All language subtitles for Dong Yi.E14.100504.HDTV.X264.720p-HAN_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,763 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,763 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:06,424 --> 00:00:09,087 Episode 14 4 00:00:23,303 --> 00:00:27,078 Dong Yi, you see this symbol? 5 00:00:28,384 --> 00:00:31,224 Don't ever forget it. 6 00:00:31,438 --> 00:00:35,847 If you put this up, I'll find you. Got it? 7 00:00:38,026 --> 00:00:41,239 It couldn't be...! 8 00:00:41,837 --> 00:00:45,421 It couldn't be Chun Soo...? 9 00:01:00,725 --> 00:01:03,319 - Open it. - Yes, sir. 10 00:01:14,121 --> 00:01:18,050 Take this to the location I told you earlier. 11 00:01:24,158 --> 00:01:26,767 Aren't you curious why I'm doing this? 12 00:01:26,967 --> 00:01:30,551 I'm not interested. I'm only here in order to get what I need. 13 00:01:30,775 --> 00:01:34,639 That must be very important to you. 14 00:01:34,813 --> 00:01:37,789 Important enough to risk your life. 15 00:01:49,445 --> 00:01:52,386 Oh, you're back. You're later than usual. 16 00:01:52,587 --> 00:01:54,921 Yes, I had something to take care of. 17 00:01:55,107 --> 00:01:57,009 You must be tired. Wash up and go to sleep. 18 00:01:57,050 --> 00:01:58,850 Yes, sir. 19 00:02:26,698 --> 00:02:33,251 Where did she go? I'm constantly worried about her! 20 00:02:38,539 --> 00:02:41,388 - What have you done? - What are you talking about? 21 00:02:41,389 --> 00:02:47,812 - What did you do to my headband? - Nothing! All I did was look at it...! 22 00:02:49,293 --> 00:02:54,480 The symbol on it looked suspicious so I gave it to a Lady Investigator I know. 23 00:02:54,686 --> 00:02:58,005 - A Lady Investigator? - Yes, I told you about her! 24 00:02:58,006 --> 00:02:59,488 The one who's like a sister to me. 25 00:02:59,488 --> 00:03:04,085 But she took a look at it and went to look for you! 26 00:03:05,033 --> 00:03:08,937 - She recognized the symbol? - Yes! 27 00:03:09,038 --> 00:03:12,929 Dong Yi recognized the symbol, but she wouldn't tell me what it was! 28 00:03:13,030 --> 00:03:17,403 So I don't know what it is! I swear! 29 00:03:17,763 --> 00:03:22,412 I had no idea Dong Yi would go to the Police Bureau to look for you. 30 00:03:22,665 --> 00:03:26,614 Did you say that Lady Investigator's name was Dong Yi? 31 00:03:26,675 --> 00:03:28,429 Yes. 32 00:03:29,342 --> 00:03:35,007 Dong Yi didn't do anything wrong! So please don't hurt her! 33 00:03:39,325 --> 00:03:42,773 What? A Lady Investigator was looking for him? 34 00:03:42,874 --> 00:03:47,233 Yes, a Lady Investigator came looking for him at the Police Bureau. 35 00:03:47,543 --> 00:03:49,619 A Lady Investigator...? 36 00:03:49,720 --> 00:03:55,083 There's something suspicious about him! You don't know anything about him either. 37 00:03:56,661 --> 00:03:59,354 If he is being investigated by the Office of Investigations, 38 00:03:59,354 --> 00:04:02,443 ... it can affect you. 39 00:04:02,585 --> 00:04:05,839 Find out who she is. 40 00:04:06,094 --> 00:04:11,867 And make sure she never contacts him. 41 00:04:11,968 --> 00:04:15,734 What? Why is that necessary? 42 00:04:15,804 --> 00:04:19,179 That fellow is going to be useful to me for a long time. 43 00:04:19,214 --> 00:04:23,836 We need to organize his environment for him so that it doesn't cause trouble later. 44 00:04:24,612 --> 00:04:27,020 Dong Yi! 45 00:04:27,321 --> 00:04:31,213 - Why are you alone, sir? - Young Dal hasn't come to the Bureau yet. 46 00:04:31,363 --> 00:04:35,291 - What? - Something must have happened to him. 47 00:04:44,331 --> 00:04:46,953 Here you go. 48 00:05:11,052 --> 00:05:15,527 You rascal, where have you been! Dong Yi is looking everywhere for you! 49 00:05:15,860 --> 00:05:18,429 Where is Dong Yi? 50 00:05:22,223 --> 00:05:25,692 Dong Yi isn't at the Palace right now. 51 00:05:25,793 --> 00:05:30,190 What? Why didn't she wait for me? 52 00:05:56,570 --> 00:05:58,879 What do you want? 53 00:07:03,994 --> 00:07:06,252 Chun Soo... 54 00:07:08,084 --> 00:07:10,771 Chun Soo... 55 00:07:11,109 --> 00:07:13,488 Dong Yi... 56 00:07:16,410 --> 00:07:23,382 Is that really you? 57 00:07:23,535 --> 00:07:33,246 Is it really...? Is it really you...? 58 00:07:34,162 --> 00:07:39,641 Yes, Dong Yi. It's me. 59 00:07:39,822 --> 00:07:42,883 It's Chun Soo. 60 00:07:43,316 --> 00:07:46,527 It's me, Chun Soo. 61 00:07:46,775 --> 00:07:52,975 Chun Soo! Chun Soo...! 62 00:08:03,646 --> 00:08:05,935 What happened to you? 63 00:08:06,115 --> 00:08:10,667 You weren't dead? 64 00:08:10,824 --> 00:08:14,044 You were alive this whole time? 65 00:08:14,158 --> 00:08:18,749 Yes, I was alive. 66 00:08:18,886 --> 00:08:24,433 I've been looking for you. 67 00:08:27,585 --> 00:08:30,670 I'm not dreaming, right? 68 00:08:30,808 --> 00:08:36,126 I'm not... I'm not dreaming, right? 69 00:08:36,378 --> 00:08:39,873 I'm standing here in front of you, right? 70 00:08:40,069 --> 00:08:45,655 That's right. That's right, Dong Yi. 71 00:08:45,814 --> 00:08:50,107 Chun Soo! 72 00:08:54,188 --> 00:08:58,212 Chun Soo! 73 00:09:23,153 --> 00:09:25,623 Sir. 74 00:09:27,653 --> 00:09:29,996 What is it? 75 00:09:30,506 --> 00:09:33,068 They lost the Lady Investigator. 76 00:09:33,161 --> 00:09:37,119 - What? They lost her? - Yes. 77 00:09:37,351 --> 00:09:40,412 A man came to rescue her, 78 00:09:40,564 --> 00:09:45,670 But they didn't get a chance to look at his face. 79 00:09:46,064 --> 00:09:49,504 But there was something strange. 80 00:09:49,653 --> 00:09:50,955 What's strange? 