Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,040 --> 00:00:14,040
¡Justicia!
2
00:00:15,440 --> 00:00:16,840
-¡Que venga el médico real!
3
00:00:16,920 --> 00:00:19,840
Un atentado. Alfonso XII está
en coma, al borde de la muerte.
4
00:00:19,920 --> 00:00:21,360
Hay que salvar la vida del rey.
5
00:00:21,440 --> 00:00:23,960
La señorita Folch
encontrará a gente conocida.
6
00:00:24,040 --> 00:00:26,520
¿Está segura de poder
participar en la misión?
7
00:00:26,840 --> 00:00:27,840
(EN CATALÁN)
8
00:00:27,960 --> 00:00:29,000
¡Amelia!
9
00:00:29,280 --> 00:00:31,280
Quiero presentarle a mi tío,
Pere Folch.
10
00:00:31,360 --> 00:00:34,280
Tú tío es muy importante para ti.
Ni te lo imaginas.
11
00:00:34,400 --> 00:00:36,400
¿Cómo iba a desconfiar
de mi criado?
12
00:00:36,520 --> 00:00:39,480
Le recogí en Santiago de Cuba
cuando tenía cinco años.
13
00:00:42,320 --> 00:00:43,880
(ERNESTO) El tiempo se reinició
14
00:00:43,960 --> 00:00:45,960
como si el rey
nunca hubiera sido herido.
15
00:00:46,040 --> 00:00:48,040
Si el criado
no hubiera disparado al rey,
16
00:00:48,120 --> 00:00:50,680
no habríamos averiguado
que otros querían matarle.
17
00:00:50,760 --> 00:00:52,920
"Es el alabardero
que intentó matar al rey".
18
00:00:54,200 --> 00:00:55,360
¿Qué es esto?
19
00:00:55,600 --> 00:00:57,440
Yo también viajo por el tiempo
20
00:00:57,520 --> 00:01:00,400
por cortesía de los nuevos
Hijos de Padilla.
21
00:01:06,920 --> 00:01:08,560
No puede ser.
Lola.
22
00:01:08,680 --> 00:01:10,920
Recibí una alarma de 1821.
23
00:01:11,880 --> 00:01:15,240
Un intento de eliminación de un
preso anarquista condenado a muerte
24
00:01:15,680 --> 00:01:17,680
llamado Simón Cascajosa Sañudo.
25
00:01:17,800 --> 00:01:20,920
Ese es el apellido de Marta.
El condenado a muerte era su padre.
26
00:01:21,040 --> 00:01:23,240
Han puesto una bomba
en el sótano del palacio.
27
00:01:23,320 --> 00:01:25,880
La harán detonar
en pleno consejo de ministros.
28
00:01:31,960 --> 00:01:34,400
(SALVADOR) "La reclutamos en 1880".
29
00:01:34,520 --> 00:01:36,720
"Esta misión tuvo lugar en 1881".
30
00:01:37,160 --> 00:01:38,840
"Su padre llevará muerto un año".
31
00:01:38,920 --> 00:01:42,760
Necesito elegir entre el Ministerio
y mi familia
32
00:01:44,760 --> 00:01:46,320
y voy a elegir a mi familia.
33
00:01:48,480 --> 00:01:51,040
Os echaremos de menos.
Y yo a vosotros.
34
00:02:04,280 --> 00:02:05,400
¿Por qué lo has hecho?
35
00:02:06,760 --> 00:02:07,760
¿Por qué?
36
00:02:08,919 --> 00:02:11,600
No podías mirar para otro lado
como hace todo el mundo.
37
00:02:12,280 --> 00:02:14,400
Pero, Mario,
es un caso de corrupción.
38
00:02:15,600 --> 00:02:17,360
El embajador de Guinea
39
00:02:17,440 --> 00:02:20,000
está cobrando comisiones
de empresas británicas.
40
00:02:20,080 --> 00:02:23,080
Y el ministro lo sabe
y no piensa cesarle.
41
00:02:24,080 --> 00:02:25,080
¿De verdad?
42
00:02:26,040 --> 00:02:27,320
¿Y te enteras ahora?
43
00:02:27,960 --> 00:02:30,520
Pero tú ¿en qué mundo vives?
Si lo sabemos todos.
44
00:02:35,080 --> 00:02:37,800
Han revocado mi nombramiento
como cónsul en Roma.
45
00:02:39,840 --> 00:02:40,840
Estaba hecho.
46
00:02:41,760 --> 00:02:43,160
Y tú lo has echado a perder.
47
00:02:43,680 --> 00:02:45,360
Lo siento.
Cuando hable tu marido,
48
00:02:45,440 --> 00:02:46,440
tú te callas.
49
00:02:56,400 --> 00:02:58,000
Yo quería una esposa normal,
50
00:03:00,080 --> 00:03:01,400
que me diera hijos,
51
00:03:04,960 --> 00:03:07,320
pero ni siquiera para eso sirves.
52
00:04:08,360 --> 00:04:09,800
(SALVADOR, DISTANTE) Irene.
53
00:04:13,520 --> 00:04:14,520
Sí.
54
00:04:14,640 --> 00:04:18,360
Sí, tenemos que viajar a 1961
para salvar "Viridiana"
55
00:04:18,440 --> 00:04:21,480
y conseguir que Buñuel gane
el festival de Cannes para España.
56
00:04:21,560 --> 00:04:23,760
Sé que es difícil para usted
viajar a su época.
57
00:04:23,840 --> 00:04:25,400
Si tiene algún problema...
58
00:04:26,400 --> 00:04:29,560
Ningún problema, señor,
puede contar conmigo.
59
00:04:29,960 --> 00:04:31,960
("El Ministerio del Tiempo")
60
00:05:37,360 --> 00:05:39,960
Perdonad, pero habéis nombrado
a un tal Buñuel.
61
00:05:40,040 --> 00:05:42,120
¿De qué me puede sonar a mí
ese nombre?
62
00:05:42,200 --> 00:05:43,200
Pues concretamente
63
00:05:43,280 --> 00:05:46,480
de cuando lo dejó usted K.O.
en la residencia de estudiantes.
64
00:05:46,560 --> 00:05:47,560
Ah.
65
00:05:47,640 --> 00:05:50,440
El boxeo es deporte de caballeros,
solo se usan los puños.
66
00:05:50,520 --> 00:05:51,960
¿No se puede morder?
No.
67
00:05:52,080 --> 00:05:53,520
¿Y arañar?
No, claro que no.
68
00:05:53,600 --> 00:05:56,400
¿No se pueden dar cabezazos?
Tampoco, Alonso, tampoco.
69
00:05:56,480 --> 00:05:57,760
¿Y a eso lo llaman pelear?
70
00:06:01,560 --> 00:06:04,800
¿Le curtiste el lomo a Buñuel?
No, pero fue en buena lid.
71
00:06:05,280 --> 00:06:06,920
Tal vez se acuerde de mí.
72
00:06:07,040 --> 00:06:10,560
No, no lo creo. El Buñuel
que va a ver ahora tiene 61 años.
73
00:06:10,680 --> 00:06:12,840
Su vida tras el exilio
ha dado mil vueltas.
74
00:06:12,960 --> 00:06:15,240
¿Cómo que exilio?
Tuvo que huir de España
75
00:06:15,360 --> 00:06:17,840
después de la guerra civil
y regresó en 1960,
76
00:06:17,920 --> 00:06:21,000
convencido por un actor español
llamado Francisco Rabal
77
00:06:21,440 --> 00:06:24,200
y por otro de los directores
históricos de nuestro cine,
78
00:06:24,280 --> 00:06:25,360
Juan Antonio Bardem.
79
00:06:26,440 --> 00:06:29,640
-Sí, el régimen quería dar
una sensación de apertura al mundo.
80
00:06:29,760 --> 00:06:32,880
Y Buñuel quería volver a España,
por eso escribió "Viridiana"
81
00:06:32,960 --> 00:06:35,480
junto con otro guionista
llamado Julio Alejandro.
82
00:06:35,560 --> 00:06:37,640
¿Y por qué está "Viridiana"
en peligro?
83
00:06:37,760 --> 00:06:39,560
Bueno, la junta de censura
se reunió,
84
00:06:39,640 --> 00:06:42,720
tal y como cuenta la historia.
Todo iba bien.
85
00:07:07,960 --> 00:07:09,160
¿Y bien, caballeros?
86
00:07:09,840 --> 00:07:12,680
Propongo su aprobación.
-Lo secundo.
87
00:07:14,600 --> 00:07:17,160
¿De verdad vamos a permitir
una infamia como esta?
88
00:07:17,240 --> 00:07:18,280
¿Estamos locos?
89
00:07:18,360 --> 00:07:20,400
Por Dios, Pitaluga, tranquilícese.
90
00:07:20,480 --> 00:07:22,080
Son tiempos de cambio.
-Ya.
91
00:07:22,160 --> 00:07:24,880
Y de apertura y de turismo,
bla, bla, bla, bla, bla, bla.
92
00:07:24,960 --> 00:07:26,600
Pero es que fuera no nos quieren.
93
00:07:26,840 --> 00:07:28,840
¿No han visto
el festival de Eurovisión?
94
00:07:29,160 --> 00:07:32,080
Conchita Bautista lo bordó
con el "Estando contigo".
95
00:07:32,480 --> 00:07:33,720
Y quedó novena.
96
00:07:33,960 --> 00:07:35,200
Qué ignominia.
97
00:07:35,440 --> 00:07:37,960
En eso tiene razón.
-Pues claro.
98
00:07:38,600 --> 00:07:41,600
Fuera nos desprecian continuamente
y aquí estamos nosotros
99
00:07:41,680 --> 00:07:44,000
bajándonos los pantalones
para ser como ellos,
100
00:07:44,080 --> 00:07:46,120
con blasfemias
como la "Viridiana" esta.
101
00:07:46,200 --> 00:07:48,240
Se tiene que notar
que ganamos una guerra.
102
00:07:48,320 --> 00:07:51,520
No lo duden; si tengo que informar
al caudillo en persona, lo haré.
103
00:07:52,440 --> 00:07:54,440
Propongo su prohibición.
104
00:07:55,360 --> 00:07:57,960
Lo secundo,
propongo su prohibición.
105
00:08:05,560 --> 00:08:08,400
Ambrosio Pitaluga,
es nuestra única pista.
106
00:08:08,480 --> 00:08:11,760
¿Qué terrible historia cuenta
para ser tan peligrosa?
107
00:08:11,840 --> 00:08:15,360
"Viridiana" cuenta la historia de
una novicia que sale del convento
108
00:08:15,440 --> 00:08:17,960
y decide ayudar a los pobres.
Eso me gusta.
109
00:08:18,080 --> 00:08:20,640
El cura de mi pueblo
nos contaba historias de santos.
110
00:08:20,720 --> 00:08:24,280
Sí, bueno, aquí tienen
toda la información necesaria.
111
00:08:28,320 --> 00:08:31,720
Se harán pasar por productores
cinematográficos norteamericanos,
112
00:08:31,800 --> 00:08:35,280
socios de un magnate del cine
llamado David O'Selznick.
113
00:08:35,360 --> 00:08:38,159
¿Cómo me hago pasar por oceánico
si no hablo inglés?
114
00:08:38,240 --> 00:08:39,520
No deben preocuparse.
115
00:08:39,600 --> 00:08:42,840
Sus identidades son las de hijos
de exiliados españoles.
116
00:08:42,960 --> 00:08:45,960
Deberán vender una película
a las autoridades franquistas,
117
00:08:46,040 --> 00:08:47,560
concretamente a Muñoz Fontán,
118
00:08:47,640 --> 00:08:50,440
director general de cinematografía
y teatro de la época.
119
00:08:50,520 --> 00:08:52,520
"La historia más grande
jamás contada",
120
00:08:52,600 --> 00:08:53,800
una película bíblica.
121
00:08:54,080 --> 00:08:55,080
Suena bien.
122
00:08:55,160 --> 00:08:57,840
Yo, es que no puedo vender algo
que no me creo.
123
00:08:57,920 --> 00:08:59,840
¿Le puedo dar una vuelta
a la sinopsis?
124
00:08:59,920 --> 00:09:00,920
Si se da prisa.
125
00:09:01,520 --> 00:09:04,160
Buena suerte en la misión.
Muchas gracias.
126
00:09:06,240 --> 00:09:07,240
Gracias.
127
00:09:13,080 --> 00:09:15,200
¿Por qué ha enviado
a Irene a esta misión?
128
00:09:15,960 --> 00:09:17,840
Encontrarse
con sus viejos fantasmas
129
00:09:17,920 --> 00:09:19,920
la puede hacer fracasar.
-Porque conoce
130
00:09:20,000 --> 00:09:22,040
la burocracia de su época
mejor que nadie.
131
00:09:22,160 --> 00:09:23,160
Ya.
132
00:09:25,160 --> 00:09:27,080
¿Sabe Pacino...?
-¿Que su imprudencia
133
00:09:27,160 --> 00:09:29,760
dejando escapar a Marta
nos ha metido en un lío? No.
134
00:09:30,840 --> 00:09:34,280
Pensaría que no hemos atajado
el problema por su culpa
135
00:09:34,360 --> 00:09:38,160
y que también por su culpa
hemos perdido a Amelia.
136
00:09:38,240 --> 00:09:40,400
Bueno, no pensaría más
que lo que es cierto.
137
00:09:40,880 --> 00:09:42,840
Pero eso dificultaría su trabajo.
138
00:09:43,360 --> 00:09:44,480
Y le necesito.
139
00:09:45,760 --> 00:09:48,000
Como también le necesito a usted,
Ernesto.
140
00:09:49,760 --> 00:09:51,480
No lo entiendo.
-Su experiencia
141
00:09:51,560 --> 00:09:53,400
en el campo de concentración
con Lola
142
00:09:53,480 --> 00:09:55,600
hace que se sienta su protector.
143
00:09:56,680 --> 00:10:00,040
Y tiene que dejar de serlo.
-Sí, sí, sí, tiene razón.
144
00:10:01,000 --> 00:10:02,920
¿Quiere que le encargue
algún trabajo?
145
00:10:03,000 --> 00:10:04,920
No, no, la tengo ocupada.
146
00:10:05,360 --> 00:10:06,400
Lola necesita,
147
00:10:07,440 --> 00:10:08,760
a ver cómo se lo digo,
148
00:10:09,520 --> 00:10:11,520
coger un poco más de músculo.
