All language subtitles for S03E07 Tiempo de censura_track5_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,040 --> 00:00:14,040 ¡Justicia! 2 00:00:15,440 --> 00:00:16,840 -¡Que venga el médico real! 3 00:00:16,920 --> 00:00:19,840 Un atentado. Alfonso XII está en coma, al borde de la muerte. 4 00:00:19,920 --> 00:00:21,360 Hay que salvar la vida del rey. 5 00:00:21,440 --> 00:00:23,960 La señorita Folch encontrará a gente conocida. 6 00:00:24,040 --> 00:00:26,520 ¿Está segura de poder participar en la misión? 7 00:00:26,840 --> 00:00:27,840 (EN CATALÁN) 8 00:00:27,960 --> 00:00:29,000 ¡Amelia! 9 00:00:29,280 --> 00:00:31,280 Quiero presentarle a mi tío, Pere Folch. 10 00:00:31,360 --> 00:00:34,280 Tú tío es muy importante para ti. Ni te lo imaginas. 11 00:00:34,400 --> 00:00:36,400 ¿Cómo iba a desconfiar de mi criado? 12 00:00:36,520 --> 00:00:39,480 Le recogí en Santiago de Cuba cuando tenía cinco años. 13 00:00:42,320 --> 00:00:43,880 (ERNESTO) El tiempo se reinició 14 00:00:43,960 --> 00:00:45,960 como si el rey nunca hubiera sido herido. 15 00:00:46,040 --> 00:00:48,040 Si el criado no hubiera disparado al rey, 16 00:00:48,120 --> 00:00:50,680 no habríamos averiguado que otros querían matarle. 17 00:00:50,760 --> 00:00:52,920 "Es el alabardero que intentó matar al rey". 18 00:00:54,200 --> 00:00:55,360 ¿Qué es esto? 19 00:00:55,600 --> 00:00:57,440 Yo también viajo por el tiempo 20 00:00:57,520 --> 00:01:00,400 por cortesía de los nuevos Hijos de Padilla. 21 00:01:06,920 --> 00:01:08,560 No puede ser. Lola. 22 00:01:08,680 --> 00:01:10,920 Recibí una alarma de 1821. 23 00:01:11,880 --> 00:01:15,240 Un intento de eliminación de un preso anarquista condenado a muerte 24 00:01:15,680 --> 00:01:17,680 llamado Simón Cascajosa Sañudo. 25 00:01:17,800 --> 00:01:20,920 Ese es el apellido de Marta. El condenado a muerte era su padre. 26 00:01:21,040 --> 00:01:23,240 Han puesto una bomba en el sótano del palacio. 27 00:01:23,320 --> 00:01:25,880 La harán detonar en pleno consejo de ministros. 28 00:01:31,960 --> 00:01:34,400 (SALVADOR) "La reclutamos en 1880". 29 00:01:34,520 --> 00:01:36,720 "Esta misión tuvo lugar en 1881". 30 00:01:37,160 --> 00:01:38,840 "Su padre llevará muerto un año". 31 00:01:38,920 --> 00:01:42,760 Necesito elegir entre el Ministerio y mi familia 32 00:01:44,760 --> 00:01:46,320 y voy a elegir a mi familia. 33 00:01:48,480 --> 00:01:51,040 Os echaremos de menos. Y yo a vosotros. 34 00:02:04,280 --> 00:02:05,400 ¿Por qué lo has hecho? 35 00:02:06,760 --> 00:02:07,760 ¿Por qué? 36 00:02:08,919 --> 00:02:11,600 No podías mirar para otro lado como hace todo el mundo. 37 00:02:12,280 --> 00:02:14,400 Pero, Mario, es un caso de corrupción. 38 00:02:15,600 --> 00:02:17,360 El embajador de Guinea 39 00:02:17,440 --> 00:02:20,000 está cobrando comisiones de empresas británicas. 40 00:02:20,080 --> 00:02:23,080 Y el ministro lo sabe y no piensa cesarle. 41 00:02:24,080 --> 00:02:25,080 ¿De verdad? 42 00:02:26,040 --> 00:02:27,320 ¿Y te enteras ahora? 43 00:02:27,960 --> 00:02:30,520 Pero tú ¿en qué mundo vives? Si lo sabemos todos. 44 00:02:35,080 --> 00:02:37,800 Han revocado mi nombramiento como cónsul en Roma. 45 00:02:39,840 --> 00:02:40,840 Estaba hecho. 46 00:02:41,760 --> 00:02:43,160 Y tú lo has echado a perder. 47 00:02:43,680 --> 00:02:45,360 Lo siento. Cuando hable tu marido, 48 00:02:45,440 --> 00:02:46,440 tú te callas. 49 00:02:56,400 --> 00:02:58,000 Yo quería una esposa normal, 50 00:03:00,080 --> 00:03:01,400 que me diera hijos, 51 00:03:04,960 --> 00:03:07,320 pero ni siquiera para eso sirves. 52 00:04:08,360 --> 00:04:09,800 (SALVADOR, DISTANTE) Irene. 53 00:04:13,520 --> 00:04:14,520 Sí. 54 00:04:14,640 --> 00:04:18,360 Sí, tenemos que viajar a 1961 para salvar "Viridiana" 55 00:04:18,440 --> 00:04:21,480 y conseguir que Buñuel gane el festival de Cannes para España. 56 00:04:21,560 --> 00:04:23,760 Sé que es difícil para usted viajar a su época. 57 00:04:23,840 --> 00:04:25,400 Si tiene algún problema... 58 00:04:26,400 --> 00:04:29,560 Ningún problema, señor, puede contar conmigo. 59 00:04:29,960 --> 00:04:31,960 ("El Ministerio del Tiempo") 60 00:05:37,360 --> 00:05:39,960 Perdonad, pero habéis nombrado a un tal Buñuel. 61 00:05:40,040 --> 00:05:42,120 ¿De qué me puede sonar a mí ese nombre? 62 00:05:42,200 --> 00:05:43,200 Pues concretamente 63 00:05:43,280 --> 00:05:46,480 de cuando lo dejó usted K.O. en la residencia de estudiantes. 64 00:05:46,560 --> 00:05:47,560 Ah. 65 00:05:47,640 --> 00:05:50,440 El boxeo es deporte de caballeros, solo se usan los puños. 66 00:05:50,520 --> 00:05:51,960 ¿No se puede morder? No. 67 00:05:52,080 --> 00:05:53,520 ¿Y arañar? No, claro que no. 68 00:05:53,600 --> 00:05:56,400 ¿No se pueden dar cabezazos? Tampoco, Alonso, tampoco. 69 00:05:56,480 --> 00:05:57,760 ¿Y a eso lo llaman pelear? 70 00:06:01,560 --> 00:06:04,800 ¿Le curtiste el lomo a Buñuel? No, pero fue en buena lid. 71 00:06:05,280 --> 00:06:06,920 Tal vez se acuerde de mí. 72 00:06:07,040 --> 00:06:10,560 No, no lo creo. El Buñuel que va a ver ahora tiene 61 años. 73 00:06:10,680 --> 00:06:12,840 Su vida tras el exilio ha dado mil vueltas. 74 00:06:12,960 --> 00:06:15,240 ¿Cómo que exilio? Tuvo que huir de España 75 00:06:15,360 --> 00:06:17,840 después de la guerra civil y regresó en 1960, 76 00:06:17,920 --> 00:06:21,000 convencido por un actor español llamado Francisco Rabal 77 00:06:21,440 --> 00:06:24,200 y por otro de los directores históricos de nuestro cine, 78 00:06:24,280 --> 00:06:25,360 Juan Antonio Bardem. 79 00:06:26,440 --> 00:06:29,640 -Sí, el régimen quería dar una sensación de apertura al mundo. 80 00:06:29,760 --> 00:06:32,880 Y Buñuel quería volver a España, por eso escribió "Viridiana" 81 00:06:32,960 --> 00:06:35,480 junto con otro guionista llamado Julio Alejandro. 82 00:06:35,560 --> 00:06:37,640 ¿Y por qué está "Viridiana" en peligro? 83 00:06:37,760 --> 00:06:39,560 Bueno, la junta de censura se reunió, 84 00:06:39,640 --> 00:06:42,720 tal y como cuenta la historia. Todo iba bien. 85 00:07:07,960 --> 00:07:09,160 ¿Y bien, caballeros? 86 00:07:09,840 --> 00:07:12,680 Propongo su aprobación. -Lo secundo. 87 00:07:14,600 --> 00:07:17,160 ¿De verdad vamos a permitir una infamia como esta? 88 00:07:17,240 --> 00:07:18,280 ¿Estamos locos? 89 00:07:18,360 --> 00:07:20,400 Por Dios, Pitaluga, tranquilícese. 90 00:07:20,480 --> 00:07:22,080 Son tiempos de cambio. -Ya. 91 00:07:22,160 --> 00:07:24,880 Y de apertura y de turismo, bla, bla, bla, bla, bla, bla. 92 00:07:24,960 --> 00:07:26,600 Pero es que fuera no nos quieren. 93 00:07:26,840 --> 00:07:28,840 ¿No han visto el festival de Eurovisión? 94 00:07:29,160 --> 00:07:32,080 Conchita Bautista lo bordó con el "Estando contigo". 95 00:07:32,480 --> 00:07:33,720 Y quedó novena. 96 00:07:33,960 --> 00:07:35,200 Qué ignominia. 97 00:07:35,440 --> 00:07:37,960 En eso tiene razón. -Pues claro. 98 00:07:38,600 --> 00:07:41,600 Fuera nos desprecian continuamente y aquí estamos nosotros 99 00:07:41,680 --> 00:07:44,000 bajándonos los pantalones para ser como ellos, 100 00:07:44,080 --> 00:07:46,120 con blasfemias como la "Viridiana" esta. 101 00:07:46,200 --> 00:07:48,240 Se tiene que notar que ganamos una guerra. 102 00:07:48,320 --> 00:07:51,520 No lo duden; si tengo que informar al caudillo en persona, lo haré. 103 00:07:52,440 --> 00:07:54,440 Propongo su prohibición. 104 00:07:55,360 --> 00:07:57,960 Lo secundo, propongo su prohibición. 105 00:08:05,560 --> 00:08:08,400 Ambrosio Pitaluga, es nuestra única pista. 106 00:08:08,480 --> 00:08:11,760 ¿Qué terrible historia cuenta para ser tan peligrosa? 107 00:08:11,840 --> 00:08:15,360 "Viridiana" cuenta la historia de una novicia que sale del convento 108 00:08:15,440 --> 00:08:17,960 y decide ayudar a los pobres. Eso me gusta. 109 00:08:18,080 --> 00:08:20,640 El cura de mi pueblo nos contaba historias de santos. 110 00:08:20,720 --> 00:08:24,280 Sí, bueno, aquí tienen toda la información necesaria. 111 00:08:28,320 --> 00:08:31,720 Se harán pasar por productores cinematográficos norteamericanos, 112 00:08:31,800 --> 00:08:35,280 socios de un magnate del cine llamado David O'Selznick. 113 00:08:35,360 --> 00:08:38,159 ¿Cómo me hago pasar por oceánico si no hablo inglés? 114 00:08:38,240 --> 00:08:39,520 No deben preocuparse. 115 00:08:39,600 --> 00:08:42,840 Sus identidades son las de hijos de exiliados españoles. 116 00:08:42,960 --> 00:08:45,960 Deberán vender una película a las autoridades franquistas, 117 00:08:46,040 --> 00:08:47,560 concretamente a Muñoz Fontán, 118 00:08:47,640 --> 00:08:50,440 director general de cinematografía y teatro de la época. 119 00:08:50,520 --> 00:08:52,520 "La historia más grande jamás contada", 120 00:08:52,600 --> 00:08:53,800 una película bíblica. 121 00:08:54,080 --> 00:08:55,080 Suena bien. 122 00:08:55,160 --> 00:08:57,840 Yo, es que no puedo vender algo que no me creo. 123 00:08:57,920 --> 00:08:59,840 ¿Le puedo dar una vuelta a la sinopsis? 124 00:08:59,920 --> 00:09:00,920 Si se da prisa. 125 00:09:01,520 --> 00:09:04,160 Buena suerte en la misión. Muchas gracias. 126 00:09:06,240 --> 00:09:07,240 Gracias. 127 00:09:13,080 --> 00:09:15,200 ¿Por qué ha enviado a Irene a esta misión? 128 00:09:15,960 --> 00:09:17,840 Encontrarse con sus viejos fantasmas 129 00:09:17,920 --> 00:09:19,920 la puede hacer fracasar. -Porque conoce 130 00:09:20,000 --> 00:09:22,040 la burocracia de su época mejor que nadie. 131 00:09:22,160 --> 00:09:23,160 Ya. 132 00:09:25,160 --> 00:09:27,080 ¿Sabe Pacino...? -¿Que su imprudencia 133 00:09:27,160 --> 00:09:29,760 dejando escapar a Marta nos ha metido en un lío? No. 134 00:09:30,840 --> 00:09:34,280 Pensaría que no hemos atajado el problema por su culpa 135 00:09:34,360 --> 00:09:38,160 y que también por su culpa hemos perdido a Amelia. 136 00:09:38,240 --> 00:09:40,400 Bueno, no pensaría más que lo que es cierto. 137 00:09:40,880 --> 00:09:42,840 Pero eso dificultaría su trabajo. 138 00:09:43,360 --> 00:09:44,480 Y le necesito. 139 00:09:45,760 --> 00:09:48,000 Como también le necesito a usted, Ernesto. 140 00:09:49,760 --> 00:09:51,480 No lo entiendo. -Su experiencia 141 00:09:51,560 --> 00:09:53,400 en el campo de concentración con Lola 142 00:09:53,480 --> 00:09:55,600 hace que se sienta su protector. 143 00:09:56,680 --> 00:10:00,040 Y tiene que dejar de serlo. -Sí, sí, sí, tiene razón. 144 00:10:01,000 --> 00:10:02,920 ¿Quiere que le encargue algún trabajo? 