81 00:09:50,955 --> 00:09:54,135 The Lady Investigator who's looking for Cha Chun Soo. 82 00:09:54,169 --> 00:09:58,351 She's the girl who was sent there by Lady Jang. 83 00:09:58,554 --> 00:10:01,883 What? The girl named Dong Yi? 84 00:10:01,984 --> 00:10:03,824 Yes, sir. 85 00:10:04,071 --> 00:10:08,251 And that girl was looking for Cha Chun Soo? 86 00:10:09,471 --> 00:10:14,730 Why would she be looking for him? 87 00:10:28,567 --> 00:10:34,261 I thought I had lost it forever. 88 00:10:36,657 --> 00:10:40,275 When I found this at the cliff, 89 00:10:40,397 --> 00:10:44,153 I realized you were still alive at Dosung. 90 00:10:44,404 --> 00:10:47,876 Why didn't I think of it earlier? 91 00:10:48,099 --> 00:10:56,299 If I had left this out sooner, we may have met earlier. 92 00:10:59,177 --> 00:11:02,661 You told me not to forget. 93 00:11:03,418 --> 00:11:11,226 You told me you would find me if I left this symbol out. 94 00:11:11,828 --> 00:11:15,576 - I'm sorry I took so long to find you. - No. 95 00:11:15,677 --> 00:11:18,680 You said you would come for me even if it took a long time. 96 00:11:18,681 --> 00:11:23,865 You kept your promise. 97 00:11:27,726 --> 00:11:34,291 I thought of all of you everyday even though I knew it was futile. 98 00:11:35,392 --> 00:11:39,569 If only I could see Father one more time... 99 00:11:39,793 --> 00:11:50,605 If only I could hear you and Dongju call my name one more time... 100 00:11:50,760 --> 00:11:54,203 I thought about that all the time. 101 00:11:56,967 --> 00:12:03,444 But here you are in front of me. 102 00:12:04,412 --> 00:12:06,925 Dong Yi... 103 00:12:08,205 --> 00:12:10,561 I must seem so silly to you. 104 00:12:10,624 --> 00:12:14,613 I keep crying on this happy day. 105 00:12:28,748 --> 00:12:31,189 Silly girl. 106 00:12:32,013 --> 00:12:39,613 Can't you see the tears in my eyes too? 107 00:12:41,428 --> 00:12:45,325 Six years ago, you were a headstrong little girl. 108 00:12:45,549 --> 00:12:48,747 Now you're all grown up. 109 00:12:49,581 --> 00:12:54,437 If I had passed you on the street, I wouldn't have recognized you. 110 00:12:54,636 --> 00:12:57,507 Chun Soo... 111 00:13:06,304 --> 00:13:10,084 How did you live, Dong Yi? 112 00:13:10,249 --> 00:13:13,406 Why didn't you follow Miss Sulhee? 113 00:13:13,556 --> 00:13:15,954 How did you come to work at the Bureau of Music... 114 00:13:15,954 --> 00:13:18,815 And when did you become a Lady Investigator? 115 00:13:18,815 --> 00:13:23,447 Yes, Chun Soo. I'll tell you everything. 116 00:13:23,570 --> 00:13:32,634 I'll tell you everything that I wanted to share with you all these years. 117 00:13:33,113 --> 00:13:37,492 I have so many things to tell you. 118 00:14:09,549 --> 00:14:13,184 So this fellow was your brother's friend that you were separated from? 119 00:14:13,285 --> 00:14:16,133 Yes, he's like my brother! 120 00:14:16,140 --> 00:14:21,110 Goodness! And he was living with Young Dal! 121 00:14:21,247 --> 00:14:27,061 You rascal, couldn't you tell? If you had, they would have met sooner! 122 00:14:27,162 --> 00:14:29,724 How could I have known that? 123 00:14:29,724 --> 00:14:32,478 And besides, I couldn't really ask him anything. 124 00:14:32,578 --> 00:14:40,615 We thought you were suspicious and that's why we went through your things. 125 00:14:40,822 --> 00:14:43,293 I'm really sorry! 126 00:14:43,497 --> 00:14:48,172 No, it's because of what you did that I am reunited with Dong Yi. 127 00:14:48,389 --> 00:14:52,800 - So you're not angry with me? - Of course not! 128 00:14:52,971 --> 00:14:56,325 We're indebted to you! 129 00:14:56,485 --> 00:14:58,428 How wonderful this is. 130 00:14:58,614 --> 00:15:04,823 We all thought she was an orphan, but now she has someone to depend on! 131 00:15:04,824 --> 00:15:10,875 - That's right. You must be so happy! - Yes, sir. I'm so happy! 132 00:15:11,087 --> 00:15:17,036 Dong Yi that the two of you have helped her like she's your own sister. 133 00:15:17,152 --> 00:15:21,133 - I'm really grateful. - No need for that. 134 00:15:21,261 --> 00:15:26,397 Sir, please take good care of Chun Soo too. 135 00:15:27,056 --> 00:15:31,476 But if you're like a brother to Dong Yi, then maybe I should call you brother too. 136 00:15:31,594 --> 00:15:34,605 What? No need for that, sir. 137 00:15:34,606 --> 00:15:39,287 Actually, I didn't quite know how to address you, 138 00:15:39,288 --> 00:15:40,888 So frankly, it's better for me too. 139 00:15:40,955 --> 00:15:43,952 But still... 140 00:15:45,061 --> 00:15:50,520 Please allow me to call you brother! Please! 141 00:15:53,084 --> 00:15:55,796 It's my fervent wish! 142 00:15:57,715 --> 00:16:00,475 You may... Little Brother. 143 00:16:00,757 --> 00:16:02,873 Brother, please take care of me! 144 00:16:02,874 --> 00:16:06,412 Yes, take care of me too. 145 00:16:06,735 --> 00:16:08,780 - Now your wish has come true! - It has! 146 00:16:08,928 --> 00:16:12,297 You know, I'm really not that inept at fighting. 147 00:16:12,322 --> 00:16:18,499 - Actually, I was scared of you at first. - Right? I used to catch flies with chopsticks! 148 00:16:37,123 --> 00:16:41,278 Chief, can you hear me? 149 00:16:41,608 --> 00:16:44,740 Dong Yi is laughing. 150 00:16:44,867 --> 00:16:50,699 I'm finally able to see her laugh again. 151 00:16:51,938 --> 00:16:57,186 So please don't worry anymore. 152 00:16:57,310 --> 00:17:00,790 I won't lose her again. 153 00:17:00,997 --> 00:17:07,197 I'll stay with her and protect her, Chief. 154 00:17:11,900 --> 00:17:16,325 What's wrong with this place! Why is there so much work? 155 00:17:16,555 --> 00:17:17,763 It's hard, isn't it? 156 00:17:17,763 --> 00:17:20,947 I was happy at first, but there's so much work! 157 00:17:20,952 --> 00:17:24,280 If I had known about this, I wouldn't have come! 158 00:17:24,989 --> 00:17:29,021 Were you always like this? Why do you complain so much? 159 00:17:29,043 --> 00:17:31,191 What? 160 00:17:36,543 --> 00:17:40,379 - What's with her? - Just bear with it. Jung Im's like that. 161 00:17:40,480 --> 00:17:42,923 She's over-confident in her abilities. 