! 388 00:43:19,430 --> 00:43:20,431 Das merke ich mir! 389 00:44:42,713 --> 00:44:45,049 Hinten ist Papier. Nimm es dir, wenn du willst. 390 00:44:58,729 --> 00:44:59,730 Das Meer. 391 00:45:03,434 --> 00:45:04,668 Das Meer. 392 00:45:06,303 --> 00:45:07,304 Stimmt das? 393 00:45:09,039 --> 00:45:10,040 Ja. 394 00:45:12,943 --> 00:45:15,312 Verdammt. Du kannst reden? 395 00:45:21,118 --> 00:45:23,120 Papa hat gesagt… 396 00:45:25,089 --> 00:45:26,090 …dass Schiffe… 397 00:45:27,091 --> 00:45:30,127 …aus dem Wassergraben… 398 00:45:31,462 --> 00:45:32,963 …ins Meer treiben. 399 00:45:42,239 --> 00:45:43,774 Keine Eile, ich bin fast da. 400 00:45:44,441 --> 00:45:45,442 Dreh jetzt um. 401 00:45:46,210 --> 00:45:47,211 Was? 402 00:45:48,278 --> 00:45:50,380 Wir fahren von Dalin aus übers Meer. 403 00:45:50,614 --> 00:45:52,349 Wieso die plötzliche Änderung? 404 00:45:52,716 --> 00:45:54,918 Frag nicht so viel. Beeil dich. 405 00:45:57,221 --> 00:46:00,057 Du Wichser, du verarscht mich, wie einen Idioten. 406 00:46:22,713 --> 00:46:23,714 Hallo? 407 00:46:24,581 --> 00:46:26,316 Fr. Gao, hier ist Yang. 408 00:46:26,884 --> 00:46:29,286 Ich wollte Sie fragen, ob ich Sie interviewen kann? 409 00:46:29,353 --> 00:46:32,055 Ich will über den Prozess gegen Ihren Vater reden. 410 00:46:32,623 --> 00:46:33,891 Rufen Sie nie wieder an. 411 00:46:39,163 --> 00:46:40,164 Herr Doktor. Sir. 412 00:46:40,898 --> 00:46:42,633 Wegen Zhang Ming-Chengs Autopsiebericht… 413 00:46:42,766 --> 00:46:44,601 Danke für die Fotos. 414 00:46:45,469 --> 00:46:46,637 Obwohl sie unvollständig sind, 415 00:46:46,737 --> 00:46:49,106 bestätigen sie, dass er sich nicht umgebracht hat. 416 00:46:53,710 --> 00:46:54,912 Wegen des Kommandanten… 417 00:46:55,045 --> 00:46:57,214 Entspannen Sie sich, denken Sie nicht darüber nach. 418 00:46:57,648 --> 00:46:58,649 Sie sind nicht schuld. 419 00:47:05,088 --> 00:47:07,791 Die Polizei hat den Veteranen gefunden. 420 00:47:08,158 --> 00:47:09,293 Ich fand später heraus, 421 00:47:10,093 --> 00:47:12,496 dass er hier in der Basis diente, als er jung war. 422 00:47:13,864 --> 00:47:15,699 Er war ein sehr guter Offizier. 423 00:47:16,233 --> 00:47:18,335 Aber fälschlich als Militärspion verdächtigt. 424 00:47:19,002 --> 00:47:21,672 Während des Prozesses verlor er ein Auge. 425 00:47:21,772 --> 00:47:23,140 Er hatte psychische Probleme. 426 00:47:28,846 --> 00:47:31,415 Gehen Sie. Nehmen Sie sich frei und ruhen Sie sich aus. 427 00:47:33,317 --> 00:47:35,819 Nach Beendigung meines Dienstes erneure ich den Vertrag nicht. 428 00:47:42,693 --> 00:47:43,861 Passen Sie auf sich auf. 429 00:48:04,014 --> 00:48:10,654 FÜR INSPEKTION STEHENBLEIBEN MILITÄRGELÄNDE, KEIN ZUTRITT 430 00:48:10,721 --> 00:48:11,822 Danke, Madame. 431 00:48:14,992 --> 00:48:16,627 Kadenzruf! 432 00:48:16,860 --> 00:48:17,995 Grandios! 433 00:48:18,528 --> 00:48:19,763 Mächtig! 434 00:48:20,097 --> 00:48:21,098 Streng! 435 00:48:21,698 --> 00:48:22,966 Direkt! 436 00:48:23,500 --> 00:48:24,601 Still! 