All language subtitles for Silverpoint.S01E11.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,235 --> 00:00:03,095 We need to speak to this girl, Megan. 2 00:00:03,237 --> 00:00:05,607 Meg, Meg, Meg, I'm so sorry, I'm so sorry. 3 00:00:05,739 --> 00:00:08,039 - What's she doing? - She's scared of heights? 4 00:00:08,442 --> 00:00:10,542 It proves something's out there. Something they're watching. 5 00:00:10,677 --> 00:00:12,407 Don't listen to him, okay, he grabs the first nerd 6 00:00:12,546 --> 00:00:14,446 and tells them about his weird theories. 7 00:00:14,581 --> 00:00:16,021 It sent us back in time. 8 00:00:16,149 --> 00:00:18,119 Those are my grandparents looking like 9 00:00:18,252 --> 00:00:20,452 normal parents and, my dad. 10 00:00:20,587 --> 00:00:21,957 We can't get home without Meg. 11 00:00:22,089 --> 00:00:23,419 Meg needs to complete the connection. 12 00:00:23,557 --> 00:00:25,127 Meg will know what to do, trust me! 13 00:00:25,259 --> 00:00:28,029 It's from your friends. You need to save them. 14 00:00:50,484 --> 00:00:53,224 We've been, busy. 15 00:00:54,788 --> 00:00:56,588 You wanted to see what we're up to. 16 00:00:57,591 --> 00:00:59,791 I hope some transparency helps satisfy 17 00:00:59,927 --> 00:01:01,657 any concerns you may have. 18 00:01:02,729 --> 00:01:06,429 Closing the camp, sending all those kids home early. 19 00:01:07,568 --> 00:01:09,138 There's gonna be a lot of questions. 20 00:01:09,269 --> 00:01:11,239 We've already lost four kids. 21 00:01:12,239 --> 00:01:13,639 Let's keep it at that. 22 00:01:15,342 --> 00:01:17,412 We can't risk this getting out. 23 00:01:20,080 --> 00:01:21,750 - And Meg? - Meg's important to us. 24 00:01:21,882 --> 00:01:23,452 She stays. 25 00:01:59,286 --> 00:02:02,056 This here is the signal it was giving off 26 00:02:02,189 --> 00:02:05,459 before they all vanished. This after. 27 00:02:07,661 --> 00:02:10,161 Hopefully Meg can help us figure out how to unlock it. 28 00:02:12,199 --> 00:02:13,669 So you can get in? 29 00:02:13,800 --> 00:02:16,300 So we can get your daughter and the others out. 30 00:02:16,436 --> 00:02:19,066 It's important we trust each other, Daniel. 31 00:02:20,040 --> 00:02:21,510 Of course. 32 00:02:41,495 --> 00:02:43,355 - Straight through. - Thank you. 33 00:02:48,869 --> 00:02:51,139 Hi, could you just help her with her bags? 34 00:02:51,271 --> 00:02:53,971 They're quite heavy. Just in that car. 35 00:03:04,551 --> 00:03:06,721 I bet Steph could do with your help, 36 00:03:06,854 --> 00:03:09,524 dealing with all those parents and their questions. 37 00:03:14,995 --> 00:03:16,825 I'm only getting in your way. 38 00:03:17,464 --> 00:03:19,234 We're doing everything we can. 39 00:03:20,267 --> 00:03:21,567 We all are. 40 00:03:56,603 --> 00:03:58,413 - You'll need this. - Where'd you get that? 41 00:03:58,539 --> 00:04:00,039 From Daniel. It's for her. 42 00:04:00,174 --> 00:04:02,044 I should have that. They'll be monitoring communications. 43 00:04:02,176 --> 00:04:03,406 Don't you dare. 44 00:04:03,911 --> 00:04:07,481 When, if, you get them back, text Daniel and he'll be ready. 45 00:04:08,182 --> 00:04:09,622 Okay. 46 00:04:10,751 --> 00:04:12,351 All right. You know what? 47 00:04:13,687 --> 00:04:15,417 Steph and Daniel asked us to get you out of the camp 48 00:04:15,556 --> 00:04:16,916 and to that thing without getting caught. 