162 00:17:43,187 --> 00:17:45,490 Really? She's that good? 163 00:17:45,591 --> 00:17:47,334 She's the best. 164 00:17:47,334 --> 00:17:50,808 Even the Madam Inspectors has acknowledged her. 165 00:17:53,362 --> 00:17:56,653 Where is that Chun Dong Yi anyway? 166 00:17:56,654 --> 00:18:01,529 - I saw her leave earlier. - What? How dare she leave? 167 00:18:01,661 --> 00:18:05,764 This is why girls who come in here by backers aren't suitable! 168 00:18:06,503 --> 00:18:09,840 Wait until she gets back! I'll destroy her! 169 00:18:12,606 --> 00:18:14,359 What's with that one? 170 00:18:14,359 --> 00:18:17,716 She's the thug of the Office of Investigations! 171 00:18:30,504 --> 00:18:33,668 If I get caught, they'll give me night duty! 172 00:18:33,726 --> 00:18:36,071 What should I do? 173 00:18:36,223 --> 00:18:37,712 Hey! 174 00:18:39,409 --> 00:18:40,814 My Lady! 175 00:18:41,081 --> 00:18:45,699 Didn't you hear we were gathering? Why are you here? 176 00:18:45,745 --> 00:18:51,141 - Yes, My Lady, I heard. - Then stop dallying! Hurry! 177 00:18:51,242 --> 00:18:53,323 Yes, My Lady! 178 00:19:02,467 --> 00:19:03,591 What? 179 00:19:03,762 --> 00:19:07,579 There is a smuggling ring amongst the Emissaries arriving from Qing tomorrow? 180 00:19:07,680 --> 00:19:09,244 Yes, Your Majesty. 181 00:19:09,467 --> 00:19:11,835 He is a Joseon citizen named Kim Yoon Dal. 182 00:19:11,884 --> 00:19:16,188 He went to Qing and was given a position when he found favor with the Emissary. 183 00:19:16,396 --> 00:19:22,238 I have heard of this man. Didn't he accompany the Emissary last time too? 184 00:19:22,339 --> 00:19:27,685 Yes, Your Majesty. We investigated him quietly for smuggling. 185 00:19:27,875 --> 00:19:31,367 We found evidence suggesting palace maids were involved, 186 00:19:31,473 --> 00:19:34,609 But he left for Qing before we could find out more. 187 00:19:34,762 --> 00:19:39,670 And this man has been included in the Emissaries' entourage? 188 00:19:39,748 --> 00:19:42,220 Yes, Your Majesty. 189 00:19:42,606 --> 00:19:45,732 If someone with financial influence is involved in smuggling, 190 00:19:45,936 --> 00:19:48,837 It will shake Joseon's economy. 191 00:19:49,160 --> 00:19:50,690 Do you have a plan to get him? 192 00:19:50,791 --> 00:19:57,710 We are determined to reveal his crimes and find the Joseon citizens who are helping him. 193 00:19:57,861 --> 00:20:04,963 We will be working with the Tribunal and the Office of Investigations for this investigation. 194 00:20:05,101 --> 00:20:07,690 The Office of Investigations? 195 00:20:07,776 --> 00:20:10,208 Yes, Your Majesty. 196 00:20:14,072 --> 00:20:17,417 We'll be conducting an investigation with the Police Bureau and the Tribunal? 197 00:20:17,618 --> 00:20:21,263 That's right. This case is connected with the Inner Court. 198 00:20:21,394 --> 00:20:26,425 The movements of Kim Young Dal will be handled by the Police Bureau and the Tribunal. 199 00:20:26,522 --> 00:20:33,937 We will be responsible for watching them at the guest palace at Mohwagwan. 200 00:20:34,137 --> 00:20:35,955 Will we be working undercover? 201 00:20:35,956 --> 00:20:40,701 Yes, we will need to disguise ourselves as ladies-in-waiting for the Qing Emissaries. 202 00:20:40,787 --> 00:20:42,991 Find girls appropriate for this work. 203 00:20:50,207 --> 00:20:55,394 So we'll be working undercover as ladies-in-waiting? 204 00:20:55,858 --> 00:20:57,844 Really? 205 00:20:57,920 --> 00:21:00,282 I shouldn't get my hopes up, right? 206 00:21:00,375 --> 00:21:01,731 Of course not! 207 00:21:01,832 --> 00:21:08,323 Ladies-in-waiting are chosen from the best girls in each of the departments! 208 00:21:08,411 --> 00:21:10,858 We're undercover, but we'll still have to work. 209 00:21:10,893 --> 00:21:13,364 Do you know anything about court etiquette? 210 00:21:13,367 --> 00:21:16,871 But I'm familiar with banquets because I worked at the Bureau of Music. 211 00:21:16,872 --> 00:21:22,550 - Wouldn't that be helpful? - Be quiet! Don't even think about it. 212 00:21:27,450 --> 00:21:29,709 We will be calling out names of the girls... 213 00:21:29,709 --> 00:21:32,202 ... who will be sent to work undercover as ladies-in-waiting. 214 00:21:32,397 --> 00:21:36,110 All those whose names are called will meet at the training room. 215 00:21:36,456 --> 00:21:39,058 - Jung Im. - Here. 216 00:21:39,259 --> 00:21:41,553 - Young Saeng. - Here. 217 00:21:41,684 --> 00:21:43,443 - Myung Hee. - Here. 218 00:21:43,544 --> 00:21:46,062 - Eun Geum. - Here. 219 00:21:46,245 --> 00:21:48,510 - Hee Sun. - Here. 220 00:21:48,767 --> 00:21:51,202 - Shibi. - Here. 221 00:21:51,303 --> 00:21:53,733 - Jong Hwee. - Here. 222 00:21:53,902 --> 00:21:56,773 - Myung Ju. - Here. 223 00:21:57,356 --> 00:21:59,571 And finally... 224 00:21:59,717 --> 00:22:03,733 - Dong Yi. - Here! 225 00:22:04,546 --> 00:22:09,192 All of you will go and make preparations. 226 00:22:12,230 --> 00:22:15,746 She... she just called my name, right? 227 00:22:15,808 --> 00:22:17,767 Yes. 228 00:22:18,085 --> 00:22:21,926 What... what just happened? What about me? 229 00:22:22,192 --> 00:22:25,797 Anybody hear my name? Who heard her say Ae-Jong? 230 00:22:26,003 --> 00:22:30,496 No one? What is going on here! 231 00:22:36,014 --> 00:22:43,826 My Lady, what's going on here! How can you choose Dong Yi over me! 232 00:22:44,473 --> 00:22:48,252 Well... you... you didn't make the criteria. 233 00:22:48,358 --> 00:22:50,587 Criteria? What criteria? 