149
00:10:45,040 --> 00:10:47,520
Casi me ahogas.
Debes saber mantener el control.
150
00:10:47,600 --> 00:10:48,960
Tus nervios te derrotan.
151
00:10:50,040 --> 00:10:52,120
¿Qué es eso?
¿Un proverbio oriental?
152
00:10:52,760 --> 00:10:55,840
No, lo dice Sebas,
un amigo mío de Usera.
153
00:10:58,520 --> 00:10:59,600
¿Eres española?
154
00:11:00,600 --> 00:11:02,800
Creo que conoces muy poco
el siglo XXI.
155
00:11:08,800 --> 00:11:10,200
Pues no lo veo muy claro.
156
00:11:10,280 --> 00:11:12,440
¿Cómo te ha dado tiempo
a escribir todo esto?
157
00:11:12,520 --> 00:11:13,840
Me sé la trilogía de memoria
158
00:11:13,920 --> 00:11:16,320
y Angustias me ha ayudado
que teclea como un rayo.
159
00:11:16,400 --> 00:11:19,320
Lo importante es que sea cara.
Les vendemos que construimos
160
00:11:19,400 --> 00:11:22,440
unos estudios de cine, un proyecto
inmobiliario descomunal.
161
00:11:22,520 --> 00:11:24,200
Eso en España abre puertas.
Ya ves.
162
00:11:25,920 --> 00:11:27,280
¿A ti qué te pasa?
163
00:11:28,000 --> 00:11:31,160
Salvador ni ha nombrado a Amelia.
Aquí se tiene muy poca memoria.
164
00:11:31,240 --> 00:11:32,640
Ninguna.
En este ministerio
165
00:11:32,720 --> 00:11:34,960
no hay tiempo
para sentimentalismos.
166
00:11:37,240 --> 00:11:39,720
"Rebeca",
"Lo que el viento se llevó",
167
00:11:40,160 --> 00:11:42,160
productor del gran Hitchcock.
168
00:11:44,160 --> 00:11:46,080
No saben cómo admiro
al señor Selznick.
169
00:11:46,160 --> 00:11:48,160
No se arrepentirá
de invertir en España.
170
00:11:48,240 --> 00:11:50,880
Mire a Bronston cómo le va
con los Estudios Chamartín.
171
00:11:50,960 --> 00:11:53,840
Los nuestros, señor Fontán,
serán seis veces más grandes.
172
00:11:53,920 --> 00:11:56,200
¿Cómo le diría?
No, gracias, no fumo.
173
00:11:56,280 --> 00:11:59,640
Más grandes que Cinecittá.
Fantástico.
174
00:11:59,720 --> 00:12:01,040
Fantástico.
175
00:12:01,120 --> 00:12:02,560
¿Tienen nombre?
Sí.
176
00:12:03,160 --> 00:12:04,360
Euro Hollywood.
Ah.
177
00:12:04,440 --> 00:12:06,040
Ah, no, no, ni hablar.
178
00:12:06,120 --> 00:12:07,680
Hispano Hollywood.
179
00:12:07,960 --> 00:12:10,960
Padre, en nombres comerciales
la censura no interviene.
180
00:12:11,360 --> 00:12:14,720
Pero en guiones sí y este
que quieren ustedes rodar aquí
181
00:12:14,800 --> 00:12:19,760
es un despropósito. A ver,
¿por qué ese tal... Obi Wan Kenobi
182
00:12:19,840 --> 00:12:21,920
tiene que defender
a una vieja república?
183
00:12:22,000 --> 00:12:23,680
Son pequeños detallitos.
184
00:12:24,360 --> 00:12:27,520
En lugar de "república"
ponemos "movimiento" y ya está.
185
00:12:27,600 --> 00:12:30,320
Sí, pero están esos "jedis".
"Jedis".
186
00:12:30,400 --> 00:12:32,480
Bueno, como quiera que se diga,
es igual.
187
00:12:32,560 --> 00:12:36,360
¿Por qué tienen que ir tan sucios,
tan desharrapados?
188
00:12:36,440 --> 00:12:38,840
Si es que parecen maquis, carajo.
189
00:12:39,960 --> 00:12:43,720
Si Darth Vader pudiera tener
acento ruso...
190
00:12:43,800 --> 00:12:46,840
Bueno, lo podemos estudiar,
¿verdad? Acento ruso.
191
00:12:46,920 --> 00:12:50,600
¿Por qué no? El principal problema
ahora, señores, es "Viridiana".
192
00:12:50,680 --> 00:12:53,640
La película tiene que proyectarse
en el festival de Cannes.
193
00:12:53,720 --> 00:12:56,480
Padre, la publicidad lo es todo.
Para que quede clarito.
194
00:12:56,920 --> 00:12:59,920
Si "Viridiana" no va a Francia,
"Fresnick" no viene a España.
195
00:13:00,000 --> 00:13:01,240
Selznick.
¿Qué he dicho?
196
00:13:01,320 --> 00:13:03,640
"Fresnick".
Yo he acelerado al máximo
197
00:13:03,720 --> 00:13:05,320
los trámites de exportación,
198
00:13:05,400 --> 00:13:08,920
pero en cuestión de censura
tengo las manos atadas.
199
00:13:11,520 --> 00:13:12,800
No me miren a mí.
200
00:13:13,440 --> 00:13:15,120
La decisión es del comité.
201
00:13:16,000 --> 00:13:18,320
Y la han prohibido por unanimidad.
A ver, padre.
202
00:13:18,400 --> 00:13:21,200
Si usted me autoriza
un segundo pase de "Viridiana",
203
00:13:21,280 --> 00:13:23,920
yo saco a los jedis
vestidos de cura.
204
00:13:26,360 --> 00:13:30,040
Si además me consigue usted
una de esas espadas de luz...
205
00:13:30,120 --> 00:13:33,000
Por supuesto.
No, me consigue dos.
206
00:13:33,080 --> 00:13:34,480
¿Dos?
Sí.
207
00:13:34,560 --> 00:13:37,240
Quiero regalarle una al arzobispo.
Dos, tres espadas,
208
00:13:37,320 --> 00:13:39,320
las que hagan falta.
Claro que sí, padre.
209
00:13:39,400 --> 00:13:42,160
Pero el nuevo pase ante la censura
debe ser cuanto antes,
210
00:13:42,240 --> 00:13:44,440
si no, no llegamos
al festival de Cannes.
211
00:13:44,520 --> 00:13:47,240
Y entonces el señor Selznick no...
No, si yo tengo
212
00:13:47,320 --> 00:13:50,120
las espadas de luz
no hay ningún problema.
213
00:13:50,600 --> 00:13:53,520
Bueno, aparte de esas escenitas
que...
214
00:13:53,600 --> 00:13:55,680
que si el señor Buñuel
las eliminara...
215
00:13:55,760 --> 00:13:57,880
(TOSE VIOLENTAMENTE)
216
00:13:58,880 --> 00:14:00,360
Ayudarían mucho.
217
00:14:01,080 --> 00:14:02,720
No se preocupe, padre.
Muy bien.
218
00:14:06,040 --> 00:14:07,040
Perdón.
219
00:14:07,560 --> 00:14:10,080
(TOSE, CARRASPEA)
El Ministerio nos ha organizado
220
00:14:10,160 --> 00:14:12,680
una reunión con Pitaluga
y Buñuel y sus productores
221
00:14:12,760 --> 00:14:14,920
nos esperan en casa de Dominguín
a las 18:00.
222
00:14:15,000 --> 00:14:17,920
A ver cómo convencemos a Buñuel
para que suprima los planos.
223
00:14:18,000 --> 00:14:21,520
Yo lo veo bien fácil, la verdad.
Ya, digo sin partirle la cara.
224
00:14:26,560 --> 00:14:28,040
¿Algún problema, caballero?
225
00:14:29,920 --> 00:14:30,920
Mario.
226
00:14:31,600 --> 00:14:33,240
¿Cómo has sabido que estaba aquí?
227
00:14:34,280 --> 00:14:36,080
Ya sabes que tengo mis amistades.
228
00:14:36,760 --> 00:14:39,800
¿Por qué has vuelto?
¿Para humillarme?
229
00:14:39,960 --> 00:14:41,800
No empecemos otra vez.
No me digas...
230
00:14:41,920 --> 00:14:43,720
¿Acaso no habéis entendido
a la dama?
231
00:14:57,440 --> 00:14:58,440
¿Quién era ese?
232
00:15:00,160 --> 00:15:01,160
Mi marido.
233
00:15:02,000 --> 00:15:04,640
¿A esto se refería Salvador
cuando te preguntó si...?
234
00:15:04,720 --> 00:15:06,240
Sí, a esto.
235
00:15:06,360 --> 00:15:08,560
Veo que tenéis
alguna cuenta pendiente.
236
00:15:08,680 --> 00:15:10,760
No te imaginas cuántas, Alonso.
237
00:15:10,880 --> 00:15:12,680
Haced lo que tengáis que hacer.
No.
238
00:15:14,640 --> 00:15:16,320
No, tenemos trabajo.
No.
239
00:15:16,440 --> 00:15:19,200
Nosotros nos ocupamos
con una condición.
240
00:15:19,320 --> 00:15:22,520
¿Cuál?
Si nos necesitas, silba.
241
00:15:27,440 --> 00:15:28,960
Pues los señores dirán.
242
00:15:29,040 --> 00:15:31,040
No sé si sabe que hay
un segundo pase de...
243
00:15:31,120 --> 00:15:32,800
"Viridiana".
De "Viridiana", sí.
244
00:15:32,880 --> 00:15:35,320
Nos han dicho que la película
no ha sido de su agrado
245
00:15:35,400 --> 00:15:37,200
y esto nos apena bastante.
La opinión
246
00:15:37,280 --> 00:15:39,160
de un hombre de su categoría...
Usted.
247
00:15:39,240 --> 00:15:40,240
¿Yo?
Usted.
248
00:15:40,320 --> 00:15:43,040
Yo, ¿qué?
Es la distinción en persona.
249
00:15:43,800 --> 00:15:46,160
Sí, no puede negarlo,
salta a la vista.
250
00:15:46,240 --> 00:15:49,040
Los hombres le envidian
y las mujeres le desean, ¿verdad?
251
00:15:49,120 --> 00:15:51,280
Sí, es un hombre
que sabe lo que quiere
252
00:15:51,360 --> 00:15:54,360
y se merece solo lo mejor.
Y lo mejor lo tengo yo aquí.
253
00:15:55,440 --> 00:15:56,440
Aquí está.
254
00:15:57,920 --> 00:16:02,560
Mire, una estilográfica de postín.
Observe qué acabado, ¿eh?
255
00:16:02,640 --> 00:16:05,200
Celuloide, plumín de oro.
256
00:16:05,560 --> 00:16:07,360
Es la marca que usa
el señor ministro.
257
00:16:07,440 --> 00:16:09,200
La "number one" entre los notarios.
258
00:16:09,280 --> 00:16:11,080
Pero yo sé
lo que está usted pensando.
259
00:16:11,520 --> 00:16:13,840
"¿Qué más quisiera yo?
No me lo puedo permitir".
260
00:16:13,920 --> 00:16:16,960
Se equivoca, porque por ser usted
le hago un precio de amigo.
261
00:16:17,040 --> 00:16:19,120
¿Qué digo de amigo? De familiar.
262
00:16:19,200 --> 00:16:21,800
No da para mucho
el sueldo de censor, ¿verdad?
263
00:16:24,520 --> 00:16:27,800
Pues por las tardes me dedico
a hacer ventas a domicilio.
264
00:16:29,120 --> 00:16:30,920
Voy a comisión.
Pero ¿cómo?
265
00:16:31,000 --> 00:16:33,600
¿Tiene dos trabajos?
No, tengo tres.
266
00:16:34,080 --> 00:16:35,560
¿Agua?
No, gracias.
267
00:16:35,640 --> 00:16:36,640
Yo sí, por favor.
268
00:16:37,000 --> 00:16:38,720
También vendo enciclopedias.
269
00:16:39,600 --> 00:16:42,760
Además concurso de vez en cuando
en los programas de la radio.
270
00:16:43,960 --> 00:16:46,520
Gané un premio en el programa
de Bobby Deglané
271
00:16:47,880 --> 00:16:49,200
por ir vestido de esquimal.
272
00:16:50,720 --> 00:16:53,520
Con eso y con todo no es suficiente
para ahorrar.
273
00:16:54,480 --> 00:16:56,760
Mi madre está empeñada
en que me compre un piso,
274
00:16:56,840 --> 00:16:58,600
pero a este paso
la pobre se va a morir
275
00:16:58,680 --> 00:17:01,360
y yo seguiré compartiendo
cuarto de baño en la pensión.
276
00:17:02,640 --> 00:17:04,960
Me han dicho que son ustedes
hijos de exiliados.
277
00:17:05,040 --> 00:17:06,079
Eh, sí.
Sí, sí.
278
00:17:06,800 --> 00:17:08,960
Mi padre también fue represaliado,
¿saben?
279
00:17:10,119 --> 00:17:11,760
Pero nosotros no pudimos salir.
280
00:17:13,240 --> 00:17:15,319
Así que para limpiar
el nombre de la familia
281
00:17:15,400 --> 00:17:16,960
me alisté en la División Azul.
282
00:17:17,200 --> 00:17:18,839
Que dicen que hace frío en Burgos,
283
00:17:18,920 --> 00:17:21,000
pero eso lo dice
quien no ha estado en Rusia.
284
00:17:21,079 --> 00:17:22,560
En Rusia te pones a mear
285
00:17:22,640 --> 00:17:24,680
y en vez de chorro
te salen estalactitas.
286
00:17:26,000 --> 00:17:27,280
¿Y saben qué conseguí?
287
00:17:28,400 --> 00:17:30,840
Un puesto de ordenanza
en el Sindicato Vertical.
288
00:17:31,600 --> 00:17:34,440
Diez años me ha costado
llegar hasta aquí,
289
00:17:34,880 --> 00:17:37,760
hasta este puesto de chupatintas
ganando dos duros.
290
00:17:37,840 --> 00:17:39,280
(Teléfono)
291
00:17:39,960 --> 00:17:41,240
Pitaluga al aparato.
292
00:17:41,360 --> 00:17:43,440
¿Me puede decir qué está pasando?
293
00:17:43,600 --> 00:17:45,480
Sí, un momentito, por favor.
294
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Si me disculpan.