145 00:10:03,000 --> 00:10:04,920 No, no, la tengo ocupada. 146 00:10:05,360 --> 00:10:06,400 Lola necesita, 147 00:10:07,440 --> 00:10:08,760 a ver cómo se lo digo, 148 00:10:09,520 --> 00:10:11,520 coger un poco más de músculo. 149 00:10:45,040 --> 00:10:47,520 Casi me ahogas. Debes saber mantener el control. 150 00:10:47,600 --> 00:10:48,960 Tus nervios te derrotan. 151 00:10:50,040 --> 00:10:52,120 ¿Qué es eso? ¿Un proverbio oriental? 152 00:10:52,760 --> 00:10:55,840 No, lo dice Sebas, un amigo mío de Usera. 153 00:10:58,520 --> 00:10:59,600 ¿Eres española? 154 00:11:00,600 --> 00:11:02,800 Creo que conoces muy poco el siglo XXI. 155 00:11:08,800 --> 00:11:10,200 Pues no lo veo muy claro. 156 00:11:10,280 --> 00:11:12,440 ¿Cómo te ha dado tiempo a escribir todo esto? 157 00:11:12,520 --> 00:11:13,840 Me sé la trilogía de memoria 158 00:11:13,920 --> 00:11:16,320 y Angustias me ha ayudado que teclea como un rayo. 159 00:11:16,400 --> 00:11:19,320 Lo importante es que sea cara. Les vendemos que construimos 160 00:11:19,400 --> 00:11:22,440 unos estudios de cine, un proyecto inmobiliario descomunal. 161 00:11:22,520 --> 00:11:24,200 Eso en España abre puertas. Ya ves. 162 00:11:25,920 --> 00:11:27,280 ¿A ti qué te pasa? 163 00:11:28,000 --> 00:11:31,160 Salvador ni ha nombrado a Amelia. Aquí se tiene muy poca memoria. 164 00:11:31,240 --> 00:11:32,640 Ninguna. En este ministerio 165 00:11:32,720 --> 00:11:34,960 no hay tiempo para sentimentalismos. 166 00:11:37,240 --> 00:11:39,720 "Rebeca", "Lo que el viento se llevó", 167 00:11:40,160 --> 00:11:42,160 productor del gran Hitchcock. 168 00:11:44,160 --> 00:11:46,080 No saben cómo admiro al señor Selznick. 169 00:11:46,160 --> 00:11:48,160 No se arrepentirá de invertir en España. 170 00:11:48,240 --> 00:11:50,880 Mire a Bronston cómo le va con los Estudios Chamartín. 171 00:11:50,960 --> 00:11:53,840 Los nuestros, señor Fontán, serán seis veces más grandes. 172 00:11:53,920 --> 00:11:56,200 ¿Cómo le diría? No, gracias, no fumo. 173 00:11:56,280 --> 00:11:59,640 Más grandes que Cinecittá. Fantástico. 174 00:11:59,720 --> 00:12:01,040 Fantástico. 175 00:12:01,120 --> 00:12:02,560 ¿Tienen nombre? Sí. 176 00:12:03,160 --> 00:12:04,360 Euro Hollywood. Ah. 177 00:12:04,440 --> 00:12:06,040 Ah, no, no, ni hablar. 178 00:12:06,120 --> 00:12:07,680 Hispano Hollywood. 179 00:12:07,960 --> 00:12:10,960 Padre, en nombres comerciales la censura no interviene. 180 00:12:11,360 --> 00:12:14,720 Pero en guiones sí y este que quieren ustedes rodar aquí 181 00:12:14,800 --> 00:12:19,760 es un despropósito. A ver, ¿por qué ese tal... Obi Wan Kenobi 182 00:12:19,840 --> 00:12:21,920 tiene que defender a una vieja república? 183 00:12:22,000 --> 00:12:23,680 Son pequeños detallitos. 184 00:12:24,360 --> 00:12:27,520 En lugar de "república" ponemos "movimiento" y ya está. 185 00:12:27,600 --> 00:12:30,320 Sí, pero están esos "jedis". "Jedis". 186 00:12:30,400 --> 00:12:32,480 Bueno, como quiera que se diga, es igual. 187 00:12:32,560 --> 00:12:36,360 ¿Por qué tienen que ir tan sucios, tan desharrapados? 188 00:12:36,440 --> 00:12:38,840 Si es que parecen maquis, carajo. 189 00:12:39,960 --> 00:12:43,720 Si Darth Vader pudiera tener acento ruso... 190 00:12:43,800 --> 00:12:46,840 Bueno, lo podemos estudiar, ¿verdad? Acento ruso. 191 00:12:46,920 --> 00:12:50,600 ¿Por qué no? El principal problema ahora, señores, es "Viridiana". 192 00:12:50,680 --> 00:12:53,640 La película tiene que proyectarse en el festival de Cannes. 193 00:12:53,720 --> 00:12:56,480 Padre, la publicidad lo es todo. Para que quede clarito. 194 00:12:56,920 --> 00:12:59,920 Si "Viridiana" no va a Francia, "Fresnick" no viene a España. 195 00:13:00,000 --> 00:13:01,240 Selznick. ¿Qué he dicho? 196 00:13:01,320 --> 00:13:03,640 "Fresnick". Yo he acelerado al máximo 197 00:13:03,720 --> 00:13:05,320 los trámites de exportación, 198 00:13:05,400 --> 00:13:08,920 pero en cuestión de censura tengo las manos atadas. 199 00:13:11,520 --> 00:13:12,800 No me miren a mí. 200 00:13:13,440 --> 00:13:15,120 La decisión es del comité. 201 00:13:16,000 --> 00:13:18,320 Y la han prohibido por unanimidad. A ver, padre. 202 00:13:18,400 --> 00:13:21,200 Si usted me autoriza un segundo pase de "Viridiana", 203 00:13:21,280 --> 00:13:23,920 yo saco a los jedis vestidos de cura. 204 00:13:26,360 --> 00:13:30,040 Si además me consigue usted una de esas espadas de luz... 205 00:13:30,120 --> 00:13:33,000 Por supuesto. No, me consigue dos. 206 00:13:33,080 --> 00:13:34,480 ¿Dos? Sí. 207 00:13:34,560 --> 00:13:37,240 Quiero regalarle una al arzobispo. Dos, tres espadas, 208 00:13:37,320 --> 00:13:39,320 las que hagan falta. Claro que sí, padre. 209 00:13:39,400 --> 00:13:42,160 Pero el nuevo pase ante la censura debe ser cuanto antes, 210 00:13:42,240 --> 00:13:44,440 si no, no llegamos al festival de Cannes. 211 00:13:44,520 --> 00:13:47,240 Y entonces el señor Selznick no... No, si yo tengo 212 00:13:47,320 --> 00:13:50,120 las espadas de luz no hay ningún problema. 213 00:13:50,600 --> 00:13:53,520 Bueno, aparte de esas escenitas que... 214 00:13:53,600 --> 00:13:55,680 que si el señor Buñuel las eliminara... 215 00:13:55,760 --> 00:13:57,880 (TOSE VIOLENTAMENTE) 216 00:13:58,880 --> 00:14:00,360 Ayudarían mucho. 217 00:14:01,080 --> 00:14:02,720 No se preocupe, padre. Muy bien. 218 00:14:06,040 --> 00:14:07,040 Perdón. 219 00:14:07,560 --> 00:14:10,080 (TOSE, CARRASPEA) El Ministerio nos ha organizado 220 00:14:10,160 --> 00:14:12,680 una reunión con Pitaluga y Buñuel y sus productores 221 00:14:12,760 --> 00:14:14,920 nos esperan en casa de Dominguín a las 18:00. 222 00:14:15,000 --> 00:14:17,920 A ver cómo convencemos a Buñuel para que suprima los planos. 223 00:14:18,000 --> 00:14:21,520 Yo lo veo bien fácil, la verdad. Ya, digo sin partirle la cara. 224 00:14:26,560 --> 00:14:28,040 ¿Algún problema, caballero? 225 00:14:29,920 --> 00:14:30,920 Mario. 226 00:14:31,600 --> 00:14:33,240 ¿Cómo has sabido que estaba aquí? 227 00:14:34,280 --> 00:14:36,080 Ya sabes que tengo mis amistades. 228 00:14:36,760 --> 00:14:39,800 ¿Por qué has vuelto? ¿Para humillarme? 229 00:14:39,960 --> 00:14:41,800 No empecemos otra vez. No me digas... 230 00:14:41,920 --> 00:14:43,720 ¿Acaso no habéis entendido a la dama? 231 00:14:57,440 --> 00:14:58,440 ¿Quién era ese? 232 00:15:00,160 --> 00:15:01,160 Mi marido. 233 00:15:02,000 --> 00:15:04,640 ¿A esto se refería Salvador cuando te preguntó si...? 234 00:15:04,720 --> 00:15:06,240 Sí, a esto. 235 00:15:06,360 --> 00:15:08,560 Veo que tenéis alguna cuenta pendiente. 236 00:15:08,680 --> 00:15:10,760 No te imaginas cuántas, Alonso. 237 00:15:10,880 --> 00:15:12,680 Haced lo que tengáis que hacer. No. 238 00:15:14,640 --> 00:15:16,320 No, tenemos trabajo. No. 239 00:15:16,440 --> 00:15:19,200 Nosotros nos ocupamos con una condición. 240 00:15:19,320 --> 00:15:22,520 ¿Cuál? Si nos necesitas, silba. 241 00:15:27,440 --> 00:15:28,960 Pues los señores dirán. 242 00:15:29,040 --> 00:15:31,040 No sé si sabe que hay un segundo pase de... 243 00:15:31,120 --> 00:15:32,800 "Viridiana". De "Viridiana", sí. 244 00:15:32,880 --> 00:15:35,320 Nos han dicho que la película no ha sido de su agrado 245 00:15:35,400 --> 00:15:37,200 y esto nos apena bastante. La opinión 246 00:15:37,280 --> 00:15:39,160 de un hombre de su categoría... Usted. 247 00:15:39,240 --> 00:15:40,240 ¿Yo? Usted. 248 00:15:40,320 --> 00:15:43,040 Yo, ¿qué? Es la distinción en persona. 249 00:15:43,800 --> 00:15:46,160 Sí, no puede negarlo, salta a la vista. 250 00:15:46,240 --> 00:15:49,040 Los hombres le envidian y las mujeres le desean, ¿verdad? 251 00:15:49,120 --> 00:15:51,280 Sí, es un hombre que sabe lo que quiere 252 00:15:51,360 --> 00:15:54,360 y se merece solo lo mejor. Y lo mejor lo tengo yo aquí. 253 00:15:55,440 --> 00:15:56,440 Aquí está. 254 00:15:57,920 --> 00:16:02,560 Mire, una estilográfica de postín. Observe qué acabado, ¿eh? 255 00:16:02,640 --> 00:16:05,200 Celuloide, plumín de oro. 256 00:16:05,560 --> 00:16:07,360 Es la marca que usa el señor ministro. 257 00:16:07,440 --> 00:16:09,200 La "number one" entre los notarios. 258 00:16:09,280 --> 00:16:11,080 Pero yo sé lo que está usted pensando. 259 00:16:11,520 --> 00:16:13,840 "¿Qué más quisiera yo? No me lo puedo permitir". 260 00:16:13,920 --> 00:16:16,960 Se equivoca, porque por ser usted le hago un precio de amigo. 261 00:16:17,040 --> 00:16:19,120 ¿Qué digo de amigo? De familiar. 262 00:16:19,200 --> 00:16:21,800 No da para mucho el sueldo de censor, ¿verdad? 263 00:16:24,520 --> 00:16:27,800 Pues por las tardes me dedico a hacer ventas a domicilio. 264 00:16:29,120 --> 00:16:30,920 Voy a comisión. Pero ¿cómo? 265 00:16:31,000 --> 00:16:33,600 ¿Tiene dos trabajos? No, tengo tres. 266 00:16:34,080 --> 00:16:35,560 ¿Agua? No, gracias. 267 00:16:35,640 --> 00:16:36,640 Yo sí, por favor. 268 00:16:37,000 --> 00:16:38,720 También vendo enciclopedias. 269 00:16:39,600 --> 00:16:42,760 Además concurso de vez en cuando en los programas de la radio. 270 00:16:43,960 --> 00:16:46,520 Gané un premio en el programa de Bobby Deglané 271 00:16:47,880 --> 00:16:49,200 por ir vestido de esquimal. 272 00:16:50,720 --> 00:16:53,520 Con eso y con todo no es suficiente para ahorrar. 273 00:16:54,480 --> 00:16:56,760 Mi madre está empeñada en que me compre un piso, 274 00:16:56,840 --> 00:16:58,600 pero a este paso la pobre se va a morir 275 00:16:58,680 --> 00:17:01,360 y yo seguiré compartiendo cuarto de baño en la pensión. 276 00:17:02,640 --> 00:17:04,960 Me han dicho que son ustedes hijos de exiliados. 277 00:17:05,040 --> 00:17:06,079 Eh, sí. Sí, sí. 278 00:17:06,800 --> 00:17:08,960 Mi padre también fue represaliado, ¿saben? 279 00:17:10,119 --> 00:17:11,760 Pero nosotros no pudimos salir. 280 00:17:13,240 --> 00:17:15,319 Así que para limpiar el nombre de la familia 281 00:17:15,400 --> 00:17:16,960 me alisté en la División Azul. 282 00:17:17,200 --> 00:17:18,839 Que dicen que hace frío en Burgos, 283 00:17:18,920 --> 00:17:21,000 pero eso lo dice quien no ha estado en Rusia. 284 00:17:21,079 --> 00:17:22,560 En Rusia te pones a mear 285 00:17:22,640 --> 00:17:24,680 y en vez de chorro te salen estalactitas. 286 00:17:26,000 --> 00:17:27,280 ¿Y saben qué conseguí? 287 00:17:28,400 --> 00:17:30,840 Un puesto de ordenanza en el Sindicato Vertical. 288 00:17:31,600 --> 00:17:34,440 Diez años me ha costado llegar hasta aquí, 289 00:17:34,880 --> 00:17:37,760 hasta este puesto de chupatintas ganando dos duros. 