Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,235 --> 00:00:03,095
We need to speak
to this girl, Megan.
2
00:00:03,237 --> 00:00:05,607
Meg, Meg, Meg,
I'm so sorry, I'm so sorry.
3
00:00:05,739 --> 00:00:08,039
- What's she doing?
- She's scared of heights?
4
00:00:08,442 --> 00:00:10,542
It proves something's out there.
Something they're watching.
5
00:00:10,677 --> 00:00:12,407
Don't listen to him, okay,
he grabs the first nerd
6
00:00:12,546 --> 00:00:14,446
and tells them
about his weird theories.
7
00:00:14,581 --> 00:00:16,021
It sent us back in time.
8
00:00:16,149 --> 00:00:18,119
Those are
my grandparents looking like
9
00:00:18,252 --> 00:00:20,452
normal parents and, my dad.
10
00:00:20,587 --> 00:00:21,957
We can't get home without Meg.
11
00:00:22,089 --> 00:00:23,419
Meg needs
to complete the connection.
12
00:00:23,557 --> 00:00:25,127
Meg will know what to do,
trust me!
13
00:00:25,259 --> 00:00:28,029
It's from your friends.
You need to save them.
14
00:00:50,484 --> 00:00:53,224
We've been, busy.
15
00:00:54,788 --> 00:00:56,588
You wanted to see
what we're up to.
16
00:00:57,591 --> 00:00:59,791
I hope some
transparency helps satisfy
17
00:00:59,927 --> 00:01:01,657
any concerns you may have.
18
00:01:02,729 --> 00:01:06,429
Closing the camp, sending
all those kids home early.
19
00:01:07,568 --> 00:01:09,138
There's gonna be
a lot of questions.
20
00:01:09,269 --> 00:01:11,239
We've already lost four kids.
21
00:01:12,239 --> 00:01:13,639
Let's keep it at that.
22
00:01:15,342 --> 00:01:17,412
We can't risk this getting out.
23
00:01:20,080 --> 00:01:21,750
- And Meg?
- Meg's important to us.
24
00:01:21,882 --> 00:01:23,452
She stays.
25
00:01:59,286 --> 00:02:02,056
This here is the signal
it was giving off
26
00:02:02,189 --> 00:02:05,459
before they all vanished.
This after.
27
00:02:07,661 --> 00:02:10,161
Hopefully Meg can help us
figure out how to unlock it.
28
00:02:12,199 --> 00:02:13,669
So you can get in?
29
00:02:13,800 --> 00:02:16,300
So we can get your daughter
and the others out.
30
00:02:16,436 --> 00:02:19,066
It's important we trust
each other, Daniel.
31
00:02:20,040 --> 00:02:21,510
Of course.
32
00:02:41,495 --> 00:02:43,355
- Straight through.
- Thank you.
33
00:02:48,869 --> 00:02:51,139
Hi, could you just
help her with her bags?
34
00:02:51,271 --> 00:02:53,971
They're quite heavy.
Just in that car.
35
00:03:04,551 --> 00:03:06,721
I bet Steph could
do with your help,
36
00:03:06,854 --> 00:03:09,524
dealing with all those parents
and their questions.
37
00:03:14,995 --> 00:03:16,825
I'm only getting in your way.
38
00:03:17,464 --> 00:03:19,234
We're doing everything we can.
39
00:03:20,267 --> 00:03:21,567
We all are.
40
00:03:56,603 --> 00:03:58,413
- You'll need this.
- Where'd you get that?
41
00:03:58,539 --> 00:04:00,039
From Daniel. It's for her.
42
00:04:00,174 --> 00:04:02,044
I should have that. They'll be
monitoring communications.
43
00:04:02,176 --> 00:04:03,406
Don't you dare.
44
00:04:03,911 --> 00:04:07,481
When, if, you get them back,
text Daniel and he'll be ready.
45
00:04:08,182 --> 00:04:09,622
Okay.
46
00:04:10,751 --> 00:04:12,351
All right. You know what?
47
00:04:13,687 --> 00:04:15,417
Steph and Daniel asked us
to get you out of the camp
48
00:04:15,556 --> 00:04:16,916
and to that thing
without getting caught.
49
00:04:17,057 --> 00:04:19,687
Which I'm more than happy to do,
if it gets Bea back.