295
00:17:50,160 --> 00:17:51,160
¿Nos vamos?
296
00:17:52,360 --> 00:17:53,920
Eh, sí.
Ah.
297
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
Gracias.
298
00:17:59,840 --> 00:18:00,920
Podemos hablar.
299
00:18:01,320 --> 00:18:03,320
"Viridiana"
tenía que estar prohibida.
300
00:18:03,400 --> 00:18:05,520
¿Cómo han conseguido
un segundo pase?
301
00:18:05,680 --> 00:18:07,440
No lo sé, pero hice
lo que me pidieron
302
00:18:07,520 --> 00:18:10,520
y me tiene que pagar igual, ¿eh?
-"Si quiere cobrar su dinero,
303
00:18:10,600 --> 00:18:12,120
ya sabe lo que tiene que votar".
304
00:18:12,200 --> 00:18:13,440
Otra vez.
305
00:18:24,920 --> 00:18:25,920
Adelante.
306
00:18:26,680 --> 00:18:28,600
Por fin tenemos buenas noticias.
307
00:18:29,960 --> 00:18:32,360
Es el listado de números
con los que habló Pulido,
308
00:18:32,440 --> 00:18:35,320
el asesino del ruso, el que quiso
envenenar a los ingleses.
309
00:18:35,400 --> 00:18:38,440
Conseguimos su teléfono después
de eliminarle en Valladolid
310
00:18:38,520 --> 00:18:41,000
y hemos podido localizar a uno.
-Lucía.
311
00:18:41,800 --> 00:18:44,640
La asistente de la primera Lola.
Hay que interrogarla.
312
00:18:44,720 --> 00:18:46,720
He mandado que la traigan
al Ministerio.
313
00:18:51,080 --> 00:18:52,440
��Ocurre algo, Angustias?
314
00:18:53,000 --> 00:18:55,480
Pere Folch ha muerto.
315
00:18:58,000 --> 00:18:59,640
Estaba vigilado día y noche.
316
00:19:00,400 --> 00:19:03,600
No puede haberse suicidado.
-No se ha suicidado.
317
00:19:04,280 --> 00:19:06,640
Ha sido muerte natural, un infarto.
318
00:19:12,000 --> 00:19:13,280
¿En qué está pensando?
319
00:19:14,000 --> 00:19:16,480
En que si montamos un circo,
nos crecen los enanos.
320
00:19:17,240 --> 00:19:21,240
El ventrílocuo sería tartamudo
y el bailarín de claqué, cojo.
321
00:20:06,800 --> 00:20:08,040
No hay ninguna foto mía.
322
00:20:08,120 --> 00:20:10,480
Tú nos dejaste,
mejor no recordarte.
323
00:20:13,080 --> 00:20:16,240
Yo entiendo vuestras razones,
solo pido que entendáis las mías.
324
00:20:16,320 --> 00:20:19,120
Déjame que te cuente mis razones,
a ver qué te parecen.
325
00:20:20,640 --> 00:20:23,600
No podía volver a casarme,
no podía darte por muerta.
326
00:20:24,640 --> 00:20:26,120
¿Sabes qué le dijimos a todos?
327
00:20:26,200 --> 00:20:29,360
Que estabas mal de la cabeza y
te habíamos metido en un sanatorio.
328
00:20:33,600 --> 00:20:34,760
"Les dijimos".
329
00:20:35,320 --> 00:20:36,440
(MARIO) Claro, Irene,
330
00:20:36,800 --> 00:20:39,080
a tus padres también
les has jodido la vida.
331
00:20:40,680 --> 00:20:42,960
No puedo entender
que quieras vivir en pecado,
332
00:20:43,040 --> 00:20:45,200
no comprendo...
¿Que me gusten las mujeres?
333
00:20:46,440 --> 00:20:47,880
(MADRE) Mírate en el espejo.
334
00:20:48,000 --> 00:20:49,840
Dios te está castigando.
335
00:20:49,960 --> 00:20:52,840
Llevamos un año sin verte
y parece que has envejecido diez.
336
00:20:59,280 --> 00:21:00,520
Habías dejado de beber.
337
00:21:01,920 --> 00:21:03,920
Tranquilo, Alberto, controlo.
338
00:21:05,200 --> 00:21:08,720
No tendrías que estar aquí, Mario.
Es tu marido, le he invitado yo.
339
00:21:09,160 --> 00:21:10,720
Un buen marido apoya a su esposa.
340
00:21:12,000 --> 00:21:14,360
Descubrí un caso de corrupción
en el ministerio
341
00:21:14,440 --> 00:21:16,520
y quise denunciarlo,
pero él no me apoyó.
342
00:21:17,480 --> 00:21:19,920
¿Es cierto?
-Está mintiendo, por supuesto.
343
00:21:21,360 --> 00:21:23,520
Vienes aquí a enfangar a los demás.
344
00:21:23,600 --> 00:21:26,120
Para eso hubiera sido mejor
que no hubieras vuelto.
345
00:21:26,200 --> 00:21:27,200
No.
346
00:21:27,800 --> 00:21:29,960
He venido a saldar mis cuentas
con el pasado,
347
00:21:30,040 --> 00:21:31,360
pero veo que no es posible.
348
00:21:32,720 --> 00:21:33,720
Espera.
349
00:21:34,280 --> 00:21:36,080
Tendríamos que firmar papeles
350
00:21:36,440 --> 00:21:38,280
de nuestra casa,
de la casa de campo.
351
00:21:39,160 --> 00:21:41,800
Si no vas a estar aquí,
dime adónde te los puedo enviar.
352
00:21:41,880 --> 00:21:42,880
Estaré aquí.
353
00:21:44,240 --> 00:21:46,040
Nos vemos el lunes en el piso.
354
00:21:47,720 --> 00:21:49,200
Ahí estaré esperándote
355
00:21:49,920 --> 00:21:51,280
como he hecho toda la vida.
356
00:21:56,280 --> 00:21:58,600
Desde luego, Pacino,
me pides unas cosas...
357
00:21:59,880 --> 00:22:00,920
Tranquilo.
358
00:22:02,120 --> 00:22:03,120
Gracias.
359
00:22:03,720 --> 00:22:05,600
Bien, en cuanto lo tenga,
te lo envío.
360
00:22:05,720 --> 00:22:07,920
No, me llamas y me lo cuentas.
361
00:22:08,160 --> 00:22:09,960
Eso, que no se entere nadie,
¿vale?
362
00:22:10,840 --> 00:22:11,920
Eres un cielo.
363
00:22:12,080 --> 00:22:13,360
Venga, hasta luego.
364
00:22:14,280 --> 00:22:17,520
¿Qué tramáis con tanto secreto?
Un plan para ganarnos a Pitaluga.
365
00:22:17,600 --> 00:22:19,640
Sabes que hay alguien
detrás de todo esto.
366
00:22:19,720 --> 00:22:21,040
Lo tengo tan claro como vos.
367
00:22:22,840 --> 00:22:24,280
Hay una cosa que no entiendo.
368
00:22:25,880 --> 00:22:27,720
¿Por qué me habéis traído
hasta aquí?
369
00:22:27,800 --> 00:22:30,760
Hombre, porque hasta las 18:00
tenemos tiempo
370
00:22:30,840 --> 00:22:32,160
y porque este es mi barrio.
371
00:22:32,840 --> 00:22:34,240
Somos como los futbolistas,
372
00:22:34,320 --> 00:22:36,120
todo el día viajando
de acá para allá,
373
00:22:36,200 --> 00:22:37,720
pero en realidad no vemos nada.
374
00:22:40,880 --> 00:22:42,960
La verdad, me moría de ganas
por venir, ¿eh?
375
00:22:43,040 --> 00:22:45,240
He venido en 2017
y tampoco ha cambiado mucho.
376
00:22:45,320 --> 00:22:47,960
Hay más coches, bueno,
y los sueños se han perdido.
377
00:22:48,040 --> 00:22:50,560
Los sueños se han perdido
y se han ganado tristezas.
378
00:22:50,640 --> 00:22:52,600
Eso he aprendido
viajando por el tiempo.
379
00:22:52,680 --> 00:22:54,760
Dos calles más abajo
hay una sala de fiestas
380
00:22:54,840 --> 00:22:57,160
donde se conocieron mis padres,
el Copacabana.
381
00:22:57,240 --> 00:22:59,520
Dicen que Antonio Machín
era uno de los dueños.
382
00:22:59,600 --> 00:23:01,680
En 2017 es una delegación
de Hacienda.
383
00:23:01,760 --> 00:23:03,560
Te cagas.
¿Quién era Antonio Machín?
384
00:23:03,640 --> 00:23:05,200
Un filósofo.
Filósofo.
385
00:23:05,280 --> 00:23:06,280
Sí.
386
00:23:07,160 --> 00:23:08,160
Mira.
387
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
Ahí está.
388
00:23:11,240 --> 00:23:12,480
¡Hasta luego!
389
00:23:14,200 --> 00:23:15,240
¿El qué?
390
00:23:15,360 --> 00:23:17,760
Mi pasado. Ese soy yo.
391
00:23:24,080 --> 00:23:25,560
¿Vos?
Sí.
392
00:23:26,760 --> 00:23:28,920
Ese año os comisteis
toda la matanza, ¿no?
393
00:23:30,880 --> 00:23:33,120
Las cosas han cambiado mucho
desde entonces.
394
00:23:51,120 --> 00:23:52,880
Hola, Olivia.
-Hola, Pepe.
395
00:23:54,800 --> 00:23:56,640
¿Un africano que se llama Pepe?
396
00:23:57,520 --> 00:23:59,920
Creo que deberías
salir más del Ministerio.
397
00:24:00,760 --> 00:24:02,240
¿De verdad estamos en Madrid?
398
00:24:02,320 --> 00:24:04,680
Sí, y ahí está la tienda
de mi familia.
399
00:24:06,000 --> 00:24:07,240
¿Y qué vendéis?
400
00:24:07,320 --> 00:24:09,480
La pregunta correcta
sería qué no vendemos.
401
00:24:09,560 --> 00:24:10,560
Acabaríamos antes.
402
00:24:12,280 --> 00:24:14,600
Pues sí voy a tener
que salir más del Ministerio.
403
00:24:15,360 --> 00:24:16,800
O ver series en la televisión,
404
00:24:16,880 --> 00:24:18,640
dicen que con eso
se aprende mucho.
405
00:24:19,040 --> 00:24:20,200
Tampoco te creas.
406
00:24:20,680 --> 00:24:22,360
¿No?
En las series españolas
407
00:24:22,440 --> 00:24:25,600
no salimos ni amarillos ni negros,
por muy españoles que seamos.
408
00:24:25,680 --> 00:24:27,640
Y si salimos, somos ilegales
o mafiosos,
409
00:24:27,720 --> 00:24:29,440
así que para eso, mejor no salir.
410
00:24:32,040 --> 00:24:33,040
Sí, yo también.
411
00:24:33,720 --> 00:24:34,760
Discúlpeme.
412
00:24:39,040 --> 00:24:41,040
Es más bonica que Silvia Pinal,
don Luis.
413
00:24:41,840 --> 00:24:42,840
Gracias, Paco.
414
00:24:43,640 --> 00:24:45,640
La podía contratar como actriz.
-Claro.
415
00:24:45,720 --> 00:24:47,400
¿Actriz? Yo no, no.
Pero ¿por qué?
416
00:24:47,480 --> 00:24:49,400
Porque no valgo para eso,
se lo aseguro.
417
00:24:49,480 --> 00:24:50,880
Bueno, nunca se sabe.
Qué va.
418
00:24:52,160 --> 00:24:54,680
¿Lleva usted mucho tiempo
en Hollywood, señorita?
419
00:24:54,760 --> 00:24:56,440
Apenas un año. ¿Y usted, don Luis?
420
00:24:56,520 --> 00:24:59,400
¿Qué ha sentido al volver
a España después de tanto tiempo?
421
00:24:59,840 --> 00:25:02,200
He sentido mucho dolor de cabeza,
créame.
422
00:25:02,320 --> 00:25:04,720
Bardem me aseguró
que sería todo mucho más fácil.
423
00:25:04,800 --> 00:25:07,320
Pero he tenido que rodar
con dos guiones distintos.
424
00:25:07,400 --> 00:25:09,360
Uno aprobado y otro clandestino.
Claro.
425
00:25:09,440 --> 00:25:12,200
Poco a poco, don Luis.
¿Quién iba a pensar hace unos meses
426
00:25:12,280 --> 00:25:14,200
que iba a rodar en España?
Eso es verdad.
427
00:25:14,280 --> 00:25:16,320
No, no, no tendría
que haber vuelto.
428
00:25:16,880 --> 00:25:19,280
Cuando pisé España,
enseguida me fui a Zaragoza,
429
00:25:19,360 --> 00:25:20,360
a ver a mi madre.
430
00:25:21,240 --> 00:25:24,160
No me reconoció la pobre.
Demencia senil.
431
00:25:25,000 --> 00:25:27,200
Esa pena me la voy
a llevar ya a la tumba.
432
00:25:28,880 --> 00:25:31,040
Nos hacemos viejos
y no hay esperanza.
433
00:25:31,880 --> 00:25:33,320
La buscamos en los recuerdos,
434
00:25:33,400 --> 00:25:36,800
pero los recuerdos son solo el
prólogo de una esquela funeraria.
435
00:25:36,880 --> 00:25:38,520
También las ideologías, claro.
436
00:25:38,880 --> 00:25:41,960
Pero ahí tiene,
España sigue siendo un cortijo.
437
00:25:42,400 --> 00:25:45,960
Y ahí afuera, en Berlín, está todo
preparado para construir un muro.
438
00:25:46,040 --> 00:25:49,600
Un muro que va a separar
a personas, amigos, familias.
439
00:25:49,880 --> 00:25:52,000
Vaya mierda de mundo
que nos espera.
440
00:25:52,080 --> 00:25:54,960
No podemos tirar la toalla.
Hay que seguir luchando.
441
00:25:55,040 --> 00:25:56,960
Sí, claro, por la libertad.
442
00:25:57,040 --> 00:26:00,160
Por la libertad y por el cine.
Claro, el cine, el cine, el cine,
443
00:26:00,240 --> 00:26:03,240
pero lo que quiero es estrenar
mi "Viridiana" de una puta vez.
444
00:26:04,320 --> 00:26:07,320
Y esa es la diferencia que hay
con el lado oscuro.