49 00:04:17,057 --> 00:04:19,687 Which I'm more than happy to do, if it gets Bea back. 50 00:04:19,893 --> 00:04:21,093 But I'm not going another step 51 00:04:21,228 --> 00:04:22,698 until you tell me what this is about. 52 00:04:22,829 --> 00:04:24,769 An alien rock abducted them. I saw it with my own eyes. 53 00:04:24,898 --> 00:04:26,298 And what makes her so important? 54 00:04:26,433 --> 00:04:28,403 - I'm not important. - Finn, we need to go. 55 00:04:29,069 --> 00:04:32,309 Daniel, he got this message from them. From my friends. 56 00:04:32,506 --> 00:04:35,006 I think it means I have to be at the rock at this time 57 00:04:35,142 --> 00:04:36,642 and use the symbol to get them back. 58 00:04:40,414 --> 00:04:43,754 How'd they get this to Daniel? It looks, old? 59 00:04:44,051 --> 00:04:45,651 He's had it since he was our age. 60 00:04:47,921 --> 00:04:49,361 I don't understand either. 61 00:04:49,756 --> 00:04:51,156 Let me see that again. 62 00:04:52,626 --> 00:04:56,456 Daniel's had this for like, what, 20 years? 63 00:04:58,665 --> 00:05:00,065 What? 64 00:05:04,805 --> 00:05:06,535 This is Bea's handwriting. 65 00:05:13,780 --> 00:05:15,420 Bye, Hannah! See you next year. 66 00:05:15,549 --> 00:05:16,779 Definitely. 67 00:05:21,121 --> 00:05:23,621 I don't know how long I can keep this smile on my face. 68 00:05:26,093 --> 00:05:27,163 Getting everyone home and safe is 69 00:05:27,294 --> 00:05:29,334 the only thing I agree with Fisher on. 70 00:05:32,099 --> 00:05:33,669 - Did they get her out? - Uh-huh. 71 00:05:34,434 --> 00:05:35,544 Tell me why we didn't just take Meg 72 00:05:35,669 --> 00:05:37,139 to Fisher and show him that note? 73 00:05:37,604 --> 00:05:40,374 He's reading a book on climate change, he can't be that bad. 74 00:05:43,844 --> 00:05:45,414 Bea asked for my help. 75 00:05:46,413 --> 00:05:48,183 We need to give Meg a chance. 76 00:05:51,218 --> 00:05:53,418 I saw some kind of crate when I went out there. 77 00:05:54,321 --> 00:05:55,961 I think they're planning on moving it. 78 00:05:56,356 --> 00:05:58,656 - When? - Soon. 79 00:06:05,132 --> 00:06:06,602 What if we don't get there on time? 80 00:06:06,733 --> 00:06:09,643 What if it's 11:23 a.m. and 59 seconds? 81 00:06:09,770 --> 00:06:11,140 Or 11:24 a.m.? 82 00:06:11,271 --> 00:06:12,711 I don't know. 83 00:06:12,840 --> 00:06:15,510 How does Bea send Meg a message from 20 years ago?! 84 00:06:15,642 --> 00:06:17,782 - There's just two hours left. - I'm aware of that. 85 00:06:18,245 --> 00:06:19,445 Daniel said we cut through the farm 86 00:06:19,580 --> 00:06:20,950 towards the old water turbine. 87 00:06:21,081 --> 00:06:22,851 They won't expect anyone to come that way. 88 00:06:23,183 --> 00:06:24,423 So? 89 00:06:24,551 --> 00:06:27,961 So, I was expecting fluffy sheep and hedges. 90 00:06:28,689 --> 00:06:30,989 I don't know which way the water turbine is. 91 00:06:41,034 --> 00:06:42,744 - Hey! - Where's she going? 92 00:06:42,870 --> 00:06:44,340 To have a look! 93 00:07:07,194 --> 00:07:09,004 - Meg! - Be careful! 94 00:07:09,129 --> 00:07:10,499 I should do that! 95 00:07:10,797 --> 00:07:12,667 Meg! What do you think you're doing? 96 00:07:12,799 --> 00:07:14,169 You're gonna get hurt! 97 00:07:25,279 --> 00:07:27,579 What does this water turbine thing look like? 98 00:07:27,714 --> 00:07:30,324 It's like a huge Archimedes' screw. 99 00:07:33,720 --> 00:07:36,020 A big turny thing that moves water! 