234 00:22:50,587 --> 00:22:53,402 What could Dong Yi possibly do better than me? 235 00:22:53,402 --> 00:22:56,937 I'm second only to Jung Im! 236 00:22:57,137 --> 00:23:03,241 Yes, you're really good! But this time, you didn't make the criteria. 237 00:23:03,342 --> 00:23:06,699 So what was that criteria? 238 00:23:09,519 --> 00:23:13,319 - This. - What? 239 00:23:14,379 --> 00:23:18,040 The girls have to be ladies-in-waiting for Emissaries! 240 00:23:18,040 --> 00:23:20,260 So we chose the girls based on their looks! 241 00:23:20,360 --> 00:23:25,297 What? The criteria was our looks? 242 00:23:32,412 --> 00:23:36,033 Hey...! It wasn't my decision! 243 00:23:36,166 --> 00:23:38,899 I don't know! It wasn't me! 244 00:23:41,330 --> 00:23:43,297 Take this. 245 00:23:43,451 --> 00:23:48,889 It's a mirror that we use to communicate when we are working undercover. 246 00:23:49,005 --> 00:23:52,982 - Jung Im will show you how to use it. - Yes, My Lady. 247 00:23:52,983 --> 00:23:57,255 We chose you because you should know the most about banquets. 248 00:23:57,468 --> 00:24:02,525 We thought you could share this information with the other girls. 249 00:24:02,608 --> 00:24:05,296 Do you think you can do a good job? 250 00:24:05,322 --> 00:24:09,452 Yes, My Lady. Banquets are what I did for six years! 251 00:24:09,526 --> 00:24:11,162 Please have faith in me. 252 00:24:11,302 --> 00:24:16,778 This case is very important for the Office of Investigations. 253 00:24:16,860 --> 00:24:21,480 Make sure that you don't cause any trouble. Do you hear me? 254 00:24:21,588 --> 00:24:23,616 Yes, My Lady. 255 00:25:04,884 --> 00:25:09,117 You must be tired after your long journey. 256 00:25:09,282 --> 00:25:15,410 Not at all. I am honored that you came to greet me in person, Councilor. 257 00:25:16,121 --> 00:25:19,324 You must be tired. Please come inside. 258 00:25:19,459 --> 00:25:24,049 We have prepared a welcome banquet for you. 259 00:25:24,204 --> 00:25:26,373 Thank you. 260 00:25:33,208 --> 00:25:37,483 The man next to the Emissary is Kim Young Dal. 261 00:25:45,755 --> 00:25:50,040 If this case is mishandled, it can cause a serious diplomatic problem. 262 00:25:50,176 --> 00:25:55,478 Therefore, you must watch Kim Young Dal and his men in secret, do you understand? 263 00:25:55,579 --> 00:25:57,239 Yes, sir. 264 00:25:57,368 --> 00:26:02,442 Move quickly. We must not let them get away this time. 265 00:26:02,477 --> 00:26:08,289 Yes, sir! We will do a through investigation! 266 00:26:13,195 --> 00:26:18,866 Your Majesty, the Emissary has arrived at Mohwagwan. 267 00:26:18,937 --> 00:26:22,983 The Police Bureau and the Tribunal must already be on duty. 268 00:26:23,018 --> 00:26:24,755 Yes, Your Majesty. 269 00:26:24,836 --> 00:26:30,241 We cannot accuse the right-hand man of the Qing Emissary without irrefutable evidence. 270 00:26:30,389 --> 00:26:33,827 We must find sufficient proof of his crime. 271 00:26:34,338 --> 00:26:42,606 Treat the Emissary's party well so that they do not suspect they are being watched. 272 00:26:42,770 --> 00:26:45,458 Yes, Your Majesty. 273 00:26:47,957 --> 00:26:51,942 The Lady Investigators are said to be working undercover at Mohwagwan. 274 00:26:52,096 --> 00:26:55,491 I wonder what they're doing? 275 00:27:07,712 --> 00:27:10,740 It's the last room at the East Pavilion. 276 00:27:25,736 --> 00:27:28,380 Please come in. 277 00:27:31,361 --> 00:27:36,222 These women were sent by the Joseon Court to attend to us. 278 00:27:51,871 --> 00:27:55,411 It's been two years since I came here. 279 00:27:55,531 --> 00:27:57,968 You must have missed it deeply. 280 00:27:58,069 --> 00:28:00,498 Yes. 281 00:28:17,766 --> 00:28:21,265 This is their conversation. Deliver this to the Madam Inspectors. 282 00:28:21,581 --> 00:28:24,448 - You speak Chinese? - A little. 283 00:28:24,685 --> 00:28:28,134 - Go quickly, and be careful. - Yes, My Lady. 284 00:28:40,975 --> 00:28:43,835 Hey, isn't that Dong Yi? 285 00:28:44,248 --> 00:28:46,256 That looks like her! 286 00:28:46,257 --> 00:28:49,205 I wonder why she's here? 287 00:28:57,284 --> 00:29:00,799 Well done. Tell the others to not make any mistakes. 288 00:29:00,972 --> 00:29:03,498 Yes, My Lady. 289 00:29:07,094 --> 00:29:10,864 These are names the Emissaries mentioned. Deliver this to the Police Chief. 290 00:29:11,066 --> 00:29:14,372 Police Chief Suh? All right! 291 00:29:23,952 --> 00:29:31,145 That's why you have to do a proper job! This is why I keep losing weight! 292 00:29:31,306 --> 00:29:33,684 - My man! - What is it? 293 00:29:33,720 --> 00:29:37,012 Is something going on? Things seem chaotic today. 294 00:29:37,013 --> 00:29:38,230 It's none of your business. 295 00:29:38,230 --> 00:29:42,639 A newbie like you has no business knowing top secret missions! 296 00:29:42,885 --> 00:29:46,893 Top secret missions? How interesting! 297 00:29:47,066 --> 00:29:50,090 - Stop poking your nose into our business! - Tell me what's going on! 298 00:29:50,091 --> 00:29:55,285 - No! - Just tell me! 299 00:29:57,687 --> 00:30:04,538 You know less than I do, you fool. Go ahead and keep running! 300 00:30:04,956 --> 00:30:08,997 - Sir. - Oh, it's you. 301 00:30:09,138 --> 00:30:11,877 I have to speak with you. 302 00:30:12,116 --> 00:30:13,408 All right. 303 00:30:15,630 --> 00:30:19,191 What? You want to take the military exam? 304 00:30:19,381 --> 00:30:22,967 Yes, I know that a lowborn man can become a palace guard... 305 00:30:22,967 --> 00:30:26,275 ... if he passes the military exam. 306 00:30:26,465 --> 00:30:28,417 It's not impossible, 307 00:30:28,417 --> 00:30:31,810 But why do you want to take it all of a sudden? 308 00:30:31,850 --> 00:30:38,325 I've gotten ambitious. I would like to work in the Palace too. 309 00:30:39,370 --> 00:30:40,815 How surprising. 