445
00:26:07,400 --> 00:26:09,040
Ajá.
Más o menos se entiende, ¿no?
446
00:26:09,120 --> 00:26:10,160
Sí, se entiende.
447
00:26:10,600 --> 00:26:13,280
Y somos la productora apropiada
para ese proyecto.
448
00:26:13,360 --> 00:26:14,520
Bien, bien.
UNINCI.
449
00:26:14,600 --> 00:26:16,680
Memorice ese nombre, caballero.
UNINCI.
450
00:26:16,760 --> 00:26:18,320
Yo pensaba que usted era torero.
451
00:26:19,120 --> 00:26:20,400
Domingo Dominguín,
452
00:26:20,760 --> 00:26:23,560
director gerente de UNINCI,
empresario taurino y torero
453
00:26:23,640 --> 00:26:25,680
como mi hermano,
aunque él es mejor que yo.
454
00:26:25,760 --> 00:26:28,840
No, usted toca todos los palos.
Bueno, se hace lo que se puede.
455
00:26:28,920 --> 00:26:30,680
Miguelito. ¡Miguelito!
456
00:26:31,320 --> 00:26:33,360
Pacino, voy a llamar por teléfono.
Bien.
457
00:26:37,960 --> 00:26:39,680
Pero mira que eres guapo, coño.
458
00:26:41,440 --> 00:26:44,200
Es mi sobrino. Es que sus padres
están de viaje en Italia.
459
00:26:44,280 --> 00:26:46,520
Ay, espero que no se haga torero.
460
00:26:46,600 --> 00:26:49,800
Pues tiene cara de cantante.
¿Cantante?
461
00:26:50,400 --> 00:26:52,600
No sé entonces si prefiero
que se haga torero.
462
00:26:52,680 --> 00:26:54,160
Vuelvo enseguida.
Muy bien.
463
00:26:54,800 --> 00:26:56,880
Será cantante y de los buenos.
464
00:26:57,160 --> 00:26:58,200
"Alatriste".
465
00:26:58,280 --> 00:27:00,240
Sí, así se llama
el productor mexicano.
466
00:27:00,320 --> 00:27:03,680
¿Le conoce? Se hizo rico vendiendo
muebles, no haciendo películas.
467
00:27:04,240 --> 00:27:06,400
Lo de "Viridiana"
es un capricho de su mujer.
468
00:27:06,720 --> 00:27:09,640
Por eso es la protagonista.
Al que conozco es otro, sin duda.
469
00:27:10,240 --> 00:27:12,240
¿Y podrán tener los cambios
para mañana?
470
00:27:12,360 --> 00:27:14,920
Lo que haga falta. No es
la primera vez que lo hacemos.
471
00:27:15,880 --> 00:27:18,120
El padre Gorozarri
censuró la última escena,
472
00:27:18,200 --> 00:27:20,600
porque Viridiana y su primo
jugaban a las cartas.
473
00:27:20,680 --> 00:27:23,560
Era intolerable
sugerir que se liaban.
474
00:27:24,040 --> 00:27:26,760
Parece un hombre muy severo.
Sí, lo es.
475
00:27:26,840 --> 00:27:29,840
Pero lo mejor fue
el inocente de Muñoz Fontán.
476
00:27:30,640 --> 00:27:34,400
Propuso incluir en la escena
a la criada
477
00:27:34,480 --> 00:27:36,120
para evitar suspicacias.
478
00:27:36,200 --> 00:27:39,440
Al parecer eso lo convertía
en algo mucho más potable.
479
00:27:40,720 --> 00:27:42,480
Buñuel aceptó de inmediato, claro.
480
00:27:43,240 --> 00:27:44,640
Un "menage à trois".
481
00:27:44,720 --> 00:27:46,240
Un "menage à trois".
482
00:27:46,320 --> 00:27:48,760
Lo que le dolía es
que no se le hubiese ocurrido a él.
483
00:27:48,840 --> 00:27:50,640
Ya, pero hay una cosa
que no entiendo.
484
00:27:50,720 --> 00:27:53,560
No, tranquilo, amigo.
Quitamos los planos irreverentes,
485
00:27:53,640 --> 00:27:55,600
luego los volvemos a incluir
y listo.
486
00:27:56,080 --> 00:27:57,520
¿Irreverentes?
Sí.
487
00:27:57,640 --> 00:28:00,560
Con la iglesia,
como la música religiosa.
488
00:28:01,320 --> 00:28:03,920
Después del festival,
la Iglesia nos excomulga.
489
00:28:06,960 --> 00:28:08,040
Si me disculpa.
490
00:28:11,640 --> 00:28:13,960
Tengo que hablar con vos.
Bueno, cuidado.
491
00:28:15,240 --> 00:28:16,240
¿Qué pasa?
492
00:28:18,960 --> 00:28:20,440
Me habéis engañado.
493
00:28:20,600 --> 00:28:23,680
Me habéis mentido.
"Viridiana" es una blasfemia.
494
00:28:23,760 --> 00:28:26,840
No me dejé la piel en Flandes
por defender la religión verdadera
495
00:28:26,920 --> 00:28:29,440
para acabar colaborando
con el mismísimo demonio.
496
00:28:29,520 --> 00:28:32,480
Para.
Me declaro objetor de conciencia.
497
00:28:32,880 --> 00:28:35,240
¿Sabes lo que es eso?
Sí, me lo explicó Julián.
498
00:28:39,000 --> 00:28:40,040
¿Qué le pasa a este?
499
00:28:40,560 --> 00:28:41,960
Oiga, ¿qué le pasa a su amigo?
500
00:28:42,040 --> 00:28:43,840
Parece que iba a pegarle
un puñetazo.
501
00:28:43,920 --> 00:28:45,800
Nada, cosas de productores,
don Luis.
502
00:28:45,880 --> 00:28:49,000
La verdad es que así, enfurecido,
como que me suena de algo.
503
00:28:49,080 --> 00:28:50,520
No sé.
Bueno, ¿ha pensado algo
504
00:28:50,600 --> 00:28:52,640
sobre nuestra propuesta?
¿Eh? Ah, sí, sí.
505
00:28:52,720 --> 00:28:54,640
Precisamente
quería hablarle de eso.
506
00:28:54,720 --> 00:28:56,640
Verá, a mí este título
no me gusta nada.
507
00:28:56,720 --> 00:28:59,600
¿"La guerra de las galaxias"?
"La guerra de las galaxias",
508
00:28:59,680 --> 00:29:02,200
no me gusta nada. No,
lo llamaremos "La Vía Láctea",
509
00:29:02,280 --> 00:29:03,920
¿Qué le parece?
Lo que usted pida.
510
00:29:04,000 --> 00:29:06,640
Perfecto. Entonces quiero
a Pepe Isbert para el papel
511
00:29:06,720 --> 00:29:09,760
de maestro Yoda, ¿qué le parece?
Ese actor con aquella voz así.
512
00:29:09,840 --> 00:29:12,240
Extraordinario.
Y procede del mundo amateur.
513
00:29:12,360 --> 00:29:13,360
Sí, señor.
514
00:29:14,240 --> 00:29:15,280
Claro que sí.
515
00:29:16,040 --> 00:29:17,480
No, no se preocupe, señor.
516
00:29:18,800 --> 00:29:19,800
Se lo digo.
517
00:29:20,440 --> 00:29:21,440
Claro.
518
00:29:22,280 --> 00:29:23,280
No.
519
00:29:24,600 --> 00:29:25,600
Sí.
520
00:29:27,360 --> 00:29:28,720
Sí, gracias, señor.
521
00:29:29,880 --> 00:29:31,880
Salvador se alegra
de que todo vaya bien.
522
00:29:31,960 --> 00:29:34,120
Muy bien.
Tenemos a Pitaluga, ¿no?
523
00:29:34,200 --> 00:29:35,200
Sí, déjamelo a mí.
524
00:29:35,800 --> 00:29:38,720
Pacino, no le compres una casa,
esto no es el "Un, dos, tres".
525
00:29:38,800 --> 00:29:40,040
No, tranquila.
Bueno.
526
00:29:41,400 --> 00:29:42,640
¿Qué tal con la familia?
527
00:29:43,560 --> 00:29:44,560
Pues...
528
00:29:46,440 --> 00:29:48,120
Cogí el toro por los cuernos,
529
00:29:48,560 --> 00:29:50,360
pero me he llevado
una buena cornada.
530
00:29:50,440 --> 00:29:51,440
Vaya.
531
00:29:51,800 --> 00:29:53,040
(Móvil)
532
00:29:53,120 --> 00:29:55,280
Es el mío. Lo heredé de Amelia.
533
00:29:55,760 --> 00:29:57,000
(Móvil)
534
00:29:58,640 --> 00:29:59,760
Sí, cariño.
535
00:30:00,480 --> 00:30:01,480
¿Cariño?
536
00:30:01,960 --> 00:30:04,720
Sí, es una amiga. Tuve que anular
la cita para venir aquí.
537
00:30:04,800 --> 00:30:05,800
Sí.
Bueno, te dejo.
538
00:30:05,880 --> 00:30:07,960
Gracias. Sí, mi amor.
539
00:30:08,080 --> 00:30:09,800
"Sí, claro".
540
00:30:11,960 --> 00:30:13,720
¿Tienes lo que te pedí?
"Sí".
541
00:30:13,800 --> 00:30:15,400
Muy bien, un segundito.
542
00:30:21,480 --> 00:30:23,200
"Ve diciéndome".
A ver,
543
00:30:23,640 --> 00:30:25,880
Valencia-Real Sociedad: 1.
544
00:30:27,880 --> 00:30:28,880
(CARRASPEA)
545
00:30:35,280 --> 00:30:37,840
Español-Elche: 1.
546
00:30:38,240 --> 00:30:39,240
"Okay".
547
00:30:39,680 --> 00:30:42,240
¿Indaucho-Sporting: 1?
¿Coruña-Leonesa: 2?
548
00:30:42,320 --> 00:30:44,400
¿Qué broma es esta?
Esta es la solución
549
00:30:44,480 --> 00:30:47,640
para comprarse el piso que desea.
¿Ahora es usted "pitoniso"?
550
00:30:48,160 --> 00:30:49,880
A usted le gustan dos cosas:
551
00:30:50,440 --> 00:30:52,080
el juego y el dinero.
552
00:30:52,440 --> 00:30:53,760
Y mi novia, Maruchi.
553
00:30:53,880 --> 00:30:57,080
Bueno, menos su novia, Maruchi,
a la que respeto e incluso venero,
554
00:30:57,160 --> 00:30:59,160
a usted y a mí nos gustan
las mismas cosas.
555
00:30:59,880 --> 00:31:01,520
No le sigo.
Es bien sencillo.
556
00:31:02,120 --> 00:31:04,600
Si usted acierta 14
con este boleto que yo le doy,
557
00:31:04,680 --> 00:31:06,880
me ayuda a que "Viridiana"
pase la censura.
558
00:31:08,240 --> 00:31:09,280
¿Apostamos?
559
00:31:36,320 --> 00:31:38,720
(ERNESTO) No me diga
que no reconoce este número.
560
00:31:39,480 --> 00:31:40,480
¿De qué hablaban?
561
00:31:42,120 --> 00:31:43,640
¿Cómo entraron en contacto?
562
00:31:46,200 --> 00:31:47,840
Esta es una detención ilegal.
563
00:31:49,280 --> 00:31:51,520
Usted me amenazó
tras la muerte de Lola, ¿no?
564
00:31:52,680 --> 00:31:55,080
Todo lo que pase en el Ministerio
a partir de ahora
565
00:31:55,160 --> 00:31:57,120
será culpa suya, Salvador.
566
00:31:58,000 --> 00:31:59,120
Culpa suya.
567
00:31:59,240 --> 00:32:02,680
Se refería a que había vendido
el libro de las puertas, ¿verdad?
568
00:32:04,440 --> 00:32:06,280
¿Qué gana con protegerlos, Lucía?
569
00:32:06,800 --> 00:32:07,800
Ayúdenos
570
00:32:08,320 --> 00:32:11,600
y la dejaremos volver a su casa.
-¿Ahora me pide ayuda?
571
00:32:12,520 --> 00:32:14,520
¿Qué hizo cuando la ayuda
se la pedí yo?
572
00:32:14,960 --> 00:32:16,600
Eran las reglas, y usted lo sabe.
573
00:32:18,160 --> 00:32:19,640
Pero ayudé a Lola.
574
00:32:20,600 --> 00:32:22,000
No sabe cuánto la ayudé.
575
00:32:23,440 --> 00:32:24,840
¿Sabe lo peor de usted?
576
00:32:25,480 --> 00:32:27,360
Es capaz de hacer
las mayores maldades
577
00:32:27,440 --> 00:32:29,920
creyendo que está luchando
por salvar el mundo.
578
00:32:31,800 --> 00:32:34,400
Se creen que están
protegiendo la historia.
579
00:32:35,600 --> 00:32:38,320
Y no es verdad,
están protegiendo la injusticia.
580
00:32:38,960 --> 00:32:42,680
La historia no solamente
son los reyes y los generales.
581
00:32:44,200 --> 00:32:46,640
La historia son también
los que mueren de hambre,
582
00:32:46,720 --> 00:32:48,360
porque nadie se acuerda de ellos,
583
00:32:48,880 --> 00:32:50,320
los que mueren en las guerras
584
00:32:50,840 --> 00:32:53,280
los que yacen enterrados
en las cunetas
585
00:32:53,720 --> 00:32:56,040
sin que nadie se acuerde de ellos.
586
00:32:57,480 --> 00:32:58,720
Como tampoco se acuerdan
587
00:32:58,800 --> 00:33:00,960
los que tienen ahora
el libro de las puertas.
588
00:33:02,280 --> 00:33:04,240
Otra vez con sus engañifas.
589
00:33:04,360 --> 00:33:06,880
No, no. (CHASQUEA LA LENGUA)
Permítame adivinar.
590
00:33:07,680 --> 00:33:11,120
Usted creía que vendía la copia
del libro de las puertas
591
00:33:11,400 --> 00:33:13,000
a los Hijos de Padilla.
592
00:33:14,000 --> 00:33:17,160
Revolucionarios,
luchadores por la igualdad,
593
00:33:17,560 --> 00:33:18,640
como Lola.
