All language subtitles for The.Avengers.Earths.Mightiest.Heroes.S02E15.Assault.on.42.720p.BluRay.x264-DEiMOS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,858 --> 00:00:02,865 Anterior �n R�zbun�torii... 2 00:00:02,892 --> 00:00:05,171 Aceasta a fost Num�rul 42. 3 00:00:05,195 --> 00:00:07,995 O �nchisoare pentru super-r�uf�c�tori �n Zona Negativ�. 4 00:00:08,192 --> 00:00:10,588 �i ��i mai spui Conduc�torul? 5 00:00:10,620 --> 00:00:15,646 Eu... sunt cea mai avansat� minte pe care a v�zut-o lumea vreodat�! 6 00:00:15,663 --> 00:00:21,337 La un nivel pe care mintea omeneasc� obi�nuit� nici nu-l poate cuprinde. 7 00:00:21,353 --> 00:00:26,596 �tiu de tine. E�ti potrivnicul C�pitanului America, Zemo! 8 00:00:26,608 --> 00:00:29,095 �mi po�i spune "St�p�ne". 9 00:00:30,064 --> 00:00:33,064 Traducerea: Reef 10 00:00:33,129 --> 00:00:35,635 Iat� ziua ta cea mare, Vijelie! 11 00:00:35,639 --> 00:00:38,749 Ajungi iar la �nchisoare. Trebuie c� e�ti extaziat! 12 00:00:39,458 --> 00:00:45,017 �i nu la orice �nchisoare. Te a�teapt� propria ta celul� �n 42. 13 00:00:45,025 --> 00:00:48,114 Jan, e�ti sigur� c�-i necesar s� nec�je�ti prizonierul �n felul �sta? 14 00:00:48,124 --> 00:00:52,050 Da, cam sunt. Mai ales c�-i vorba de Dave. Ne �tim de mult. 15 00:01:03,083 --> 00:01:04,492 Nu vom sta mult. 16 00:01:19,188 --> 00:01:22,678 - Bun-venit la 42, R�zbun�tori. - Dle director... 17 00:01:45,551 --> 00:01:48,932 Hai s� te avertizez, �n caz c� ai de g�nd s� evadezi iar�i. 18 00:01:49,247 --> 00:01:51,714 �nchisoarea asta se afl� �ntr-un miliard de ani-lumin� 19 00:01:51,715 --> 00:01:54,531 de neant-nimic-pustiu-lipsit de via�� numit Zona Negativ�. 20 00:01:54,532 --> 00:01:57,886 Deci chiar dac� ai ie�i, n-ai �ti �ncotro s-o apuci. 21 00:02:01,914 --> 00:02:04,815 A uitat cineva s� pl�teasc� factura de curent? 22 00:02:07,841 --> 00:02:10,727 Face�i-l s� se opreasc�! V� rog! 23 00:02:11,464 --> 00:02:13,167 Deschide 389. 24 00:02:16,372 --> 00:02:21,624 Neto�i absolu�i! Asculta�i-m�! Ei sunt acolo, a�teapt�! 25 00:02:23,342 --> 00:02:25,300 �i vin! 26 00:02:27,451 --> 00:02:29,410 �i a sosit o zi cum n-a mai fost alta! 27 00:02:29,411 --> 00:02:31,176 C�nd cei mai puternici eroi ai P�m�ntului 28 00:02:31,177 --> 00:02:33,979 s-au g�sit uni�i �mpotriva unei amenin��ri comune. 29 00:02:33,980 --> 00:02:37,263 �n acea zi, ei au devenit "R�zbun�torii"! 30 00:02:37,264 --> 00:02:39,581 Invincibilul armurizat Om de o�el, 31 00:02:39,582 --> 00:02:41,752 Thor, prin�ul tunetului, 32 00:02:41,753 --> 00:02:44,554 Matahala, cel mai tare erou posibil 33 00:02:44,555 --> 00:02:47,776 �i C�pitanul America, cel dint�i R�zbun�tor! 34 00:02:47,777 --> 00:02:51,340 Aduna�i, suntem puternici... 35 00:02:51,341 --> 00:02:54,618 Lupt�m mereu ca unul... 36 00:02:54,619 --> 00:02:56,539 R�zbun�tori, adunarea! 