Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,604 --> 00:01:05,607
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
2
00:01:11,822 --> 00:01:15,617
We commend unto Thy hands
of mercy, most merciful father,
3
00:01:15,826 --> 00:01:19,246
the soul of this,
our dear brother departed.
4
00:01:19,454 --> 00:01:21,081
[ Bird squawks in distance ]
5
00:01:21,290 --> 00:01:25,127
And we commit his body
to be consumed by fire.
6
00:01:26,587 --> 00:01:32,551
Earth to earth, ashes to ashes,
dust to dust.
7
00:01:33,844 --> 00:01:35,887
And we beseech
Thine infinite goodness
8
00:01:36,096 --> 00:01:40,058
to give us grace to live
in Thy fear and love...
9
00:01:40,851 --> 00:01:44,313
...and to die in Thy favor.
10
00:01:50,235 --> 00:01:52,446
[ Whistle blows ]
11
00:01:53,822 --> 00:01:56,283
POIROT: My dear friend,
one moment please.
12
00:01:56,491 --> 00:01:58,368
I am simply trying to ascertain
13
00:01:58,577 --> 00:02:00,329
why it is
that I have been kidnapped
14
00:02:00,537 --> 00:02:03,373
and find myself hurtling through
the countryside of England
15
00:02:03,582 --> 00:02:05,667
at a speed
which is quite alarming.
16
00:02:05,876 --> 00:02:09,338
We're going down to a place
called Lytchett St. Mary.
17
00:02:09,546 --> 00:02:12,674
There was a cremation up north
the day before yesterday
18
00:02:12,883 --> 00:02:16,595
of a client and an old friend of
my father's, Richard Abernethie.
19
00:02:17,179 --> 00:02:19,723
Richard died a widower
with no children.
20
00:02:19,931 --> 00:02:22,559
They're a rather disconnected
bunch, the Abernethies.
21
00:02:22,768 --> 00:02:24,019
Not close.
22
00:02:24,227 --> 00:02:25,020
There's Helen.
23
00:02:25,228 --> 00:02:27,522
She was married to
Richard's youngest brother, Leo.
24
00:02:27,731 --> 00:02:29,066
He died some years ago.
25
00:02:29,274 --> 00:02:32,402
Their son, George, is
a bit wild, but likable enough.
26
00:02:32,611 --> 00:02:34,655
-George.
-Don't, Mother.
27
00:02:36,073 --> 00:02:38,033
We'll have to talk about it
at some point.
28
00:02:38,241 --> 00:02:41,036
There's nothing to talk about.
29
00:02:43,080 --> 00:02:45,999
ENTWHISTLE: George's cousin
Rosamund went on the stage
30
00:02:46,208 --> 00:02:49,127
and married an actor,
Michael Shane.
31
00:02:49,336 --> 00:02:51,505
Don't overdo it.
Nobody will be fooled.
32
00:02:51,713 --> 00:02:55,300
Shut up, Michael.
You don't know what I'm...
33
00:02:58,804 --> 00:03:00,263
ENTWHISTLE:
Her sister, Susannah,
34
00:03:00,472 --> 00:03:02,933
does good works for the church.
35
00:03:04,309 --> 00:03:05,686
-Bye-bye.
-Thank you.
36
00:03:05,894 --> 00:03:08,647
ENTWHISTLE: Maude is married
to Richard's brother Timothy.
37
00:03:08,855 --> 00:03:11,233
He was too ill
to attend the funeral.
38
00:03:11,441 --> 00:03:13,694
Maude, I know you want to
get back to Timothy.
39
00:03:14,277 --> 00:03:16,238
I'll whiz through things
as quickly as I can.
40
00:03:16,446 --> 00:03:19,282
Please don't rush things
on my account, Mr. Entwhistle.
41
00:03:20,492 --> 00:03:23,412
ENTWHISTLE: And then,
of course, there's Cora,
42
00:03:23,620 --> 00:03:25,747
Richard's youngest sister.
43
00:03:25,956 --> 00:03:28,625
It was always understood
that Cora
44
00:03:28,834 --> 00:03:30,544
wasn't quite the full shilling.
45
00:03:30,752 --> 00:03:32,254
The "full shilling"?
46
00:03:32,838 --> 00:03:34,297
Not subnormal, you understand.
47
00:03:34,506 --> 00:03:36,967
But given to making up stories
48
00:03:37,175 --> 00:03:40,053
and blurting out things
that were better left unsaid.
49
00:03:40,262 --> 00:03:42,764
And that day,
she was more excitable than ever
50
00:03:42,973 --> 00:03:44,516
to be back at Enderby.
51
00:03:44,725 --> 00:03:46,810
[ Birds chirping ]
52
00:04:07,456 --> 00:04:08,415
Enderby!
53
00:04:09,541 --> 00:04:11,752
I've missed it so much.
54
00:04:47,579 --> 00:04:50,123
-Madam.
-Thank you.
55
00:04:58,632 --> 00:05:01,551
[ Indistinct conversations I
56
00:05:06,723 --> 00:05:09,226
All this from corn plasters.
57
00:05:09,434 --> 00:05:12,395
It just doesn't have
any gravitas, does it?
58
00:05:13,647 --> 00:05:16,817
Why, everything's the same.
59
00:05:17,484 --> 00:05:19,945
It hasn't changed a bit!
60
00:05:20,153 --> 00:05:22,155
I don't know why we've all come,
really.
61
00:05:22,364 --> 00:05:24,282
George is going to get
the lion's share
62
00:05:24,491 --> 00:05:26,952
and the rest of us
tuppence ha'penny.
63
00:05:27,160 --> 00:05:28,119
What?
64
00:05:28,328 --> 00:05:29,037
Oh, yes.
65
00:05:29,246 --> 00:05:31,248
Well, I might throw out
a little Maundy money
66
00:05:31,456 --> 00:05:32,916
if you all promise to be good.
67
00:05:33,124 --> 00:05:34,835
Helen says you're working
68
00:05:35,043 --> 00:05:37,254
for the church mission
association, Susannah.
69
00:05:37,462 --> 00:05:39,881
-Yes. Yes. I am.
-Highly commendable.
70
00:05:40,090 --> 00:05:43,677
We're trying to help
the needy children in Africa.
71
00:05:47,347 --> 00:05:49,307
Poor Richard.
72
00:05:49,516 --> 00:05:50,934
Yes.
73
00:05:58,066 --> 00:06:00,151
ENTWHISTLE: Most of the younger
members of the family
74
00:06:00,360 --> 00:06:02,529
had only heard about Cora.
75
00:06:03,321 --> 00:06:05,365
I'd only met her once.
76
00:06:06,700 --> 00:06:08,451
She hadn't changed much.
77
00:06:08,660 --> 00:06:11,329
Still as unguarded as ever.
78
00:06:11,538 --> 00:06:14,457
Dear, dear Lanscombe.
79
00:06:14,666 --> 00:06:17,419
Do you remember
when you used to bring meringues
80
00:06:17,627 --> 00:06:19,296
out to the tree house for us?
81
00:06:19,504 --> 00:06:21,798
-WOMAN: Madam?
-Aye, I do, Miss Cora.