100 00:07:52,973 --> 00:07:54,413 That way! 101 00:08:04,151 --> 00:08:06,021 No, no! Only three at once! 102 00:08:11,959 --> 00:08:13,559 Who was that? Kyle? 103 00:08:14,995 --> 00:08:16,225 Can he swim? 104 00:08:17,130 --> 00:08:19,430 How about one of you goes and fishes him out of the lake? 105 00:08:21,168 --> 00:08:22,138 Yeah, what? 106 00:08:22,269 --> 00:08:23,539 We have a problem... 107 00:09:29,336 --> 00:09:31,706 You're mad at me? For climbing that thing? 108 00:09:33,040 --> 00:09:34,470 What if you'd fallen and gotten hurt? 109 00:09:34,608 --> 00:09:36,608 You're the only one that can get Bea back! 110 00:09:38,612 --> 00:09:40,312 Why does being the oldest make you right? 111 00:09:40,480 --> 00:09:43,680 It just does. Aren't you meant to be the quiet one? 112 00:09:44,952 --> 00:09:46,552 My mum and dad think they always know best. 113 00:09:46,687 --> 00:09:48,357 But they just want me to stay a little girl forever. 114 00:09:48,488 --> 00:09:52,128 Kaz didn't do that. She wanted me to be strong, like her. 115 00:09:52,259 --> 00:09:53,829 I'd rethink your role models. 116 00:09:54,061 --> 00:09:55,131 You think someone like Kaz 117 00:09:55,262 --> 00:09:56,632 actually cares about someone like you? 118 00:09:56,897 --> 00:09:58,297 And you do? 119 00:09:58,432 --> 00:10:00,832 You two are only here for Bea. I should be the leader. 120 00:10:09,776 --> 00:10:11,346 Go, go go! 121 00:10:27,227 --> 00:10:28,627 Down there, quick! 122 00:10:43,844 --> 00:10:45,214 It stinks in here. 123 00:10:45,646 --> 00:10:48,046 Best not to think of what else is in here with us. 124 00:10:48,582 --> 00:10:51,222 They sent a drone after us. We should use the phone. 125 00:10:51,351 --> 00:10:53,491 We stick to Daniel's plan. 126 00:10:53,954 --> 00:10:55,994 - What's in there? - It's nothing. 127 00:10:56,790 --> 00:10:57,960 I'm a part of this. 128 00:10:58,091 --> 00:10:59,361 What did Daniel want me to do? 129 00:10:59,493 --> 00:11:01,563 He must have wanted me here for a reason? 130 00:11:06,633 --> 00:11:08,303 He doesn't know I'm here, does he? 131 00:11:09,469 --> 00:11:11,369 Daniel never asked for me to come. 132 00:11:13,240 --> 00:11:16,440 - It was Finn, he felt... - Sorry for me? 133 00:11:16,977 --> 00:11:20,207 Years we've been coming to this camp and I was the joke. 134 00:11:20,347 --> 00:11:22,417 Going on about aliens in the woods. 135 00:11:22,549 --> 00:11:26,089 You all made fun of me. But I was right. 136 00:11:27,721 --> 00:11:30,021 Did they ever tell you the truth about Dragonfly? 137 00:11:30,157 --> 00:11:31,787 - Elliot. - What? 138 00:11:32,125 --> 00:11:33,385 Dragonfly was the group Daniel 139 00:11:33,527 --> 00:11:34,957 and Steph put the problem kids in. 140 00:11:35,095 --> 00:11:38,295 I was in it years ago, until I gave up on activities. 141 00:11:39,733 --> 00:11:40,973 Is that true? 142 00:11:41,602 --> 00:11:45,712 I think Daniel always thought they would fix each other. 143 00:11:46,306 --> 00:11:48,906 Dragonfly was the group no one took seriously. 144 00:11:49,610 --> 00:11:52,510 But you lot showed them. We're as good as they are. 145 00:11:54,081 --> 00:11:58,621 It chose Dragonfly. It chose you. 146 00:12:04,625 --> 00:12:06,625 That thing's never going away. 147 00:12:08,562 --> 00:12:09,902 I can't stay in here, I have to go. 148 00:12:10,030 --> 00:12:11,270 Wait, this again? 