37 00:02:56,540 --> 00:02:58,477 Sezonul 2, episodul 15: Atac la 42 38 00:02:58,478 --> 00:03:00,699 Vin dup� noi to�i! 39 00:03:01,394 --> 00:03:03,123 O, nu din nou... 40 00:03:04,117 --> 00:03:05,474 Ce se petrece? 41 00:03:05,475 --> 00:03:09,273 Exact pentru a afla asta sunt aici, C�pitane America. 42 00:03:09,293 --> 00:03:10,626 Agent Quartermain? 43 00:03:10,627 --> 00:03:14,007 S� vorbim �n sala de control. Nu vreau s� speriem prizonierii. 44 00:03:14,008 --> 00:03:16,841 C�nd spui a�a ceva, �ncepi s� m� sperii pe mine. 45 00:03:19,690 --> 00:03:23,850 Prizonierii, mai ales Conduc�torul, au tot b�tut c�mpii c� ar auzi zgomote. 46 00:03:23,851 --> 00:03:26,170 Ceva pe-afar�, ce ar �ncerca s� intre. 47 00:03:26,171 --> 00:03:30,006 �nchisoarea nu are scanere exterioare. N-am avut nevoie de a�a ceva. 48 00:03:30,007 --> 00:03:32,718 - Nu era nimic afar�. - P�n�...? 49 00:03:32,719 --> 00:03:36,605 �am folosit echipamentul de scanare al armurii Om-Botului �i am v�zut ceva. 50 00:03:36,606 --> 00:03:39,066 - Ce anume? - Nu �tim. 51 00:03:39,067 --> 00:03:42,768 - C�teva impulsuri, care apoi au disp�rut. - �i fluctua�iile de curent? 52 00:03:42,769 --> 00:03:46,829 Au �nceput de cur�nd. Dar avem trei generatoare de rezerv�. 53 00:03:46,830 --> 00:03:49,038 Nu vom r�m�ne f�r� curent. 54 00:03:50,401 --> 00:03:51,735 Ce spuneai...? 55 00:03:52,490 --> 00:03:55,503 S-a cuplat generatorul de rezerv�. U�ile celulelor rezist�. 56 00:03:55,504 --> 00:03:56,972 Prizonierii, �nchi�i. 57 00:03:56,973 --> 00:04:01,406 Dar detectez o �ntrerupere de curent la racordul 95. 58 00:04:01,407 --> 00:04:05,152 - Trebuie s� merg s� verific. - Maior Danvers �i cu mine te �nso�im. 59 00:04:15,186 --> 00:04:19,187 Nu c� mi-ar pl�cea s� exprim eviden�a, dar asta nu-i de bine. 60 00:04:20,415 --> 00:04:22,547 E conducta principal� de energie. 61 00:04:22,638 --> 00:04:24,764 Pare... c� a ron��it-o ceva. 62 00:04:25,066 --> 00:04:29,390 S� fie oare opera vreunui de�inut... Sau ne-a urmat �i altceva prin poart�? 63 00:04:29,391 --> 00:04:30,900 N-a� crede. 64 00:04:30,901 --> 00:04:33,436 De�inu�ii sunt to�i la num�r, �n celulele lor, 65 00:04:33,437 --> 00:04:37,102 iar �uberele �i �mpiedic� s�-�i foloseasc� abilit��ile. 66 00:04:37,103 --> 00:04:40,585 �i n-am auzit de ceva pe P�m�nt care s� poat� m�nca a�a din metal. 67 00:04:40,586 --> 00:04:46,076 �n plus, ceea ce a provocat asta �i f�cea drum �ncoace, nu �n afar�. 68 00:04:46,077 --> 00:04:48,912 Dac� a p�truns ceva pe aici, am vedea ce anume. 69 00:04:48,913 --> 00:04:53,226 - Singura cale de a ie�i... - E pe unde am intrat noi. 70 00:05:02,661 --> 00:05:06,297 - Ce este? - Nu �tiu. Dar ceva e aici. 71 00:05:18,043 --> 00:05:19,697 Ce-a fost aia? 72 00:05:20,669 --> 00:05:25,051 Avem... nevoie de ajutor... �n sala de control! 73 00:05:36,635 --> 00:05:38,360 Ce s-a �nt�mplat, soldatule? 