82
00:06:22,007 --> 00:06:24,175
We had a tree house
in the grounds.
83
00:06:24,384 --> 00:06:26,678
We'd camp out down there
when there were parties
84
00:06:26,887 --> 00:06:28,722
and watch the guests arrive.
85
00:06:28,930 --> 00:06:37,188
Timothy; your father, Leo;
your mother, Geraldine; and me.
86
00:06:37,856 --> 00:06:41,443
Oh.
The doll's house.
87
00:06:41,651 --> 00:06:44,696
[ Gasps I
It's still here.
88
00:06:47,824 --> 00:06:52,287
And the same old toasting fork
we used to toast muffins on.
89
00:06:52,495 --> 00:06:53,622
Cora hasn't changed.
90
00:06:53,830 --> 00:06:56,041
Just put on weight.
91
00:06:56,249 --> 00:07:01,004
CORA: And all the books
and all the paintings.
92
00:07:01,212 --> 00:07:03,131
Honestly, what a fright.
93
00:07:03,340 --> 00:07:05,425
The outfit is totally
unsuitable.
94
00:07:05,634 --> 00:07:07,427
And look at that false hair.
95
00:07:07,636 --> 00:07:10,639
Don't be catty, Rosamund.
96
00:07:11,514 --> 00:07:14,559
Aunt Cora ran off with
a penniless Italian painter.
97
00:07:14,768 --> 00:07:16,311
She was just a girl.
98
00:07:16,519 --> 00:07:18,063
It's rather romantic.
99
00:07:18,271 --> 00:07:21,149
I have to go and see
the old tree house.
100
00:07:21,358 --> 00:07:22,359
Oh.
101
00:07:22,567 --> 00:07:25,445
It seems downright unbelievable,
looking at her now.
102
00:07:25,654 --> 00:07:27,113
George.
103
00:07:27,322 --> 00:07:28,865
Gilbert.
104
00:07:41,336 --> 00:07:44,172
Have you come to pray
for my salvation?
105
00:07:44,923 --> 00:07:46,549
[ Whistle blows ]
106
00:07:46,758 --> 00:07:48,218
And then...
107
00:07:48,426 --> 00:07:49,511
You read the will?
108
00:07:49,719 --> 00:07:51,388
Yes.
109
00:07:51,972 --> 00:07:54,349
You see, the family expected
his nephew George
110
00:07:54,557 --> 00:07:58,019
to get the lion's share,
as he was Richard's favorite,
111
00:07:58,228 --> 00:08:00,689
while his brother Timothy
would get nothing at all.
112
00:08:00,897 --> 00:08:02,983
They'd fallen out years ago.
113
00:08:05,568 --> 00:08:06,569
As you may know,
114
00:08:06,778 --> 00:08:08,780
Richard appointed me executor
of his will.
115
00:08:08,989 --> 00:08:10,907
Did he leave me anything?
116
00:08:11,116 --> 00:08:13,618
After legacies for the servants,
117
00:08:13,827 --> 00:08:17,872
an annuity for Lanscombe,
and a small award for myself,
118
00:08:18,081 --> 00:08:21,292
the house and the estate
are to be sold
119
00:08:21,501 --> 00:08:27,215
and the proceeds divided equally
between Timothy,
120
00:08:27,424 --> 00:08:33,513
Cora, Rosamund,
Susannah, and Helen.
121
00:08:33,722 --> 00:08:35,265
[ Clock ticking ]
122
00:08:35,473 --> 00:08:36,725
What about George?
123
00:08:37,517 --> 00:08:40,020
ENTWHISTLE: It seems George
has been disinherited.
124
00:08:41,813 --> 00:08:42,731
-How much?
-[ Door closes I
125
00:08:42,939 --> 00:08:45,025
ENTWHISTLE: I can't say with any
accuracy, but it should be ample
126
00:08:45,233 --> 00:08:47,068
to cover your needs
for the foreseeable future.
127
00:08:47,277 --> 00:08:50,196
Oh, goody.
I shall go to South America.
128
00:08:50,405 --> 00:08:52,323
[ Laughs ]
129
00:08:53,658 --> 00:08:55,452
I was as surprised
as everybody else.
130
00:08:55,660 --> 00:08:58,413
I knew Richard had intended
George to be the sole heir.
131
00:08:58,621 --> 00:08:59,247
Ah.
132
00:08:59,456 --> 00:09:02,459
That's what had been
in every version of the will.
133
00:09:02,667 --> 00:09:03,460
I'd been on leave,
134
00:09:03,668 --> 00:09:05,712
so I hadn't had a chance to read
this latest version.
135
00:09:06,629 --> 00:09:08,339
Richard did change it
frequently --
136
00:09:08,548 --> 00:09:09,424
adding this and that.
137
00:09:09,632 --> 00:09:12,010
But never so dramatically
as this.
138
00:09:12,218 --> 00:09:13,636
[ Whistle blows ]
139
00:09:16,681 --> 00:09:19,225
Helen, could I ask you
to stay on
140
00:09:19,434 --> 00:09:21,061
and go through Richard's things?
141
00:09:21,269 --> 00:09:25,565
I can't believe that Richard
has disinherited George.
142
00:09:25,774 --> 00:09:28,526
I was here with him at Enderby,
almost to the last.
143
00:09:28,735 --> 00:09:29,694
I nursed him.
144
00:09:29,903 --> 00:09:31,196
He always led me to believe
145
00:09:31,404 --> 00:09:33,531
that George was to inherit
the estate.
146
00:09:33,740 --> 00:09:35,575
To change his mind
without a word of warning.
147
00:09:35,784 --> 00:09:38,369
Yes.
He didn't say anything to me.
148
00:09:38,578 --> 00:09:39,996
But at least you're all right.
149
00:09:40,205 --> 00:09:41,539
Your visits to him
were a great help.
150
00:09:41,748 --> 00:09:43,291
Oh, for heaven's sake.
151
00:09:43,500 --> 00:09:45,877
It's George I'm concerned with.
152
00:09:46,461 --> 00:09:48,463
ENTWHISTLE: And then Cora
properly put the cat
153
00:09:48,671 --> 00:09:49,631
among the pigeons.
154
00:09:49,839 --> 00:09:52,258
Still, it's been hushed up
very well.
155
00:09:54,260 --> 00:09:55,887
Of course, it's quite
the right thing to do.
156
00:09:56,096 --> 00:09:59,599
I mean, it can't do any good,
making it public.
157
00:09:59,808 --> 00:10:02,227
I'm sorry. I don't quite
understand what you mean, Cora.
158
00:10:02,811 --> 00:10:06,439
But -- But he was murdered,
wasn't he?
159
00:10:07,816 --> 00:10:09,984
[ Exhales sharply ]
Aunt Coral
160
00:10:10,193 --> 00:10:10,985
Cora, really.
161
00:10:11,194 --> 00:10:13,321
Oh. Sorry.
I-I didn't mean --
162
00:10:13,530 --> 00:10:15,031
Oh, how stupid of me.
163
00:10:15,240 --> 00:10:18,576
I did think from what he said...
164
00:10:18,785 --> 00:10:20,453
Oh, dear.
Forget I said anything.
165
00:10:20,662 --> 00:10:22,330
It was really very stupid.