290 00:17:37,840 --> 00:17:39,280 (Teléfono) 291 00:17:39,960 --> 00:17:41,240 Pitaluga al aparato. 292 00:17:41,360 --> 00:17:43,440 ¿Me puede decir qué está pasando? 293 00:17:43,600 --> 00:17:45,480 Sí, un momentito, por favor. 294 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 Si me disculpan. 295 00:17:50,160 --> 00:17:51,160 ¿Nos vamos? 296 00:17:52,360 --> 00:17:53,920 Eh, sí. Ah. 297 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 Gracias. 298 00:17:59,840 --> 00:18:00,920 Podemos hablar. 299 00:18:01,320 --> 00:18:03,320 "Viridiana" tenía que estar prohibida. 300 00:18:03,400 --> 00:18:05,520 ¿Cómo han conseguido un segundo pase? 301 00:18:05,680 --> 00:18:07,440 No lo sé, pero hice lo que me pidieron 302 00:18:07,520 --> 00:18:10,520 y me tiene que pagar igual, ¿eh? -"Si quiere cobrar su dinero, 303 00:18:10,600 --> 00:18:12,120 ya sabe lo que tiene que votar". 304 00:18:12,200 --> 00:18:13,440 Otra vez. 305 00:18:24,920 --> 00:18:25,920 Adelante. 306 00:18:26,680 --> 00:18:28,600 Por fin tenemos buenas noticias. 307 00:18:29,960 --> 00:18:32,360 Es el listado de números con los que habló Pulido, 308 00:18:32,440 --> 00:18:35,320 el asesino del ruso, el que quiso envenenar a los ingleses. 309 00:18:35,400 --> 00:18:38,440 Conseguimos su teléfono después de eliminarle en Valladolid 310 00:18:38,520 --> 00:18:41,000 y hemos podido localizar a uno. -Lucía. 311 00:18:41,800 --> 00:18:44,640 La asistente de la primera Lola. Hay que interrogarla. 312 00:18:44,720 --> 00:18:46,720 He mandado que la traigan al Ministerio. 313 00:18:51,080 --> 00:18:52,440 ��Ocurre algo, Angustias? 314 00:18:53,000 --> 00:18:55,480 Pere Folch ha muerto. 315 00:18:58,000 --> 00:18:59,640 Estaba vigilado día y noche. 316 00:19:00,400 --> 00:19:03,600 No puede haberse suicidado. -No se ha suicidado. 317 00:19:04,280 --> 00:19:06,640 Ha sido muerte natural, un infarto. 318 00:19:12,000 --> 00:19:13,280 ¿En qué está pensando? 319 00:19:14,000 --> 00:19:16,480 En que si montamos un circo, nos crecen los enanos. 320 00:19:17,240 --> 00:19:21,240 El ventrílocuo sería tartamudo y el bailarín de claqué, cojo. 321 00:20:06,800 --> 00:20:08,040 No hay ninguna foto mía. 322 00:20:08,120 --> 00:20:10,480 Tú nos dejaste, mejor no recordarte. 323 00:20:13,080 --> 00:20:16,240 Yo entiendo vuestras razones, solo pido que entendáis las mías. 324 00:20:16,320 --> 00:20:19,120 Déjame que te cuente mis razones, a ver qué te parecen. 325 00:20:20,640 --> 00:20:23,600 No podía volver a casarme, no podía darte por muerta. 326 00:20:24,640 --> 00:20:26,120 ¿Sabes qué le dijimos a todos? 327 00:20:26,200 --> 00:20:29,360 Que estabas mal de la cabeza y te habíamos metido en un sanatorio. 328 00:20:33,600 --> 00:20:34,760 "Les dijimos". 329 00:20:35,320 --> 00:20:36,440 (MARIO) Claro, Irene, 330 00:20:36,800 --> 00:20:39,080 a tus padres también les has jodido la vida. 331 00:20:40,680 --> 00:20:42,960 No puedo entender que quieras vivir en pecado, 332 00:20:43,040 --> 00:20:45,200 no comprendo... ¿Que me gusten las mujeres? 333 00:20:46,440 --> 00:20:47,880 (MADRE) Mírate en el espejo. 334 00:20:48,000 --> 00:20:49,840 Dios te está castigando. 335 00:20:49,960 --> 00:20:52,840 Llevamos un año sin verte y parece que has envejecido diez. 336 00:20:59,280 --> 00:21:00,520 Habías dejado de beber. 337 00:21:01,920 --> 00:21:03,920 Tranquilo, Alberto, controlo. 338 00:21:05,200 --> 00:21:08,720 No tendrías que estar aquí, Mario. Es tu marido, le he invitado yo. 339 00:21:09,160 --> 00:21:10,720 Un buen marido apoya a su esposa. 340 00:21:12,000 --> 00:21:14,360 Descubrí un caso de corrupción en el ministerio 341 00:21:14,440 --> 00:21:16,520 y quise denunciarlo, pero él no me apoyó. 342 00:21:17,480 --> 00:21:19,920 ¿Es cierto? -Está mintiendo, por supuesto. 343 00:21:21,360 --> 00:21:23,520 Vienes aquí a enfangar a los demás. 344 00:21:23,600 --> 00:21:26,120 Para eso hubiera sido mejor que no hubieras vuelto. 345 00:21:26,200 --> 00:21:27,200 No. 346 00:21:27,800 --> 00:21:29,960 He venido a saldar mis cuentas con el pasado, 347 00:21:30,040 --> 00:21:31,360 pero veo que no es posible. 348 00:21:32,720 --> 00:21:33,720 Espera. 349 00:21:34,280 --> 00:21:36,080 Tendríamos que firmar papeles 350 00:21:36,440 --> 00:21:38,280 de nuestra casa, de la casa de campo. 351 00:21:39,160 --> 00:21:41,800 Si no vas a estar aquí, dime adónde te los puedo enviar. 352 00:21:41,880 --> 00:21:42,880 Estaré aquí. 353 00:21:44,240 --> 00:21:46,040 Nos vemos el lunes en el piso. 354 00:21:47,720 --> 00:21:49,200 Ahí estaré esperándote 355 00:21:49,920 --> 00:21:51,280 como he hecho toda la vida. 356 00:21:56,280 --> 00:21:58,600 Desde luego, Pacino, me pides unas cosas... 357 00:21:59,880 --> 00:22:00,920 Tranquilo. 358 00:22:02,120 --> 00:22:03,120 Gracias. 359 00:22:03,720 --> 00:22:05,600 Bien, en cuanto lo tenga, te lo envío. 360 00:22:05,720 --> 00:22:07,920 No, me llamas y me lo cuentas. 361 00:22:08,160 --> 00:22:09,960 Eso, que no se entere nadie, ¿vale? 362 00:22:10,840 --> 00:22:11,920 Eres un cielo. 363 00:22:12,080 --> 00:22:13,360 Venga, hasta luego. 364 00:22:14,280 --> 00:22:17,520 ¿Qué tramáis con tanto secreto? Un plan para ganarnos a Pitaluga. 365 00:22:17,600 --> 00:22:19,640 Sabes que hay alguien detrás de todo esto. 366 00:22:19,720 --> 00:22:21,040 Lo tengo tan claro como vos. 367 00:22:22,840 --> 00:22:24,280 Hay una cosa que no entiendo. 368 00:22:25,880 --> 00:22:27,720 ¿Por qué me habéis traído hasta aquí? 369 00:22:27,800 --> 00:22:30,760 Hombre, porque hasta las 18:00 tenemos tiempo 370 00:22:30,840 --> 00:22:32,160 y porque este es mi barrio. 371 00:22:32,840 --> 00:22:34,240 Somos como los futbolistas, 372 00:22:34,320 --> 00:22:36,120 todo el día viajando de acá para allá, 373 00:22:36,200 --> 00:22:37,720 pero en realidad no vemos nada. 374 00:22:40,880 --> 00:22:42,960 La verdad, me moría de ganas por venir, ¿eh? 375 00:22:43,040 --> 00:22:45,240 He venido en 2017 y tampoco ha cambiado mucho. 376 00:22:45,320 --> 00:22:47,960 Hay más coches, bueno, y los sueños se han perdido. 377 00:22:48,040 --> 00:22:50,560 Los sueños se han perdido y se han ganado tristezas. 378 00:22:50,640 --> 00:22:52,600 Eso he aprendido viajando por el tiempo. 379 00:22:52,680 --> 00:22:54,760 Dos calles más abajo hay una sala de fiestas 380 00:22:54,840 --> 00:22:57,160 donde se conocieron mis padres, el Copacabana. 381 00:22:57,240 --> 00:22:59,520 Dicen que Antonio Machín era uno de los dueños. 382 00:22:59,600 --> 00:23:01,680 En 2017 es una delegación de Hacienda. 383 00:23:01,760 --> 00:23:03,560 Te cagas. ¿Quién era Antonio Machín? 384 00:23:03,640 --> 00:23:05,200 Un filósofo. Filósofo. 385 00:23:05,280 --> 00:23:06,280 Sí. 386 00:23:07,160 --> 00:23:08,160 Mira. 387 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 Ahí está. 388 00:23:11,240 --> 00:23:12,480 ¡Hasta luego! 389 00:23:14,200 --> 00:23:15,240 ¿El qué? 390 00:23:15,360 --> 00:23:17,760 Mi pasado. Ese soy yo. 391 00:23:24,080 --> 00:23:25,560 ¿Vos? Sí. 392 00:23:26,760 --> 00:23:28,920 Ese año os comisteis toda la matanza, ¿no? 393 00:23:30,880 --> 00:23:33,120 Las cosas han cambiado mucho desde entonces. 394 00:23:51,120 --> 00:23:52,880 Hola, Olivia. -Hola, Pepe. 395 00:23:54,800 --> 00:23:56,640 ¿Un africano que se llama Pepe? 396 00:23:57,520 --> 00:23:59,920 Creo que deberías salir más del Ministerio. 397 00:24:00,760 --> 00:24:02,240 ¿De verdad estamos en Madrid? 398 00:24:02,320 --> 00:24:04,680 Sí, y ahí está la tienda de mi familia. 399 00:24:06,000 --> 00:24:07,240 ¿Y qué vendéis? 400 00:24:07,320 --> 00:24:09,480 La pregunta correcta sería qué no vendemos. 401 00:24:09,560 --> 00:24:10,560 Acabaríamos antes. 402 00:24:12,280 --> 00:24:14,600 Pues sí voy a tener que salir más del Ministerio. 403 00:24:15,360 --> 00:24:16,800 O ver series en la televisión, 404 00:24:16,880 --> 00:24:18,640 dicen que con eso se aprende mucho. 405 00:24:19,040 --> 00:24:20,200 Tampoco te creas. 406 00:24:20,680 --> 00:24:22,360 ¿No? En las series españolas 407 00:24:22,440 --> 00:24:25,600 no salimos ni amarillos ni negros, por muy españoles que seamos. 408 00:24:25,680 --> 00:24:27,640 Y si salimos, somos ilegales o mafiosos, 409 00:24:27,720 --> 00:24:29,440 así que para eso, mejor no salir. 410 00:24:32,040 --> 00:24:33,040 Sí, yo también. 411 00:24:33,720 --> 00:24:34,760 Discúlpeme. 412 00:24:39,040 --> 00:24:41,040 Es más bonica que Silvia Pinal, don Luis. 413 00:24:41,840 --> 00:24:42,840 Gracias, Paco. 414 00:24:43,640 --> 00:24:45,640 La podía contratar como actriz. -Claro. 415 00:24:45,720 --> 00:24:47,400 ¿Actriz? Yo no, no. Pero ¿por qué? 416 00:24:47,480 --> 00:24:49,400 Porque no valgo para eso, se lo aseguro. 417 00:24:49,480 --> 00:24:50,880 Bueno, nunca se sabe. Qué va. 418 00:24:52,160 --> 00:24:54,680 ¿Lleva usted mucho tiempo en Hollywood, señorita? 419 00:24:54,760 --> 00:24:56,440 Apenas un año. ¿Y usted, don Luis? 420 00:24:56,520 --> 00:24:59,400 ¿Qué ha sentido al volver a España después de tanto tiempo? 421 00:24:59,840 --> 00:25:02,200 He sentido mucho dolor de cabeza, créame. 422 00:25:02,320 --> 00:25:04,720 Bardem me aseguró que sería todo mucho más fácil. 423 00:25:04,800 --> 00:25:07,320 Pero he tenido que rodar con dos guiones distintos. 424 00:25:07,400 --> 00:25:09,360 Uno aprobado y otro clandestino. Claro. 425 00:25:09,440 --> 00:25:12,200 Poco a poco, don Luis. ¿Quién iba a pensar hace unos meses 426 00:25:12,280 --> 00:25:14,200 que iba a rodar en España? Eso es verdad. 427 00:25:14,280 --> 00:25:16,320 No, no, no tendría que haber vuelto. 428 00:25:16,880 --> 00:25:19,280 Cuando pisé España, enseguida me fui a Zaragoza, 429 00:25:19,360 --> 00:25:20,360 a ver a mi madre. 430 00:25:21,240 --> 00:25:24,160 No me reconoció la pobre. Demencia senil. 431 00:25:25,000 --> 00:25:27,200 Esa pena me la voy a llevar ya a la tumba. 432 00:25:28,880 --> 00:25:31,040 Nos hacemos viejos y no hay esperanza. 433 00:25:31,880 --> 00:25:33,320 La buscamos en los recuerdos, 434 00:25:33,400 --> 00:25:36,800 pero los recuerdos son solo el prólogo de una esquela funeraria. 435 00:25:36,880 --> 00:25:38,520 También las ideologías, claro. 436 00:25:38,880 --> 00:25:41,960 Pero ahí tiene, España sigue siendo un cortijo. 437 00:25:42,400 --> 00:25:45,960 Y ahí afuera, en Berlín, está todo preparado para construir un muro. 438 00:25:46,040 --> 00:25:49,600 Un muro que va a separar a personas, amigos, familias. 