74 00:05:39,077 --> 00:05:43,170 O goang�. Vreo goang� oribil� extraterestr�. 75 00:05:43,324 --> 00:05:46,102 - Ne-am cunoscut �i noi cu ea. - �i �nc� ar fi prea pu�in spus. 76 00:05:46,103 --> 00:05:50,507 - Unde-i directorul? - L-a luat. L-a tras dup� ea. 77 00:05:50,874 --> 00:05:54,252 Pot repune camerele �n func�iune. Comenzile por�ii sunt t�iate. 78 00:05:54,253 --> 00:05:58,776 N-avem leg�tur� cu Blocul Baxter. Nu putem deschide poarta din partea asta. 79 00:05:58,777 --> 00:06:00,307 Cum ne vom �ntoarce? 80 00:06:00,308 --> 00:06:03,248 Va trebui s� a�tept�m s� se deschid� poarta din partea cealalt�. 81 00:06:03,249 --> 00:06:07,626 - �i c�nd se va �nt�mpla asta? - C�nd vine schimbul urm�tor. 82 00:06:09,971 --> 00:06:11,633 Acolo, la popot�! 83 00:06:14,472 --> 00:06:18,207 - Ce face? - Poate caut� o cale de ie�ire. 84 00:06:19,035 --> 00:06:22,341 Ne-am l�murit c�t de "lipsit� de orice form� de via��" e Zona Negativ�. 85 00:06:22,342 --> 00:06:23,993 De ce �l vrea pe director? 86 00:06:23,994 --> 00:06:27,557 Mereu �ncerci s� prinzi �efii inamici pentru informa�ii. 87 00:06:27,558 --> 00:06:29,404 E doar o goang�. 88 00:06:29,405 --> 00:06:33,097 Drept, dar una tare inteligent�, s-ar p�rea. 89 00:06:33,098 --> 00:06:36,403 Thor, atrage-o de-acolo. �l �n�f�c�m noi pe director. 90 00:06:36,404 --> 00:06:39,733 Domnule, sunt �i altele afar�. Senzorii mei le arat�... 91 00:07:00,311 --> 00:07:01,694 Directorul! 92 00:07:02,513 --> 00:07:04,260 Thor, du-te cu ea! 93 00:07:06,540 --> 00:07:09,927 Nu-l l�sa s�-l duc�...! Pe barba lui Odin! 94 00:07:11,847 --> 00:07:13,355 O, frate...! 95 00:07:18,874 --> 00:07:21,423 C�pitane, n-are s�-�i plac�... 96 00:07:21,424 --> 00:07:24,230 - Care-i situa�ia? - Sunt sute de ele. 97 00:07:30,736 --> 00:07:32,804 Afar�, to�i! Spre sal�! 98 00:07:44,595 --> 00:07:46,475 Blochez u�ile popotei! 99 00:07:53,174 --> 00:07:54,789 C�poase, nu-i a�a? 100 00:07:54,790 --> 00:07:59,012 Agent Quartermain, �i am pe Thor �i Dra Minune pe scanerele mele... 101 00:07:59,013 --> 00:08:03,208 �i ceva ce se-apropie direct spre ei, o groaz� de "ceva" -uri. 102 00:08:03,209 --> 00:08:05,378 Carol, Thor, �ntoarce�i-v� de-acolo! 103 00:08:05,379 --> 00:08:07,757 Vom �ncerca s� le �ncetinim pu�in, p�n� voi ve�i... 104 00:08:07,758 --> 00:08:09,962 - Fere�te, Thor! - Nu! 105 00:08:10,569 --> 00:08:12,649 Sunt prea multe! Ne-au... 106 00:08:13,565 --> 00:08:17,734 - M� duc acolo. Deschide u�a! - Nu, e prea periculos! 107 00:08:19,908 --> 00:08:23,577 Se pare c� o deschid ei �n locul t�u. Fi�i gata, to�i! 108 00:08:35,890 --> 00:08:40,133 Thor, Carol, insecticide blonde ce sunte�i! 109 00:08:40,134 --> 00:08:45,062 S� nu s�rb�torim prea cur�nd. Am senza�ia c� nu s-a terminat �nc�. 110 00:08:46,151 --> 00:08:48,211 Agent Quartermain, am �mbun�t��it sistemele 111 00:08:48,212 --> 00:08:50,957 folosind senzorii Om-Botului pentru a scana exteriorul. 