166
00:10:22,539 --> 00:10:23,540
Please forget it.
167
00:10:23,748 --> 00:10:27,502
I-I know I'm always saying
the wrong thing.
168
00:10:28,336 --> 00:10:30,046
Sorry.
169
00:10:30,171 --> 00:10:31,840
Sorry.
170
00:10:33,716 --> 00:10:35,593
I'll make arrangements
for the house and the estate
171
00:10:35,802 --> 00:10:37,720
to be put up for sale
as soon as possible.
172
00:10:37,929 --> 00:10:38,888
[ Whistle blows ]
173
00:10:39,097 --> 00:10:40,807
You could have cut
the atmosphere with a knife.
174
00:10:41,015 --> 00:10:41,808
Ah.
175
00:10:42,016 --> 00:10:44,144
So this is where we are going,
huh?
176
00:10:44,352 --> 00:10:46,604
To see this Cora
and ask her to explain?
177
00:10:47,272 --> 00:10:50,191
We're going to see her, yes.
178
00:10:50,400 --> 00:10:52,485
But unfortunately,
we can't ask her to explain.
179
00:10:52,694 --> 00:10:54,654
You see, yesterday afternoon,
180
00:10:54,863 --> 00:10:57,907
Cora was hacked to death
by an intruder with a hatchet.
181
00:11:15,800 --> 00:11:19,262
The doctor puts the murder
in the afternoon,
182
00:11:19,470 --> 00:11:22,599
no later than 4:30,
probably much nearer 2:00.
183
00:11:22,807 --> 00:11:24,726
Somebody smashed
the kitchen window
184
00:11:24,934 --> 00:11:27,187
and attacked Mrs. Gallaccio
in her bed.
185
00:11:27,395 --> 00:11:29,272
A particularly brutal attack,
as you saw.
186
00:11:29,480 --> 00:11:31,941
Six or seven blows were struck.
187
00:11:32,150 --> 00:11:34,319
She was in her bed
during the daytime?
188
00:11:34,527 --> 00:11:36,362
She'd slept badly.
189
00:11:36,571 --> 00:11:38,656
She sent the companion
into Reading
190
00:11:38,865 --> 00:11:40,033
to exchange some library books
191
00:11:40,241 --> 00:11:41,701
and took a couple
of sleeping pills.
192
00:11:41,910 --> 00:11:42,994
So she'd have been drowsy
193
00:11:43,203 --> 00:11:44,954
if not already asleep
when they broke in.
194
00:11:45,163 --> 00:11:49,459
So a hatchet seems, well,
excessive, to say the least.
195
00:11:49,667 --> 00:11:53,338
I suppose the companion
could have done it.
196
00:11:53,546 --> 00:11:55,340
Two women living together alone.
197
00:11:55,548 --> 00:11:58,218
You never know what quarrels
and resentments build up.
198
00:11:58,426 --> 00:11:59,719
But by all accounts,
they got on well.
199
00:11:59,928 --> 00:12:01,638
And was anything stolen,
Inspector?
200
00:12:01,846 --> 00:12:03,348
Just a few bits and pieces
of jewelry.
201
00:12:03,556 --> 00:12:04,349
Nothing of any value.
202
00:12:04,557 --> 00:12:05,975
And they could have taken
whatever they wanted.
203
00:12:06,184 --> 00:12:09,187
And this is the odd thing.
204
00:12:09,395 --> 00:12:12,690
We found them shoved in a hedge
not far from the cottage.
205
00:12:13,274 --> 00:12:15,735
I suppose the murderer
may have had a sudden panic
206
00:12:15,944 --> 00:12:17,111
or a fit of remorse.
207
00:12:17,320 --> 00:12:21,366
But in my experience
of criminals, it's unusual.
208
00:12:21,574 --> 00:12:24,744
So, with your permission
of course, Inspector,
209
00:12:24,953 --> 00:12:27,205
I would like to pay a visit
to this companion.
210
00:12:27,413 --> 00:12:28,581
Oh, please do.
211
00:12:28,790 --> 00:12:30,208
She's a sensible enough woman.
212
00:12:30,416 --> 00:12:32,126
Let me know if she says
anything new.
213
00:12:32,335 --> 00:12:34,462
Oui. Merci.
214
00:12:34,587 --> 00:12:36,589
ENTWHISTLE: And then,
on top of everything else,
215
00:12:36,798 --> 00:12:38,299
I discovered there was
a break-in at the office
216
00:12:38,508 --> 00:12:39,509
on the day of the funeral.
217
00:12:39,717 --> 00:12:41,219
The Enderby deeds are missing,
218
00:12:41,427 --> 00:12:43,596
and I haven't had a chance
to attend to it.
219
00:12:43,805 --> 00:12:45,265
But if the deeds are missing...
220
00:12:45,473 --> 00:12:46,266
The house can't be sold
221
00:12:46,474 --> 00:12:48,309
and the family can't get
their share of the money.
222
00:12:48,518 --> 00:12:50,687
A break-in
on the day of the funeral.
223
00:12:50,895 --> 00:12:52,689
The deeds of the house
go missing.
224
00:12:52,897 --> 00:12:54,607
This is indeed
a big coincidence,
225
00:12:54,816 --> 00:12:55,608
n'est-ce pas, monsieur?
226
00:12:55,817 --> 00:12:57,110
Yes, I suppose it is.
227
00:12:57,318 --> 00:12:58,361
Listen, Poirot.
228
00:12:58,569 --> 00:13:00,613
You will take the case on,
won't you?
229
00:13:00,822 --> 00:13:03,574
It would be a great favor to me
if you did.
230
00:13:06,744 --> 00:13:10,540
Oui, monsieur.
I will take the case.
231
00:13:10,748 --> 00:13:13,334
MISS GILCHRIST: The inspector
assures me she didn't suffer.
232
00:13:13,543 --> 00:13:15,920
The first blow
would have killed her.
233
00:13:16,129 --> 00:13:18,381
Oh, dear, I do hope so.
234
00:13:18,589 --> 00:13:21,342
I'm so glad you've come,
Mr. Entwhistle.
235
00:13:21,551 --> 00:13:22,385
Mr. Poirot.
236
00:13:22,593 --> 00:13:23,511
Mademoiselle.
237
00:13:23,720 --> 00:13:26,264
I don't know Mrs. Gallaccio's
family.
238
00:13:26,472 --> 00:13:29,559
I'm rather nervous
about meeting them.
239
00:13:32,895 --> 00:13:35,982
Mrs. Gallaccio bought them
at sales.
240
00:13:36,190 --> 00:13:37,567
She always thought
there was a chance
241
00:13:37,775 --> 00:13:39,736
of picking up something
worthwhile.
242
00:13:45,908 --> 00:13:49,912
They're Mrs. Gallaccio's
own paintings.
243
00:13:50,121 --> 00:13:51,122
They're very good, aren't they?
244
00:13:51,331 --> 00:13:52,790
Oui.
245
00:13:54,751 --> 00:13:56,961
Of course,
I don't know enough to judge,
246
00:13:57,170 --> 00:13:58,796
although my father was
a painter.
247
00:13:59,380 --> 00:14:01,424
Not a very successful one,
unfortunately.