50
00:04:19,893 --> 00:04:21,093
But I'm not going another step
51
00:04:21,228 --> 00:04:22,698
until you tell me
what this is about.
52
00:04:22,829 --> 00:04:24,769
An alien rock abducted them.
I saw it with my own eyes.
53
00:04:24,898 --> 00:04:26,298
And what makes her so important?
54
00:04:26,433 --> 00:04:28,403
- I'm not important.
- Finn, we need to go.
55
00:04:29,069 --> 00:04:32,309
Daniel, he got this message
from them. From my friends.
56
00:04:32,506 --> 00:04:35,006
I think it means I have to be
at the rock at this time
57
00:04:35,142 --> 00:04:36,642
and use the symbol
to get them back.
58
00:04:40,414 --> 00:04:43,754
How'd they get this to Daniel?
It looks, old?
59
00:04:44,051 --> 00:04:45,651
He's had it
since he was our age.
60
00:04:47,921 --> 00:04:49,361
I don't understand either.
61
00:04:49,756 --> 00:04:51,156
Let me see that again.
62
00:04:52,626 --> 00:04:56,456
Daniel's had this for like,
what, 20 years?
63
00:04:58,665 --> 00:05:00,065
What?
64
00:05:04,805 --> 00:05:06,535
This is Bea's handwriting.
65
00:05:13,780 --> 00:05:15,420
Bye, Hannah! See you next year.
66
00:05:15,549 --> 00:05:16,779
Definitely.
67
00:05:21,121 --> 00:05:23,621
I don't know how long I can
keep this smile on my face.
68
00:05:26,093 --> 00:05:27,163
Getting everyone
home and safe is
69
00:05:27,294 --> 00:05:29,334
the only thing
I agree with Fisher on.
70
00:05:32,099 --> 00:05:33,669
- Did they get her out?
- Uh-huh.
71
00:05:34,434 --> 00:05:35,544
Tell me why we
didn't just take Meg
72
00:05:35,669 --> 00:05:37,139
to Fisher and
show him that note?
73
00:05:37,604 --> 00:05:40,374
He's reading a book on climate
change, he can't be that bad.
74
00:05:43,844 --> 00:05:45,414
Bea asked for my help.
75
00:05:46,413 --> 00:05:48,183
We need to give Meg a chance.
76
00:05:51,218 --> 00:05:53,418
I saw some kind of crate
when I went out there.
77
00:05:54,321 --> 00:05:55,961
I think they're planning
on moving it.
78
00:05:56,356 --> 00:05:58,656
- When?
- Soon.
79
00:06:05,132 --> 00:06:06,602
What if we don't get
there on time?
80
00:06:06,733 --> 00:06:09,643
What if it's 11:23 a.m.
and 59 seconds?
81
00:06:09,770 --> 00:06:11,140
Or 11:24 a.m.?
82
00:06:11,271 --> 00:06:12,711
I don't know.
83
00:06:12,840 --> 00:06:15,510
How does Bea send Meg
a message from 20 years ago?!
84
00:06:15,642 --> 00:06:17,782
- There's just two hours left.
- I'm aware of that.
85
00:06:18,245 --> 00:06:19,445
Daniel said we cut
through the farm
86
00:06:19,580 --> 00:06:20,950
towards the old water turbine.
87
00:06:21,081 --> 00:06:22,851
They won't expect
anyone to come that way.
88
00:06:23,183 --> 00:06:24,423
So?
89
00:06:24,551 --> 00:06:27,961
So, I was expecting
fluffy sheep and hedges.
90
00:06:28,689 --> 00:06:30,989
I don't know which way
the water turbine is.
91
00:06:41,034 --> 00:06:42,744
- Hey!
- Where's she going?
92
00:06:42,870 --> 00:06:44,340
To have a look!
93
00:07:07,194 --> 00:07:09,004
- Meg!
- Be careful!
94
00:07:09,129 --> 00:07:10,499
I should do that!
95
00:07:10,797 --> 00:07:12,667
Meg! What do you think
you're doing?
96
00:07:12,799 --> 00:07:14,169
You're gonna get hurt!
97
00:07:25,279 --> 00:07:27,579
What does this water
turbine thing look like?
98
00:07:27,714 --> 00:07:30,324
It's like a huge
Archimedes' screw.
99
00:07:33,720 --> 00:07:36,020
A big turny thing
that moves water!
100
00:07:52,973 --> 00:07:54,413
That way!