439 00:25:49,880 --> 00:25:52,000 Vaya mierda de mundo que nos espera. 440 00:25:52,080 --> 00:25:54,960 No podemos tirar la toalla. Hay que seguir luchando. 441 00:25:55,040 --> 00:25:56,960 Sí, claro, por la libertad. 442 00:25:57,040 --> 00:26:00,160 Por la libertad y por el cine. Claro, el cine, el cine, el cine, 443 00:26:00,240 --> 00:26:03,240 pero lo que quiero es estrenar mi "Viridiana" de una puta vez. 444 00:26:04,320 --> 00:26:07,320 Y esa es la diferencia que hay con el lado oscuro. 445 00:26:07,400 --> 00:26:09,040 Ajá. Más o menos se entiende, ¿no? 446 00:26:09,120 --> 00:26:10,160 Sí, se entiende. 447 00:26:10,600 --> 00:26:13,280 Y somos la productora apropiada para ese proyecto. 448 00:26:13,360 --> 00:26:14,520 Bien, bien. UNINCI. 449 00:26:14,600 --> 00:26:16,680 Memorice ese nombre, caballero. UNINCI. 450 00:26:16,760 --> 00:26:18,320 Yo pensaba que usted era torero. 451 00:26:19,120 --> 00:26:20,400 Domingo Dominguín, 452 00:26:20,760 --> 00:26:23,560 director gerente de UNINCI, empresario taurino y torero 453 00:26:23,640 --> 00:26:25,680 como mi hermano, aunque él es mejor que yo. 454 00:26:25,760 --> 00:26:28,840 No, usted toca todos los palos. Bueno, se hace lo que se puede. 455 00:26:28,920 --> 00:26:30,680 Miguelito. ¡Miguelito! 456 00:26:31,320 --> 00:26:33,360 Pacino, voy a llamar por teléfono. Bien. 457 00:26:37,960 --> 00:26:39,680 Pero mira que eres guapo, coño. 458 00:26:41,440 --> 00:26:44,200 Es mi sobrino. Es que sus padres están de viaje en Italia. 459 00:26:44,280 --> 00:26:46,520 Ay, espero que no se haga torero. 460 00:26:46,600 --> 00:26:49,800 Pues tiene cara de cantante. ¿Cantante? 461 00:26:50,400 --> 00:26:52,600 No sé entonces si prefiero que se haga torero. 462 00:26:52,680 --> 00:26:54,160 Vuelvo enseguida. Muy bien. 463 00:26:54,800 --> 00:26:56,880 Será cantante y de los buenos. 464 00:26:57,160 --> 00:26:58,200 "Alatriste". 465 00:26:58,280 --> 00:27:00,240 Sí, así se llama el productor mexicano. 466 00:27:00,320 --> 00:27:03,680 ¿Le conoce? Se hizo rico vendiendo muebles, no haciendo películas. 467 00:27:04,240 --> 00:27:06,400 Lo de "Viridiana" es un capricho de su mujer. 468 00:27:06,720 --> 00:27:09,640 Por eso es la protagonista. Al que conozco es otro, sin duda. 469 00:27:10,240 --> 00:27:12,240 ¿Y podrán tener los cambios para mañana? 470 00:27:12,360 --> 00:27:14,920 Lo que haga falta. No es la primera vez que lo hacemos. 471 00:27:15,880 --> 00:27:18,120 El padre Gorozarri censuró la última escena, 472 00:27:18,200 --> 00:27:20,600 porque Viridiana y su primo jugaban a las cartas. 473 00:27:20,680 --> 00:27:23,560 Era intolerable sugerir que se liaban. 474 00:27:24,040 --> 00:27:26,760 Parece un hombre muy severo. Sí, lo es. 475 00:27:26,840 --> 00:27:29,840 Pero lo mejor fue el inocente de Muñoz Fontán. 476 00:27:30,640 --> 00:27:34,400 Propuso incluir en la escena a la criada 477 00:27:34,480 --> 00:27:36,120 para evitar suspicacias. 478 00:27:36,200 --> 00:27:39,440 Al parecer eso lo convertía en algo mucho más potable. 479 00:27:40,720 --> 00:27:42,480 Buñuel aceptó de inmediato, claro. 480 00:27:43,240 --> 00:27:44,640 Un "menage à trois". 481 00:27:44,720 --> 00:27:46,240 Un "menage à trois". 482 00:27:46,320 --> 00:27:48,760 Lo que le dolía es que no se le hubiese ocurrido a él. 483 00:27:48,840 --> 00:27:50,640 Ya, pero hay una cosa que no entiendo. 484 00:27:50,720 --> 00:27:53,560 No, tranquilo, amigo. Quitamos los planos irreverentes, 485 00:27:53,640 --> 00:27:55,600 luego los volvemos a incluir y listo. 486 00:27:56,080 --> 00:27:57,520 ¿Irreverentes? Sí. 487 00:27:57,640 --> 00:28:00,560 Con la iglesia, como la música religiosa. 488 00:28:01,320 --> 00:28:03,920 Después del festival, la Iglesia nos excomulga. 489 00:28:06,960 --> 00:28:08,040 Si me disculpa. 490 00:28:11,640 --> 00:28:13,960 Tengo que hablar con vos. Bueno, cuidado. 491 00:28:15,240 --> 00:28:16,240 ¿Qué pasa? 492 00:28:18,960 --> 00:28:20,440 Me habéis engañado. 493 00:28:20,600 --> 00:28:23,680 Me habéis mentido. "Viridiana" es una blasfemia. 494 00:28:23,760 --> 00:28:26,840 No me dejé la piel en Flandes por defender la religión verdadera 495 00:28:26,920 --> 00:28:29,440 para acabar colaborando con el mismísimo demonio. 496 00:28:29,520 --> 00:28:32,480 Para. Me declaro objetor de conciencia. 497 00:28:32,880 --> 00:28:35,240 ¿Sabes lo que es eso? Sí, me lo explicó Julián. 498 00:28:39,000 --> 00:28:40,040 ¿Qué le pasa a este? 499 00:28:40,560 --> 00:28:41,960 Oiga, ¿qué le pasa a su amigo? 500 00:28:42,040 --> 00:28:43,840 Parece que iba a pegarle un puñetazo. 501 00:28:43,920 --> 00:28:45,800 Nada, cosas de productores, don Luis. 502 00:28:45,880 --> 00:28:49,000 La verdad es que así, enfurecido, como que me suena de algo. 503 00:28:49,080 --> 00:28:50,520 No sé. Bueno, ¿ha pensado algo 504 00:28:50,600 --> 00:28:52,640 sobre nuestra propuesta? ¿Eh? Ah, sí, sí. 505 00:28:52,720 --> 00:28:54,640 Precisamente quería hablarle de eso. 506 00:28:54,720 --> 00:28:56,640 Verá, a mí este título no me gusta nada. 507 00:28:56,720 --> 00:28:59,600 ¿"La guerra de las galaxias"? "La guerra de las galaxias", 508 00:28:59,680 --> 00:29:02,200 no me gusta nada. No, lo llamaremos "La Vía Láctea", 509 00:29:02,280 --> 00:29:03,920 ¿Qué le parece? Lo que usted pida. 510 00:29:04,000 --> 00:29:06,640 Perfecto. Entonces quiero a Pepe Isbert para el papel 511 00:29:06,720 --> 00:29:09,760 de maestro Yoda, ¿qué le parece? Ese actor con aquella voz así. 512 00:29:09,840 --> 00:29:12,240 Extraordinario. Y procede del mundo amateur. 513 00:29:12,360 --> 00:29:13,360 Sí, señor. 514 00:29:14,240 --> 00:29:15,280 Claro que sí. 515 00:29:16,040 --> 00:29:17,480 No, no se preocupe, señor. 516 00:29:18,800 --> 00:29:19,800 Se lo digo. 517 00:29:20,440 --> 00:29:21,440 Claro. 518 00:29:22,280 --> 00:29:23,280 No. 519 00:29:24,600 --> 00:29:25,600 Sí. 520 00:29:27,360 --> 00:29:28,720 Sí, gracias, señor. 521 00:29:29,880 --> 00:29:31,880 Salvador se alegra de que todo vaya bien. 522 00:29:31,960 --> 00:29:34,120 Muy bien. Tenemos a Pitaluga, ¿no? 523 00:29:34,200 --> 00:29:35,200 Sí, déjamelo a mí. 524 00:29:35,800 --> 00:29:38,720 Pacino, no le compres una casa, esto no es el "Un, dos, tres". 525 00:29:38,800 --> 00:29:40,040 No, tranquila. Bueno. 526 00:29:41,400 --> 00:29:42,640 ¿Qué tal con la familia? 527 00:29:43,560 --> 00:29:44,560 Pues... 528 00:29:46,440 --> 00:29:48,120 Cogí el toro por los cuernos, 529 00:29:48,560 --> 00:29:50,360 pero me he llevado una buena cornada. 530 00:29:50,440 --> 00:29:51,440 Vaya. 531 00:29:51,800 --> 00:29:53,040 (Móvil) 532 00:29:53,120 --> 00:29:55,280 Es el mío. Lo heredé de Amelia. 533 00:29:55,760 --> 00:29:57,000 (Móvil) 534 00:29:58,640 --> 00:29:59,760 Sí, cariño. 535 00:30:00,480 --> 00:30:01,480 ¿Cariño? 536 00:30:01,960 --> 00:30:04,720 Sí, es una amiga. Tuve que anular la cita para venir aquí. 537 00:30:04,800 --> 00:30:05,800 Sí. Bueno, te dejo. 538 00:30:05,880 --> 00:30:07,960 Gracias. Sí, mi amor. 539 00:30:08,080 --> 00:30:09,800 "Sí, claro". 540 00:30:11,960 --> 00:30:13,720 ¿Tienes lo que te pedí? "Sí". 541 00:30:13,800 --> 00:30:15,400 Muy bien, un segundito. 542 00:30:21,480 --> 00:30:23,200 "Ve diciéndome". A ver, 543 00:30:23,640 --> 00:30:25,880 Valencia-Real Sociedad: 1. 544 00:30:27,880 --> 00:30:28,880 (CARRASPEA) 545 00:30:35,280 --> 00:30:37,840 Español-Elche: 1. 546 00:30:38,240 --> 00:30:39,240 "Okay". 547 00:30:39,680 --> 00:30:42,240 ¿Indaucho-Sporting: 1? ¿Coruña-Leonesa: 2? 548 00:30:42,320 --> 00:30:44,400 ¿Qué broma es esta? Esta es la solución 549 00:30:44,480 --> 00:30:47,640 para comprarse el piso que desea. ¿Ahora es usted "pitoniso"? 550 00:30:48,160 --> 00:30:49,880 A usted le gustan dos cosas: 551 00:30:50,440 --> 00:30:52,080 el juego y el dinero. 552 00:30:52,440 --> 00:30:53,760 Y mi novia, Maruchi. 553 00:30:53,880 --> 00:30:57,080 Bueno, menos su novia, Maruchi, a la que respeto e incluso venero, 554 00:30:57,160 --> 00:30:59,160 a usted y a mí nos gustan las mismas cosas. 555 00:30:59,880 --> 00:31:01,520 No le sigo. Es bien sencillo. 556 00:31:02,120 --> 00:31:04,600 Si usted acierta 14 con este boleto que yo le doy, 557 00:31:04,680 --> 00:31:06,880 me ayuda a que "Viridiana" pase la censura. 558 00:31:08,240 --> 00:31:09,280 ¿Apostamos? 559 00:31:36,320 --> 00:31:38,720 (ERNESTO) No me diga que no reconoce este número. 560 00:31:39,480 --> 00:31:40,480 ¿De qué hablaban? 561 00:31:42,120 --> 00:31:43,640 ¿Cómo entraron en contacto? 562 00:31:46,200 --> 00:31:47,840 Esta es una detención ilegal. 563 00:31:49,280 --> 00:31:51,520 Usted me amenazó tras la muerte de Lola, ¿no? 564 00:31:52,680 --> 00:31:55,080 Todo lo que pase en el Ministerio a partir de ahora 565 00:31:55,160 --> 00:31:57,120 será culpa suya, Salvador. 566 00:31:58,000 --> 00:31:59,120 Culpa suya. 567 00:31:59,240 --> 00:32:02,680 Se refería a que había vendido el libro de las puertas, ¿verdad? 568 00:32:04,440 --> 00:32:06,280 ¿Qué gana con protegerlos, Lucía? 569 00:32:06,800 --> 00:32:07,800 Ayúdenos 570 00:32:08,320 --> 00:32:11,600 y la dejaremos volver a su casa. -¿Ahora me pide ayuda? 571 00:32:12,520 --> 00:32:14,520 ¿Qué hizo cuando la ayuda se la pedí yo? 572 00:32:14,960 --> 00:32:16,600 Eran las reglas, y usted lo sabe. 573 00:32:18,160 --> 00:32:19,640 Pero ayudé a Lola. 574 00:32:20,600 --> 00:32:22,000 No sabe cuánto la ayudé. 575 00:32:23,440 --> 00:32:24,840 ¿Sabe lo peor de usted? 576 00:32:25,480 --> 00:32:27,360 Es capaz de hacer las mayores maldades 577 00:32:27,440 --> 00:32:29,920 creyendo que está luchando por salvar el mundo. 578 00:32:31,800 --> 00:32:34,400 Se creen que están protegiendo la historia. 579 00:32:35,600 --> 00:32:38,320 Y no es verdad, están protegiendo la injusticia. 580 00:32:38,960 --> 00:32:42,680 La historia no solamente son los reyes y los generales. 581 00:32:44,200 --> 00:32:46,640 La historia son también los que mueren de hambre, 582 00:32:46,720 --> 00:32:48,360 porque nadie se acuerda de ellos, 583 00:32:48,880 --> 00:32:50,320 los que mueren en las guerras 584 00:32:50,840 --> 00:32:53,280 los que yacen enterrados en las cunetas 585 00:32:53,720 --> 00:32:56,040 sin que nadie se acuerde de ellos. 586 00:32:57,480 --> 00:32:58,720 Como tampoco se acuerdan 587 00:32:58,800 --> 00:33:00,960 los que tienen ahora el libro de las puertas. 588 00:33:02,280 --> 00:33:04,240 Otra vez con sus engañifas. 589 00:33:04,360 --> 00:33:06,880 No, no. (CHASQUEA LA LENGUA) Permítame adivinar. 