248
00:14:01,632 --> 00:14:05,345
But Mrs. Gallaccio knew a great
deal about artistic things,
249
00:14:05,553 --> 00:14:06,846
poor soul.
250
00:14:15,188 --> 00:14:16,230
[ Sniffs ]
Ah.
251
00:14:16,439 --> 00:14:17,815
It is the oil paint.
252
00:14:18,024 --> 00:14:18,900
Yes.
253
00:14:19,108 --> 00:14:21,444
She liked to paint in here.
254
00:14:21,986 --> 00:14:24,822
And you got on well with
your employer, mademoiselle?
255
00:14:25,031 --> 00:14:25,907
Oh, yes.
256
00:14:26,115 --> 00:14:28,743
In some ways,
she was rather like a child.
257
00:14:28,951 --> 00:14:30,703
She was not an intellectual.
258
00:14:30,912 --> 00:14:33,247
MISS GILCHRIST:
Perhaps more of an instinctive.
259
00:14:33,456 --> 00:14:35,166
But she was very shrewd,
Mr. Entwhistle.
260
00:14:35,833 --> 00:14:37,335
It quite surprised me sometimes
261
00:14:37,543 --> 00:14:39,754
how she hit the nail
on the head.
262
00:14:39,962 --> 00:14:42,465
And you had been with her
for a long time, huh?
263
00:14:42,673 --> 00:14:44,175
-Three and a half years.
-Ah.
264
00:14:44,384 --> 00:14:48,888
You acted as companion
and, uh, looked after the house?
265
00:14:49,097 --> 00:14:51,641
I did the cooking
and light dusting.
266
00:14:51,849 --> 00:14:53,309
None of the rough.
267
00:14:53,518 --> 00:14:56,896
Mrs. Panter from the village
came in for that.
268
00:14:57,105 --> 00:15:00,066
I don't think of myself
as a servant, Mr. Entwhistle.
269
00:15:00,274 --> 00:15:02,819
I would very much like to see
the bedroom of Mme. Gallaccio --
270
00:15:03,027 --> 00:15:05,321
if that is convenient.
271
00:15:05,530 --> 00:15:06,572
[ Hinges squeak I
272
00:15:06,781 --> 00:15:09,075
Inspector Morton said
it was all right to clean
273
00:15:09,283 --> 00:15:10,827
after the police had finished.
274
00:15:11,035 --> 00:15:13,413
I haven't touched
her personal things, of course.
275
00:15:13,621 --> 00:15:14,831
Bon.
276
00:15:23,631 --> 00:15:26,426
Did Cora talk
about her brother's funeral?
277
00:15:26,634 --> 00:15:30,179
She said the chapel was filled
with flowers.
278
00:15:30,388 --> 00:15:33,474
She was very sorry not to see
her other brother -- Timothy?
279
00:15:33,683 --> 00:15:35,643
ENTWHISTLE:
Timothy, yes.
280
00:15:43,651 --> 00:15:45,278
Oh.
281
00:15:46,112 --> 00:15:47,488
C'est trés délicieux.
282
00:15:48,364 --> 00:15:50,366
These scones,
they are made by you?
283
00:15:50,575 --> 00:15:52,452
I've always had a hand
with cakes.
284
00:15:53,119 --> 00:15:55,121
Oh, dear.
That sounds as if I'm boasting.
285
00:15:55,329 --> 00:15:56,831
No, no, no.
Not at all.
286
00:15:57,039 --> 00:15:59,625
You do not boast, mademoiselle.
287
00:16:00,835 --> 00:16:03,504
Tell to me, if you please --
288
00:16:03,713 --> 00:16:08,176
How was Mme. Gallaccio when she
returned from the funeral?
289
00:16:08,384 --> 00:16:09,177
The night she got back,
290
00:16:09,385 --> 00:16:12,013
she was happier
than I'd seen her for some time.
291
00:16:12,221 --> 00:16:14,390
She asked me if I'd like to go
to South America.
292
00:16:14,599 --> 00:16:16,893
I said it would be a thing
to dream about.
293
00:16:17,101 --> 00:16:18,561
And she said, "We'll go."
294
00:16:19,145 --> 00:16:20,605
Just like that.
295
00:16:20,813 --> 00:16:23,649
I guessed her brother had
decided to leave her some money
296
00:16:23,858 --> 00:16:25,026
after his visit here.
297
00:16:25,776 --> 00:16:26,777
He came down here?
298
00:16:27,612 --> 00:16:30,531
Yes.
About three weeks ago.
299
00:16:30,740 --> 00:16:32,325
It was a surprise
for Mrs. Gallaccio.
300
00:16:32,533 --> 00:16:35,328
She hadn't seen him
since before her marriage.
301
00:16:35,912 --> 00:16:38,915
I-It quite upset her...
302
00:16:39,457 --> 00:16:42,251
...realizing he was so ill.
303
00:16:42,835 --> 00:16:44,420
He told Cora he was ill?
304
00:16:46,589 --> 00:16:48,132
Yes.
305
00:16:49,759 --> 00:16:53,054
It reminded me
of an old aunt of mine.
306
00:16:53,262 --> 00:16:55,139
I wondered
if he might be suffering
307
00:16:55,348 --> 00:16:57,141
from some softening
of the brain.
308
00:16:57,350 --> 00:16:59,352
Why did you think this?
309
00:17:02,063 --> 00:17:06,567
Mrs. Gallaccio said
he'd started to get ideas
310
00:17:06,776 --> 00:17:08,194
that someone was trying to
poison him.
311
00:17:08,402 --> 00:17:09,237
What?
312
00:17:10,988 --> 00:17:14,116
Please go on, mademoiselle.
313
00:17:14,825 --> 00:17:17,578
She dismissed it, of course.
314
00:17:17,787 --> 00:17:20,081
Old people get fancies
like that, don't they?
315
00:17:23,459 --> 00:17:25,503
[ Dog barking ]
316
00:17:56,826 --> 00:17:59,495
SUSANNAH: Imagine
the desperation of the people
317
00:17:59,704 --> 00:18:02,832
when the rain doesn't come
and the crop fails.
318
00:18:03,040 --> 00:18:05,918
It's hard for us here in England
to believe there is poverty
319
00:18:06,127 --> 00:18:08,462
and hunger in the empire.
320
00:18:08,671 --> 00:18:12,633
Our vision of Africa is one
of exoticism and adventure.
321
00:18:12,842 --> 00:18:16,262
But the mission at Kasane
is a hand-to-mouth affair.
322
00:18:16,470 --> 00:18:18,723
Most of the children there
cannot read or write.
323
00:18:18,931 --> 00:18:20,891
They have no means
of improving their lives
324
00:18:21,100 --> 00:18:23,394
so they may escape from poverty
in the future.
325
00:18:23,603 --> 00:18:26,480
These children need a school.
326
00:18:29,859 --> 00:18:33,529
Our mission in Bechuanaland
is to bring education
327
00:18:33,738 --> 00:18:38,492
and, above all, hope
to the people living there.
328
00:18:39,035 --> 00:18:42,913
I hope you will all give
as generously as you can.
329
00:18:43,122 --> 00:18:44,290
Thank you for coming.