594
00:33:19,520 --> 00:33:23,720
Pues permítame que le diga
que uno de sus revolucionarios
595
00:33:25,200 --> 00:33:27,640
vendió la copia del libro
al Ángel Exterminador,
596
00:33:28,040 --> 00:33:29,720
una secta secreta
597
00:33:30,560 --> 00:33:33,680
absolutistas, defensores
de los antiguos fueros.
598
00:33:33,760 --> 00:33:36,360
Eso es mentira.
-Ojalá lo fuera, Lucía.
599
00:33:41,440 --> 00:33:43,200
Pueden torturarme si quieren,
600
00:33:44,040 --> 00:33:45,640
porque no pienso decir nada.
601
00:33:47,840 --> 00:33:50,000
No hablará.
-Sí, sí lo hará.
602
00:33:50,600 --> 00:33:53,240
No lo quiere reconocer,
pero sabe que no le he mentido.
603
00:33:53,920 --> 00:33:56,320
El problema es que tiene
que hablar cuanto antes,
604
00:33:56,400 --> 00:33:59,400
porque no tenemos mucho tiempo.
-¿Y tiene algún plan?
605
00:33:59,800 --> 00:34:00,800
Sí.
606
00:34:01,720 --> 00:34:04,080
Pero sé que no le va a gustar,
Ernesto.
607
00:34:24,600 --> 00:34:25,760
No me das opción.
608
00:34:25,880 --> 00:34:28,840
Cuando te estés jugando la vida,
el enemigo tampoco lo hará.
609
00:34:38,480 --> 00:34:39,800
Gracias por lo de ayer.
610
00:34:42,600 --> 00:34:45,360
La verdad, desde que he llegado
no he tenido ni un momento
611
00:34:45,440 --> 00:34:48,080
para estar tranquila,
para relajarme.
612
00:34:48,800 --> 00:34:50,679
Mal asunto si no los tienes.
613
00:34:53,280 --> 00:34:54,280
No sé.
614
00:34:55,360 --> 00:34:58,640
Me siento continuamente examinada.
615
00:34:59,480 --> 00:35:01,280
Hay muchos
que juzgarán lo que haces,
616
00:35:01,360 --> 00:35:04,160
pero solo un juez es el verdadero:
tú mismo.
617
00:35:04,640 --> 00:35:08,000
¿Es de tu amigo el Sebas también?
No, es un proverbio oriental.
618
00:35:20,320 --> 00:35:21,400
¿Ocurre algo?
619
00:35:22,120 --> 00:35:24,080
Necesito que me eche una mano en...
620
00:35:24,560 --> 00:35:26,840
en un asunto peliagudo.
Claro.
621
00:35:26,960 --> 00:35:28,480
Cuente conmigo para lo que sea.
622
00:35:35,040 --> 00:35:36,040
Buenos días.
623
00:35:41,480 --> 00:35:42,760
No me mire, si no quiere,
624
00:35:42,880 --> 00:35:45,160
pero le aconsejo
que responda a mis preguntas.
625
00:35:53,920 --> 00:35:54,920
¿Se encuentra bien?
626
00:35:56,320 --> 00:35:59,600
Pensé... que nunca más
volvería a verte.
627
00:36:01,920 --> 00:36:04,720
Lo siento, señora, pero debe
de confundirme con alguien.
628
00:36:31,920 --> 00:36:33,920
Esto solo prueba
que me gustan los niños.
629
00:36:46,440 --> 00:36:47,800
Puede que no lo creas,
630
00:36:49,360 --> 00:36:50,880
pero eso no cambia la verdad.
631
00:36:57,600 --> 00:36:58,600
Soy tu hija.
632
00:37:00,840 --> 00:37:02,000
Me llamo Lucía.
633
00:37:04,000 --> 00:37:05,160
Y esta niña...
634
00:37:11,000 --> 00:37:12,480
esta niña soy yo.
635
00:37:26,240 --> 00:37:27,920
Saber que iba a interrogar
a mi hija
636
00:37:28,000 --> 00:37:29,120
era un dato relevante.
637
00:37:29,440 --> 00:37:31,880
No sabíamos
que hubiera relación familiar.
638
00:37:32,240 --> 00:37:33,240
Yo sí.
639
00:37:34,120 --> 00:37:36,040
No que fueran madre e hija,
pero...
640
00:37:36,360 --> 00:37:38,800
sí intuía que su vínculo
era mucho más intenso
641
00:37:38,880 --> 00:37:40,400
que el meramente profesional.
642
00:37:41,600 --> 00:37:43,320
Su ira contra mí, su llanto...
643
00:37:44,360 --> 00:37:46,080
cuando su madre murió...
644
00:37:55,880 --> 00:37:56,880
¿Yo he muerto?
645
00:37:59,520 --> 00:38:00,520
Sí.
646
00:38:02,120 --> 00:38:03,200
Hace unos meses.
647
00:38:03,920 --> 00:38:06,480
-Como sabe, hace unos años,
648
00:38:06,560 --> 00:38:08,520
su otro yo
desertó de este ministerio,
649
00:38:09,160 --> 00:38:11,880
y empezó a colaborar
con una empresa norteamericana
650
00:38:11,960 --> 00:38:13,640
que también viajaba por el tiempo.
651
00:38:14,440 --> 00:38:17,440
Pero su método de viaje
generaba cáncer, y...
652
00:38:18,080 --> 00:38:20,240
Bueno, de eso murió.
653
00:38:22,520 --> 00:38:24,200
¿Y por qué
no me lo ha contado antes?
654
00:38:24,320 --> 00:38:27,320
No hubiera querido decírselo nunca.
¿Por qué lo hace ahora?
655
00:38:27,400 --> 00:38:29,600
La historia de España
está a punto de estallar
656
00:38:29,680 --> 00:38:31,720
y este ministerio
a punto de derrumbarse.
657
00:38:33,360 --> 00:38:36,240
No sé qué pensaba de usted
la Lola Mendieta que conocieron,
658
00:38:36,760 --> 00:38:39,960
pero la que tiene delante ahora
piensa que es un hijo de puta.
659
00:38:41,720 --> 00:38:43,480
En eso, las dos opinan lo mismo.
660
00:38:51,080 --> 00:38:53,000
Jugar con las personas
tiene su precio.
661
00:38:53,080 --> 00:38:54,840
Lo siento,
pero no sé hacerlo mejor.
662
00:39:38,400 --> 00:39:39,720
No quiero hablar con nadie.
663
00:39:40,040 --> 00:39:41,040
Bueno...
664
00:39:43,240 --> 00:39:44,880
pues estaremos en silencio.
665
00:39:46,360 --> 00:39:49,400
Ya lo estuvimos mucho tiempo
en aquel campo de concentración.
666
00:39:57,160 --> 00:39:58,160
No lo entiendo.
667
00:40:00,960 --> 00:40:03,400
¿Cómo puede ser mi hija,
si podría ser mi abuela?
668
00:40:05,360 --> 00:40:07,000
No es la primera vez que pasa.
669
00:40:08,680 --> 00:40:12,120
La última fue
con un republicano llamado Juan,
670
00:40:12,200 --> 00:40:16,320
que tú... bueno, tú,
la otra Lola, ya con 43 años,
671
00:40:17,360 --> 00:40:20,600
quiso salvar de la muerte,
a espaldas del Ministerio.
672
00:40:27,120 --> 00:40:28,120
Iván.
673
00:40:30,400 --> 00:40:31,400
Hijo mío.
674
00:40:34,880 --> 00:40:35,880
¿Padre?
675
00:40:40,520 --> 00:40:43,240
Sí, soy yo, Juan.
676
00:40:43,760 --> 00:40:47,000
(ERNESTO) "Salvador le ofreció
quedarse aquí, en el Ministerio,
677
00:40:47,120 --> 00:40:50,360
pero él eligió volver al 1940",
678
00:40:50,880 --> 00:40:52,400
aun sabiendo que iba a morir.
679
00:40:53,440 --> 00:40:57,120
Lo prefería, con tal
de volver a ver a su hijo pequeño.
680
00:40:59,280 --> 00:41:03,040
Por entonces, Lola ya hacía
dos años que había desertado.
681
00:41:03,120 --> 00:41:06,560
Nosotros pensábamos que... igual
había muerto en acto de servicio.
682
00:41:07,760 --> 00:41:12,400
Salvador la reclutó en 1953,
con 33 años.
683
00:41:14,160 --> 00:41:16,720
Diez años más tarde que a mí.
Efectivamente.
684
00:41:19,520 --> 00:41:23,800
Lola, tu eres la única persona
en la historia de este ministerio
685
00:41:23,880 --> 00:41:25,520
que ha sido reclutada dos veces.
686
00:41:25,640 --> 00:41:28,440
Salvador se ha saltado
todas las reglas contigo.
687
00:41:31,920 --> 00:41:33,720
Voy a confesarte una cosa.
688
00:41:36,480 --> 00:41:38,200
Estoy encantado de que estés aquí.
689
00:41:39,600 --> 00:41:40,920
Pero con esa decisión,
690
00:41:41,000 --> 00:41:43,800
Salvador ha abierto la puerta
a un tiempo paralelo.
691
00:41:44,920 --> 00:41:46,280
¿Y entonces por qué lo hizo?
692
00:41:48,480 --> 00:41:49,480
Porque...
693
00:41:50,920 --> 00:41:52,400
le dolía tanto
694
00:41:52,800 --> 00:41:56,720
ver que no podía salvar a la Lola
de 45 años de su cáncer,
695
00:41:57,800 --> 00:42:01,120
que decidió salvar a la Lola de 23
696
00:42:01,560 --> 00:42:03,640
de todos los males
que le pudieran ocurrir.
697
00:42:12,440 --> 00:42:14,000
(BOSTEZA)
Cubríos, por Dios.
698
00:42:14,200 --> 00:42:15,320
Uy, lo siento,
699
00:42:15,400 --> 00:42:17,840
pero para viajar por el tiempo
no me llevo el batín.
700
00:42:17,960 --> 00:42:18,960
¿Y Pacino?
701
00:42:20,080 --> 00:42:21,120
Pacino está de paseo.
702
00:42:23,120 --> 00:42:24,120
¿Te pasa algo?
703
00:42:25,320 --> 00:42:26,320
Sí.
704
00:42:26,920 --> 00:42:28,040
Me siento engañado.
705
00:42:28,680 --> 00:42:31,320
Tengo que ayudar una película
que se ríe de los valores
706
00:42:31,400 --> 00:42:33,720
que he defendido siempre.
Ay. Perdona, Alonso.
707
00:42:33,800 --> 00:42:36,640
Hoy no me siento capaz
de discutir de valores
708
00:42:36,720 --> 00:42:39,120
con una persona del siglo XVI.
Me vuelvo a la cama.
709
00:42:39,920 --> 00:42:41,920
Que para colmo, es domingo.
710
00:42:42,320 --> 00:42:43,760
¿Y qué ocurre los domingos?
711
00:42:43,880 --> 00:42:46,080
Pues que matan a más personas
que las bombas.
712
00:42:54,280 --> 00:42:55,840
(Televisión, música)
713
00:42:55,960 --> 00:42:58,160
(TV, HOMBRE)
"¡Muy buenas noches, amigos!".
714
00:42:58,240 --> 00:43:01,560
"Mochi, en 'Alta Fidelidad'"...
Mochi. Vaya nombre.
715
00:43:02,120 --> 00:43:03,760
(TV, COROS) "'Alta fidelidad'".
716
00:43:04,600 --> 00:43:06,320
"Hola, queridos amigos,
717
00:43:06,400 --> 00:43:08,680
de nuevo ante ustedes
con una canción".
718
00:43:08,760 --> 00:43:09,760
"¡Eh, eh, eh!".
719
00:43:09,840 --> 00:43:13,920
"Ha comenzado un programa,
que ha nacido para usted".
720
00:43:14,680 --> 00:43:16,440
"Con su 'la, la, lalalá',
721
00:43:16,520 --> 00:43:19,280
pensando en usted, ¡eh!".
(COROS) "'Alta fidelidad'".
722
00:43:19,360 --> 00:43:21,120
(TV, MOCHI) "Venimos con la ilusión
723
00:43:21,200 --> 00:43:23,120
de que pasen
unos minutos agradables".
724
00:43:23,200 --> 00:43:25,680
"Si los conseguimos,
seremos muy dichosos
725
00:43:26,120 --> 00:43:28,360
y les daremos las gracias
con esta canción".
726
00:43:29,480 --> 00:43:34,000
"Con su 'la, la, lalalá', para
que tengan felicidad, ¡eh!".
727
00:43:34,640 --> 00:43:38,840
"Con su 'la, la, lalalá',
para que tengan felicidad".
728
00:43:39,480 --> 00:43:41,680
"Adiós, amigos".
729
00:43:41,960 --> 00:43:44,240
"El programa va a empezar".
730
00:43:44,600 --> 00:43:46,640
"Y les quiero desear...
¡felicidad!".
731
00:43:46,720 --> 00:43:48,080
Madre mía, qué estampa...
732
00:43:49,800 --> 00:43:54,080
"Con su 'la, la, lalalá',
para que tengan felicidad".
733
00:43:54,600 --> 00:43:56,960
"Adiós, amigos".
734
00:43:57,040 --> 00:43:59,160
"El programa va a empezar".
735
00:43:59,600 --> 00:44:02,880
"Y les quiero desear...
¡felicidad! ¡Eh!".
736
00:44:02,960 --> 00:44:05,200
(COROS) "'Alta fidelidad'".
-"Felicidad".
737
00:44:05,280 --> 00:44:07,440
(COROS) "'Alta fidelidad'".
-"Uh, uh, uh".
738
00:44:07,520 --> 00:44:11,720
"Ha comenzado un programa,
que ha nacido para usted".
739
00:44:12,360 --> 00:44:15,800
"Con su 'la, la, lalalá',
pensando en usted. ¡Eh!".
740
00:44:16,120 --> 00:44:17,880
(MOCHI, TV) "Venimos con la ilusión
741
00:44:17,960 --> 00:44:19,880
de que pasen
unos minutos agradables".
742
00:44:20,200 --> 00:44:23,760
"Si los conseguimos,
seremos muy dichosos
743
00:44:24,200 --> 00:44:26,360
y les daremos las gracias
con esta canción".
744
00:44:27,280 --> 00:44:31,920
"Con su 'la, la, lalalá', para
que tengan felicidad. ¡Eh!".
745
00:44:32,440 --> 00:44:36,640
"Con su 'la, la, lalalá',
para que tengan felicidad".
746
00:44:37,200 --> 00:44:39,600
"Adiós, amigos".