149 00:12:11,398 --> 00:12:14,098 I'm going out there! You can help me or not. 150 00:12:18,205 --> 00:12:19,565 Okay. 151 00:12:20,941 --> 00:12:22,411 What do we do? 152 00:12:42,829 --> 00:12:46,799 They're on the move. Sending co-ordinates. 153 00:12:48,602 --> 00:12:50,072 I see them. 154 00:12:58,579 --> 00:13:00,509 It's just the boy and the girl. Moving in. 155 00:13:08,922 --> 00:13:10,262 They're not going anywhere. 156 00:13:11,491 --> 00:13:14,261 It's not the girl. I repeat, it's not the girl. 157 00:13:37,251 --> 00:13:38,721 We have to go. 158 00:13:41,321 --> 00:13:42,821 Let Fisher's guys take care of the parents. 159 00:13:42,956 --> 00:13:45,386 It's about time they made themselves useful. 160 00:13:45,726 --> 00:13:46,956 I gave Meg a phone. 161 00:13:47,094 --> 00:13:48,364 I told her to text us whenever she's got them out. 162 00:13:48,495 --> 00:13:52,525 Daniel, just stop! For a second. 163 00:13:53,967 --> 00:13:57,137 All of this, it's, it's a lot. 164 00:13:57,271 --> 00:13:59,341 Hey, hey. 165 00:14:01,742 --> 00:14:03,442 Forget about the rock in the ground. 166 00:14:03,944 --> 00:14:05,414 The government suits. 167 00:14:05,779 --> 00:14:07,609 We're going to pick up our daughter and her friends. 168 00:14:07,814 --> 00:14:10,184 Take them home. Get something to eat. 169 00:14:10,317 --> 00:14:11,587 Put the TV on. 170 00:14:11,718 --> 00:14:13,688 We've going to go back to how things were. 171 00:14:16,623 --> 00:14:18,633 I know things haven't been easy lately. 172 00:14:20,561 --> 00:14:22,431 I got lost somewhere along the way. 173 00:14:23,697 --> 00:14:26,127 Back to how things were sounds good. 174 00:14:28,802 --> 00:14:30,642 How long do we have left? 175 00:14:31,038 --> 00:14:32,668 About half an hour. 176 00:14:33,240 --> 00:14:35,010 Shouldn't be that far now. 177 00:14:36,443 --> 00:14:37,783 Will they be okay? 178 00:14:37,911 --> 00:14:40,281 They're after you, not Elliot and Finn. 179 00:14:40,547 --> 00:14:41,847 They'll be fine! 180 00:14:41,982 --> 00:14:44,082 Finn will have bored those government suits into submission 181 00:14:44,218 --> 00:14:45,588 talking about himself! 182 00:14:47,554 --> 00:14:50,124 Bea helped me on that pole activity that time. 183 00:14:50,257 --> 00:14:51,187 She was nice. 184 00:14:51,325 --> 00:14:52,655 Bea is nice. 185 00:14:52,993 --> 00:14:55,763 The trick to being nice, is not knowing you're nice. 186 00:14:55,929 --> 00:14:58,969 I'm convinced I'm delightful, which is the problem! 187 00:14:59,733 --> 00:15:02,603 Did she, er, say anything about us? 188 00:15:03,070 --> 00:15:04,440 Bea? 189 00:15:04,571 --> 00:15:06,711 I know she hung out with you a bit before she... 190 00:15:10,777 --> 00:15:12,747 We shouldn't have come back this summer. 191 00:15:13,180 --> 00:15:15,380 Finn was older, he wanted to show off. 192 00:15:15,549 --> 00:15:17,819 I thought it'd be parties and fun. 193 00:15:18,252 --> 00:15:20,022 And then you lot showed up! 194 00:15:22,489 --> 00:15:24,089 Kaz said Bea likes Louis. 195 00:15:24,324 --> 00:15:26,434 You know, like that. 196 00:15:26,894 --> 00:15:28,334 Bea likes Louis? 