112 00:08:50,958 --> 00:08:52,872 Bun� treab�. Pune pe ecran. 113 00:08:53,766 --> 00:08:56,369 At�t de multe... De ce nu atac�? 114 00:08:56,868 --> 00:08:59,405 E ca �i c�nd... Ar a�tepta ceva. 115 00:08:59,627 --> 00:09:03,109 Dac� ne invadeaz�, vor fi aici c�nd schimbul urm�tor trece prin poart�, 116 00:09:03,110 --> 00:09:04,435 �n mai pu�in de o or�. 117 00:09:04,436 --> 00:09:07,535 Mon�trii vor n�v�li �nspre Midgard f�r� opreli�ti. 118 00:09:07,536 --> 00:09:10,522 Distrugem poarta �nainte de l�sa una ca asta s� se petreac�. 119 00:09:10,523 --> 00:09:14,874 Nu ne va cam �nchide aia aici, gen, pentru totdeauna? 120 00:09:14,875 --> 00:09:18,176 Ca ultim� instan��. P�n� atunci, le �inem piept. 121 00:09:18,177 --> 00:09:22,434 Noi cinci �i o m�n� de agen�i SHIELD nu putem opri chestiile astea. 122 00:09:22,435 --> 00:09:26,240 - Nu le vom rezista singuri. - La ce te g�nde�ti, Carol? 123 00:09:28,157 --> 00:09:32,458 A�a, toat� lumea. Fi�i pe faz�. Cei mai mul�i de-aici nu sunte�i pro�ti. 124 00:09:32,459 --> 00:09:34,219 Asta-i va cuceri imediat... 125 00:09:34,220 --> 00:09:38,161 - �ti�i cu to�ii c� ceva nu-i �n regul�. - �tiam to�i, �naintea voastr�! 126 00:09:38,162 --> 00:09:42,020 Da, mul�umesc. �i exact de-aia apel�m la voi acum. 127 00:09:42,021 --> 00:09:45,985 Dincolo de ace�ti pere�i se afl� o armat� de goange. 128 00:09:45,986 --> 00:09:49,171 Afurisite �i tare fl�m�nde. 129 00:09:49,172 --> 00:09:52,660 Avem nevoie de ajutorul vostru. Nu le putem �ine piept singuri. 130 00:09:52,661 --> 00:09:56,559 - Te voi ajuta eu �n lupt�, Carol. - Mul�umesc, Min-Une. 131 00:09:56,560 --> 00:10:00,500 Da, da, b�iatu' din spa�iu vrea s�-i ajute pe R�zbun�tori. 132 00:10:00,501 --> 00:10:04,494 Dar eu parc�-mi amintesc c� R�zbun�torii ne-au b�gat �n pu�c�ria asta. 133 00:10:04,495 --> 00:10:08,162 A�a e. Am luptat din tabere diferite �n trecut. 134 00:10:08,163 --> 00:10:10,893 �i fiecare dintre voi e �n �nchisoare dintr-un motiv anume. 135 00:10:10,894 --> 00:10:15,961 Dar insectele astea, indiferent ce-ar fi, se preg�tesc s� ne atace �n for��. 136 00:10:15,962 --> 00:10:22,279 �i c�nd o vor face, vor distruge totul pe-aici, �nainte de a n�v�li pe P�m�nt. 137 00:10:22,280 --> 00:10:24,019 Lupta�i al�turi de noi... 138 00:10:24,020 --> 00:10:27,876 �i voi depune personal m�rturie �n favoarea voastr� �n fa�a Cur�ii. 139 00:10:27,877 --> 00:10:32,380 Sau nu face�i nimic... �i a�tepta�i-i s� intre peste voi �n celule. 140 00:10:32,447 --> 00:10:34,267 E alegerea voastr�. 141 00:10:50,171 --> 00:10:54,067 - Lupt �i eu cu goangele astea. - Nici s� nu visezi, Zemo. 142 00:10:54,068 --> 00:10:58,507 Prefer s� am un milion de goange �n fa��, dec�t s� m� �njunghii tu pe la spate. 143 00:10:58,508 --> 00:11:02,989 O, nu m� ispiti cu atari �nc�nt�toare �nchipuiri, C�pitane. 