437 00:48:24,902 --> 00:48:26,169 Stark! 438 00:48:26,770 --> 00:48:27,771 Gründlich! 439 00:48:28,305 --> 00:48:29,306 Schnell! 440 00:48:29,706 --> 00:48:30,807 Haltung! 441 00:48:31,341 --> 00:48:32,342 Duldsamkeit! 442 00:48:32,943 --> 00:48:33,944 Wachsamkeit! 443 00:48:57,701 --> 00:48:58,702 Das ist groß. 444 00:49:02,739 --> 00:49:04,241 Willst du auf ein Schiff? 445 00:49:06,143 --> 00:49:07,144 Genau. 446 00:49:10,881 --> 00:49:13,350 Du Wichser, ich bin da. Wo bist du? 447 00:49:14,084 --> 00:49:15,252 Ruf mich zurück! 448 00:49:24,428 --> 00:49:25,595 Du musst nicht mehr anrufen. 449 00:49:25,862 --> 00:49:27,364 Ich bat Bruder Bin, dich herzubringen. 450 00:49:29,266 --> 00:49:30,934 Hey, hauen wir ab. 451 00:49:31,168 --> 00:49:33,070 Du Wichser! Scheiße! 452 00:49:35,238 --> 00:49:36,440 Scheiße! 453 00:49:37,474 --> 00:49:39,443 Wieso wendest du dich ausgerechnet an Bruder Bin? 454 00:49:40,077 --> 00:49:41,878 Der ist doch genau so ein Feigling wie du. 455 00:49:42,346 --> 00:49:44,514 Was willst du tun? Er hat mir alles gesagt. 456 00:49:48,652 --> 00:49:50,020 Wo in Jakarta? 457 00:49:51,822 --> 00:49:53,357 Du bist tot, das weißt du, oder? 458 00:49:53,924 --> 00:49:55,092 Wo ist sie? 459 00:49:55,759 --> 00:49:58,495 Sag es mir, dann wird dein Tod so schmerzfrei wie möglich. 460 00:50:02,232 --> 00:50:03,900 Hauen wir ab! 461 00:50:08,138 --> 00:50:09,139 Beeil dich! 462 00:50:13,110 --> 00:50:14,111 Da rüber! 463 00:50:27,224 --> 00:50:28,692 Was zum Teufel? 464 00:50:30,060 --> 00:50:31,561 Du Wichser! 465 00:50:31,628 --> 00:50:33,563 Verdammt. Wo ist Zhang Ming-Jie? 466 00:50:33,697 --> 00:50:35,799 Verdammt! Woher kennst du Zhang Ming-Jie? 467 00:50:35,899 --> 00:50:37,067 Du wagst es, mich anzufassen? 468 00:50:37,167 --> 00:50:38,435 -Hey. -Verdammt. Was? 469 00:50:38,502 --> 00:50:39,503 Ich finde ihn nicht. 470 00:50:40,237 --> 00:50:42,305 Fick dich, du Wichser. 471 00:50:42,439 --> 00:50:47,811 Fick dich, du Wichser! 472 00:50:51,114 --> 00:50:53,717 Du willst abhauen, oder? Du willst abhauen? Scheiße! 473 00:50:53,917 --> 00:50:54,985 Du Wichser. 474 00:50:55,052 --> 00:50:57,587 Halte ihn fest! Fick dich, du Wichser! 475 00:50:57,888 --> 00:50:59,189 Deine Beine tun weh, oder? 476 00:51:00,057 --> 00:51:01,992 Deine Beine tun weh, oder? Das tut weh, stimmt's? 477 00:51:03,427 --> 00:51:04,795 Ist es gebrochen? 478 00:51:06,463 --> 00:51:07,931 Zhang Ming-Jie hat einen Bruder, oder? 479 00:51:08,231 --> 00:51:09,232 Ich glaube schon. 480 00:51:09,566 --> 00:51:10,567 Bring ihn zurück. 481 00:51:30,087 --> 00:51:32,456 Spielst du tot? 482 00:51:34,925 --> 00:51:36,626 Scheiße! 483 00:51:38,995 --> 00:51:40,097 Fick dich! 484 00:51:41,398 --> 00:51:42,732 Scheiße! Wichser. 485 00:51:43,800 --> 00:51:44,968 Fick dich! 486 00:51:46,870 --> 00:51:48,638 Steh auf. 487 00:51:57,314 --> 00:51:58,315 Hey. 488 00:51:59,015 --> 00:52:00,150 Ist er dein Bruder? 489 00:52:17,834 --> 00:52:18,902 Hör auf! 490 00:52:21,037 --> 00:52:22,539 Was ist? Willst du nicht reden? 