747
00:44:39,760 --> 00:44:41,800
"El programa va a empezar".
748
00:44:42,320 --> 00:44:46,000
"Y les quiero desear...
¡felicidad! ¡Eh!".
749
00:44:46,080 --> 00:44:48,280
(COROS) "'Alta fidelidad'".
-"Felicidad".
750
00:44:48,360 --> 00:44:50,520
(COROS) "'Alta fidelidad'".
-"Uh, uh, uh".
751
00:44:50,600 --> 00:44:52,760
(COROS) "'Alta fidelidad'".
-"Uh, uh, uh".
752
00:44:52,840 --> 00:44:55,880
"¡El programa está en antena!".
(COROS) "'Alta fidelidad'".
753
00:44:55,960 --> 00:44:57,400
(COROS) "'Alta fidelidad'".
754
00:44:57,480 --> 00:44:58,480
Que tengo 14.
755
00:44:59,240 --> 00:45:00,320
Que tengo 14.
756
00:45:00,720 --> 00:45:02,200
¡Que tengo 14!
757
00:45:02,400 --> 00:45:03,640
¡14!
758
00:45:05,240 --> 00:45:06,240
¡Que tengo 14!
759
00:45:07,120 --> 00:45:08,680
(Cine, música)
760
00:45:13,080 --> 00:45:14,240
¿Qué deciden, señores?
761
00:45:17,240 --> 00:45:20,400
Ya... Prefieren
que empiece Pitaluga, ¿no?
762
00:45:22,040 --> 00:45:24,200
Caballeros,
me tiemblan las piernas.
763
00:45:25,600 --> 00:45:28,160
Me tiemblan las piernas
porque acabo de contemplar
764
00:45:28,240 --> 00:45:30,440
la obra cumbre
de la cinematografía hispana.
765
00:45:31,760 --> 00:45:33,080
Un glorioso yunque
766
00:45:33,160 --> 00:45:36,000
sobre el que se forja la defensa
de nuestra honrada fe.
767
00:45:36,520 --> 00:45:37,880
Luz de las artes,
768
00:45:38,200 --> 00:45:39,680
faro de las costumbres
769
00:45:40,000 --> 00:45:42,160
y viento que oxigena
las pervertidas mentes
770
00:45:42,240 --> 00:45:44,640
de aquellos que...
-Solo han cambiado dos cosas.
771
00:45:44,720 --> 00:45:45,720
Suficientes.
772
00:45:48,200 --> 00:45:49,440
Propongo su aprobación.
773
00:45:54,560 --> 00:45:56,080
Joder, vaya parto, macho.
774
00:45:57,200 --> 00:45:58,200
Ay, Dios.
775
00:46:02,360 --> 00:46:03,360
La han aprobado.
776
00:46:04,480 --> 00:46:05,480
Qué buena noticia.
777
00:46:06,080 --> 00:46:08,280
He cumplido mi parte.
¿Qué pasa con Selznick?
778
00:46:08,360 --> 00:46:11,000
Vendrá la semana que viene
para firmar los contratos.
779
00:46:11,080 --> 00:46:12,640
Perfecto. Gracias.
Encantada.
780
00:46:12,720 --> 00:46:13,920
Muchas gracias.
A usted.
781
00:46:14,560 --> 00:46:15,560
Gracias.
782
00:46:21,200 --> 00:46:24,080
Bueno, lo hemos conseguido.
Ojalá no lo hubiéramos hecho.
783
00:46:24,160 --> 00:46:26,720
¿Todas las guerras
en las que participaste y mataste
784
00:46:26,800 --> 00:46:28,200
fueron justas?
Justas eran,
785
00:46:28,280 --> 00:46:29,720
pues luchaba por mi rey y mi fe.
786
00:46:29,800 --> 00:46:32,320
Aquí lo has hecho
por Salvador y por el Ministerio,
787
00:46:32,400 --> 00:46:33,760
y has ganado la batalla.
788
00:46:38,600 --> 00:46:40,680
¿No le habrás prometido un piso
a Pitaluga?
789
00:46:40,760 --> 00:46:42,000
¿Yo?
Te conozco, Pacino.
790
00:46:42,080 --> 00:46:44,160
En el Ministerio no hay dinero.
Para nada.
791
00:46:44,240 --> 00:46:45,240
Bueno.
792
00:46:45,960 --> 00:46:47,360
Muy bien, pues todo en orden.
793
00:46:48,440 --> 00:46:50,600
Tengo que ir un momento
a firmar unos papeles
794
00:46:50,680 --> 00:46:52,840
que necesita mi marido, Mario.
¿Qué tal?
795
00:46:54,480 --> 00:46:57,480
Pues he intentado saldar
mis cuentas con el pasado,
796
00:46:57,560 --> 00:46:59,560
pero creo que solo
he aprendido una cosa.
797
00:46:59,720 --> 00:47:00,720
¿El qué?
798
00:47:03,200 --> 00:47:05,520
Que las deudas del alma
nunca se acaban de pagar.
799
00:47:14,240 --> 00:47:15,240
(PITALUGA) (RÍE)
800
00:47:15,320 --> 00:47:17,720
Un admirador, un esclavo,
un amigo, un siervo...
801
00:47:18,320 --> 00:47:19,840
Un mago, es usted un mago.
802
00:47:19,920 --> 00:47:24,000
358 000 pesetas. ¡Fortunón!
803
00:47:24,080 --> 00:47:25,960
Puede comprarse
el pisito que quería.
804
00:47:26,040 --> 00:47:28,360
Sí, ya le tengo echado el ojo,
en Manoteras.
805
00:47:28,440 --> 00:47:30,960
Va a ser el nuevo barrio
de Salamanca, estoy seguro.
806
00:47:31,040 --> 00:47:32,360
Muy bien.
Aunque si pudiera
807
00:47:32,440 --> 00:47:34,320
darme resultados
de otra quiniela...
808
00:47:34,400 --> 00:47:36,760
No abuse, Pitaluga, no abuse.
809
00:47:37,880 --> 00:47:40,080
Le presento a Maruchi.
810
00:47:40,440 --> 00:47:43,360
Muy guapa. Muy guapa, sí, señor.
811
00:47:43,440 --> 00:47:46,720
Le voy a comprar un vestido que
ni Conchita Bautista en Eurovisión.
812
00:47:47,120 --> 00:47:49,720
Y una radio
con su efe y con su eme.
813
00:47:49,800 --> 00:47:51,600
Está muy bien,
pero me gustaría saber
814
00:47:51,680 --> 00:47:54,560
quién le pagó para que "Viridiana"
no pasara en la censura.
815
00:47:54,640 --> 00:47:55,880
(Teléfono)
816
00:47:57,080 --> 00:47:59,600
Concretamente, el tipo
que le está llamando ahora.
817
00:48:00,280 --> 00:48:02,560
Si quiere, me voy,
pero luego me lo cuenta.
818
00:48:02,760 --> 00:48:04,040
Usted se puede quedar aquí
819
00:48:04,120 --> 00:48:05,800
a merendar, si quiere.
Perfecto.
820
00:48:07,000 --> 00:48:08,360
Pitaluga al aparato.
821
00:48:08,480 --> 00:48:10,120
¿Cuándo pensaba llamarme?
822
00:48:10,520 --> 00:48:12,440
Sí, perdón. Es que acabo de llegar.
823
00:48:12,880 --> 00:48:15,640
He hecho todo lo que he podido,
pero lamentablemente...
824
00:48:16,200 --> 00:48:17,200
¿Qué ha pasado?
825
00:48:17,680 --> 00:48:20,520
-"Bueno, pues... ha sido aprobada.
Ha sido un voto"...
826
00:48:20,640 --> 00:48:23,120
contra dos, porque yo
he votado en contra, pero...
827
00:48:23,600 --> 00:48:25,000
En cuanto al dinero...
828
00:48:25,120 --> 00:48:26,920
"¿cómo podemos hacer para que...?".
829
00:48:29,720 --> 00:48:31,480
¿Oiga? ¿Oiga?
830
00:48:34,360 --> 00:48:36,120
¿Y bien? ¿Quién era?
831
00:48:37,040 --> 00:48:38,040
Nadie, nadie.
832
00:48:39,400 --> 00:48:42,000
Mire, Pitaluga, hasta ahora
he sido muy amable...
833
00:48:43,240 --> 00:48:44,560
pero podría dejar de serlo.
834
00:48:44,920 --> 00:48:47,840
Es que yo no sé quién es.
Siempre hemos hablado por teléfono.
835
00:48:47,920 --> 00:48:51,240
Para hacerme un pago, me metía
un sobre con dinero en el buzón.
836
00:48:51,480 --> 00:48:53,480
Pero eso se acabó.
Le juro que se acabó ya.
837
00:48:55,280 --> 00:48:56,480
(Marcación en teléfono)
838
00:49:00,320 --> 00:49:03,320
Pitaluga ha fallado.
Hay que activar el plan B.
839
00:49:04,440 --> 00:49:05,440
No.
840
00:49:06,040 --> 00:49:09,120
Pitaluga es un pobre hombre que
ni merece gastar una bala con él.
841
00:49:15,840 --> 00:49:17,280
Maldito Ministerio...
842
00:49:20,360 --> 00:49:22,280
¿De verdad espera
que le dé las gracias?
843
00:49:23,880 --> 00:49:25,040
Cumplí mi palabra.
844
00:49:25,840 --> 00:49:26,840
Lola sigue viva.
845
00:49:28,920 --> 00:49:30,600
Mi madre me hablaba mucho de usted.
846
00:49:31,760 --> 00:49:33,120
Nada bueno, supongo...
847
00:49:33,520 --> 00:49:36,280
Se equivoca.
Le tenía mucho aprecio.
848
00:49:37,320 --> 00:49:39,840
De hecho,
me hizo prometerle antes de morir
849
00:49:40,320 --> 00:49:42,880
que le devolvería la copia
del libro de las puertas.
850
00:49:44,240 --> 00:49:46,720
¿Y por qué no cumplió su promesa?
851
00:49:47,200 --> 00:49:49,400
Porque a mí no me engaña,
como la engañó a ella.
852
00:49:51,160 --> 00:49:55,000
De hecho, se la vendí
a un tipo que...
853
00:49:55,440 --> 00:49:59,120
que hablaba de cambiar la historia,
de hacer justicia.
854
00:49:59,720 --> 00:50:02,240
Los Hijos de Padilla,
los nuevos comuneros.
855
00:50:03,360 --> 00:50:04,360
Sí.
856
00:50:05,120 --> 00:50:06,600
¿Es verdad lo que me dijo?
857
00:50:07,200 --> 00:50:12,120
Claro. Uno de ellos le vendió la
información al Ángel Exterminador.
858
00:50:13,440 --> 00:50:15,280
Ahora los dos viajan por el tiempo.
859
00:50:15,400 --> 00:50:18,880
Y ahora nos enfrentamos
a una más que posible guerra civil
860
00:50:19,320 --> 00:50:20,840
a lo largo de todos los tiempos.
861
00:50:21,720 --> 00:50:25,080
Dígame, ¿aún conserva íntegra
la lista de las puertas?
862
00:50:26,360 --> 00:50:27,360
Sí.
863
00:50:28,200 --> 00:50:29,200
Las necesitamos.
864
00:50:30,600 --> 00:50:34,160
Nosotros tenemos el libro original,
pero medio quemado e incompleto.
865
00:50:35,480 --> 00:50:38,640
No podemos luchar contra ellos
en inferioridad de condiciones.
866
00:50:39,400 --> 00:50:40,400
Se la daré...
867
00:50:41,120 --> 00:50:42,120
a cambio de un favor.
868
00:50:43,880 --> 00:50:44,880
-Usted dirá.
869
00:50:45,720 --> 00:50:47,160
Quiero volver a ver a mi madre.
870
00:50:49,440 --> 00:50:50,440
¡Toma!
871
00:50:52,480 --> 00:50:54,520
Ahí, ahí, ahí.
Sin miedo, claro que sí.
872
00:50:54,720 --> 00:50:55,720
Vamos ya.
873
00:51:00,120 --> 00:51:01,200
Con alegría, ahí, ahí.
874
00:51:05,360 --> 00:51:08,880
Caballeros, por "Viridiana"
y por don Luis Buñuel.
875
00:51:09,160 --> 00:51:11,080
Claro que sí, por don Luis.
Por don Luis.
876
00:51:14,440 --> 00:51:16,720
Alégrate un poquito, anda.
No me da la gana.
877
00:51:16,800 --> 00:51:19,000
Ojalá estuviera aquí Irene
para celebrarlo.
878
00:51:22,160 --> 00:51:23,160
Eres muy generosa.
879
00:51:23,680 --> 00:51:24,720
Gracias, Mario.
880
00:51:26,960 --> 00:51:29,160
Pues esto ya está. Se acabó.
881
00:51:29,520 --> 00:51:33,200
No. No, ahí te equivocas.
Esto no ha hecho más que empezar.
882
00:51:35,960 --> 00:51:37,000
Sagrario, por favor.
883
00:51:43,200 --> 00:51:44,200
(CHISTA)
884
00:51:50,840 --> 00:51:52,080
(Vibración de móvil)
885
00:51:52,720 --> 00:51:54,120
(Vibración de móvil)
886
00:51:54,760 --> 00:51:56,080
(Vibración de móvil)
887
00:51:56,680 --> 00:51:58,120
(Vibración de móvil)
888
00:51:58,240 --> 00:51:59,240
Ya pueden pasar.
889
00:52:04,760 --> 00:52:06,200
¿Qué pasa, Mario? ¿Qué haces?
890
00:52:06,320 --> 00:52:07,480
(Vibración de móvil)
891
00:52:08,200 --> 00:52:09,400
(Vibración de móvil)
892
00:52:10,240 --> 00:52:11,440
(Vibración de móvil)
893
00:52:13,280 --> 00:52:14,600
Dime.
"Mario, ¿qué pasa?".
894
00:52:16,400 --> 00:52:18,880
¿Quiénes son estos tíos? ¿Eh?
Son buena gente.
895
00:52:19,000 --> 00:52:20,320
"Trabajan en el sanatorio,
896
00:52:20,400 --> 00:52:22,800
donde te curarán
para que vuelvas pronto a casa".
897
00:52:23,200 --> 00:52:25,120
Yo no estoy enferma. ¡Cabrón!
898
00:52:26,960 --> 00:52:27,960
¿Irene?