144 00:11:02,990 --> 00:11:06,722 - C�pitane? - Prea periculos. Crede-m�. 145 00:11:17,758 --> 00:11:20,430 Auzi-m�, C�l�ule. 146 00:11:20,431 --> 00:11:24,588 Desc�nt�toarea ta a c�zut �n m�inile demonului de foc, Surtur. 147 00:11:24,589 --> 00:11:27,500 Te pot asigura c� avea-vei prilejul de a o vedea slobozit�. 148 00:11:27,501 --> 00:11:30,312 Dar va trebui s� lup�i cu onoare �n ast� b�t�lie. 149 00:11:35,958 --> 00:11:39,528 - G�ng�niile alea au f�cut asta? - Drept. 150 00:11:39,529 --> 00:11:42,726 Poate c�... Vreau �napoi �n celul�. 151 00:11:42,727 --> 00:11:46,380 Dac� sc�p�m cu via��, am s� te tai buc��i, Viespe. 152 00:11:46,381 --> 00:11:49,838 Atunci, norocul meu c� probabil nu vom sc�pa cu via��. 153 00:11:51,804 --> 00:11:56,401 Vom folosi acest coridor ca str�mtoare. �i silim s� vin� prin mica deschidere. 154 00:11:56,402 --> 00:12:01,806 Le limit�m num�rul. Dac� ne n�p�desc, d�m �napoi �n grupuri, acoperind retragerea. 155 00:12:01,807 --> 00:12:05,214 Principalul bastion va fi holul ce duce la blocul de celule. 156 00:12:05,215 --> 00:12:08,422 Omul Radioactiv, Viespea �i Omul Absorbant ne vor acoperi. 157 00:12:08,423 --> 00:12:12,149 Dac� trec de noi acolo, ne retragem �n sala de control. 158 00:12:13,260 --> 00:12:17,316 �sta-i Alamo-ul nostru. Ultima noastr� redut�. 159 00:12:17,746 --> 00:12:22,019 �n caz extrem declan�ez secven�a de autodistrugere �i detonez poarta. 160 00:12:22,020 --> 00:12:23,335 Vreo �ntrebare? 161 00:12:28,961 --> 00:12:32,800 Grij� cu fulgerul. �n spa�iul �sta, ne pr�je�ti pe to�i. 162 00:12:33,328 --> 00:12:36,909 Vin! Vine! 163 00:12:38,912 --> 00:12:41,206 Fi�i gata cu to�ii. 164 00:12:52,340 --> 00:12:54,061 C��i sunt de data asta? 165 00:12:55,711 --> 00:12:57,170 To�i. 166 00:13:27,672 --> 00:13:29,564 Nu mai suport! 167 00:13:30,053 --> 00:13:34,609 E-n capul meu! Face�i-l s� se opreasc�! 168 00:13:35,985 --> 00:13:39,398 Merg s� v�d dac�-i �n regul� Conduc�torul. 169 00:13:40,398 --> 00:13:42,933 P�streaz�-�i pozi�ia. Iat�-i c� vin! 170 00:13:49,997 --> 00:13:51,205 �ine�i... 171 00:13:52,565 --> 00:13:53,766 �ine�i...! 172 00:13:54,057 --> 00:13:55,271 Acum! 173 00:14:24,630 --> 00:14:27,158 Lupta�i-nainte! Le putem �ine piept! 174 00:14:28,030 --> 00:14:29,233 Nu! 175 00:14:33,890 --> 00:14:36,055 Se... opresc. 176 00:14:36,752 --> 00:14:41,033 S-au oprit numai fiindc� le-a spus �la. 177 00:14:41,302 --> 00:14:43,027 Care "�la"? 178 00:14:55,064 --> 00:14:56,393 �la! 179 00:14:56,972 --> 00:15:00,156 Ie�i din capul meu! Ie�i! 180 00:16:23,079 --> 00:16:24,394 Retragerea! 181 00:16:34,464 --> 00:16:37,949 Bun, b�ie�i, exact cum vorbeam. Pr�ji�i-i! 182 00:16:58,390 --> 00:16:59,612 Nu! 183 00:17:00,583 --> 00:17:01,874 "Anihi"... 184 00:17:03,217 --> 00:17:04,552 "Anihileaz�"? 185 00:17:05,397 --> 00:17:10,606 "Anihilare"? Numele lui! Numele lui e Anihilus! 