330
00:18:44,498 --> 00:18:46,125
[ Applause ]
331
00:18:51,797 --> 00:18:55,343
So few people are interested
in mission work.
332
00:18:55,551 --> 00:18:56,886
It's a little dispiriting.
333
00:18:57,094 --> 00:18:58,638
Susannah...
334
00:19:00,264 --> 00:19:04,352
Gilbert -- Mr. Entwhistle rang
with the most shocking news.
335
00:19:04,560 --> 00:19:05,603
It's Cora.
336
00:19:05,811 --> 00:19:07,772
She's been murdered.
337
00:19:09,023 --> 00:19:10,316
What?
338
00:19:10,524 --> 00:19:12,401
It seems a burglar
broke into her cottage
339
00:19:12,610 --> 00:19:13,527
the day after the funeral.
340
00:19:13,736 --> 00:19:17,698
He stole some jewelry,
and he killed her.
341
00:19:20,368 --> 00:19:22,370
Oh, no.
342
00:19:23,496 --> 00:19:26,624
Well, she must have good nerves
to stay in there on her own.
343
00:19:26,832 --> 00:19:29,335
I suspect itis
that she has nowhere to go
344
00:19:29,543 --> 00:19:31,504
until she gets
another situation.
345
00:19:31,712 --> 00:19:35,091
Uh, monsieur, I discovered this.
346
00:19:39,261 --> 00:19:41,806
RICHARD: "And please
don't say anything to anyone
347
00:19:42,014 --> 00:19:43,432
about what I told you.
348
00:19:43,641 --> 00:19:45,434
It may be a mistake.
349
00:19:45,643 --> 00:19:47,478
Your loving brother, Richard."
350
00:19:47,687 --> 00:19:49,188
Lord.
351
00:19:50,731 --> 00:19:52,024
Does that mean he told Cora
352
00:19:52,233 --> 00:19:54,110
who he thought was trying to
poison him?
353
00:19:54,318 --> 00:19:56,070
Perhaps.
354
00:19:56,946 --> 00:19:59,532
Cora Gallaccio announces that
her brother has been murdered,
355
00:19:59,740 --> 00:20:03,994
and then the very next day
she is killed most brutally.
356
00:20:04,203 --> 00:20:07,206
Well, let us suppose
that she was speaking the truth
357
00:20:07,415 --> 00:20:11,293
and that your friend Richard
Abernethie was indeed poisoned.
358
00:20:11,919 --> 00:20:14,046
Who benefited from the death
of Richard?
359
00:20:14,255 --> 00:20:16,465
The whole family.
Apart from George, of course.
360
00:20:16,674 --> 00:20:18,134
And myself, to a small degree.
361
00:20:18,342 --> 00:20:20,052
Ah.
So you yourself are a suspect?
362
00:20:20,261 --> 00:20:21,971
-Now, look here, Poirot.
-Non, non, non, monsieur.
363
00:20:22,179 --> 00:20:24,098
Je fais une blague.
I make a joke, huh?.
364
00:20:24,306 --> 00:20:26,183
[ Chuckles ]
365
00:20:26,392 --> 00:20:28,644
Monsieur, we shall go
to see the family.
366
00:20:28,853 --> 00:20:30,062
And we shall tell to them
367
00:20:30,271 --> 00:20:32,398
that I investigate
the death of Cora only.
368
00:20:32,606 --> 00:20:35,860
That way, we may be able
to catch them off their guard.
369
00:20:36,068 --> 00:20:38,404
It is necessary
that I ascertain the whereabouts
370
00:20:38,612 --> 00:20:40,406
of each and every member
of that family
371
00:20:40,614 --> 00:20:43,200
on the day after the funeral.
372
00:20:44,493 --> 00:20:46,370
MAN: You're entering
just a tad early, my sweet.
373
00:20:46,579 --> 00:20:47,621
MISS SORREL:
So I don't enter
374
00:20:47,830 --> 00:20:49,832
on "And now he says he's
going to show her the evidence"?
375
00:20:50,040 --> 00:20:50,833
No. No. No.
376
00:20:51,041 --> 00:20:52,835
Darling, you enter
on "She despises him."
377
00:20:53,043 --> 00:20:54,503
And you don't sit down
immediately.
378
00:20:54,712 --> 00:20:55,713
You just keep standing...
379
00:20:55,921 --> 00:20:59,508
How exciting.
You're most frightfully famous.
380
00:20:59,717 --> 00:21:02,595
You read people's minds --
psychology sort of thing.
381
00:21:02,803 --> 00:21:03,554
Mais, d'accord.
382
00:21:03,763 --> 00:21:06,307
It is the "why" of human
behavior that interests me.
383
00:21:06,515 --> 00:21:07,767
I'd like to murder
that director.
384
00:21:07,975 --> 00:21:10,394
MAN:
Miss Sorrel, do come back!
385
00:21:10,603 --> 00:21:12,104
My apologies, madame,
386
00:21:12,313 --> 00:21:14,690
for intruding at this time
So sensitive.
387
00:21:14,899 --> 00:21:16,650
It is unfortunate, is it not,
388
00:21:16,859 --> 00:21:20,029
to lose two members of one's
family so closely together?
389
00:21:20,237 --> 00:21:22,031
It is, isn't it?
390
00:21:22,239 --> 00:21:24,283
Although I can't think
why anyone would want to murder
391
00:21:24,492 --> 00:21:26,035
someone like Aunt Cora.
392
00:21:26,243 --> 00:21:27,870
It would appear
that it was a burglar
393
00:21:28,078 --> 00:21:31,040
who broke in to steal
some of her possessions.
394
00:21:32,374 --> 00:21:33,375
Please do forgive me,
395
00:21:33,584 --> 00:21:35,461
but it is necessary
that I ask of you both
396
00:21:35,669 --> 00:21:37,838
where you were
on the day after the funeral.
397
00:21:38,422 --> 00:21:40,883
We were at home till 11:00.
398
00:21:41,091 --> 00:21:43,677
Then you left to have lunch
with Oscar.
399
00:21:43,886 --> 00:21:46,472
I was to meet my friend Jane,
but we missed each other.
400
00:21:46,680 --> 00:21:48,140
So I had a lovely day shopping.
401
00:21:48,349 --> 00:21:52,603
We dined after the show and got
back to the flat about midnight.
402
00:21:53,479 --> 00:21:55,397
You do not feel well, madame?
403
00:21:55,606 --> 00:21:56,649
[ Sighs ]
404
00:21:56,857 --> 00:21:58,484
First-night nerves.
405
00:21:58,692 --> 00:21:59,777
I'm always queasy,
406
00:21:59,985 --> 00:22:03,197
especially when it's absolute
rubbish, like this one.
407
00:22:03,948 --> 00:22:06,659
I must say,
it's the most marvelous luck,
408
00:22:06,867 --> 00:22:10,579
Uncle Richard leaving us
all this lovely money just now.
409
00:22:10,788 --> 00:22:13,666
It means that we can produce
our own plays.
410
00:22:13,874 --> 00:22:17,503
Um, we've got the chance of an
option on a rather good piece.
411
00:22:18,128 --> 00:22:21,924
Terrific lead for me and a...
a good part for Rosamund.