590 00:33:07,680 --> 00:33:11,120 Usted creía que vendía la copia del libro de las puertas 591 00:33:11,400 --> 00:33:13,000 a los Hijos de Padilla. 592 00:33:14,000 --> 00:33:17,160 Revolucionarios, luchadores por la igualdad, 593 00:33:17,560 --> 00:33:18,640 como Lola. 594 00:33:19,520 --> 00:33:23,720 Pues permítame que le diga que uno de sus revolucionarios 595 00:33:25,200 --> 00:33:27,640 vendió la copia del libro al Ángel Exterminador, 596 00:33:28,040 --> 00:33:29,720 una secta secreta 597 00:33:30,560 --> 00:33:33,680 absolutistas, defensores de los antiguos fueros. 598 00:33:33,760 --> 00:33:36,360 Eso es mentira. -Ojalá lo fuera, Lucía. 599 00:33:41,440 --> 00:33:43,200 Pueden torturarme si quieren, 600 00:33:44,040 --> 00:33:45,640 porque no pienso decir nada. 601 00:33:47,840 --> 00:33:50,000 No hablará. -Sí, sí lo hará. 602 00:33:50,600 --> 00:33:53,240 No lo quiere reconocer, pero sabe que no le he mentido. 603 00:33:53,920 --> 00:33:56,320 El problema es que tiene que hablar cuanto antes, 604 00:33:56,400 --> 00:33:59,400 porque no tenemos mucho tiempo. -¿Y tiene algún plan? 605 00:33:59,800 --> 00:34:00,800 Sí. 606 00:34:01,720 --> 00:34:04,080 Pero sé que no le va a gustar, Ernesto. 607 00:34:24,600 --> 00:34:25,760 No me das opción. 608 00:34:25,880 --> 00:34:28,840 Cuando te estés jugando la vida, el enemigo tampoco lo hará. 609 00:34:38,480 --> 00:34:39,800 Gracias por lo de ayer. 610 00:34:42,600 --> 00:34:45,360 La verdad, desde que he llegado no he tenido ni un momento 611 00:34:45,440 --> 00:34:48,080 para estar tranquila, para relajarme. 612 00:34:48,800 --> 00:34:50,679 Mal asunto si no los tienes. 613 00:34:53,280 --> 00:34:54,280 No sé. 614 00:34:55,360 --> 00:34:58,640 Me siento continuamente examinada. 615 00:34:59,480 --> 00:35:01,280 Hay muchos que juzgarán lo que haces, 616 00:35:01,360 --> 00:35:04,160 pero solo un juez es el verdadero: tú mismo. 617 00:35:04,640 --> 00:35:08,000 ¿Es de tu amigo el Sebas también? No, es un proverbio oriental. 618 00:35:20,320 --> 00:35:21,400 ¿Ocurre algo? 619 00:35:22,120 --> 00:35:24,080 Necesito que me eche una mano en... 620 00:35:24,560 --> 00:35:26,840 en un asunto peliagudo. Claro. 621 00:35:26,960 --> 00:35:28,480 Cuente conmigo para lo que sea. 622 00:35:35,040 --> 00:35:36,040 Buenos días. 623 00:35:41,480 --> 00:35:42,760 No me mire, si no quiere, 624 00:35:42,880 --> 00:35:45,160 pero le aconsejo que responda a mis preguntas. 625 00:35:53,920 --> 00:35:54,920 ¿Se encuentra bien? 626 00:35:56,320 --> 00:35:59,600 Pensé... que nunca más volvería a verte. 627 00:36:01,920 --> 00:36:04,720 Lo siento, señora, pero debe de confundirme con alguien. 628 00:36:31,920 --> 00:36:33,920 Esto solo prueba que me gustan los niños. 629 00:36:46,440 --> 00:36:47,800 Puede que no lo creas, 630 00:36:49,360 --> 00:36:50,880 pero eso no cambia la verdad. 631 00:36:57,600 --> 00:36:58,600 Soy tu hija. 632 00:37:00,840 --> 00:37:02,000 Me llamo Lucía. 633 00:37:04,000 --> 00:37:05,160 Y esta niña... 634 00:37:11,000 --> 00:37:12,480 esta niña soy yo. 635 00:37:26,240 --> 00:37:27,920 Saber que iba a interrogar a mi hija 636 00:37:28,000 --> 00:37:29,120 era un dato relevante. 637 00:37:29,440 --> 00:37:31,880 No sabíamos que hubiera relación familiar. 638 00:37:32,240 --> 00:37:33,240 Yo sí. 639 00:37:34,120 --> 00:37:36,040 No que fueran madre e hija, pero... 640 00:37:36,360 --> 00:37:38,800 sí intuía que su vínculo era mucho más intenso 641 00:37:38,880 --> 00:37:40,400 que el meramente profesional. 642 00:37:41,600 --> 00:37:43,320 Su ira contra mí, su llanto... 643 00:37:44,360 --> 00:37:46,080 cuando su madre murió... 644 00:37:55,880 --> 00:37:56,880 ¿Yo he muerto? 645 00:37:59,520 --> 00:38:00,520 Sí. 646 00:38:02,120 --> 00:38:03,200 Hace unos meses. 647 00:38:03,920 --> 00:38:06,480 -Como sabe, hace unos años, 648 00:38:06,560 --> 00:38:08,520 su otro yo desertó de este ministerio, 649 00:38:09,160 --> 00:38:11,880 y empezó a colaborar con una empresa norteamericana 650 00:38:11,960 --> 00:38:13,640 que también viajaba por el tiempo. 651 00:38:14,440 --> 00:38:17,440 Pero su método de viaje generaba cáncer, y... 652 00:38:18,080 --> 00:38:20,240 Bueno, de eso murió. 653 00:38:22,520 --> 00:38:24,200 ¿Y por qué no me lo ha contado antes? 654 00:38:24,320 --> 00:38:27,320 No hubiera querido decírselo nunca. ¿Por qué lo hace ahora? 655 00:38:27,400 --> 00:38:29,600 La historia de España está a punto de estallar 656 00:38:29,680 --> 00:38:31,720 y este ministerio a punto de derrumbarse. 657 00:38:33,360 --> 00:38:36,240 No sé qué pensaba de usted la Lola Mendieta que conocieron, 658 00:38:36,760 --> 00:38:39,960 pero la que tiene delante ahora piensa que es un hijo de puta. 659 00:38:41,720 --> 00:38:43,480 En eso, las dos opinan lo mismo. 660 00:38:51,080 --> 00:38:53,000 Jugar con las personas tiene su precio. 661 00:38:53,080 --> 00:38:54,840 Lo siento, pero no sé hacerlo mejor. 662 00:39:38,400 --> 00:39:39,720 No quiero hablar con nadie. 663 00:39:40,040 --> 00:39:41,040 Bueno... 664 00:39:43,240 --> 00:39:44,880 pues estaremos en silencio. 665 00:39:46,360 --> 00:39:49,400 Ya lo estuvimos mucho tiempo en aquel campo de concentración. 666 00:39:57,160 --> 00:39:58,160 No lo entiendo. 667 00:40:00,960 --> 00:40:03,400 ¿Cómo puede ser mi hija, si podría ser mi abuela? 668 00:40:05,360 --> 00:40:07,000 No es la primera vez que pasa. 669 00:40:08,680 --> 00:40:12,120 La última fue con un republicano llamado Juan, 670 00:40:12,200 --> 00:40:16,320 que tú... bueno, tú, la otra Lola, ya con 43 años, 671 00:40:17,360 --> 00:40:20,600 quiso salvar de la muerte, a espaldas del Ministerio. 672 00:40:27,120 --> 00:40:28,120 Iván. 673 00:40:30,400 --> 00:40:31,400 Hijo mío. 674 00:40:34,880 --> 00:40:35,880 ¿Padre? 675 00:40:40,520 --> 00:40:43,240 Sí, soy yo, Juan. 676 00:40:43,760 --> 00:40:47,000 (ERNESTO) "Salvador le ofreció quedarse aquí, en el Ministerio, 677 00:40:47,120 --> 00:40:50,360 pero él eligió volver al 1940", 678 00:40:50,880 --> 00:40:52,400 aun sabiendo que iba a morir. 679 00:40:53,440 --> 00:40:57,120 Lo prefería, con tal de volver a ver a su hijo pequeño. 680 00:40:59,280 --> 00:41:03,040 Por entonces, Lola ya hacía dos años que había desertado. 681 00:41:03,120 --> 00:41:06,560 Nosotros pensábamos que... igual había muerto en acto de servicio. 682 00:41:07,760 --> 00:41:12,400 Salvador la reclutó en 1953, con 33 años. 683 00:41:14,160 --> 00:41:16,720 Diez años más tarde que a mí. Efectivamente. 684 00:41:19,520 --> 00:41:23,800 Lola, tu eres la única persona en la historia de este ministerio 685 00:41:23,880 --> 00:41:25,520 que ha sido reclutada dos veces. 686 00:41:25,640 --> 00:41:28,440 Salvador se ha saltado todas las reglas contigo. 687 00:41:31,920 --> 00:41:33,720 Voy a confesarte una cosa. 688 00:41:36,480 --> 00:41:38,200 Estoy encantado de que estés aquí. 689 00:41:39,600 --> 00:41:40,920 Pero con esa decisión, 690 00:41:41,000 --> 00:41:43,800 Salvador ha abierto la puerta a un tiempo paralelo. 691 00:41:44,920 --> 00:41:46,280 ¿Y entonces por qué lo hizo? 692 00:41:48,480 --> 00:41:49,480 Porque... 693 00:41:50,920 --> 00:41:52,400 le dolía tanto 694 00:41:52,800 --> 00:41:56,720 ver que no podía salvar a la Lola de 45 años de su cáncer, 695 00:41:57,800 --> 00:42:01,120 que decidió salvar a la Lola de 23 696 00:42:01,560 --> 00:42:03,640 de todos los males que le pudieran ocurrir. 697 00:42:12,440 --> 00:42:14,000 (BOSTEZA) Cubríos, por Dios. 698 00:42:14,200 --> 00:42:15,320 Uy, lo siento, 699 00:42:15,400 --> 00:42:17,840 pero para viajar por el tiempo no me llevo el batín. 700 00:42:17,960 --> 00:42:18,960 ¿Y Pacino? 701 00:42:20,080 --> 00:42:21,120 Pacino está de paseo. 702 00:42:23,120 --> 00:42:24,120 ¿Te pasa algo? 703 00:42:25,320 --> 00:42:26,320 Sí. 704 00:42:26,920 --> 00:42:28,040 Me siento engañado. 705 00:42:28,680 --> 00:42:31,320 Tengo que ayudar una película que se ríe de los valores 706 00:42:31,400 --> 00:42:33,720 que he defendido siempre. Ay. Perdona, Alonso. 707 00:42:33,800 --> 00:42:36,640 Hoy no me siento capaz de discutir de valores 708 00:42:36,720 --> 00:42:39,120 con una persona del siglo XVI. Me vuelvo a la cama. 709 00:42:39,920 --> 00:42:41,920 Que para colmo, es domingo. 710 00:42:42,320 --> 00:42:43,760 ¿Y qué ocurre los domingos? 711 00:42:43,880 --> 00:42:46,080 Pues que matan a más personas que las bombas. 712 00:42:54,280 --> 00:42:55,840 (Televisión, música) 713 00:42:55,960 --> 00:42:58,160 (TV, HOMBRE) "¡Muy buenas noches, amigos!". 714 00:42:58,240 --> 00:43:01,560 "Mochi, en 'Alta Fidelidad'"... Mochi. Vaya nombre. 715 00:43:02,120 --> 00:43:03,760 (TV, COROS) "'Alta fidelidad'". 716 00:43:04,600 --> 00:43:06,320 "Hola, queridos amigos, 717 00:43:06,400 --> 00:43:08,680 de nuevo ante ustedes con una canción". 718 00:43:08,760 --> 00:43:09,760 "¡Eh, eh, eh!". 719 00:43:09,840 --> 00:43:13,920 "Ha comenzado un programa, que ha nacido para usted". 720 00:43:14,680 --> 00:43:16,440 "Con su 'la, la, lalalá', 721 00:43:16,520 --> 00:43:19,280 pensando en usted, ¡eh!". (COROS) "'Alta fidelidad'". 722 00:43:19,360 --> 00:43:21,120 (TV, MOCHI) "Venimos con la ilusión 723 00:43:21,200 --> 00:43:23,120 de que pasen unos minutos agradables". 724 00:43:23,200 --> 00:43:25,680 "Si los conseguimos, seremos muy dichosos 725 00:43:26,120 --> 00:43:28,360 y les daremos las gracias con esta canción". 726 00:43:29,480 --> 00:43:34,000 "Con su 'la, la, lalalá', para que tengan felicidad, ¡eh!". 727 00:43:34,640 --> 00:43:38,840 "Con su 'la, la, lalalá', para que tengan felicidad". 728 00:43:39,480 --> 00:43:41,680 "Adiós, amigos". 729 00:43:41,960 --> 00:43:44,240 "El programa va a empezar". 730 00:43:44,600 --> 00:43:46,640 "Y les quiero desear... ¡felicidad!". 731 00:43:46,720 --> 00:43:48,080 Madre mía, qué estampa... 732 00:43:49,800 --> 00:43:54,080 "Con su 'la, la, lalalá', para que tengan felicidad". 733 00:43:54,600 --> 00:43:56,960 "Adiós, amigos". 734 00:43:57,040 --> 00:43:59,160 "El programa va a empezar". 735 00:43:59,600 --> 00:44:02,880 "Y les quiero desear... ¡felicidad! ¡Eh!". 736 00:44:02,960 --> 00:44:05,200 (COROS) "'Alta fidelidad'". -"Felicidad". 737 00:44:05,280 --> 00:44:07,440 (COROS) "'Alta fidelidad'". -"Uh, uh, uh". 738 00:44:07,520 --> 00:44:11,720 "Ha comenzado un programa, que ha nacido para usted". 739 00:44:12,360 --> 00:44:15,800 "Con su 'la, la, lalalá', pensando en usted. ¡Eh!". 740 00:44:16,120 --> 00:44:17,880 (MOCHI, TV) "Venimos con la ilusión 741 00:44:17,960 --> 00:44:19,880 de que pasen unos minutos agradables". 