899
00:52:30,200 --> 00:52:31,200
Mierda.
900
00:52:33,640 --> 00:52:34,680
¡Suéltame!
901
00:52:34,800 --> 00:52:36,320
"¡Suéltame!".
902
00:52:36,440 --> 00:52:38,200
¡Suéltame! ¡Suéltame!
903
00:52:38,320 --> 00:52:39,960
Pínchela.
¡Suéltame! ¡No!
904
00:52:40,040 --> 00:52:42,160
¡Por favor, no! ¡Ah! ¡Ah!
905
00:52:43,520 --> 00:52:44,520
¡Irene!
906
00:52:47,040 --> 00:52:48,320
Has venido aquí para nada.
907
00:52:48,800 --> 00:52:51,480
He conseguido que se deniegue
la salida de España de...
908
00:52:52,080 --> 00:52:54,640
¿"Viridiana"?
¿Es así como se llama la bazofia...
909
00:52:54,760 --> 00:52:55,760
..."de Buñuel?".
910
00:52:56,200 --> 00:52:57,880
"Sáquenla por la puerta de atrás".
911
00:53:01,280 --> 00:53:02,280
¡Irene!
912
00:53:03,840 --> 00:53:04,840
"¡Irene!".
913
00:53:11,040 --> 00:53:13,560
"¡Irene!".
¿Quién es?
914
00:53:13,840 --> 00:53:15,880
El que te va a reventar la cabeza
a hostias,
915
00:53:15,960 --> 00:53:18,760
"hijo de la gran puta".
Trasto del demonio.
916
00:53:20,040 --> 00:53:21,320
Mierda. Mierda.
917
00:53:29,480 --> 00:53:31,200
Señores, traigo malas noticias.
918
00:53:31,280 --> 00:53:33,800
Pues... nosotros
no las tenemos mejores.
919
00:53:34,120 --> 00:53:36,680
-Han robado de UNINCI
nuestra copia de "Viridiana".
920
00:53:37,200 --> 00:53:39,120
Queda la copia
que vieron los censores.
921
00:53:39,200 --> 00:53:40,960
-Claro, pero sin la cena,
922
00:53:41,040 --> 00:53:43,200
que la cortamos
para colarla a los censores.
923
00:53:43,320 --> 00:53:46,000
Ya, y luego colocarla otra vez
y mofarse de la Iglesia.
924
00:53:46,080 --> 00:53:47,840
Evidentemente, caballero.
925
00:53:48,320 --> 00:53:51,160
Sin esos planos, sin el crucifijo,
926
00:53:51,280 --> 00:53:52,280
sin todo eso,
927
00:53:52,360 --> 00:53:54,400
mi obra pierde
toda su razón de ser.
928
00:53:55,800 --> 00:53:58,200
-¿Y cuál es problema
que venía usted a contarnos?
929
00:53:58,320 --> 00:54:00,640
Han denegado la salida
de la película de España,
930
00:54:00,720 --> 00:54:01,760
entre otras cosas.
931
00:54:01,880 --> 00:54:04,960
(BUÑUEL) Que no tenga permiso
de exportación no es lo más grave.
932
00:54:05,040 --> 00:54:07,040
El problema es
que no tenemos la película
933
00:54:07,120 --> 00:54:10,040
que yo he rodado verdaderamente,
la película que yo quiero.
934
00:54:10,120 --> 00:54:11,360
¡Mi "Viridiana", joder!
935
00:54:11,760 --> 00:54:13,080
Porque faltan esos planos.
936
00:54:13,200 --> 00:54:16,760
Faltan esos planos
y sobran idiotas en este país.
937
00:54:16,840 --> 00:54:18,680
Podemos volver a rodarlos.
Ah, ¿sí?
938
00:54:18,760 --> 00:54:20,160
¿Y qué hago, los pinto?
939
00:54:20,840 --> 00:54:23,520
-Muy bien lo de volver a rodar
y todo eso, pero...
940
00:54:23,680 --> 00:54:25,040
¿quién paga la fiesta?
941
00:54:25,160 --> 00:54:26,320
Hablaré con el Minis...
942
00:54:26,400 --> 00:54:28,080
Puedo hablar con el señor Selznick
943
00:54:28,160 --> 00:54:30,440
para que aporte el dinero extra
que necesiten.
944
00:54:30,520 --> 00:54:33,440
-No me importan el dinero,
me importan los mendigos.
945
00:54:34,160 --> 00:54:36,920
Pero ¿qué mendigos?
Don Luis quiso pobres de solemnidad
946
00:54:37,000 --> 00:54:39,240
para la secuencia de la cena,
más auténtico.
947
00:54:39,360 --> 00:54:42,760
Sin esos olvidados y feos
y desastrados y famélicos...
948
00:54:42,880 --> 00:54:46,400
¡no pienso rodar ni un solo
centímetro de película!
949
00:54:49,480 --> 00:54:51,800
Vayan reuniendo al equipo
y diríjanse a la casa.
950
00:54:51,880 --> 00:54:53,200
Yo me ocupo de todo lo demás.
951
00:54:56,600 --> 00:54:58,880
Cómo se nota
que son productores en Hollywood.
952
00:55:00,760 --> 00:55:03,440
Hay que rescatar a Irene.
Claro que hay que rescatarla,
953
00:55:03,520 --> 00:55:06,560
pero hay que cumplir la misión
como nos exigiría de estar aquí.
954
00:55:06,640 --> 00:55:09,040
¿Entonces qué hacemos?
Toma, llama a Angustias.
955
00:55:09,320 --> 00:55:12,080
Pregúntale el nombre
del marido, de los padres...
956
00:55:12,240 --> 00:55:15,040
también por ingresos
en psiquiátricos esta mañana.
957
00:55:15,120 --> 00:55:16,520
Todo.
¿Y vos qué vais a hacer?
958
00:55:16,600 --> 00:55:18,800
Yo voy a buscar
a gente desastrada y famélica.
959
00:55:38,640 --> 00:55:40,680
¿Qué haces aquí
que no estás en el colegio?
960
00:55:41,280 --> 00:55:44,320
¿Qué estás, haciendo novillos?
-Me han expulsado una semana.
961
00:55:45,480 --> 00:55:47,000
El padre Emeterio me ha pillado
962
00:55:47,080 --> 00:55:48,920
con una revista
un poco fuertecilla.
963
00:55:49,040 --> 00:55:50,560
Hostia, es verdad, la revista.
964
00:55:50,640 --> 00:55:52,280
Lo peor es
que me la ha confiscado.
965
00:55:52,440 --> 00:55:55,080
Me costó cinco duros en el Rastro.
-La paga de un mes...
966
00:56:01,680 --> 00:56:02,680
¿Quiere un melón?
967
00:56:03,240 --> 00:56:05,320
No, no. Quiero ver a los tíos...
968
00:56:05,400 --> 00:56:06,960
a los tíos que llevan el quiosco.
969
00:56:07,080 --> 00:56:08,200
¿Al tío Liborio?
-Sí.
970
00:56:08,360 --> 00:56:09,640
Espero que llegue pronto,
971
00:56:09,720 --> 00:56:12,480
porque como mi padre se entere
de que estoy aquí, me mata.
972
00:56:12,560 --> 00:56:13,760
Que tiene una pistola.
973
00:56:13,880 --> 00:56:15,080
Eh, que es policía.
974
00:56:15,840 --> 00:56:18,040
Que ya le molesta
que mis tíos vendan melones,
975
00:56:18,120 --> 00:56:19,400
que ya se lo dice a mi madre,
976
00:56:19,480 --> 00:56:22,480
que les busca un trabajo
en la Barreiros, en Villaverde.
977
00:56:22,600 --> 00:56:24,800
Pero ellos están
que no cagan con sus melones.
978
00:56:28,480 --> 00:56:32,240
Así que... te gustan
las revistas guarras, ¿no?
979
00:56:32,320 --> 00:56:35,080
Prefiero chicas de verdad,
pero no me hacen ni puto caso.
980
00:56:35,200 --> 00:56:36,240
No digas tacos, coño.
981
00:56:37,080 --> 00:56:38,080
Y no te desanimes,
982
00:56:38,160 --> 00:56:40,600
que eres muy joven
para pensar en chicas de verdad.
983
00:56:40,960 --> 00:56:43,520
Eso lo dice usted, que tiene pinta
de ligar un montón.
984
00:56:43,600 --> 00:56:45,920
Pero yo, como estoy hecho
un gordaco, "na de na".
985
00:56:46,640 --> 00:56:49,160
Que no es que coma mucho, ¿eh?
Que es el metabolismo.
986
00:56:49,240 --> 00:56:52,520
Bueno, que te comes cada cuña de
chocolate que tiembla el misterio.
987
00:56:52,600 --> 00:56:54,120
Mira, te voy a dar dos consejos.
988
00:56:54,200 --> 00:56:58,280
Uno, nunca, ¿me oyes?,
nunca te engañes a ti mismo;
989
00:56:58,800 --> 00:57:01,560
y dos,
respecto a lo de las chicas...
990
00:57:02,240 --> 00:57:04,800
Por mucho que te guste una,
que no se entere.
991
00:57:05,200 --> 00:57:07,880
Tú a lo tuyo, que ya vendrá.
-¿Y si no viene?
992
00:57:08,280 --> 00:57:11,120
¿Sandrita? Vendrá,
ya te digo yo que vendrá.
993
00:57:11,480 --> 00:57:12,520
¿Cómo lo sabe?
994
00:57:14,120 --> 00:57:16,680
¿Qué pasa, Jesús?
¿Qué quiere este hombre?
995
00:57:17,360 --> 00:57:18,360
Muy buenas.
996
00:57:18,480 --> 00:57:20,800
¿Les interesaría
salir en una película?
997
00:57:20,920 --> 00:57:23,320
Bueno, ustedes
y algunos amigos del Cine Club.
998
00:57:23,440 --> 00:57:25,920
Si es con Marisol o Joselito,
pues sí.
999
00:57:26,400 --> 00:57:27,400
Más o menos.
1000
00:57:56,080 --> 00:57:57,240
Esto es una locura.
1001
00:57:58,960 --> 00:58:01,400
No sé ni cómo tratarte
ni como hablarte.
1002
00:58:03,960 --> 00:58:04,960
Míranos.
1003
00:58:10,200 --> 00:58:13,000
No creo que sea buena idea
que volvamos a vernos, Lucía...
1004
00:58:15,160 --> 00:58:18,400
Eso es lo mismo te dije yo a ti
cuando volviste a mi vida.
1005
00:58:20,160 --> 00:58:21,440
Pero al final, te perdoné.
1006
00:58:24,120 --> 00:58:25,160
Cuando me pariste...
1007
00:58:25,280 --> 00:58:26,640
Yo no te he parido.
1008
00:58:26,760 --> 00:58:29,640
Está bien, tienes razón, perdona.
Todo esto es una locura.
1009
00:58:32,400 --> 00:58:33,640
Pero no quiero perderte.
1010
00:58:36,520 --> 00:58:39,640
La vida te da...
nos da una segunda oportunidad.
1011
00:58:40,600 --> 00:58:41,600
Aprovechémosla.
1012
00:58:52,480 --> 00:58:53,480
Yo ya lo hago.
1013
00:58:56,240 --> 00:58:57,480
O al menos lo intento.
1014
00:58:58,920 --> 00:59:01,080
¿Volviendo a cometer
los mismos errores?
1015
00:59:01,800 --> 00:59:05,120
Yo todavía no he cometido ninguno.
Mi vida es mi vida.
1016
00:59:07,800 --> 00:59:09,720
(CINE, HOMBRE) "¡La gallina!".
1017
00:59:11,800 --> 00:59:14,640
(MUJER) "¡Vamos, estaos quietos!
Tú no te muevas".
1018
00:59:24,880 --> 00:59:25,880
¡Corten!
1019
00:59:26,200 --> 00:59:27,720
Es buena. A positivar.
1020
00:59:41,680 --> 00:59:43,720
Está localizada Irene.
Se ocupa Ernesto.
1021
00:59:43,800 --> 00:59:46,600
Me quedo con las ganas de pegarle
una hostia al cabrón ese.
1022
00:59:46,680 --> 00:59:48,840
Ah, no siempre se consigue
lo que uno quiere.
1023
00:59:48,960 --> 00:59:51,120
Miradme a mí, ayudando
a salvar una película
1024
00:59:51,200 --> 00:59:53,840
que quemaría en la hoguera.
Ya, con esto, usted acaba.
1025
00:59:54,160 --> 00:59:56,560
¿Qué vamos a hacer
sin el permiso de exportación?
1026
00:59:56,640 --> 00:59:58,880
Eh... Bueno, siempre
hay que tener un plan B.
1027
00:59:59,400 --> 01:00:01,800
Sí. La película la sacarán
una de mis cuadrillas,
1028
01:00:01,880 --> 01:00:03,200
la del maestro Pedrés.
1029
01:00:03,400 --> 01:00:05,680
Viajarán esta noche
rumbo a Lunel, en Francia.
1030
01:00:05,760 --> 01:00:08,200
Pero ¿unos toreros?
Sí, pero de toda confianza.
1031
01:00:08,280 --> 01:00:10,320
Perdone, pero yo ya
no me fío ni de mi padre.
1032
01:00:10,400 --> 01:00:11,640
Nosotros también vamos.
1033
01:00:12,320 --> 01:00:14,880
Bueno, como quieran.
-Ya, bueno, pero entonces,
1034
01:00:14,960 --> 01:00:17,040
habrá que avisar a la cuadrilla.
Por favor.
1035
01:00:17,120 --> 01:00:19,120
Si nos disculpan...
Sí, claro. Gracias.
1036
01:00:19,200 --> 01:00:21,440
Voy a llevar a mis tíos a Usera.
Muy bien.
1037
01:00:21,560 --> 01:00:24,520
Eh... Ustedes dos, por favor,
vengan conmigo. Gracias.
1038
01:00:35,880 --> 01:00:38,000
Parece que no le gusta mucho
mi película.
1039
01:00:38,120 --> 01:00:40,760
Soy un hombre de profundas
convicciones religiosas.
1040
01:00:42,840 --> 01:00:45,240
Sí, sí, yo también,
de misa todos los domingos.
1041
01:00:46,440 --> 01:00:49,360
Pero solo hasta los 14 años.
¿Qué sucedió?