412
00:22:22,132 --> 00:22:23,968
It will make Michael's career.
413
00:22:24,176 --> 00:22:25,594
Larry Olivier
had better watch out.
414
00:22:25,803 --> 00:22:27,555
I'm afraid
there's a bit of a delay
415
00:22:27,763 --> 00:22:29,807
with some of the documents
for the house.
416
00:22:30,015 --> 00:22:31,767
The money won't be available
immediately.
417
00:22:31,976 --> 00:22:33,269
But we can get an advance.
418
00:22:33,978 --> 00:22:35,855
Michael said we could.
419
00:22:36,063 --> 00:22:37,022
It's terribly important.
420
00:22:37,231 --> 00:22:38,732
There's no real hurry, sir.
421
00:22:38,941 --> 00:22:41,527
It's just a question of whether
or not to take up the option.
422
00:22:42,319 --> 00:22:43,320
MAN:
Michael?
423
00:22:43,529 --> 00:22:46,031
Excuse me.
[-I think I'm on.
424
00:22:47,950 --> 00:22:50,536
Did Aunt Cora leave any money?
425
00:22:50,744 --> 00:22:53,038
She left what she had
to your sister.
426
00:22:53,956 --> 00:22:56,584
Well, why Susannah,
I'd like to know.
427
00:22:56,792 --> 00:22:59,545
MAN: Michael,
if you would be so kind.
428
00:22:59,753 --> 00:23:01,380
But she hardly knew me.
429
00:23:01,589 --> 00:23:03,841
And there's her share
of the estate, of course.
430
00:23:04,049 --> 00:23:07,595
Well...it all helps.
431
00:23:07,803 --> 00:23:09,346
If you please to forgive me,
432
00:23:09,555 --> 00:23:14,018
it is necessary that I ask of
you both as to your whereabouts
433
00:23:14,226 --> 00:23:16,437
on the day after the funeral
of Richard Abernethie.
434
00:23:16,645 --> 00:23:17,980
Helen was at Enderby.
435
00:23:18,188 --> 00:23:20,816
I asked her to stay on to look
through Richard's things.
436
00:23:21,025 --> 00:23:22,818
Thank you, Gilbert.
437
00:23:23,027 --> 00:23:25,279
He asked me
on the day of the funeral.
438
00:23:25,487 --> 00:23:26,947
And I was beastly to you
in return.
439
00:23:27,156 --> 00:23:28,824
Oh, please, Helen.
It's quite forgotten.
440
00:23:29,033 --> 00:23:30,534
HELEN:
I've come down for a few days
441
00:23:30,743 --> 00:23:32,703
to see Rosamund
and Michael's play.
442
00:23:32,912 --> 00:23:34,371
I'm staying with Susannah.
443
00:23:34,580 --> 00:23:36,373
MAN:
Susannah!
444
00:23:38,375 --> 00:23:40,044
George.
Where have you been?
445
00:23:40,252 --> 00:23:42,129
[ Door closes I
446
00:23:44,173 --> 00:23:44,965
Are you all right?
447
00:23:45,174 --> 00:23:48,302
I'm perfectly all right, Mother.
Why do you ask?
448
00:23:48,886 --> 00:23:51,096
Aunt Cora's murder
is all over this rag.
449
00:23:51,305 --> 00:23:53,098
ENTWHISTLE:
George, this is Hercule Poirot.
450
00:23:53,307 --> 00:23:54,850
I've asked him to look into the
circumstances.
451
00:23:55,059 --> 00:23:57,061
I had no idea
you had such famous friends.
452
00:23:57,269 --> 00:23:59,271
-How do you do, Poirot?
-Monsieur.
453
00:24:00,648 --> 00:24:02,274
Poor old Aunt Cora.
454
00:24:02,483 --> 00:24:04,860
I got the feeling she was just
about to kick over the traces.
455
00:24:05,069 --> 00:24:06,487
Don't be flippant about her,
George.
456
00:24:06,695 --> 00:24:08,447
ENTWHISTLE: I tried to reach you
the day after the funeral
457
00:24:08,656 --> 00:24:10,032
to see if everything
was all right,
458
00:24:10,240 --> 00:24:11,200
and I couldn't get hold of you.
459
00:24:11,408 --> 00:24:13,786
Yes. I went to the races
at Hurst Park.
460
00:24:13,994 --> 00:24:15,871
Had two winners,
as a matter of fact.
461
00:24:16,705 --> 00:24:18,707
And your whereabouts,
mademoiselle?
462
00:24:19,458 --> 00:24:21,335
I went to the P&O shipping line
463
00:24:21,543 --> 00:24:23,295
to inquire about traveling
to Africa.
464
00:24:24,463 --> 00:24:25,923
You're going to Africa?
465
00:24:26,131 --> 00:24:29,385
Yes.
As soon as I can get a passage.
466
00:24:32,554 --> 00:24:35,599
Mesdames, merci.
467
00:24:37,101 --> 00:24:40,104
Monsieur, tell to me,
if you please,
468
00:24:40,312 --> 00:24:42,106
the two horses on which you won
some money.
469
00:24:42,940 --> 00:24:44,233
What were their names?
470
00:24:45,401 --> 00:24:47,778
Gaymarck and Isambard II.
471
00:24:47,987 --> 00:24:49,196
Ah.
472
00:24:51,490 --> 00:24:52,908
Merci.
473
00:25:02,584 --> 00:25:05,629
When was the last time you saw
Cora Gallaccio, madame?
474
00:25:05,838 --> 00:25:10,009
Oh, I hadn't seen Cora
since our wedding.
475
00:25:10,467 --> 00:25:12,302
I didn't like to say to Timothy,
476
00:25:12,511 --> 00:25:14,972
"Your youngest sister
is completely batty,"
477
00:25:15,180 --> 00:25:17,599
but I'm afraid
that's what I thought.
478
00:25:17,808 --> 00:25:23,230
And she had this strange habit
of putting her head on one side.
479
00:25:25,107 --> 00:25:26,900
Rather like a bird.
480
00:25:29,194 --> 00:25:30,946
Very odd.
481
00:25:31,739 --> 00:25:33,574
Very odd.
482
00:25:37,870 --> 00:25:39,413
[ Pills rattling, door opens I
483
00:25:39,621 --> 00:25:43,625
Mr. Entwhistle has arrived,
Timothy, with Mr. Poirot.
484
00:25:43,834 --> 00:25:45,210
[ Pills rattle ]
485
00:25:45,419 --> 00:25:46,253
Monsieur.
486
00:25:46,462 --> 00:25:47,421
Oh.
487
00:25:48,756 --> 00:25:51,050
Good of you to come, Entwhistle.
488
00:25:51,258 --> 00:25:54,845
[, uh, I mustn't exert myself.
It's doctor's orders.
489
00:25:55,429 --> 00:25:57,389
Well, I can hardly believe it.
490
00:25:57,598 --> 00:26:00,893
Poor little Cora,
killed with a hatchet.
491
00:26:01,101 --> 00:26:04,188
What's the damned country
coming to, I'd like to know.
492
00:26:04,396 --> 00:26:06,440
Mr. Poirot is looking into
Cora's death.