742 00:44:20,200 --> 00:44:23,760 "Si los conseguimos, seremos muy dichosos 743 00:44:24,200 --> 00:44:26,360 y les daremos las gracias con esta canción". 744 00:44:27,280 --> 00:44:31,920 "Con su 'la, la, lalalá', para que tengan felicidad. ¡Eh!". 745 00:44:32,440 --> 00:44:36,640 "Con su 'la, la, lalalá', para que tengan felicidad". 746 00:44:37,200 --> 00:44:39,600 "Adiós, amigos". 747 00:44:39,760 --> 00:44:41,800 "El programa va a empezar". 748 00:44:42,320 --> 00:44:46,000 "Y les quiero desear... ¡felicidad! ¡Eh!". 749 00:44:46,080 --> 00:44:48,280 (COROS) "'Alta fidelidad'". -"Felicidad". 750 00:44:48,360 --> 00:44:50,520 (COROS) "'Alta fidelidad'". -"Uh, uh, uh". 751 00:44:50,600 --> 00:44:52,760 (COROS) "'Alta fidelidad'". -"Uh, uh, uh". 752 00:44:52,840 --> 00:44:55,880 "¡El programa está en antena!". (COROS) "'Alta fidelidad'". 753 00:44:55,960 --> 00:44:57,400 (COROS) "'Alta fidelidad'". 754 00:44:57,480 --> 00:44:58,480 Que tengo 14. 755 00:44:59,240 --> 00:45:00,320 Que tengo 14. 756 00:45:00,720 --> 00:45:02,200 ¡Que tengo 14! 757 00:45:02,400 --> 00:45:03,640 ¡14! 758 00:45:05,240 --> 00:45:06,240 ¡Que tengo 14! 759 00:45:07,120 --> 00:45:08,680 (Cine, música) 760 00:45:13,080 --> 00:45:14,240 ¿Qué deciden, señores? 761 00:45:17,240 --> 00:45:20,400 Ya... Prefieren que empiece Pitaluga, ¿no? 762 00:45:22,040 --> 00:45:24,200 Caballeros, me tiemblan las piernas. 763 00:45:25,600 --> 00:45:28,160 Me tiemblan las piernas porque acabo de contemplar 764 00:45:28,240 --> 00:45:30,440 la obra cumbre de la cinematografía hispana. 765 00:45:31,760 --> 00:45:33,080 Un glorioso yunque 766 00:45:33,160 --> 00:45:36,000 sobre el que se forja la defensa de nuestra honrada fe. 767 00:45:36,520 --> 00:45:37,880 Luz de las artes, 768 00:45:38,200 --> 00:45:39,680 faro de las costumbres 769 00:45:40,000 --> 00:45:42,160 y viento que oxigena las pervertidas mentes 770 00:45:42,240 --> 00:45:44,640 de aquellos que... -Solo han cambiado dos cosas. 771 00:45:44,720 --> 00:45:45,720 Suficientes. 772 00:45:48,200 --> 00:45:49,440 Propongo su aprobación. 773 00:45:54,560 --> 00:45:56,080 Joder, vaya parto, macho. 774 00:45:57,200 --> 00:45:58,200 Ay, Dios. 775 00:46:02,360 --> 00:46:03,360 La han aprobado. 776 00:46:04,480 --> 00:46:05,480 Qué buena noticia. 777 00:46:06,080 --> 00:46:08,280 He cumplido mi parte. ¿Qué pasa con Selznick? 778 00:46:08,360 --> 00:46:11,000 Vendrá la semana que viene para firmar los contratos. 779 00:46:11,080 --> 00:46:12,640 Perfecto. Gracias. Encantada. 780 00:46:12,720 --> 00:46:13,920 Muchas gracias. A usted. 781 00:46:14,560 --> 00:46:15,560 Gracias. 782 00:46:21,200 --> 00:46:24,080 Bueno, lo hemos conseguido. Ojalá no lo hubiéramos hecho. 783 00:46:24,160 --> 00:46:26,720 ¿Todas las guerras en las que participaste y mataste 784 00:46:26,800 --> 00:46:28,200 fueron justas? Justas eran, 785 00:46:28,280 --> 00:46:29,720 pues luchaba por mi rey y mi fe. 786 00:46:29,800 --> 00:46:32,320 Aquí lo has hecho por Salvador y por el Ministerio, 787 00:46:32,400 --> 00:46:33,760 y has ganado la batalla. 788 00:46:38,600 --> 00:46:40,680 ¿No le habrás prometido un piso a Pitaluga? 789 00:46:40,760 --> 00:46:42,000 ¿Yo? Te conozco, Pacino. 790 00:46:42,080 --> 00:46:44,160 En el Ministerio no hay dinero. Para nada. 791 00:46:44,240 --> 00:46:45,240 Bueno. 792 00:46:45,960 --> 00:46:47,360 Muy bien, pues todo en orden. 793 00:46:48,440 --> 00:46:50,600 Tengo que ir un momento a firmar unos papeles 794 00:46:50,680 --> 00:46:52,840 que necesita mi marido, Mario. ¿Qué tal? 795 00:46:54,480 --> 00:46:57,480 Pues he intentado saldar mis cuentas con el pasado, 796 00:46:57,560 --> 00:46:59,560 pero creo que solo he aprendido una cosa. 797 00:46:59,720 --> 00:47:00,720 ¿El qué? 798 00:47:03,200 --> 00:47:05,520 Que las deudas del alma nunca se acaban de pagar. 799 00:47:14,240 --> 00:47:15,240 (PITALUGA) (RÍE) 800 00:47:15,320 --> 00:47:17,720 Un admirador, un esclavo, un amigo, un siervo... 801 00:47:18,320 --> 00:47:19,840 Un mago, es usted un mago. 802 00:47:19,920 --> 00:47:24,000 358 000 pesetas. ¡Fortunón! 803 00:47:24,080 --> 00:47:25,960 Puede comprarse el pisito que quería. 804 00:47:26,040 --> 00:47:28,360 Sí, ya le tengo echado el ojo, en Manoteras. 805 00:47:28,440 --> 00:47:30,960 Va a ser el nuevo barrio de Salamanca, estoy seguro. 806 00:47:31,040 --> 00:47:32,360 Muy bien. Aunque si pudiera 807 00:47:32,440 --> 00:47:34,320 darme resultados de otra quiniela... 808 00:47:34,400 --> 00:47:36,760 No abuse, Pitaluga, no abuse. 809 00:47:37,880 --> 00:47:40,080 Le presento a Maruchi. 810 00:47:40,440 --> 00:47:43,360 Muy guapa. Muy guapa, sí, señor. 811 00:47:43,440 --> 00:47:46,720 Le voy a comprar un vestido que ni Conchita Bautista en Eurovisión. 812 00:47:47,120 --> 00:47:49,720 Y una radio con su efe y con su eme. 813 00:47:49,800 --> 00:47:51,600 Está muy bien, pero me gustaría saber 814 00:47:51,680 --> 00:47:54,560 quién le pagó para que "Viridiana" no pasara en la censura. 815 00:47:54,640 --> 00:47:55,880 (Teléfono) 816 00:47:57,080 --> 00:47:59,600 Concretamente, el tipo que le está llamando ahora. 817 00:48:00,280 --> 00:48:02,560 Si quiere, me voy, pero luego me lo cuenta. 818 00:48:02,760 --> 00:48:04,040 Usted se puede quedar aquí 819 00:48:04,120 --> 00:48:05,800 a merendar, si quiere. Perfecto. 820 00:48:07,000 --> 00:48:08,360 Pitaluga al aparato. 821 00:48:08,480 --> 00:48:10,120 ¿Cuándo pensaba llamarme? 822 00:48:10,520 --> 00:48:12,440 Sí, perdón. Es que acabo de llegar. 823 00:48:12,880 --> 00:48:15,640 He hecho todo lo que he podido, pero lamentablemente... 824 00:48:16,200 --> 00:48:17,200 ¿Qué ha pasado? 825 00:48:17,680 --> 00:48:20,520 -"Bueno, pues... ha sido aprobada. Ha sido un voto"... 826 00:48:20,640 --> 00:48:23,120 contra dos, porque yo he votado en contra, pero... 827 00:48:23,600 --> 00:48:25,000 En cuanto al dinero... 828 00:48:25,120 --> 00:48:26,920 "¿cómo podemos hacer para que...?". 829 00:48:29,720 --> 00:48:31,480 ¿Oiga? ¿Oiga? 830 00:48:34,360 --> 00:48:36,120 ¿Y bien? ¿Quién era? 831 00:48:37,040 --> 00:48:38,040 Nadie, nadie. 832 00:48:39,400 --> 00:48:42,000 Mire, Pitaluga, hasta ahora he sido muy amable... 833 00:48:43,240 --> 00:48:44,560 pero podría dejar de serlo. 834 00:48:44,920 --> 00:48:47,840 Es que yo no sé quién es. Siempre hemos hablado por teléfono. 835 00:48:47,920 --> 00:48:51,240 Para hacerme un pago, me metía un sobre con dinero en el buzón. 836 00:48:51,480 --> 00:48:53,480 Pero eso se acabó. Le juro que se acabó ya. 837 00:48:55,280 --> 00:48:56,480 (Marcación en teléfono) 838 00:49:00,320 --> 00:49:03,320 Pitaluga ha fallado. Hay que activar el plan B. 839 00:49:04,440 --> 00:49:05,440 No. 840 00:49:06,040 --> 00:49:09,120 Pitaluga es un pobre hombre que ni merece gastar una bala con él. 841 00:49:15,840 --> 00:49:17,280 Maldito Ministerio... 842 00:49:20,360 --> 00:49:22,280 ¿De verdad espera que le dé las gracias? 843 00:49:23,880 --> 00:49:25,040 Cumplí mi palabra. 844 00:49:25,840 --> 00:49:26,840 Lola sigue viva. 845 00:49:28,920 --> 00:49:30,600 Mi madre me hablaba mucho de usted. 846 00:49:31,760 --> 00:49:33,120 Nada bueno, supongo... 847 00:49:33,520 --> 00:49:36,280 Se equivoca. Le tenía mucho aprecio. 848 00:49:37,320 --> 00:49:39,840 De hecho, me hizo prometerle antes de morir 849 00:49:40,320 --> 00:49:42,880 que le devolvería la copia del libro de las puertas. 850 00:49:44,240 --> 00:49:46,720 ¿Y por qué no cumplió su promesa? 851 00:49:47,200 --> 00:49:49,400 Porque a mí no me engaña, como la engañó a ella. 852 00:49:51,160 --> 00:49:55,000 De hecho, se la vendí a un tipo que... 853 00:49:55,440 --> 00:49:59,120 que hablaba de cambiar la historia, de hacer justicia. 854 00:49:59,720 --> 00:50:02,240 Los Hijos de Padilla, los nuevos comuneros. 855 00:50:03,360 --> 00:50:04,360 Sí. 856 00:50:05,120 --> 00:50:06,600 ¿Es verdad lo que me dijo? 857 00:50:07,200 --> 00:50:12,120 Claro. Uno de ellos le vendió la información al Ángel Exterminador. 858 00:50:13,440 --> 00:50:15,280 Ahora los dos viajan por el tiempo. 859 00:50:15,400 --> 00:50:18,880 Y ahora nos enfrentamos a una más que posible guerra civil 860 00:50:19,320 --> 00:50:20,840 a lo largo de todos los tiempos. 861 00:50:21,720 --> 00:50:25,080 Dígame, ¿aún conserva íntegra la lista de las puertas? 862 00:50:26,360 --> 00:50:27,360 Sí. 863 00:50:28,200 --> 00:50:29,200 Las necesitamos. 864 00:50:30,600 --> 00:50:34,160 Nosotros tenemos el libro original, pero medio quemado e incompleto. 865 00:50:35,480 --> 00:50:38,640 No podemos luchar contra ellos en inferioridad de condiciones. 866 00:50:39,400 --> 00:50:40,400 Se la daré... 867 00:50:41,120 --> 00:50:42,120 a cambio de un favor. 868 00:50:43,880 --> 00:50:44,880 -Usted dirá. 869 00:50:45,720 --> 00:50:47,160 Quiero volver a ver a mi madre. 870 00:50:49,440 --> 00:50:50,440 ¡Toma! 871 00:50:52,480 --> 00:50:54,520 Ahí, ahí, ahí. Sin miedo, claro que sí. 872 00:50:54,720 --> 00:50:55,720 Vamos ya. 873 00:51:00,120 --> 00:51:01,200 Con alegría, ahí, ahí. 874 00:51:05,360 --> 00:51:08,880 Caballeros, por "Viridiana" y por don Luis Buñuel. 875 00:51:09,160 --> 00:51:11,080 Claro que sí, por don Luis. Por don Luis. 876 00:51:14,440 --> 00:51:16,720 Alégrate un poquito, anda. No me da la gana. 877 00:51:16,800 --> 00:51:19,000 Ojalá estuviera aquí Irene para celebrarlo. 878 00:51:22,160 --> 00:51:23,160 Eres muy generosa. 879 00:51:23,680 --> 00:51:24,720 Gracias, Mario. 880 00:51:26,960 --> 00:51:29,160 Pues esto ya está. Se acabó. 881 00:51:29,520 --> 00:51:33,200 No. No, ahí te equivocas. Esto no ha hecho más que empezar. 882 00:51:35,960 --> 00:51:37,000 Sagrario, por favor. 883 00:51:43,200 --> 00:51:44,200 (CHISTA) 884 00:51:50,840 --> 00:51:52,080 (Vibración de móvil) 885 00:51:52,720 --> 00:51:54,120 (Vibración de móvil) 886 00:51:54,760 --> 00:51:56,080 (Vibración de móvil) 887 00:51:56,680 --> 00:51:58,120 (Vibración de móvil) 888 00:51:58,240 --> 00:51:59,240 Ya pueden pasar. 889 00:52:04,760 --> 00:52:06,200 ¿Qué pasa, Mario? ¿Qué haces? 890 00:52:06,320 --> 00:52:07,480 (Vibración de móvil) 891 00:52:08,200 --> 00:52:09,400 (Vibración de móvil) 892 00:52:10,240 --> 00:52:11,440 (Vibración de móvil) 893 00:52:13,280 --> 00:52:14,600 Dime. "Mario, ¿qué pasa?". 894 00:52:16,400 --> 00:52:18,880 ¿Quiénes son estos tíos? ¿Eh? Son buena gente. 895 00:52:19,000 --> 00:52:20,320 "Trabajan en el sanatorio, 896 00:52:20,400 --> 00:52:22,800 donde te curarán para que vuelvas pronto a casa". 