101
00:08:04,151 --> 00:08:06,021
No, no! Only three at once!
102
00:08:11,959 --> 00:08:13,559
Who was that? Kyle?
103
00:08:14,995 --> 00:08:16,225
Can he swim?
104
00:08:17,130 --> 00:08:19,430
How about one of you goes
and fishes him out of the lake?
105
00:08:21,168 --> 00:08:22,138
Yeah, what?
106
00:08:22,269 --> 00:08:23,539
We have a problem...
107
00:09:29,336 --> 00:09:31,706
You're mad at me?
For climbing that thing?
108
00:09:33,040 --> 00:09:34,470
What if you'd fallen
and gotten hurt?
109
00:09:34,608 --> 00:09:36,608
You're the only one
that can get Bea back!
110
00:09:38,612 --> 00:09:40,312
Why does being
the oldest make you right?
111
00:09:40,480 --> 00:09:43,680
It just does. Aren't you meant
to be the quiet one?
112
00:09:44,952 --> 00:09:46,552
My mum and dad think
they always know best.
113
00:09:46,687 --> 00:09:48,357
But they just want me
to stay a little girl forever.
114
00:09:48,488 --> 00:09:52,128
Kaz didn't do that. She wanted
me to be strong, like her.
115
00:09:52,259 --> 00:09:53,829
I'd rethink your role models.
116
00:09:54,061 --> 00:09:55,131
You think someone like Kaz
117
00:09:55,262 --> 00:09:56,632
actually cares
about someone like you?
118
00:09:56,897 --> 00:09:58,297
And you do?
119
00:09:58,432 --> 00:10:00,832
You two are only here for Bea.
I should be the leader.
120
00:10:09,776 --> 00:10:11,346
Go, go go!
121
00:10:27,227 --> 00:10:28,627
Down there, quick!
122
00:10:43,844 --> 00:10:45,214
It stinks in here.
123
00:10:45,646 --> 00:10:48,046
Best not to think
of what else is in here with us.
124
00:10:48,582 --> 00:10:51,222
They sent a drone after us.
We should use the phone.
125
00:10:51,351 --> 00:10:53,491
We stick to Daniel's plan.
126
00:10:53,954 --> 00:10:55,994
- What's in there?
- It's nothing.
127
00:10:56,790 --> 00:10:57,960
I'm a part of this.
128
00:10:58,091 --> 00:10:59,361
What did Daniel want me to do?
129
00:10:59,493 --> 00:11:01,563
He must have wanted me here
for a reason?
130
00:11:06,633 --> 00:11:08,303
He doesn't know I'm here,
does he?
131
00:11:09,469 --> 00:11:11,369
Daniel never asked
for me to come.
132
00:11:13,240 --> 00:11:16,440
- It was Finn, he felt...
- Sorry for me?
133
00:11:16,977 --> 00:11:20,207
Years we've been coming
to this camp and I was the joke.
134
00:11:20,347 --> 00:11:22,417
Going on
about aliens in the woods.
135
00:11:22,549 --> 00:11:26,089
You all made fun of me.
But I was right.
136
00:11:27,721 --> 00:11:30,021
Did they ever tell you
the truth about Dragonfly?
137
00:11:30,157 --> 00:11:31,787
- Elliot.
- What?
138
00:11:32,125 --> 00:11:33,385
Dragonfly was the group Daniel
139
00:11:33,527 --> 00:11:34,957
and Steph put
the problem kids in.
140
00:11:35,095 --> 00:11:38,295
I was in it years ago,
until I gave up on activities.
141
00:11:39,733 --> 00:11:40,973
Is that true?
142
00:11:41,602 --> 00:11:45,712
I think Daniel always thought
they would fix each other.
143
00:11:46,306 --> 00:11:48,906
Dragonfly was the group
no one took seriously.
144
00:11:49,610 --> 00:11:52,510
But you lot showed them.
We're as good as they are.
145
00:11:54,081 --> 00:11:58,621
It chose Dragonfly.
It chose you.
146
00:12:04,625 --> 00:12:06,625
That thing's never going away.
147
00:12:08,562 --> 00:12:09,902
I can't stay in here,
I have to go.
148
00:12:10,030 --> 00:12:11,270
Wait, this again?
149
00:12:11,398 --> 00:12:14,098
I'm going out there!
You can help me or not.