310 00:30:40,815 --> 00:30:45,408 I didn't expect you to be interested in palace life. 311 00:30:45,607 --> 00:30:50,889 All right. It wouldn't hurt me to have someone in the Palace too. 312 00:30:51,021 --> 00:30:52,792 All right. 313 00:30:52,893 --> 00:31:01,824 By the way, do you know a Lady Investigator named Chun Dong Yi? 314 00:31:03,689 --> 00:31:06,683 - A Lady Investigator? - That's right. 315 00:31:06,784 --> 00:31:14,242 I heard she was looking for you and wondered if you knew her. 316 00:31:14,492 --> 00:31:17,803 No, I don't know her. 317 00:31:18,276 --> 00:31:21,012 - Is that so? - Yes. 318 00:31:21,090 --> 00:31:24,211 All right, in any case, be careful. 319 00:31:24,211 --> 00:31:28,578 If they find out about the other night, there will be trouble. 320 00:31:28,644 --> 00:31:33,091 - Please don't worry about that. - And one more thing. 321 00:31:33,236 --> 00:31:36,283 I have something for you to do. 322 00:31:38,350 --> 00:31:45,726 You're going to give these precious items to the Director of the Bureau of Music? 323 00:31:45,727 --> 00:31:49,718 I was going to ask him to help me find favor with the 2nd State Councilor. 324 00:31:49,879 --> 00:31:53,383 Your sister can do that for you! 325 00:31:53,543 --> 00:31:55,858 I'm doing this without her knowledge. 326 00:31:55,859 --> 00:32:01,144 What? What do you have up your sleeve? 327 00:32:01,291 --> 00:32:07,240 Don't worry, Mother. All this is for her sake! 328 00:32:19,265 --> 00:32:24,420 And this is called Mao Tai. Only the nobles can drink this wine. 329 00:32:24,532 --> 00:32:30,340 Is that so? It smells wonderful! 330 00:32:30,451 --> 00:32:32,705 Give it to me, Father! 331 00:32:32,941 --> 00:32:38,291 It really is spectacular! You can get drunk just on the aroma! 332 00:32:39,664 --> 00:32:42,291 Why did you bring such a valuable gift here? 333 00:32:42,291 --> 00:32:44,948 I brought it here because it's valuable! 334 00:32:44,990 --> 00:32:47,822 And this is for you, Madam! 335 00:32:48,089 --> 00:32:50,203 For me? 336 00:32:55,405 --> 00:32:58,360 You shouldn't have! 337 00:32:58,927 --> 00:33:04,296 I wanted to get something perfect, but I didn't bring the right one. 338 00:33:04,430 --> 00:33:06,066 What? 339 00:33:06,256 --> 00:33:11,709 The hair ornament doesn't do justice to your beauty! 340 00:33:15,834 --> 00:33:20,221 I keep receiving gifts from you. I should do something for you in return! 341 00:33:20,288 --> 00:33:29,359 Please just tell the Councilor that I will be paying him a visit shortly. 342 00:33:29,491 --> 00:33:33,867 How difficult can that be? We should always be visiting one another! 343 00:33:33,945 --> 00:33:40,325 - Aren't I right, Father? - Of course! I'll tell my brother right away! 344 00:34:21,417 --> 00:34:23,538 Who are you? 345 00:34:24,083 --> 00:34:26,043 Attack! 346 00:34:53,683 --> 00:34:55,933 Please come with me. 347 00:35:02,008 --> 00:35:06,123 Your Excellency, Jang Hee Jae is here to see you. 348 00:35:06,241 --> 00:35:11,372 Yes, I heard he was going to pay me a visit. 349 00:35:11,413 --> 00:35:14,702 - Let him in. - Yes, Your Excellency. 350 00:35:16,496 --> 00:35:22,527 Jang Hee Jae? What does that profligate want? 351 00:35:24,794 --> 00:35:26,941 Please go in. 352 00:35:30,822 --> 00:35:34,188 Your Excellency, have you been well? 353 00:35:34,289 --> 00:35:36,621 What brings you here? 354 00:35:36,722 --> 00:35:40,262 You are the reason I was appointed as a lieutenant at the Police Bureau. 355 00:35:40,363 --> 00:35:43,998 It is only right that I should come and pay my respects. 356 00:35:44,099 --> 00:35:49,820 No need for that. I don't expect anything from you. 357 00:35:50,478 --> 00:35:56,771 Perhaps you will change your mind if you meet the man I've brought with me. 358 00:35:56,959 --> 00:35:59,531 A man? 359 00:35:59,968 --> 00:36:04,279 Would I have come here to trouble you if it were only me? 360 00:36:04,474 --> 00:36:07,201 Please come in. 361 00:36:09,972 --> 00:36:12,326 Please have a seat. 362 00:36:14,458 --> 00:36:15,673 This man is...! 363 00:36:15,752 --> 00:36:21,052 This is Kim Yoon Dal. He's here with the Qing Emissary. 364 00:36:21,685 --> 00:36:24,848 How do you do, Your Excellency? 365 00:36:25,749 --> 00:36:27,940 As you know, it is not an exaggeration to say that... 366 00:36:27,940 --> 00:36:32,356 ... all money coming out of Joseon touches his hand. 367 00:36:32,456 --> 00:36:40,365 But he wishes to donate some of that precious money to the South Faction. 368 00:37:00,738 --> 00:37:04,333 I hope the investigation is completed without causing any trouble. 369 00:37:04,568 --> 00:37:09,180 If they find out that the Lady Investigators are working there undercover, 370 00:37:09,237 --> 00:37:12,297 ... the Qing Emissary will be furious. 371 00:37:12,419 --> 00:37:16,412 Yes, that is why they must be very careful. 372 00:37:16,662 --> 00:37:21,618 We can only trust that the Office of Inspections will do a good job. 373 00:37:22,071 --> 00:37:24,909 By the way, did you know something? 374 00:37:25,135 --> 00:37:30,464 Dong Yi has also been chosen to work undercover at Mohwagwan too! 375 00:37:30,661 --> 00:37:32,885 - Is that so? - Yes! 376 00:37:32,986 --> 00:37:36,875 That Poongsan must be doing a good job so far. 377 00:37:37,010 --> 00:37:39,107 Poongsan, Your Majesty? 378 00:37:39,374 --> 00:37:41,165 That's her nickname! 379 00:37:41,165 --> 00:37:45,662 It's because once she bites, she doesn't let go! 380 00:37:45,712 --> 00:37:49,003 - You know her nickname too? - That's right. 381 00:37:49,104 --> 00:37:53,112 I told you I met her outside the Palace a few times. 382 00:37:53,361 --> 00:37:56,238 We talked about the strangest things. 