897 00:52:23,200 --> 00:52:25,120 Yo no estoy enferma. ¡Cabrón! 898 00:52:26,960 --> 00:52:27,960 ¿Irene? 899 00:52:30,200 --> 00:52:31,200 Mierda. 900 00:52:33,640 --> 00:52:34,680 ¡Suéltame! 901 00:52:34,800 --> 00:52:36,320 "¡Suéltame!". 902 00:52:36,440 --> 00:52:38,200 ¡Suéltame! ¡Suéltame! 903 00:52:38,320 --> 00:52:39,960 Pínchela. ¡Suéltame! ¡No! 904 00:52:40,040 --> 00:52:42,160 ¡Por favor, no! ¡Ah! ¡Ah! 905 00:52:43,520 --> 00:52:44,520 ¡Irene! 906 00:52:47,040 --> 00:52:48,320 Has venido aquí para nada. 907 00:52:48,800 --> 00:52:51,480 He conseguido que se deniegue la salida de España de... 908 00:52:52,080 --> 00:52:54,640 ¿"Viridiana"? ¿Es así como se llama la bazofia... 909 00:52:54,760 --> 00:52:55,760 ..."de Buñuel?". 910 00:52:56,200 --> 00:52:57,880 "Sáquenla por la puerta de atrás". 911 00:53:01,280 --> 00:53:02,280 ¡Irene! 912 00:53:03,840 --> 00:53:04,840 "¡Irene!". 913 00:53:11,040 --> 00:53:13,560 "¡Irene!". ¿Quién es? 914 00:53:13,840 --> 00:53:15,880 El que te va a reventar la cabeza a hostias, 915 00:53:15,960 --> 00:53:18,760 "hijo de la gran puta". Trasto del demonio. 916 00:53:20,040 --> 00:53:21,320 Mierda. Mierda. 917 00:53:29,480 --> 00:53:31,200 Señores, traigo malas noticias. 918 00:53:31,280 --> 00:53:33,800 Pues... nosotros no las tenemos mejores. 919 00:53:34,120 --> 00:53:36,680 -Han robado de UNINCI nuestra copia de "Viridiana". 920 00:53:37,200 --> 00:53:39,120 Queda la copia que vieron los censores. 921 00:53:39,200 --> 00:53:40,960 -Claro, pero sin la cena, 922 00:53:41,040 --> 00:53:43,200 que la cortamos para colarla a los censores. 923 00:53:43,320 --> 00:53:46,000 Ya, y luego colocarla otra vez y mofarse de la Iglesia. 924 00:53:46,080 --> 00:53:47,840 Evidentemente, caballero. 925 00:53:48,320 --> 00:53:51,160 Sin esos planos, sin el crucifijo, 926 00:53:51,280 --> 00:53:52,280 sin todo eso, 927 00:53:52,360 --> 00:53:54,400 mi obra pierde toda su razón de ser. 928 00:53:55,800 --> 00:53:58,200 -¿Y cuál es problema que venía usted a contarnos? 929 00:53:58,320 --> 00:54:00,640 Han denegado la salida de la película de España, 930 00:54:00,720 --> 00:54:01,760 entre otras cosas. 931 00:54:01,880 --> 00:54:04,960 (BUÑUEL) Que no tenga permiso de exportación no es lo más grave. 932 00:54:05,040 --> 00:54:07,040 El problema es que no tenemos la película 933 00:54:07,120 --> 00:54:10,040 que yo he rodado verdaderamente, la película que yo quiero. 934 00:54:10,120 --> 00:54:11,360 ¡Mi "Viridiana", joder! 935 00:54:11,760 --> 00:54:13,080 Porque faltan esos planos. 936 00:54:13,200 --> 00:54:16,760 Faltan esos planos y sobran idiotas en este país. 937 00:54:16,840 --> 00:54:18,680 Podemos volver a rodarlos. Ah, ¿sí? 938 00:54:18,760 --> 00:54:20,160 ¿Y qué hago, los pinto? 939 00:54:20,840 --> 00:54:23,520 -Muy bien lo de volver a rodar y todo eso, pero... 940 00:54:23,680 --> 00:54:25,040 ¿quién paga la fiesta? 941 00:54:25,160 --> 00:54:26,320 Hablaré con el Minis... 942 00:54:26,400 --> 00:54:28,080 Puedo hablar con el señor Selznick 943 00:54:28,160 --> 00:54:30,440 para que aporte el dinero extra que necesiten. 944 00:54:30,520 --> 00:54:33,440 -No me importan el dinero, me importan los mendigos. 945 00:54:34,160 --> 00:54:36,920 Pero ¿qué mendigos? Don Luis quiso pobres de solemnidad 946 00:54:37,000 --> 00:54:39,240 para la secuencia de la cena, más auténtico. 947 00:54:39,360 --> 00:54:42,760 Sin esos olvidados y feos y desastrados y famélicos... 948 00:54:42,880 --> 00:54:46,400 ¡no pienso rodar ni un solo centímetro de película! 949 00:54:49,480 --> 00:54:51,800 Vayan reuniendo al equipo y diríjanse a la casa. 950 00:54:51,880 --> 00:54:53,200 Yo me ocupo de todo lo demás. 951 00:54:56,600 --> 00:54:58,880 Cómo se nota que son productores en Hollywood. 952 00:55:00,760 --> 00:55:03,440 Hay que rescatar a Irene. Claro que hay que rescatarla, 953 00:55:03,520 --> 00:55:06,560 pero hay que cumplir la misión como nos exigiría de estar aquí. 954 00:55:06,640 --> 00:55:09,040 ¿Entonces qué hacemos? Toma, llama a Angustias. 955 00:55:09,320 --> 00:55:12,080 Pregúntale el nombre del marido, de los padres... 956 00:55:12,240 --> 00:55:15,040 también por ingresos en psiquiátricos esta mañana. 957 00:55:15,120 --> 00:55:16,520 Todo. ¿Y vos qué vais a hacer? 958 00:55:16,600 --> 00:55:18,800 Yo voy a buscar a gente desastrada y famélica. 959 00:55:38,640 --> 00:55:40,680 ¿Qué haces aquí que no estás en el colegio? 960 00:55:41,280 --> 00:55:44,320 ¿Qué estás, haciendo novillos? -Me han expulsado una semana. 961 00:55:45,480 --> 00:55:47,000 El padre Emeterio me ha pillado 962 00:55:47,080 --> 00:55:48,920 con una revista un poco fuertecilla. 963 00:55:49,040 --> 00:55:50,560 Hostia, es verdad, la revista. 964 00:55:50,640 --> 00:55:52,280 Lo peor es que me la ha confiscado. 965 00:55:52,440 --> 00:55:55,080 Me costó cinco duros en el Rastro. -La paga de un mes... 966 00:56:01,680 --> 00:56:02,680 ¿Quiere un melón? 967 00:56:03,240 --> 00:56:05,320 No, no. Quiero ver a los tíos... 968 00:56:05,400 --> 00:56:06,960 a los tíos que llevan el quiosco. 969 00:56:07,080 --> 00:56:08,200 ¿Al tío Liborio? -Sí. 970 00:56:08,360 --> 00:56:09,640 Espero que llegue pronto, 971 00:56:09,720 --> 00:56:12,480 porque como mi padre se entere de que estoy aquí, me mata. 972 00:56:12,560 --> 00:56:13,760 Que tiene una pistola. 973 00:56:13,880 --> 00:56:15,080 Eh, que es policía. 974 00:56:15,840 --> 00:56:18,040 Que ya le molesta que mis tíos vendan melones, 975 00:56:18,120 --> 00:56:19,400 que ya se lo dice a mi madre, 976 00:56:19,480 --> 00:56:22,480 que les busca un trabajo en la Barreiros, en Villaverde. 977 00:56:22,600 --> 00:56:24,800 Pero ellos están que no cagan con sus melones. 978 00:56:28,480 --> 00:56:32,240 Así que... te gustan las revistas guarras, ¿no? 979 00:56:32,320 --> 00:56:35,080 Prefiero chicas de verdad, pero no me hacen ni puto caso. 980 00:56:35,200 --> 00:56:36,240 No digas tacos, coño. 981 00:56:37,080 --> 00:56:38,080 Y no te desanimes, 982 00:56:38,160 --> 00:56:40,600 que eres muy joven para pensar en chicas de verdad. 983 00:56:40,960 --> 00:56:43,520 Eso lo dice usted, que tiene pinta de ligar un montón. 984 00:56:43,600 --> 00:56:45,920 Pero yo, como estoy hecho un gordaco, "na de na". 985 00:56:46,640 --> 00:56:49,160 Que no es que coma mucho, ¿eh? Que es el metabolismo. 986 00:56:49,240 --> 00:56:52,520 Bueno, que te comes cada cuña de chocolate que tiembla el misterio. 987 00:56:52,600 --> 00:56:54,120 Mira, te voy a dar dos consejos. 988 00:56:54,200 --> 00:56:58,280 Uno, nunca, ¿me oyes?, nunca te engañes a ti mismo; 989 00:56:58,800 --> 00:57:01,560 y dos, respecto a lo de las chicas... 990 00:57:02,240 --> 00:57:04,800 Por mucho que te guste una, que no se entere. 991 00:57:05,200 --> 00:57:07,880 Tú a lo tuyo, que ya vendrá. -¿Y si no viene? 992 00:57:08,280 --> 00:57:11,120 ¿Sandrita? Vendrá, ya te digo yo que vendrá. 993 00:57:11,480 --> 00:57:12,520 ¿Cómo lo sabe? 994 00:57:14,120 --> 00:57:16,680 ¿Qué pasa, Jesús? ¿Qué quiere este hombre? 995 00:57:17,360 --> 00:57:18,360 Muy buenas. 996 00:57:18,480 --> 00:57:20,800 ¿Les interesaría salir en una película? 997 00:57:20,920 --> 00:57:23,320 Bueno, ustedes y algunos amigos del Cine Club. 998 00:57:23,440 --> 00:57:25,920 Si es con Marisol o Joselito, pues sí. 999 00:57:26,400 --> 00:57:27,400 Más o menos. 1000 00:57:56,080 --> 00:57:57,240 Esto es una locura. 1001 00:57:58,960 --> 00:58:01,400 No sé ni cómo tratarte ni como hablarte. 1002 00:58:03,960 --> 00:58:04,960 Míranos. 1003 00:58:10,200 --> 00:58:13,000 No creo que sea buena idea que volvamos a vernos, Lucía... 1004 00:58:15,160 --> 00:58:18,400 Eso es lo mismo te dije yo a ti cuando volviste a mi vida. 1005 00:58:20,160 --> 00:58:21,440 Pero al final, te perdoné. 1006 00:58:24,120 --> 00:58:25,160 Cuando me pariste... 1007 00:58:25,280 --> 00:58:26,640 Yo no te he parido. 1008 00:58:26,760 --> 00:58:29,640 Está bien, tienes razón, perdona. Todo esto es una locura. 1009 00:58:32,400 --> 00:58:33,640 Pero no quiero perderte. 1010 00:58:36,520 --> 00:58:39,640 La vida te da... nos da una segunda oportunidad. 1011 00:58:40,600 --> 00:58:41,600 Aprovechémosla. 1012 00:58:52,480 --> 00:58:53,480 Yo ya lo hago. 1013 00:58:56,240 --> 00:58:57,480 O al menos lo intento. 1014 00:58:58,920 --> 00:59:01,080 ¿Volviendo a cometer los mismos errores? 1015 00:59:01,800 --> 00:59:05,120 Yo todavía no he cometido ninguno. Mi vida es mi vida. 1016 00:59:07,800 --> 00:59:09,720 (CINE, HOMBRE) "¡La gallina!". 1017 00:59:11,800 --> 00:59:14,640 (MUJER) "¡Vamos, estaos quietos! Tú no te muevas". 1018 00:59:24,880 --> 00:59:25,880 ¡Corten! 1019 00:59:26,200 --> 00:59:27,720 Es buena. A positivar. 1020 00:59:41,680 --> 00:59:43,720 Está localizada Irene. Se ocupa Ernesto. 1021 00:59:43,800 --> 00:59:46,600 Me quedo con las ganas de pegarle una hostia al cabrón ese. 1022 00:59:46,680 --> 00:59:48,840 Ah, no siempre se consigue lo que uno quiere. 1023 00:59:48,960 --> 00:59:51,120 Miradme a mí, ayudando a salvar una película 1024 00:59:51,200 --> 00:59:53,840 que quemaría en la hoguera. Ya, con esto, usted acaba. 1025 00:59:54,160 --> 00:59:56,560 ¿Qué vamos a hacer sin el permiso de exportación? 1026 00:59:56,640 --> 00:59:58,880 Eh... Bueno, siempre hay que tener un plan B. 1027 00:59:59,400 --> 01:00:01,800 Sí. La película la sacarán una de mis cuadrillas, 1028 01:00:01,880 --> 01:00:03,200 la del maestro Pedrés. 1029 01:00:03,400 --> 01:00:05,680 Viajarán esta noche rumbo a Lunel, en Francia. 1030 01:00:05,760 --> 01:00:08,200 Pero ¿unos toreros? Sí, pero de toda confianza. 1031 01:00:08,280 --> 01:00:10,320 Perdone, pero yo ya no me fío ni de mi padre. 1032 01:00:10,400 --> 01:00:11,640 Nosotros también vamos. 1033 01:00:12,320 --> 01:00:14,880 Bueno, como quieran. -Ya, bueno, pero entonces, 1034 01:00:14,960 --> 01:00:17,040 habrá que avisar a la cuadrilla. Por favor. 1035 01:00:17,120 --> 01:00:19,120 Si nos disculpan... Sí, claro. Gracias. 1036 01:00:19,200 --> 01:00:21,440 Voy a llevar a mis tíos a Usera. Muy bien. 1037 01:00:21,560 --> 01:00:24,520 Eh... Ustedes dos, por favor, vengan conmigo. Gracias. 1038 01:00:35,880 --> 01:00:38,000 Parece que no le gusta mucho mi película. 1039 01:00:38,120 --> 01:00:40,760 Soy un hombre de profundas convicciones religiosas. 1040 01:00:42,840 --> 01:00:45,240 Sí, sí, yo también, de misa todos los domingos. 1041 01:00:46,440 --> 01:00:49,360 Pero solo hasta los 14 años. ¿Qué sucedió? 