150
00:12:18,205 --> 00:12:19,565
Okay.
151
00:12:20,941 --> 00:12:22,411
What do we do?
152
00:12:42,829 --> 00:12:46,799
They're on the move.
Sending co-ordinates.
153
00:12:48,602 --> 00:12:50,072
I see them.
154
00:12:58,579 --> 00:13:00,509
It's just the boy
and the girl. Moving in.
155
00:13:08,922 --> 00:13:10,262
They're not going anywhere.
156
00:13:11,491 --> 00:13:14,261
It's not the girl. I repeat,
it's not the girl.
157
00:13:37,251 --> 00:13:38,721
We have to go.
158
00:13:41,321 --> 00:13:42,821
Let Fisher's guys
take care of the parents.
159
00:13:42,956 --> 00:13:45,386
It's about time they made
themselves useful.
160
00:13:45,726 --> 00:13:46,956
I gave Meg a phone.
161
00:13:47,094 --> 00:13:48,364
I told her to text us
whenever she's got them out.
162
00:13:48,495 --> 00:13:52,525
Daniel, just stop!
For a second.
163
00:13:53,967 --> 00:13:57,137
All of this, it's, it's a lot.
164
00:13:57,271 --> 00:13:59,341
Hey, hey.
165
00:14:01,742 --> 00:14:03,442
Forget about the rock
in the ground.
166
00:14:03,944 --> 00:14:05,414
The government suits.
167
00:14:05,779 --> 00:14:07,609
We're going to pick up
our daughter and her friends.
168
00:14:07,814 --> 00:14:10,184
Take them home.
Get something to eat.
169
00:14:10,317 --> 00:14:11,587
Put the TV on.
170
00:14:11,718 --> 00:14:13,688
We've going to go back
to how things were.
171
00:14:16,623 --> 00:14:18,633
I know things haven't been
easy lately.
172
00:14:20,561 --> 00:14:22,431
I got lost somewhere
along the way.
173
00:14:23,697 --> 00:14:26,127
Back to how things
were sounds good.
174
00:14:28,802 --> 00:14:30,642
How long do we have left?
175
00:14:31,038 --> 00:14:32,668
About half an hour.
176
00:14:33,240 --> 00:14:35,010
Shouldn't be that far now.
177
00:14:36,443 --> 00:14:37,783
Will they be okay?
178
00:14:37,911 --> 00:14:40,281
They're after you,
not Elliot and Finn.
179
00:14:40,547 --> 00:14:41,847
They'll be fine!
180
00:14:41,982 --> 00:14:44,082
Finn will have bored those
government suits into submission
181
00:14:44,218 --> 00:14:45,588
talking about himself!
182
00:14:47,554 --> 00:14:50,124
Bea helped me
on that pole activity that time.
183
00:14:50,257 --> 00:14:51,187
She was nice.
184
00:14:51,325 --> 00:14:52,655
Bea is nice.
185
00:14:52,993 --> 00:14:55,763
The trick to being nice,
is not knowing you're nice.
186
00:14:55,929 --> 00:14:58,969
I'm convinced I'm delightful,
which is the problem!
187
00:14:59,733 --> 00:15:02,603
Did she, er,
say anything about us?
188
00:15:03,070 --> 00:15:04,440
Bea?
189
00:15:04,571 --> 00:15:06,711
I know she hung out
with you a bit before she...
190
00:15:10,777 --> 00:15:12,747
We shouldn't have come
back this summer.
191
00:15:13,180 --> 00:15:15,380
Finn was older,
he wanted to show off.
192
00:15:15,549 --> 00:15:17,819
I thought it'd be
parties and fun.
193
00:15:18,252 --> 00:15:20,022
And then you lot showed up!
194
00:15:22,489 --> 00:15:24,089
Kaz said Bea likes Louis.
195
00:15:24,324 --> 00:15:26,434
You know, like that.
196
00:15:26,894 --> 00:15:28,334
Bea likes Louis?
197
00:15:28,462 --> 00:15:30,432
Like that. So, I mean,
198
00:15:30,631 --> 00:15:32,171
Bea's probably
over her Finn thing
199
00:15:32,299 --> 00:15:33,529
by now and has forgiven you.
200
00:15:34,234 --> 00:15:36,074
How did you hear
all about that?
201
00:15:37,504 --> 00:15:39,174
Oh!