1042
01:00:50,000 --> 01:00:52,720
Pues que no podía comprender
cómo el Todopoderoso
1043
01:00:53,200 --> 01:00:55,080
podía tolerar
el sufrimiento humano.
1044
01:00:56,160 --> 01:00:59,040
Aunque para ser sincero,
no es por eso que soy irreverente.
1045
01:00:59,560 --> 01:01:00,560
¿Por qué lo sois?
1046
01:01:01,240 --> 01:01:06,360
Verá, ofendo a la Iglesia
solo porque se me prohíbe hacerlo.
1047
01:01:07,040 --> 01:01:08,040
Solo por eso.
1048
01:01:08,840 --> 01:01:10,280
Yo solo deseo ser libre
1049
01:01:10,960 --> 01:01:12,840
y que el resto del mundo
también lo sea.
1050
01:01:12,960 --> 01:01:13,960
Esa es mi lucha.
1051
01:01:14,160 --> 01:01:17,120
Pero... ¿tan importante
es para vos la libertad?
1052
01:01:18,760 --> 01:01:23,760
Mi querido amigo,
la libertad es lo más importante.
1053
01:01:25,040 --> 01:01:26,360
Aunque a veces nos duela.
1054
01:01:30,200 --> 01:01:31,200
Usted...
1055
01:01:32,560 --> 01:01:34,560
No sé, usted me recuerda a alguien.
1056
01:01:36,480 --> 01:01:37,920
Lo dudo.
¿Seguro?
1057
01:01:42,600 --> 01:01:43,640
(Puerta abriéndose)
1058
01:01:51,400 --> 01:01:52,920
¿Qué hace usted aquí, padre?
1059
01:01:54,320 --> 01:01:58,240
Soy católico.
No podré entender jamás cómo eres.
1060
01:01:59,640 --> 01:02:01,440
Solo de imaginarte
con otra mujer...
1061
01:02:01,560 --> 01:02:04,640
¿Ha venido a regañarme otra vez?
No, he venido a sacarte.
1062
01:02:06,160 --> 01:02:07,160
Tenías razón.
1063
01:02:07,680 --> 01:02:10,480
Hiciste lo correcto al intentar
destapar la corrupción.
1064
01:02:10,600 --> 01:02:14,280
Y tu marido miró hacia otro sitio.
¿Y usted cómo lo sabe?
1065
01:02:15,240 --> 01:02:17,400
Un general
siempre tiene sus contactos.
1066
01:02:19,240 --> 01:02:20,240
Eres mi hija,
1067
01:02:20,840 --> 01:02:22,920
y buscas la justicia,
con eso me vale.
1068
01:02:24,560 --> 01:02:26,360
Jamás seremos una familia feliz.
1069
01:02:27,800 --> 01:02:31,040
Pero quiero que cuando me muera
y me recuerdes,
1070
01:02:32,560 --> 01:02:33,960
te acuerdes de este momento.
1071
01:02:40,480 --> 01:02:42,120
Por favor, ¿Irene Larra?
1072
01:02:44,160 --> 01:02:45,160
Gracias.
1073
01:02:50,400 --> 01:02:51,800
¿Tú qué haces aquí, Ernesto?
1074
01:02:53,960 --> 01:02:55,560
Ver a una hija con su padre.
1075
01:03:02,080 --> 01:03:05,000
Todavía no nos has dicho por qué
vas así vestido, compañero.
1076
01:03:07,080 --> 01:03:09,640
Yo es que pensaba que íbamos
directamente a la plaza.
1077
01:03:12,480 --> 01:03:14,320
Habrá que buscaros
un apodo taurino.
1078
01:03:14,440 --> 01:03:16,000
¿Vale el Niño de los Melones?
1079
01:03:16,320 --> 01:03:17,560
Perfecto.
Pues muy bien.
1080
01:03:18,240 --> 01:03:19,240
¿Y tú?
1081
01:03:20,320 --> 01:03:21,960
Yo me llamo Alonso de Entrerríos.
1082
01:03:22,080 --> 01:03:24,240
Hombre, no. Se refiere
a tu apodo, a tu mote.
1083
01:03:24,320 --> 01:03:27,360
Por ejemplo él es Pedrés,
él es Gitanillo Chico
1084
01:03:27,480 --> 01:03:30,000
y aquel es Carnicerito de Úbeda.
¿Tú cómo te llamas?
1085
01:03:31,160 --> 01:03:32,160
Eh...
1086
01:03:32,720 --> 01:03:35,640
Yo soy el Tercio...
el Tercierito...
1087
01:03:35,720 --> 01:03:38,560
el Tercierito de Flandes.
Muy bien.
1088
01:04:22,960 --> 01:04:23,960
Enhorabuena.
1089
01:04:24,120 --> 01:04:27,040
Gracias a ustedes, "Viridiana"
ganó el Festival de Cannes.
1090
01:04:27,120 --> 01:04:29,160
Gracias, señor.
La verdad, es una lástima
1091
01:04:29,240 --> 01:04:32,320
que los españoles no pudiéramos
disfrutar de ella hasta 1977.
1092
01:04:32,400 --> 01:04:36,360
Ya, y que hasta 1982 no se
reconociera como película española.
1093
01:04:36,760 --> 01:04:38,920
Hasta entonces,
fue considerada mexicana,
1094
01:04:39,000 --> 01:04:41,040
por el otro productor,
el tal ¿Alatriste?
1095
01:04:41,120 --> 01:04:42,440
Alatriste, sí.
¿Mexicana?
1096
01:04:42,600 --> 01:04:44,480
Una cosa es
que no me guste la película,
1097
01:04:44,560 --> 01:04:47,320
pero de ahí a no decir que sea
española, no me parece bien.
1098
01:04:47,480 --> 01:04:51,680
No, y lo peor es que al final,
la productora de Dominguín y Bardem
1099
01:04:51,760 --> 01:04:52,760
tuvo que cerrar,
1100
01:04:52,840 --> 01:04:55,520
harta de que el Régimen
los expedientara una y otra vez.
1101
01:04:55,600 --> 01:04:58,480
Ser independiente nunca
ha estado bien visto en este país.
1102
01:04:58,560 --> 01:05:00,560
Ni el respeto
por los creadores tampoco.
1103
01:05:00,640 --> 01:05:03,880
Al final, de las famosas tres bes,
Berlanga, Bardem y Buñuel,
1104
01:05:04,000 --> 01:05:06,920
los dos últimos jamás recibieron
el homenaje que merecían.
1105
01:05:07,000 --> 01:05:09,320
¿Y se sabe qué fue
de Muñoz-Fontán y de Pitaluga?
1106
01:05:09,400 --> 01:05:10,680
Tras su estreno en Cannes,
1107
01:05:10,760 --> 01:05:13,640
la Iglesia dijo que la película
era un insulto hacia ellos.
1108
01:05:13,720 --> 01:05:17,040
El Régimen cerró filas y los dos
fueron destituidos de sus cargos.
1109
01:05:25,440 --> 01:05:26,440
Me han destituido.
1110
01:05:26,800 --> 01:05:28,600
Vuelvo a ser
un humilde funcionario.
1111
01:05:28,880 --> 01:05:30,480
¿Y usted?
-Estoy en la calle.
1112
01:05:30,880 --> 01:05:33,880
Cambian al comité censor.
-Vaya por Dios, lo siento.
1113
01:05:33,960 --> 01:05:36,520
No, no se preocupe,
todavía tengo dos empleos.
1114
01:05:36,840 --> 01:05:39,080
Y un piso en Manoteras.
Por fin podré casarme.
1115
01:05:39,560 --> 01:05:41,600
¡Enhorabuena!
Me alegro mucho por usted.
1116
01:05:41,880 --> 01:05:44,040
Señor Fontán.
-Sí, dígame.
1117
01:05:44,320 --> 01:05:46,760
¿Tiene usted hijos?
-Sí, sí, cuatro.
1118
01:05:46,840 --> 01:05:49,680
¡Ah! Entonces la suerte
acaba de llamar a su puerta.
1119
01:05:49,760 --> 01:05:51,800
Le presento la enciclopedia Vítori.
1120
01:05:51,880 --> 01:05:53,920
15 lujosos tomos
encuadernados en piel.
1121
01:05:54,000 --> 01:05:55,800
El compendio del saber
y la ciencia
1122
01:05:55,880 --> 01:05:57,640
al alcance de usted y los suyos.
-Ya.
1123
01:05:57,720 --> 01:06:00,280
Deje que le hable de las cómodas
facilidades de pago.
1124
01:06:00,400 --> 01:06:04,640
Por cierto... que a Pitaluga
le tocara una quiniela de 14,
1125
01:06:05,320 --> 01:06:07,760
justo en el tiempo
en que ustedes estaban por allí,
1126
01:06:07,880 --> 01:06:09,240
¿es mera coincidencia?
1127
01:06:09,320 --> 01:06:11,440
Por supuesto, señor,
pura coincidencia.
1128
01:06:11,600 --> 01:06:13,120
¿Sabemos dónde está Pacino?
1129
01:06:13,240 --> 01:06:16,000
Ajá. Sí, me ha pedido
dos días libres y se los he dado.
1130
01:06:16,760 --> 01:06:19,120
Tómenselos ustedes también:
se lo merecen.
1131
01:06:21,160 --> 01:06:23,040
Vamos, ¿qué esperan? A vacacionar.
1132
01:06:23,480 --> 01:06:24,480
Ah.
1133
01:06:32,520 --> 01:06:33,520
Ay...
1134
01:06:34,400 --> 01:06:36,280
1961...
1135
01:06:38,080 --> 01:06:39,080
Qué tiempos.
1136
01:06:56,440 --> 01:07:01,440
Tengo millares de estrellas
y tengo la luna y el sol,
1137
01:07:01,680 --> 01:07:03,360
y la luz de tu mirada,
1138
01:07:03,440 --> 01:07:06,160
y la luz de tu mirada
dentro de mi corazón.
1139
01:07:10,920 --> 01:07:15,800
Tengo las nubes del cielo
y tengo las olas del mar,
1140
01:07:16,120 --> 01:07:17,720
y si tengo tu cariño,
1141
01:07:17,800 --> 01:07:20,480
y si tengo tu cariño,
ya no quiero nada más.
1142
01:07:24,480 --> 01:07:28,320
Estando contigo,
contigo, contigo,
1143
01:07:28,400 --> 01:07:30,680
de pronto me siento feliz.
1144
01:07:31,080 --> 01:07:33,400
Y cuando te miro,
te miro, te miro,
1145
01:07:33,480 --> 01:07:35,480
me olvido del mundo y de mí.
1146
01:07:36,400 --> 01:07:40,960
¡Qué maravilloso
es quererte así!
1147
01:07:41,480 --> 01:07:46,320
Estando contigo, contigo,
contigo, me siento feliz.
1148
01:07:57,720 --> 01:08:02,760
Cuando amanece nevando,
no siento la falta del sol,
1149
01:08:02,840 --> 01:08:04,520
y los copos de la nieve,
1150
01:08:04,600 --> 01:08:07,080
y los copos de la nieve
me parecen de color.
1151
01:08:11,920 --> 01:08:17,040
Cuando la tarde termina
y todo se empieza a nublar,
1152
01:08:17,120 --> 01:08:18,760
mi camino se ilumina,
1153
01:08:18,840 --> 01:08:21,319
mi camino se ilumina
si me vuelves a mirar.
1154
01:08:25,359 --> 01:08:28,399
Estando contigo,
contigo, contigo...
1155
01:08:28,520 --> 01:08:29,760
¿Y a eso lo llaman pelear?
1156
01:08:32,600 --> 01:08:33,600
¡Ah!
1157
01:08:33,880 --> 01:08:34,880
¡Era él!
1158
01:08:45,760 --> 01:08:48,680
(SALVADOR) Guerrero y Aguilar
naufragaron en el Yucatán
1159
01:08:48,760 --> 01:08:50,640
unos años antes, en 1511.
1160
01:08:50,880 --> 01:08:53,800
Fueron apresados por los mallas
y retenidos como esclavos.
1161
01:08:58,120 --> 01:08:59,240
Soy Gonzalo Guerrero.
1162
01:09:00,520 --> 01:09:02,800
Y a partir de ahora,
me recordaréis siempre.
1163
01:09:02,920 --> 01:09:04,520
¡Ah! ¡Ah!
1164
01:09:04,640 --> 01:09:07,200
Pocas misiones me han hecho
tanta ilusión como esta.
1165
01:09:07,960 --> 01:09:10,120
Mi abuelo fue a las Indias
en aquella época.
1166
01:09:10,240 --> 01:09:11,359
(GRITA EN OTRO IDIOMA)
1167
01:09:11,800 --> 01:09:14,279
¡Exterminad a estas bestias!
1168
01:09:14,399 --> 01:09:16,680
Tienen 24 horas
para entregarnos a Pere Folch.
1169
01:09:16,760 --> 01:09:19,080
"Si no, uno
de sus seres queridos morirá".
1170
01:09:19,200 --> 01:09:21,240
¡Tendría que estar
escuchando a Rosendo!
1171
01:09:21,319 --> 01:09:23,359
¡No aquí, rodeado
de tíos con taparrabos,
1172
01:09:23,439 --> 01:09:25,439
que encima me quieren comer!
¡Joder!
1173
01:09:25,560 --> 01:09:28,319
Lo saben todo de nosotros,
de nuestras familias,
1174
01:09:28,640 --> 01:09:29,640
de nuestro pasado.
1175
01:09:33,240 --> 01:09:35,760
¿Puedo comerme los cacahuetes?
-Claro que puedes.
1176
01:09:39,160 --> 01:09:41,800
Los síntomas son los propios
de alergia al cacahuete.
1177
01:09:41,880 --> 01:09:44,840
¿Cómo va a comerlos, sabiendo
que es alérgico? No los toma.
1178
01:09:44,960 --> 01:09:47,120
Antes dijisteis
que os habían hablado de mí.
1179
01:09:47,200 --> 01:09:49,000
¿Qué os dijeron?
Que erais valiente,
1180
01:09:50,600 --> 01:09:51,600
osado,
1181
01:09:52,520 --> 01:09:53,600
"audaz"...
1182
01:09:53,720 --> 01:09:54,720
Y muy intrépido.
1183
01:09:54,800 --> 01:09:57,440
Cuando sea mayor,
quiero ser un soldado como él.
1184
01:10:01,200 --> 01:10:03,400
Ahora que por fin encuentro...
1185
01:10:06,000 --> 01:10:07,000
unos padres...
91589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.