493
00:26:06,648 --> 00:26:07,608
Oh.
494
00:26:07,816 --> 00:26:10,736
I don't know what we want
a private detective for.
495
00:26:10,944 --> 00:26:13,197
My commiserations,
M. Abernethie.
496
00:26:13,405 --> 00:26:15,866
It is a time most difficult
for the family, huh?
497
00:26:16,075 --> 00:26:18,327
I understand that your brother,
he also died recently.
498
00:26:18,535 --> 00:26:21,330
This is what happens when you
get into bed with socialists.
499
00:26:21,538 --> 00:26:23,582
I mean, the whole country's
falling apart.
500
00:26:23,791 --> 00:26:24,917
Look at the state we're in.
501
00:26:25,125 --> 00:26:27,002
We can't get decent servants.
502
00:26:27,211 --> 00:26:30,255
Maude here,
working herself to a shadow,
503
00:26:30,464 --> 00:26:31,924
messing about in the kitchen.
504
00:26:32,132 --> 00:26:33,467
Oh, by the way, Maudie,
505
00:26:33,675 --> 00:26:36,929
I think a lemon syllabub
would go very nicely
506
00:26:37,137 --> 00:26:38,388
with the sole tonight.
507
00:26:38,597 --> 00:26:39,723
Of -- Of course, dear.
508
00:26:39,932 --> 00:26:44,103
And, uh, perhaps a little
clear soup first, hmm?
509
00:26:44,311 --> 00:26:45,813
Psst, psst, psst.
510
00:26:46,021 --> 00:26:49,274
Well, uh, I'll leave you to it.
511
00:26:49,483 --> 00:26:51,151
Do take a seat, Entwhistle.
512
00:26:51,360 --> 00:26:52,778
Thank you.
513
00:26:53,612 --> 00:26:55,864
Now, uh, look here.
514
00:26:56,073 --> 00:26:58,617
You know, Richard never said
anything to me
515
00:26:58,826 --> 00:27:01,078
about wanting a cremation.
516
00:27:01,286 --> 00:27:04,123
Now, who authorized that,
may I ask?
517
00:27:04,331 --> 00:27:05,999
Helen.
It was what he wanted.
518
00:27:06,208 --> 00:27:06,875
Oh.
519
00:27:07,084 --> 00:27:09,586
There'll be some delay
over probate, I'm afraid.
520
00:27:09,795 --> 00:27:11,255
We had a break-in at the office.
521
00:27:11,463 --> 00:27:14,007
The Enderby deeds seem to be
temporarily misplaced.
522
00:27:14,216 --> 00:27:18,804
Oh, well. There's often a delay
in these things.
523
00:27:19,805 --> 00:27:21,390
But the will of your brother
524
00:27:21,598 --> 00:27:23,475
was a surprise most pleasant,
n'est-ce pas?
525
00:27:23,684 --> 00:27:26,270
I understand that you expected
to receive nothing.
526
00:27:26,478 --> 00:27:30,649
Well, it's good of him to let
bygones be bygones, you know.
527
00:27:30,858 --> 00:27:31,859
Oui.
528
00:27:32,067 --> 00:27:34,361
[ Metal clanks, steam hisses I
529
00:27:36,446 --> 00:27:38,323
Madame is mending the car.
530
00:27:38,532 --> 00:27:40,617
Oh, yes.
She's had to learn how.
531
00:27:40,826 --> 00:27:41,660
[ Chuckles ]
532
00:27:41,869 --> 00:27:44,163
We can't afford
the cost of garages,
533
00:27:44,371 --> 00:27:46,373
and, I mean,
obviously / can't do it.
534
00:27:46,582 --> 00:27:49,001
That old heap
is always breaking down.
535
00:27:49,209 --> 00:27:51,879
Broke down on the way home
from the funeral.
536
00:27:52,087 --> 00:27:53,380
Didn't manage
to mend it herself.
537
00:27:53,589 --> 00:27:55,799
She had to take it to a garage.
538
00:27:56,008 --> 00:27:58,051
Ended up having to put up
overnight.
539
00:27:58,260 --> 00:28:00,679
Oh, the cost of hotels
these days.
540
00:28:00,888 --> 00:28:02,264
You know, it's outrageous.
541
00:28:02,472 --> 00:28:04,516
Oui.
C'est scandaleux.
542
00:28:04,725 --> 00:28:06,101
Now, look, Entwhistle.
543
00:28:06,310 --> 00:28:07,186
I'm not well enough
544
00:28:07,394 --> 00:28:10,480
to have anything to do
with inquests or burials.
545
00:28:10,689 --> 00:28:13,942
You'll have to attend to all
that side of things for Cora.
546
00:28:14,151 --> 00:28:16,278
I mean, order a wreath,
of course.
547
00:28:17,029 --> 00:28:20,157
I don't know what one puts
on a stone when it's murder.
548
00:28:20,365 --> 00:28:24,161
You can't very well write
"entered into rest"
549
00:28:24,369 --> 00:28:26,496
or anything like that.
550
00:28:26,705 --> 00:28:29,374
"Oh, Lord,
Thou hast seen my wrong.
551
00:28:29,583 --> 00:28:31,126
Judge Thou my case."
552
00:28:31,335 --> 00:28:33,587
It is the Bible.
Lamentations.
553
00:28:33,795 --> 00:28:34,755
Yes.
554
00:28:34,963 --> 00:28:38,884
Yes, it's appropriate --
if somewhat melodramatic.
555
00:28:40,260 --> 00:28:40,802
Don't shoot.
556
00:28:41,011 --> 00:28:42,804
I never meant for it to turn out
like this.
557
00:28:43,013 --> 00:28:43,972
Damn you.
558
00:28:44,181 --> 00:28:46,558
You deserve to die
for what you've done.
559
00:28:46,767 --> 00:28:49,519
[ Gasps I]
560
00:28:51,980 --> 00:28:55,525
[ Light applause ]
561
00:28:55,734 --> 00:28:57,736
[ Hinges squeaking I
562
00:29:03,992 --> 00:29:06,703
[ Scattered applause I
563
00:29:12,668 --> 00:29:14,169
HELEN:
You two were terribly good.
564
00:29:14,378 --> 00:29:15,712
SUSANNAH:
Oh, yes. You were --
565
00:29:15,921 --> 00:29:16,964
You don't have to be polite.
566
00:29:17,172 --> 00:29:19,466
GEORGE: Thank goodness for that.
Play's an absolute dog.
567
00:29:19,675 --> 00:29:22,010
We know.
There's no advance.
568
00:29:22,219 --> 00:29:24,096
We're taking bets we'll close
before the end of the week.
569
00:29:24,304 --> 00:29:27,683
One becomes an actor
because one loves the theater.
570
00:29:27,891 --> 00:29:30,102
And one ends up playing
most appalling tripe.
571
00:29:30,310 --> 00:29:32,854
Any actor would Kill
for good parts.
572
00:29:33,063 --> 00:29:35,565
Gosh.
It is enormous!
573
00:29:35,774 --> 00:29:36,566
[ Laughs ]
574
00:29:36,775 --> 00:29:39,111
It must be quite terrifying.