197 00:15:28,462 --> 00:15:30,432 Like that. So, I mean, 198 00:15:30,631 --> 00:15:32,171 Bea's probably over her Finn thing 199 00:15:32,299 --> 00:15:33,529 by now and has forgiven you. 200 00:15:34,234 --> 00:15:36,074 How did you hear all about that? 201 00:15:37,504 --> 00:15:39,174 Oh! 202 00:15:57,424 --> 00:15:59,494 They're just a few minutes out. Let's hurry this up. 203 00:15:59,660 --> 00:16:01,260 What about the girl? 204 00:16:12,573 --> 00:16:14,173 The clearing should be that way. 205 00:16:14,441 --> 00:16:16,981 - 'Should be', aren't you sure? - I'm sure. 206 00:16:18,412 --> 00:16:21,352 You need to go on your own. I have to deal with this. 207 00:16:23,083 --> 00:16:24,793 It's almost time, are you ready? 208 00:16:33,260 --> 00:16:34,530 It should've been me. 209 00:16:35,429 --> 00:16:37,059 Bea took my place, they're depending on me 210 00:16:37,197 --> 00:16:39,097 - and if I mess this up... - You won't! 211 00:16:40,367 --> 00:16:44,267 Say it. Like you mean it. 212 00:16:45,873 --> 00:16:47,513 I won't mess this up. 213 00:16:58,318 --> 00:16:59,988 You're nice too. 214 00:17:15,102 --> 00:17:17,072 I can trust that you have all the... 215 00:17:17,204 --> 00:17:19,144 Okay. One more thing... 216 00:17:19,273 --> 00:17:21,143 We're running out of time. 217 00:17:21,275 --> 00:17:22,675 We have to get this thing going. 218 00:17:32,152 --> 00:17:34,252 This whole thing could go wrong. 219 00:17:34,421 --> 00:17:38,391 Let's take this step by step. 220 00:17:40,294 --> 00:17:43,464 Any time soon, but as I said... 221 00:17:43,697 --> 00:17:47,467 There's still a lot to finish up on site. Truck's almost here 222 00:17:47,601 --> 00:17:51,971 but we've only got a small crane we need to take it slowly. 223 00:18:05,619 --> 00:18:07,049 Good. 224 00:18:14,428 --> 00:18:16,058 Where'd you come from? 225 00:18:18,665 --> 00:18:20,065 Meg? 226 00:18:24,671 --> 00:18:26,241 Are you, alone? 227 00:18:27,407 --> 00:18:29,737 - You're moving it? - To some place safe. 228 00:18:30,143 --> 00:18:32,453 - It has my friends. - Meg, listen to me. 229 00:18:32,579 --> 00:18:37,049 You, your friends and that thing, you're all connected. 230 00:18:38,051 --> 00:18:39,451 That means you need to come with us. 231 00:18:39,586 --> 00:18:40,746 No, no way. 232 00:18:42,322 --> 00:18:43,792 Why do you keep looking at your watch? 233 00:18:45,692 --> 00:18:47,132 What is this? 234 00:18:47,294 --> 00:18:50,064 Meg what happens at 11:23 a.m.? 235 00:19:04,611 --> 00:19:06,211 Meg! 236 00:19:07,514 --> 00:19:08,554 Meg! 237 00:19:45,619 --> 00:19:46,589 We need to go. 238 00:19:46,720 --> 00:19:48,190 You have to text Daniel, he's waiting. 239 00:19:48,422 --> 00:19:50,022 I had help, Alice. 240 00:19:50,157 --> 00:19:51,557 Meg, what happened? 241 00:19:51,758 --> 00:19:53,188 You may have got your friends back 242 00:19:53,327 --> 00:19:56,357 - but this thing is not ov... - Go, Meg, go! 243 00:19:56,630 --> 00:19:58,730 - What are you doing? - Saving you, now go! 244 00:19:58,866 --> 00:20:00,226 - No! - I said move! 245 00:20:00,367 --> 00:20:02,167 Don't just stand there, get her! 246 00:20:04,338 --> 00:20:05,768 We move this thing, as planned. 247 00:20:05,906 --> 00:20:07,036 Get her out of here! 248 00:20:07,241 --> 00:20:08,981 Come on, get up. 249 00:20:13,580 --> 00:20:14,980 Move. 250 00:20:48,382 --> 00:20:50,482 You lot scared the life out of us! 251 00:20:59,793 --> 00:21:01,093 Where's Kaz? 252 00:21:01,228 --> 00:21:02,028 This way! They can't have gone far! 253 00:21:02,162 --> 00:21:03,662 Get in! 254 00:21:14,341 --> 00:21:16,041 Meg! 18347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.