383 00:37:56,447 --> 00:38:03,679 In any case, I've been worried ever since she became a Lady Investigator. 384 00:38:03,886 --> 00:38:05,890 Worried, Your Majesty? 385 00:38:06,005 --> 00:38:12,704 I told her I was a Justice Officer at the Prefecture. 386 00:38:12,904 --> 00:38:18,924 But now that she's a palace maid, she's bound to find out that I'm the King. 387 00:38:19,159 --> 00:38:23,122 I wonder if she'll be shocked. I hope she isn't. 388 00:38:23,318 --> 00:38:27,818 I'm worried that she'll think I was teasing her. 389 00:38:28,112 --> 00:38:35,250 Your Majesty, why do you concern yourself with such trivial matters? 390 00:38:35,771 --> 00:38:39,564 Trivial matters? Yes, I suppose you could say that. 391 00:38:39,777 --> 00:38:43,626 But I wonder what she'll think when she finds out I'm the King. 392 00:38:43,792 --> 00:38:50,144 I'm worried that she'll feel betrayed by the man she thought was the Justice Officer! 393 00:38:51,896 --> 00:38:55,307 What a worry! 394 00:38:55,608 --> 00:38:57,616 Goodness! 395 00:39:13,228 --> 00:39:17,673 There should be something suspicious here. 396 00:39:41,350 --> 00:39:46,064 Elementary Learning? Why would an adult read this book? 397 00:39:58,892 --> 00:40:03,063 ~ Reads Chinese characters ~ 398 00:40:04,240 --> 00:40:08,001 What does this mean? 399 00:40:21,872 --> 00:40:23,428 You found this in his room? 400 00:40:23,429 --> 00:40:26,871 Yes, it must be important because it was hidden, 401 00:40:26,871 --> 00:40:29,385 But I don't understand what it means. 402 00:40:29,338 --> 00:40:32,844 I'm not sure what it means either. It seems like nonsensical scribble. 403 00:40:32,845 --> 00:40:34,821 Do you think that's what it is? 404 00:40:35,098 --> 00:40:39,779 Fine, put this back so they don't know you took it. 405 00:40:39,880 --> 00:40:43,023 - Yes, My Lady. - Dong Yi! 406 00:40:45,538 --> 00:40:49,215 - Make sure they don't leak your identity! - Yes, My Lady! 407 00:40:54,750 --> 00:40:58,221 - I told you it was her! - What are you doing here? 408 00:40:58,222 --> 00:41:01,620 I.... 409 00:41:03,940 --> 00:41:07,478 You mean you're working undercover? 410 00:41:07,679 --> 00:41:10,926 I told you to lower your voice! 411 00:41:11,160 --> 00:41:14,483 This is great, Dong Yi! You're a real Lady Investigator now! 412 00:41:14,601 --> 00:41:17,561 You too! Lower your voice! 413 00:41:17,763 --> 00:41:20,304 Talk quietly. 414 00:41:21,601 --> 00:41:25,448 So don't let anyone know you know me. All right? 415 00:41:25,449 --> 00:41:29,458 - All right, Dong Yi! - Don't say my name! 416 00:41:29,651 --> 00:41:36,239 All right. I'll keep my mouth shut for the nation! 417 00:41:57,571 --> 00:42:02,956 There must be something he wants from us. 418 00:42:03,172 --> 00:42:04,860 It's nothing too big. 419 00:42:04,960 --> 00:42:10,381 He just wants the ability to smuggle goods in freely. 420 00:42:10,441 --> 00:42:13,365 He would like for you to help him. 421 00:42:13,437 --> 00:42:20,336 Are you asking me to stop the investigation carried out by the Tribunal and Police Bureau? 422 00:42:20,518 --> 00:42:26,402 You know very well that politics and money go hand-in-hand. 423 00:42:26,571 --> 00:42:30,463 Give him something small to achieve something big. 424 00:42:30,675 --> 00:42:36,987 The South Faction will never have to worry about money again. 425 00:42:41,902 --> 00:42:46,205 I never knew your talents lay in this area. 426 00:42:48,847 --> 00:42:51,255 I did nothing but enjoy days of leisure in Qing. 427 00:42:51,356 --> 00:42:58,572 This is the least I can do for someone who has been a supporter of my sister. 428 00:42:58,729 --> 00:43:03,229 - Is Lady Jang aware of what you're doing? - No. 429 00:43:03,401 --> 00:43:07,842 She doesn't know and she should never find out. 430 00:43:08,081 --> 00:43:16,609 My hand is here to be dirty on her behalf, Your Excellency. 431 00:43:25,696 --> 00:43:29,048 - Are you there? - Yes, Your Excellency. 432 00:43:31,935 --> 00:43:38,574 - Did you wish to see me? - Go and tell Yoon that I wish to see him. 433 00:43:38,755 --> 00:43:41,216 Yes, Your Excellency. 434 00:43:45,849 --> 00:43:49,732 Kim Yoon Dal left the Mohwagwan late last night. 435 00:43:49,840 --> 00:43:54,469 My men followed him when we received your message, 436 00:43:54,685 --> 00:43:58,088 But he shook off the soldiers and disappeared. 437 00:43:58,225 --> 00:44:01,472 He must have had a secret meeting. 438 00:44:01,641 --> 00:44:03,981 Do you think he has grown suspicious? 439 00:44:03,981 --> 00:44:07,583 We searched his room but there was nothing strange. 440 00:44:07,650 --> 00:44:09,910 Nothing was brought in or taken out either. 441 00:44:10,025 --> 00:44:14,652 There is nothing else we can do. Please forgive us. 442 00:44:14,753 --> 00:44:19,781 Not at all. You have all risked your safety for this case. 443 00:44:19,899 --> 00:44:24,539 I think it's best for you to remove your girls now. 444 00:44:24,664 --> 00:44:26,893 - Yes, sir. - Sir! 445 00:44:26,928 --> 00:44:31,462 Sir! Something... something has happened! 446 00:44:31,629 --> 00:44:37,355 - What is it? - We... we've been discovered. 447 00:44:37,515 --> 00:44:40,305 The Lady Investigators have been discovered. 448 00:45:08,038 --> 00:45:12,867 - What is going on? - They are Lady Investigators! 449 00:45:12,933 --> 00:45:14,387 Lady Investigators? 450 00:45:14,488 --> 00:45:23,090 We searched them after reports of them acting suspiciously and found these mirrors. 451 00:45:23,091 --> 00:45:24,574 What? 452 00:45:24,574 --> 00:45:30,904 The whole place is full of them! They've been watching us! 453 00:45:30,997 --> 00:45:35,717 They have been playing Qing China for a fool! 454 00:45:54,776 --> 00:45:58,010 - Make them kneel! - Yes, sir! 455 00:46:02,656 --> 00:46:07,142 These ladies-in-waiting may be spies! 