186 00:17:17,275 --> 00:17:19,907 Zece minute p�n� se deschide poarta din cealalt� parte. 187 00:17:19,908 --> 00:17:22,011 Nu ne rezist� ap�rarea p�n� atunci. 188 00:17:43,215 --> 00:17:46,670 Anihilus... le controleaz�. 189 00:17:46,671 --> 00:17:50,385 Destul de evident. Se duc �ncotro �i scutur� el b��ul �la. 190 00:17:50,386 --> 00:17:53,163 C�pitane, trebuie s� le elimin�m conduc�torul. 191 00:17:53,164 --> 00:17:56,342 De acord. Agen�i SHIELD, retragerea spre "Alamo". 192 00:17:56,343 --> 00:17:58,620 �ine�i poarta. Ceilal�i, cu mine. 193 00:18:03,475 --> 00:18:06,239 - Ia te uit�! - Spurc�ciune! 194 00:18:06,240 --> 00:18:09,481 - Du-m� la poart�. - Bun� idee. 195 00:18:09,482 --> 00:18:12,171 S-o �tergem de aici c�t �nc� mai putem. 196 00:18:22,726 --> 00:18:24,806 Nici m�car Mj�lnir nu-l poate atinge. 197 00:18:31,159 --> 00:18:32,630 Nu p�trunde nimic! 198 00:18:50,240 --> 00:18:52,566 E prea t�rziu. Arunc� u�a �n aer. 199 00:18:52,567 --> 00:18:56,212 F�-o tu, Quartermain. De e s� cad, eu cad lupt�nd. 200 00:19:02,871 --> 00:19:04,287 Computerul! 201 00:19:09,362 --> 00:19:11,799 Dac� atingi computerul, ultima chestie care-�i va trece 202 00:19:11,800 --> 00:19:14,809 prin mintea aia supradimensionat� a ta va fi pumnul meu luminos. 203 00:19:14,810 --> 00:19:17,834 Nu �ncerc�m s� fugim! 204 00:19:18,146 --> 00:19:19,478 Nu? 205 00:19:19,479 --> 00:19:24,060 Am s� perturb energia lui Anihilus. 206 00:19:24,061 --> 00:19:27,199 - Energia care-l protejeaz�! - Cum? 207 00:19:27,200 --> 00:19:33,424 A� putea �nghesui 43 de ani de fizic� cuantic� �n creierul �la primitiv al t�u, 208 00:19:33,425 --> 00:19:36,167 sau m-ai putea l�sa s-o fac de-a dreptul! 209 00:19:37,374 --> 00:19:41,573 Ai dou� minute. Apoi detonez poarta, �i pe tine odat� cu ea. 210 00:19:51,233 --> 00:19:52,662 C�pitane, fii gata. 211 00:19:52,663 --> 00:19:56,090 Conduc�torul va perturba scutul energetic al acelei creaturi, Anihilus. 212 00:20:16,384 --> 00:20:18,853 E larg deschis. Pocni�i-l tare, R�zbun�tori! 213 00:21:16,939 --> 00:21:21,985 Pot g�ndi din nou... Zgomotul a disp�rut. Durerea a disp�rut! 214 00:21:22,367 --> 00:21:24,540 Era mintea lui Anihilus... 215 00:21:25,150 --> 00:21:28,774 At�t de haotic�, deosebit� de tot ce am mai �nt�lnit vreodat�! 216 00:21:28,775 --> 00:21:32,384 Ca �i c�nd ar fi fost o manifestare a Zonei Negative �ns�i. 217 00:21:32,385 --> 00:21:36,589 Putea sim�i universul nostru uzurp�ndu-i universul s�u anti-materic 218 00:21:36,590 --> 00:21:40,815 �i �tia doar c� trebuia s� ne distrug�, pentru a distruge materia pozitiv�. 219 00:21:40,816 --> 00:21:43,497 Pentru a anihila �ns�i via�a. 220 00:21:56,715 --> 00:21:59,735 Domnilor, bun-venit la 42. 221 00:22:00,941 --> 00:22:03,941 Traducerea: Reef19918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.