491 00:52:28,912 --> 00:52:30,147 Wo ist sie? 492 00:52:36,119 --> 00:52:37,754 In Jakarta! 493 00:52:38,922 --> 00:52:40,891 Jakarta, Bandung, Container 17. 494 00:53:00,343 --> 00:53:01,344 Boss. 495 00:53:03,880 --> 00:53:04,881 Klar, kein Problem. 496 00:53:08,752 --> 00:53:09,753 Ja. 497 00:53:16,393 --> 00:53:17,794 Container 17. 498 00:53:31,141 --> 00:53:33,443 Hey. Mach dir keine Sorgen. 499 00:53:34,711 --> 00:53:36,313 Die werden dich später gehen lassen. 500 00:53:42,519 --> 00:53:43,553 Du darfst nicht vergessen. 501 00:53:45,288 --> 00:53:48,992 Denk daran, wenn die Polizei fragt, sag ihnen… 502 00:53:50,427 --> 00:53:52,329 …du hast deine Mutter versehentlich umgestoßen. 503 00:53:52,562 --> 00:53:53,930 Das war keine Absicht. 504 00:53:54,497 --> 00:53:55,699 Du hast nicht aufgepasst… 505 00:53:56,967 --> 00:53:58,468 …weil sie dich immer geschlagen hat. 506 00:53:59,769 --> 00:54:01,538 Du wolltest es nicht. Du hast nicht aufgepasst. 507 00:54:02,205 --> 00:54:03,340 Hast du mich gehört? 508 00:54:03,807 --> 00:54:06,676 Du musst der Polizei sagen, dass du das nicht wolltest. 509 00:54:07,143 --> 00:54:08,245 Hast du mich gehört? 510 00:54:13,717 --> 00:54:14,718 Verstanden? 511 00:54:16,353 --> 00:54:17,387 Vergiss das nicht. 512 00:54:27,063 --> 00:54:28,698 Wir haben die Ware des Bosses gefunden. 513 00:54:29,399 --> 00:54:30,400 Danke. 514 00:54:31,501 --> 00:54:32,569 Du hast es endlich gelernt. 515 00:54:32,636 --> 00:54:33,637 Lasst ihn gehen. 516 00:54:34,037 --> 00:54:36,139 -Lasst ihn gehen. -Keine Sorge. 517 00:54:37,140 --> 00:54:38,875 Wir bringen ihn dahin, wo du sagtest. 518 00:55:17,981 --> 00:55:19,716 Willst du uns sonst noch was sagen? 519 00:56:22,145 --> 00:56:28,184 DREI MONATE SPÄTER 520 00:56:46,603 --> 00:56:47,604 Hey. 521 00:56:47,704 --> 00:56:48,872 -Tut mir leid. -Madame. 522 00:56:48,938 --> 00:56:50,206 Ich kann nicht lesen, 523 00:56:50,407 --> 00:56:52,675 also könnten Sie mir helfen und mir das vorlesen? 524 00:56:53,276 --> 00:56:54,277 Ok. 525 00:57:06,055 --> 00:57:07,123 Keine Sorge. 526 00:57:07,757 --> 00:57:09,125 Genau, wie der Anwalt gesagt hat, 527 00:57:09,659 --> 00:57:11,694 -er bekommt keine Probleme. -Wirklich? 528 00:57:11,895 --> 00:57:13,129 Das ist gut. Das ist gut. 529 00:57:14,831 --> 00:57:15,832 Ganz vielen Dank. 530 00:57:17,200 --> 00:57:19,969 Wie ist es Ihnen so ergangen? 531 00:57:22,238 --> 00:57:23,239 Mir geht es gut. 532 00:57:24,307 --> 00:57:25,809 Haben Sie schon einen Job gefunden? 533 00:57:27,177 --> 00:57:28,178 Noch nicht. 534 00:57:28,478 --> 00:57:29,546 -Wirklich? -Ja. 535 00:57:29,712 --> 00:57:31,681 Das ist ok. Das spielt keine Rolle. 536 00:57:31,815 --> 00:57:33,917 Nehmen Sie sich Zeit. Es findet sich sicher was. 537 00:57:35,051 --> 00:57:36,052 -Danke. -Hey. 538 00:57:53,203 --> 00:57:54,337 Ist das ein Wal? 539 01:00:33,730 --> 01:00:35,732 Untertitel von: Sabine Kirchleitner35969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.