456 00:46:25,252 --> 00:46:26,882 What happened? 457 00:46:26,982 --> 00:46:30,550 The undercover investigators have been discovered! 458 00:46:30,854 --> 00:46:32,833 What? 459 00:46:36,503 --> 00:46:40,393 They were discovered while communicating with each other. 460 00:46:41,587 --> 00:46:44,062 Don't try to help. 461 00:46:46,503 --> 00:46:51,287 If they find out that the Tribunal and Police Bureau are also involved, 462 00:46:51,287 --> 00:46:54,357 It can escalate into a diplomatic conflict. 463 00:46:57,550 --> 00:47:00,855 What has happened to our girls? 464 00:47:16,267 --> 00:47:18,561 Are all of you all right? 465 00:47:18,701 --> 00:47:20,646 My Lady! 466 00:47:22,746 --> 00:47:27,872 Please forgive us, My Lady. Our ineptitude has caused this mess. 467 00:47:27,994 --> 00:47:32,091 It's all right. It's not your fault. 468 00:47:41,167 --> 00:47:45,390 What? The girls were discovered by the Emissary? 469 00:47:45,491 --> 00:47:47,412 Yes, Your Majesty. 470 00:47:47,600 --> 00:47:51,276 So what is the Emissary doing at Mohwagwan? 471 00:47:51,458 --> 00:47:58,801 They are angry and threatening to return to Qing immediately. 472 00:48:08,672 --> 00:48:12,160 - Announce me. - Yes, My Lady. 473 00:48:12,330 --> 00:48:15,463 The Office of Investigations must have made a big mistake. 474 00:48:15,549 --> 00:48:21,116 The Emissary's party is up in arms at Mohwagwan. 475 00:48:21,208 --> 00:48:23,551 How did this happen? 476 00:48:23,728 --> 00:48:28,829 This is because you shook them up earlier! 477 00:48:28,978 --> 00:48:30,214 Mother...! 478 00:48:30,441 --> 00:48:33,510 You responded to Lady Jang's manipulations... 479 00:48:33,510 --> 00:48:36,671 And caused the Office of Investigations to be disoriented. 480 00:48:42,897 --> 00:48:44,717 This is really too much! 481 00:48:44,918 --> 00:48:50,665 We didn't even use the mirrors, but they demanded to search our things! 482 00:48:50,666 --> 00:48:53,613 She's right. Someone leaked our identities! 483 00:48:53,714 --> 00:48:56,298 What good are words now? 484 00:48:56,398 --> 00:49:01,916 That's why the Madams should have chosen me! 485 00:49:02,026 --> 00:49:09,279 - Are you blaming us for this? - Yes I am! Stop glaring at me! 486 00:49:09,395 --> 00:49:12,087 You little...! Come here! 487 00:49:12,088 --> 00:49:15,718 Fine, let's fine! 488 00:49:15,961 --> 00:49:20,066 My fist is going! 489 00:49:20,076 --> 00:49:23,649 Let's not fight amongst ourselves! 490 00:49:39,879 --> 00:49:42,375 Are you all right? 491 00:49:43,401 --> 00:49:48,274 How could I be all right? We ruined this important case. 492 00:49:48,483 --> 00:49:53,321 What happens now? Do we stop the investigation? 493 00:49:53,468 --> 00:49:58,101 At this point, not even the Tribunal or the Police Bureau can do anything. 494 00:49:58,102 --> 00:50:01,661 So the smuggler can't be arrested? 495 00:50:01,662 --> 00:50:05,859 I heard even palace maids are involved in his smuggling ring. 496 00:50:06,185 --> 00:50:12,861 I heard his guilt is certain! We only have to find the evidence, so...? 497 00:50:18,041 --> 00:50:24,981 My Lady, you know that strange note I found? 498 00:50:26,226 --> 00:50:32,811 Do you really think that's unrelated? I keep thinking about that note. 499 00:50:33,437 --> 00:50:37,297 Even if it's significant, there's nothing we can do now. 500 00:50:37,297 --> 00:50:40,954 We can't even go back there anymore. 501 00:50:54,365 --> 00:50:57,608 So will this case be closed? 502 00:50:57,743 --> 00:51:01,730 Yes, it's been made to seem like the Office of Investigations made a mistake. 503 00:51:01,731 --> 00:51:05,307 Not even Police Chief Suh will be able to do anything. 504 00:51:05,609 --> 00:51:06,630 What about the investigation? 505 00:51:06,797 --> 00:51:09,872 Not even the Tribunal or Police Bureau... 506 00:51:09,872 --> 00:51:15,734 ... can do anything now without causing a diplomatic rift. 507 00:51:15,760 --> 00:51:23,115 Good. Later, I will placate the Emissary through Kim Young Dal. 508 00:51:23,267 --> 00:51:27,239 I will try to calm his anger. 509 00:51:28,668 --> 00:51:32,712 Inform the Bureau of Music to prepare for a banquet. 510 00:51:32,971 --> 00:51:38,129 I'm responsible for the Emissary's welfare, so it's my duty to placate them. 511 00:51:38,214 --> 00:51:41,061 Yes, Uncle. 512 00:51:56,569 --> 00:52:01,466 Reads Chinese characters 513 00:52:02,050 --> 00:52:04,637 What does this mean? 514 00:52:04,638 --> 00:52:08,733 I'm not sure what it means either. It seems like nonsensical scribble. 515 00:52:10,315 --> 00:52:16,392 Why would he write nonsensical scribble in such a coherent and linear way? 516 00:52:17,296 --> 00:52:20,735 Recites Chinese characters 517 00:52:21,937 --> 00:52:25,459 What is that supposed to mean? 518 00:52:31,543 --> 00:52:33,910 Yes, Chun Soo! 519 00:52:34,010 --> 00:52:39,435 He's learned a lot from Father, so he may know! 520 00:52:45,895 --> 00:52:48,232 Chun Soo! 521 00:52:49,201 --> 00:52:52,887 Dong Yi! What brings you here? 522 00:52:55,663 --> 00:52:59,996 There were undecipherable characters written on a long strip of paper? 523 00:53:00,097 --> 00:53:04,878 Yes, but I have no idea what it meant. 524 00:53:05,510 --> 00:53:08,978 Do you have any idea, Chun Soo? 525 00:53:09,120 --> 00:53:11,915 Can you wait a moment? 526 00:53:47,455 --> 00:53:51,265 - This is like the note you saw, right? - That's right! 527 00:53:51,333 --> 00:53:53,267 This is a code, Dong Yi. 528 00:53:53,368 --> 00:53:54,562 What? 529 00:53:54,663 --> 00:53:59,648 There is a message hidden in the words you saw on that paper. 530 00:54:06,656 --> 00:54:08,621 Do you see it? 531 00:54:08,722 --> 00:54:13,649 It may not make any sense, but if you wind it against something, 532 00:54:13,649 --> 00:54:17,330 ... you'll see a message. 