202
00:15:57,424 --> 00:15:59,494
They're just a few minutes out.
Let's hurry this up.
203
00:15:59,660 --> 00:16:01,260
What about the girl?
204
00:16:12,573 --> 00:16:14,173
The clearing should be that way.
205
00:16:14,441 --> 00:16:16,981
- 'Should be', aren't you sure?
- I'm sure.
206
00:16:18,412 --> 00:16:21,352
You need to go on your own.
I have to deal with this.
207
00:16:23,083 --> 00:16:24,793
It's almost time, are you ready?
208
00:16:33,260 --> 00:16:34,530
It should've been me.
209
00:16:35,429 --> 00:16:37,059
Bea took my place,
they're depending on me
210
00:16:37,197 --> 00:16:39,097
- and if I mess this up...
- You won't!
211
00:16:40,367 --> 00:16:44,267
Say it.
Like you mean it.
212
00:16:45,873 --> 00:16:47,513
I won't mess this up.
213
00:16:58,318 --> 00:16:59,988
You're nice too.
214
00:17:15,102 --> 00:17:17,072
I can trust that
you have all the...
215
00:17:17,204 --> 00:17:19,144
Okay. One more thing...
216
00:17:19,273 --> 00:17:21,143
We're running out of time.
217
00:17:21,275 --> 00:17:22,675
We have to get this thing going.
218
00:17:32,152 --> 00:17:34,252
This whole thing could go wrong.
219
00:17:34,421 --> 00:17:38,391
Let's take this step by step.
220
00:17:40,294 --> 00:17:43,464
Any time soon, but as I said...
221
00:17:43,697 --> 00:17:47,467
There's still a lot to finish up
on site. Truck's almost here
222
00:17:47,601 --> 00:17:51,971
but we've only got a small
crane we need to take it slowly.
223
00:18:05,619 --> 00:18:07,049
Good.
224
00:18:14,428 --> 00:18:16,058
Where'd you come from?
225
00:18:18,665 --> 00:18:20,065
Meg?
226
00:18:24,671 --> 00:18:26,241
Are you, alone?
227
00:18:27,407 --> 00:18:29,737
- You're moving it?
- To some place safe.
228
00:18:30,143 --> 00:18:32,453
- It has my friends.
- Meg, listen to me.
229
00:18:32,579 --> 00:18:37,049
You, your friends and that
thing, you're all connected.
230
00:18:38,051 --> 00:18:39,451
That means you need
to come with us.
231
00:18:39,586 --> 00:18:40,746
No, no way.
232
00:18:42,322 --> 00:18:43,792
Why do you keep
looking at your watch?
233
00:18:45,692 --> 00:18:47,132
What is this?
234
00:18:47,294 --> 00:18:50,064
Meg what happens
at 11:23 a.m.?
235
00:19:04,611 --> 00:19:06,211
Meg!
236
00:19:07,514 --> 00:19:08,554
Meg!
237
00:19:45,619 --> 00:19:46,589
We need to go.
238
00:19:46,720 --> 00:19:48,190
You have to text Daniel,
he's waiting.
239
00:19:48,422 --> 00:19:50,022
I had help, Alice.
240
00:19:50,157 --> 00:19:51,557
Meg, what happened?
241
00:19:51,758 --> 00:19:53,188
You may have got
your friends back
242
00:19:53,327 --> 00:19:56,357
- but this thing is not ov...
- Go, Meg, go!
243
00:19:56,630 --> 00:19:58,730
- What are you doing?
- Saving you, now go!
244
00:19:58,866 --> 00:20:00,226
- No!
- I said move!
245
00:20:00,367 --> 00:20:02,167
Don't just stand there, get her!
246
00:20:04,338 --> 00:20:05,768
We move this thing, as planned.
247
00:20:05,906 --> 00:20:07,036
Get her out of here!
248
00:20:07,241 --> 00:20:08,981
Come on, get up.
249
00:20:13,580 --> 00:20:14,980
Move.
250
00:20:48,382 --> 00:20:50,482
You lot scared
the life out of us!
251
00:20:59,793 --> 00:21:01,093
Where's Kaz?
252
00:21:01,228 --> 00:21:02,028
This way!
They can't have gone far!
253
00:21:02,162 --> 00:21:03,662
Get in!
254
00:21:14,341 --> 00:21:16,041
Meg!
18347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.