1042 01:00:50,000 --> 01:00:52,720 Pues que no podía comprender cómo el Todopoderoso 1043 01:00:53,200 --> 01:00:55,080 podía tolerar el sufrimiento humano. 1044 01:00:56,160 --> 01:00:59,040 Aunque para ser sincero, no es por eso que soy irreverente. 1045 01:00:59,560 --> 01:01:00,560 ¿Por qué lo sois? 1046 01:01:01,240 --> 01:01:06,360 Verá, ofendo a la Iglesia solo porque se me prohíbe hacerlo. 1047 01:01:07,040 --> 01:01:08,040 Solo por eso. 1048 01:01:08,840 --> 01:01:10,280 Yo solo deseo ser libre 1049 01:01:10,960 --> 01:01:12,840 y que el resto del mundo también lo sea. 1050 01:01:12,960 --> 01:01:13,960 Esa es mi lucha. 1051 01:01:14,160 --> 01:01:17,120 Pero... ¿tan importante es para vos la libertad? 1052 01:01:18,760 --> 01:01:23,760 Mi querido amigo, la libertad es lo más importante. 1053 01:01:25,040 --> 01:01:26,360 Aunque a veces nos duela. 1054 01:01:30,200 --> 01:01:31,200 Usted... 1055 01:01:32,560 --> 01:01:34,560 No sé, usted me recuerda a alguien. 1056 01:01:36,480 --> 01:01:37,920 Lo dudo. ¿Seguro? 1057 01:01:42,600 --> 01:01:43,640 (Puerta abriéndose) 1058 01:01:51,400 --> 01:01:52,920 ¿Qué hace usted aquí, padre? 1059 01:01:54,320 --> 01:01:58,240 Soy católico. No podré entender jamás cómo eres. 1060 01:01:59,640 --> 01:02:01,440 Solo de imaginarte con otra mujer... 1061 01:02:01,560 --> 01:02:04,640 ¿Ha venido a regañarme otra vez? No, he venido a sacarte. 1062 01:02:06,160 --> 01:02:07,160 Tenías razón. 1063 01:02:07,680 --> 01:02:10,480 Hiciste lo correcto al intentar destapar la corrupción. 1064 01:02:10,600 --> 01:02:14,280 Y tu marido miró hacia otro sitio. ¿Y usted cómo lo sabe? 1065 01:02:15,240 --> 01:02:17,400 Un general siempre tiene sus contactos. 1066 01:02:19,240 --> 01:02:20,240 Eres mi hija, 1067 01:02:20,840 --> 01:02:22,920 y buscas la justicia, con eso me vale. 1068 01:02:24,560 --> 01:02:26,360 Jamás seremos una familia feliz. 1069 01:02:27,800 --> 01:02:31,040 Pero quiero que cuando me muera y me recuerdes, 1070 01:02:32,560 --> 01:02:33,960 te acuerdes de este momento. 1071 01:02:40,480 --> 01:02:42,120 Por favor, ¿Irene Larra? 1072 01:02:44,160 --> 01:02:45,160 Gracias. 1073 01:02:50,400 --> 01:02:51,800 ¿Tú qué haces aquí, Ernesto? 1074 01:02:53,960 --> 01:02:55,560 Ver a una hija con su padre. 1075 01:03:02,080 --> 01:03:05,000 Todavía no nos has dicho por qué vas así vestido, compañero. 1076 01:03:07,080 --> 01:03:09,640 Yo es que pensaba que íbamos directamente a la plaza. 1077 01:03:12,480 --> 01:03:14,320 Habrá que buscaros un apodo taurino. 1078 01:03:14,440 --> 01:03:16,000 ¿Vale el Niño de los Melones? 1079 01:03:16,320 --> 01:03:17,560 Perfecto. Pues muy bien. 1080 01:03:18,240 --> 01:03:19,240 ¿Y tú? 1081 01:03:20,320 --> 01:03:21,960 Yo me llamo Alonso de Entrerríos. 1082 01:03:22,080 --> 01:03:24,240 Hombre, no. Se refiere a tu apodo, a tu mote. 1083 01:03:24,320 --> 01:03:27,360 Por ejemplo él es Pedrés, él es Gitanillo Chico 1084 01:03:27,480 --> 01:03:30,000 y aquel es Carnicerito de Úbeda. ¿Tú cómo te llamas? 1085 01:03:31,160 --> 01:03:32,160 Eh... 1086 01:03:32,720 --> 01:03:35,640 Yo soy el Tercio... el Tercierito... 1087 01:03:35,720 --> 01:03:38,560 el Tercierito de Flandes. Muy bien. 1088 01:04:22,960 --> 01:04:23,960 Enhorabuena. 1089 01:04:24,120 --> 01:04:27,040 Gracias a ustedes, "Viridiana" ganó el Festival de Cannes. 1090 01:04:27,120 --> 01:04:29,160 Gracias, señor. La verdad, es una lástima 1091 01:04:29,240 --> 01:04:32,320 que los españoles no pudiéramos disfrutar de ella hasta 1977. 1092 01:04:32,400 --> 01:04:36,360 Ya, y que hasta 1982 no se reconociera como película española. 1093 01:04:36,760 --> 01:04:38,920 Hasta entonces, fue considerada mexicana, 1094 01:04:39,000 --> 01:04:41,040 por el otro productor, el tal ¿Alatriste? 1095 01:04:41,120 --> 01:04:42,440 Alatriste, sí. ¿Mexicana? 1096 01:04:42,600 --> 01:04:44,480 Una cosa es que no me guste la película, 1097 01:04:44,560 --> 01:04:47,320 pero de ahí a no decir que sea española, no me parece bien. 1098 01:04:47,480 --> 01:04:51,680 No, y lo peor es que al final, la productora de Dominguín y Bardem 1099 01:04:51,760 --> 01:04:52,760 tuvo que cerrar, 1100 01:04:52,840 --> 01:04:55,520 harta de que el Régimen los expedientara una y otra vez. 1101 01:04:55,600 --> 01:04:58,480 Ser independiente nunca ha estado bien visto en este país. 1102 01:04:58,560 --> 01:05:00,560 Ni el respeto por los creadores tampoco. 1103 01:05:00,640 --> 01:05:03,880 Al final, de las famosas tres bes, Berlanga, Bardem y Buñuel, 1104 01:05:04,000 --> 01:05:06,920 los dos últimos jamás recibieron el homenaje que merecían. 1105 01:05:07,000 --> 01:05:09,320 ¿Y se sabe qué fue de Muñoz-Fontán y de Pitaluga? 1106 01:05:09,400 --> 01:05:10,680 Tras su estreno en Cannes, 1107 01:05:10,760 --> 01:05:13,640 la Iglesia dijo que la película era un insulto hacia ellos. 1108 01:05:13,720 --> 01:05:17,040 El Régimen cerró filas y los dos fueron destituidos de sus cargos. 1109 01:05:25,440 --> 01:05:26,440 Me han destituido. 1110 01:05:26,800 --> 01:05:28,600 Vuelvo a ser un humilde funcionario. 1111 01:05:28,880 --> 01:05:30,480 ¿Y usted? -Estoy en la calle. 1112 01:05:30,880 --> 01:05:33,880 Cambian al comité censor. -Vaya por Dios, lo siento. 1113 01:05:33,960 --> 01:05:36,520 No, no se preocupe, todavía tengo dos empleos. 1114 01:05:36,840 --> 01:05:39,080 Y un piso en Manoteras. Por fin podré casarme. 1115 01:05:39,560 --> 01:05:41,600 ¡Enhorabuena! Me alegro mucho por usted. 1116 01:05:41,880 --> 01:05:44,040 Señor Fontán. -Sí, dígame. 1117 01:05:44,320 --> 01:05:46,760 ¿Tiene usted hijos? -Sí, sí, cuatro. 1118 01:05:46,840 --> 01:05:49,680 ¡Ah! Entonces la suerte acaba de llamar a su puerta. 1119 01:05:49,760 --> 01:05:51,800 Le presento la enciclopedia Vítori. 1120 01:05:51,880 --> 01:05:53,920 15 lujosos tomos encuadernados en piel. 1121 01:05:54,000 --> 01:05:55,800 El compendio del saber y la ciencia 1122 01:05:55,880 --> 01:05:57,640 al alcance de usted y los suyos. -Ya. 1123 01:05:57,720 --> 01:06:00,280 Deje que le hable de las cómodas facilidades de pago. 1124 01:06:00,400 --> 01:06:04,640 Por cierto... que a Pitaluga le tocara una quiniela de 14, 1125 01:06:05,320 --> 01:06:07,760 justo en el tiempo en que ustedes estaban por allí, 1126 01:06:07,880 --> 01:06:09,240 ¿es mera coincidencia? 1127 01:06:09,320 --> 01:06:11,440 Por supuesto, señor, pura coincidencia. 1128 01:06:11,600 --> 01:06:13,120 ¿Sabemos dónde está Pacino? 1129 01:06:13,240 --> 01:06:16,000 Ajá. Sí, me ha pedido dos días libres y se los he dado. 1130 01:06:16,760 --> 01:06:19,120 Tómenselos ustedes también: se lo merecen. 1131 01:06:21,160 --> 01:06:23,040 Vamos, ¿qué esperan? A vacacionar. 1132 01:06:23,480 --> 01:06:24,480 Ah. 1133 01:06:32,520 --> 01:06:33,520 Ay... 1134 01:06:34,400 --> 01:06:36,280 1961... 1135 01:06:38,080 --> 01:06:39,080 Qué tiempos. 1136 01:06:56,440 --> 01:07:01,440 Tengo millares de estrellas y tengo la luna y el sol, 1137 01:07:01,680 --> 01:07:03,360 y la luz de tu mirada, 1138 01:07:03,440 --> 01:07:06,160 y la luz de tu mirada dentro de mi corazón. 1139 01:07:10,920 --> 01:07:15,800 Tengo las nubes del cielo y tengo las olas del mar, 1140 01:07:16,120 --> 01:07:17,720 y si tengo tu cariño, 1141 01:07:17,800 --> 01:07:20,480 y si tengo tu cariño, ya no quiero nada más. 1142 01:07:24,480 --> 01:07:28,320 Estando contigo, contigo, contigo, 1143 01:07:28,400 --> 01:07:30,680 de pronto me siento feliz. 1144 01:07:31,080 --> 01:07:33,400 Y cuando te miro, te miro, te miro, 1145 01:07:33,480 --> 01:07:35,480 me olvido del mundo y de mí. 1146 01:07:36,400 --> 01:07:40,960 ¡Qué maravilloso es quererte así! 1147 01:07:41,480 --> 01:07:46,320 Estando contigo, contigo, contigo, me siento feliz. 1148 01:07:57,720 --> 01:08:02,760 Cuando amanece nevando, no siento la falta del sol, 1149 01:08:02,840 --> 01:08:04,520 y los copos de la nieve, 1150 01:08:04,600 --> 01:08:07,080 y los copos de la nieve me parecen de color. 1151 01:08:11,920 --> 01:08:17,040 Cuando la tarde termina y todo se empieza a nublar, 1152 01:08:17,120 --> 01:08:18,760 mi camino se ilumina, 1153 01:08:18,840 --> 01:08:21,319 mi camino se ilumina si me vuelves a mirar. 1154 01:08:25,359 --> 01:08:28,399 Estando contigo, contigo, contigo... 1155 01:08:28,520 --> 01:08:29,760 ¿Y a eso lo llaman pelear? 1156 01:08:32,600 --> 01:08:33,600 ¡Ah! 1157 01:08:33,880 --> 01:08:34,880 ¡Era él! 1158 01:08:45,760 --> 01:08:48,680 (SALVADOR) Guerrero y Aguilar naufragaron en el Yucatán 1159 01:08:48,760 --> 01:08:50,640 unos años antes, en 1511. 1160 01:08:50,880 --> 01:08:53,800 Fueron apresados por los mallas y retenidos como esclavos. 1161 01:08:58,120 --> 01:08:59,240 Soy Gonzalo Guerrero. 1162 01:09:00,520 --> 01:09:02,800 Y a partir de ahora, me recordaréis siempre. 1163 01:09:02,920 --> 01:09:04,520 ¡Ah! ¡Ah! 1164 01:09:04,640 --> 01:09:07,200 Pocas misiones me han hecho tanta ilusión como esta. 1165 01:09:07,960 --> 01:09:10,120 Mi abuelo fue a las Indias en aquella época. 1166 01:09:10,240 --> 01:09:11,359 (GRITA EN OTRO IDIOMA) 1167 01:09:11,800 --> 01:09:14,279 ¡Exterminad a estas bestias! 1168 01:09:14,399 --> 01:09:16,680 Tienen 24 horas para entregarnos a Pere Folch. 1169 01:09:16,760 --> 01:09:19,080 "Si no, uno de sus seres queridos morirá". 1170 01:09:19,200 --> 01:09:21,240 ¡Tendría que estar escuchando a Rosendo! 1171 01:09:21,319 --> 01:09:23,359 ¡No aquí, rodeado de tíos con taparrabos, 1172 01:09:23,439 --> 01:09:25,439 que encima me quieren comer! ¡Joder! 1173 01:09:25,560 --> 01:09:28,319 Lo saben todo de nosotros, de nuestras familias, 1174 01:09:28,640 --> 01:09:29,640 de nuestro pasado. 1175 01:09:33,240 --> 01:09:35,760 ¿Puedo comerme los cacahuetes? -Claro que puedes. 1176 01:09:39,160 --> 01:09:41,800 Los síntomas son los propios de alergia al cacahuete. 1177 01:09:41,880 --> 01:09:44,840 ¿Cómo va a comerlos, sabiendo que es alérgico? No los toma. 1178 01:09:44,960 --> 01:09:47,120 Antes dijisteis que os habían hablado de mí. 1179 01:09:47,200 --> 01:09:49,000 ¿Qué os dijeron? Que erais valiente, 1180 01:09:50,600 --> 01:09:51,600 osado, 1181 01:09:52,520 --> 01:09:53,600 "audaz"... 1182 01:09:53,720 --> 01:09:54,720 Y muy intrépido. 1183 01:09:54,800 --> 01:09:57,440 Cuando sea mayor, quiero ser un soldado como él. 1184 01:10:01,200 --> 01:10:03,400 Ahora que por fin encuentro... 1185 01:10:06,000 --> 01:10:07,000 unos padres... 91589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.