533 00:54:17,467 --> 00:54:19,867 Choi Dong Yi. 534 00:54:20,069 --> 00:54:23,125 That's my secret message. 535 00:54:26,332 --> 00:54:29,758 This is a code used in the olden days by countries west of Qing. 536 00:54:29,871 --> 00:54:36,836 The note you found should be accompanied by a piece of wood that would reveal the message. 537 00:54:36,960 --> 00:54:42,832 That means the Emissary's men at Mohwagwan has a secret message too! 538 00:54:42,951 --> 00:54:45,336 That's right. 539 00:54:48,607 --> 00:54:50,758 I am to blame for this. 540 00:54:50,899 --> 00:54:55,844 It was an error of judgment to have the girls go undercover at Mohwagwan. 541 00:54:55,907 --> 00:54:58,675 We should have prepared for an event like this. 542 00:54:58,676 --> 00:55:03,843 No, I gave my approval for this plan. So you do not have to blame yourself. 543 00:55:04,047 --> 00:55:06,867 We came so close this time. 544 00:55:06,941 --> 00:55:13,147 Now he will get away scot-free again, and return to Qing tomorrow. 545 00:55:13,248 --> 00:55:17,011 That upsets me, Your Majesty! 546 00:55:17,199 --> 00:55:20,920 No, we won't let him get away so easily. 547 00:55:21,097 --> 00:55:25,406 I cannot allow a man to get away so easily after he's committed a crime in my nation. 548 00:55:25,594 --> 00:55:27,093 What? 549 00:55:27,122 --> 00:55:33,497 I have heard that the Qing Emissary is known for his intelligence and reason. 550 00:55:33,658 --> 00:55:37,226 I will meet him in person. 551 00:55:37,773 --> 00:55:43,828 - What? You want to go in to the banquet? - Yes, I need to find something! 552 00:55:43,829 --> 00:55:48,688 Then go as a Lady Investigator! Why do you want to enter as a slave again? 553 00:55:48,689 --> 00:55:51,871 We were kicked out because they found us out! 554 00:55:51,871 --> 00:55:54,596 Who would approve my entry? 555 00:55:54,596 --> 00:56:00,383 What if they get you? At least tell the Madam Inspectors... 556 00:56:00,384 --> 00:56:03,931 No, we can't tell them anything! 557 00:56:04,032 --> 00:56:09,769 Besides, we're in trouble because of this and no one will want to risk anything more. 558 00:56:09,894 --> 00:56:13,985 I can't ask them to risk their positions for something I'm not certain of. 559 00:56:17,573 --> 00:56:21,994 You have to help me, please? 560 00:56:22,251 --> 00:56:28,165 When the musicians go in, I'll wear the slave's uniform and go in like I used to! 561 00:56:28,346 --> 00:56:30,334 All right? 562 00:56:31,839 --> 00:56:33,791 Sirs! 563 00:57:01,377 --> 00:57:05,172 Wait! Isn't that Dong Yi? 564 00:57:05,292 --> 00:57:07,203 What? 565 00:57:10,447 --> 00:57:13,968 I'm not sure. I can't really see that far. 566 00:57:14,201 --> 00:57:17,960 Dong Yi's a palace maid now. I doubt that was her. 567 00:57:18,118 --> 00:57:24,482 I think about her day and night! How could I be wrong? 568 00:57:24,553 --> 00:57:27,669 It was definitely her! 569 00:57:30,845 --> 00:57:33,592 - Thank you, sir! - Be careful! 570 00:57:33,744 --> 00:57:35,723 All right! 571 00:57:59,668 --> 00:58:03,664 Sir! Dong Yi got in safely! 572 00:58:07,229 --> 00:58:11,095 I knew it! That was Dong Yi! 573 00:58:11,305 --> 00:58:14,106 Tell me! Why is she here? 574 00:58:14,107 --> 00:58:20,212 Why is she wearing the slave uniform and acting like she works at the Bureau of Music? 575 00:58:20,509 --> 00:58:25,622 - Well.... - I asked you why! 576 00:58:25,806 --> 00:58:27,907 Why are you angry with us? 577 00:58:37,609 --> 00:58:40,481 Father! 578 00:58:40,683 --> 00:58:43,822 Stop calling me Father! 579 00:58:47,095 --> 00:58:50,769 - What is it? - Something strange is going on! 580 00:58:50,877 --> 00:58:53,674 That slave girl! Dong Yi! 581 00:58:53,792 --> 00:58:55,686 - Dong Yi? - That's right! 582 00:58:55,687 --> 00:58:58,851 You know the slave girl who became a Lady Investigator! 583 00:58:59,007 --> 00:59:02,495 - That wench is here! - What? 584 00:59:02,617 --> 00:59:08,464 I don't know what's going on but she's here dressed as a slave! 585 00:59:08,699 --> 00:59:12,649 What did you just say? A Lady Investigator is here? 586 00:59:13,262 --> 00:59:17,861 Wait, do you understand Korean? 587 00:59:17,862 --> 00:59:21,588 Did you just say a Lady Investigator was here? 588 00:59:22,391 --> 00:59:25,177 He not only understands Korean, but I think he knows how to speak it! 589 00:59:25,369 --> 00:59:28,090 Where is that Lady Investigator! 590 00:59:30,151 --> 00:59:32,966 This is scary...! 591 01:00:19,075 --> 01:00:21,098 Elementary Learning! 592 01:00:23,992 --> 01:00:26,264 I found it! 593 01:00:26,454 --> 01:00:29,642 Search the rooms! There is someone here! 594 01:00:40,774 --> 01:00:43,265 Get her! 595 01:01:00,761 --> 01:01:02,918 Thank you. 596 01:01:23,059 --> 01:01:24,972 Sir! 597 01:01:29,849 --> 01:01:32,613 Sir! What are you doing at Mohwagwan? 598 01:01:32,898 --> 01:01:35,859 What are you doing here? 599 01:01:36,880 --> 01:01:41,459 You're just in time! I'm being pursued! 600 01:01:41,460 --> 01:01:45,668 How dare you! Your Majesty! 601 01:01:47,255 --> 01:01:51,735 Sir, what's going on? Did he just call you Your Majesty? 602 01:01:51,817 --> 01:01:54,290 Why would he...? 603 01:02:03,113 --> 01:02:07,866 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 604 01:02:08,121 --> 01:02:11,870 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 605 01:02:12,153 --> 01:02:18,858 Translator/Timer: MrsKorea 606 01:02:19,181 --> 01:02:24,894 Editing/QC: victory 607 01:02:25,173 --> 01:02:29,990 Coordinators: mily2, ay_link 608 01:03:24,305 --> 01:03:29,122 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com49587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.