575
00:29:39,319 --> 00:29:41,571
Not when you're used to it,
Aunt Helen.
576
00:29:41,780 --> 00:29:44,199
The audience becomes
one's bosom pal.
577
00:29:44,408 --> 00:29:45,784
Drink, anyone?
578
00:29:46,368 --> 00:29:49,288
Isn't it terribly sad
about Aunt Cora?
579
00:29:49,496 --> 00:29:50,914
I was looking at her
at the funeral
580
00:29:51,123 --> 00:29:53,667
thinking one might as well
be dead if one looked like that.
581
00:29:53,875 --> 00:29:54,835
And now she is.
[ Snorts ]
582
00:29:55,043 --> 00:29:55,794
[ Laughs ]
583
00:29:56,003 --> 00:29:58,839
That is a wicked thing to say.
584
00:29:59,047 --> 00:30:00,757
Oh, don't be so po-faced.
585
00:30:00,966 --> 00:30:03,552
Entwhistle obviously took
what Cora had to say
586
00:30:03,760 --> 00:30:05,637
about Richard at the funeral
seriously.
587
00:30:05,846 --> 00:30:07,514
If somebody murdered
Uncle Richard
588
00:30:07,723 --> 00:30:09,808
and then realized
Aunt Cora knew,
589
00:30:10,017 --> 00:30:11,643
they'd have to kill her,
wouldn't they?
590
00:30:11,852 --> 00:30:13,770
Otherwise she might go
to the police.
591
00:30:13,979 --> 00:30:15,647
And we were the ones
who heard her say it.
592
00:30:16,481 --> 00:30:19,067
So Poirot thinks
one of us must be the murderer.
593
00:30:22,779 --> 00:30:25,699
[ Laughter,
indistinct conversations I
594
00:30:25,907 --> 00:30:27,659
Hello.
595
00:30:38,337 --> 00:30:39,796
Hmm?
596
00:30:46,178 --> 00:30:48,347
Why didn't you come
to the restaurant with us?
597
00:30:49,473 --> 00:30:52,184
I am sorry Uncle Richard
cut you out of the will.
598
00:30:52,392 --> 00:30:53,685
It was a cruel thing to do.
599
00:30:53,894 --> 00:30:56,772
But you can't let it send you
off the rails.
600
00:30:59,149 --> 00:31:01,526
And there's no reason
to be so beastly to your mother.
601
00:31:02,819 --> 00:31:04,613
On the contrary.
602
00:31:04,821 --> 00:31:06,406
There's every reason.
603
00:31:10,202 --> 00:31:11,995
In the end,
what does the money matter?
604
00:31:12,204 --> 00:31:15,248
You'd only lose it on horses
or spend it on drink.
605
00:31:15,457 --> 00:31:17,918
Well, you're out of it now,
aren't you?
606
00:31:18,126 --> 00:31:20,045
Off to Africa
with the missionaries.
607
00:31:20,253 --> 00:31:21,088
George, don't.
608
00:31:21,296 --> 00:31:22,297
No, Susannah.
609
00:31:22,506 --> 00:31:25,509
[ Laughter ]
610
00:31:27,386 --> 00:31:29,930
They try to pull the wool
upon my eyes, monsieur.
611
00:31:30,138 --> 00:31:32,516
They are all lying,
the whole family.
612
00:31:32,724 --> 00:31:33,683
Not all of them, surely.
613
00:31:33,892 --> 00:31:35,143
Oui.
614
00:31:35,685 --> 00:31:36,478
They are all lying
615
00:31:36,686 --> 00:31:39,272
about where they were on the day
after the funeral.
616
00:31:39,481 --> 00:31:41,525
Each and every one of them could
have been in Lytchett St. Mary
617
00:31:41,733 --> 00:31:43,235
and murdered Cora Gallaccio.
618
00:31:43,443 --> 00:31:45,112
No.
They lie very well.
619
00:31:45,320 --> 00:31:47,572
They are all performers.
620
00:31:48,115 --> 00:31:50,575
[ Bird calling ]
621
00:32:04,756 --> 00:32:06,675
Welcome to Enderby, Mr. Poirot.
622
00:32:06,883 --> 00:32:08,802
Merci.
623
00:32:12,889 --> 00:32:15,851
Ah.
C'est magnifique.
624
00:32:17,894 --> 00:32:21,523
Dr. Larraby, I thank you so much
for coming here to see me.
625
00:32:21,731 --> 00:32:23,608
Tell to me, if you please --
626
00:32:23,817 --> 00:32:27,237
If I wanted to poison a man
who is sick
627
00:32:27,446 --> 00:32:31,158
and I wish that his doctors
to suspect nothing,
628
00:32:31,366 --> 00:32:33,243
how would I achieve this?
629
00:32:35,287 --> 00:32:38,957
Y-You'd have to use
some kind of narcotic
630
00:32:39,166 --> 00:32:42,627
so there was no sign of cyanosis
for anyone to spot.
631
00:32:42,836 --> 00:32:44,671
And then arrange
for his body to be cremated
632
00:32:44,880 --> 00:32:46,631
so that no evidence
can be found.
633
00:32:46,840 --> 00:32:48,758
It is possible.
634
00:32:48,967 --> 00:32:52,512
If I'd had any suspicion
about Richard's death,
635
00:32:52,721 --> 00:32:54,639
I would have informed the police
immediately.
636
00:32:54,848 --> 00:32:56,683
But cremation is a choice
most unusual
637
00:32:56,892 --> 00:32:58,477
for an English gentleman,
is it not?
638
00:32:59,394 --> 00:33:01,938
Well, I was somewhat surprised,
I must admit.
639
00:33:02,147 --> 00:33:04,733
But that does not mean
that he was poisoned.
640
00:33:04,941 --> 00:33:06,234
He died of natural causes.
641
00:33:06,443 --> 00:33:07,611
Oh, so you can say
with certainty
642
00:33:07,819 --> 00:33:10,071
that Richard Abernethie,
he was not poisoned, huh?
643
00:33:10,280 --> 00:33:12,741
Uh, n-no.
644
00:33:12,949 --> 00:33:14,910
I wish I could.
645
00:33:15,118 --> 00:33:19,164
It is possible that someone put
a narcotic in his food
646
00:33:19,372 --> 00:33:23,877
or extracted the oil from his
vitamin tablets and replaced it.
647
00:33:24,544 --> 00:33:26,796
But why would anyone
want to do that?
648
00:33:27,464 --> 00:33:28,673
Ah.
649
00:33:30,675 --> 00:33:32,344
M. Lanscombe?
650
00:33:33,053 --> 00:33:34,513
Oh, Mr. Poirot.
651
00:33:34,721 --> 00:33:35,597
Oui. Oui.
652
00:33:35,805 --> 00:33:38,433
Would you please be kind enough
to tell me --
653
00:33:38,642 --> 00:33:41,853
In your opinion, is it possible
that M. Richard Abernethie
654
00:33:42,062 --> 00:33:43,647
took too much of his medicine
in error?
655
00:33:43,855 --> 00:33:45,398
Oh, no, sir.
656
00:33:45,607 --> 00:33:49,402
The master's wits were as sharp
as they'd always been
657
00:33:49,611 --> 00:33:51,321
right to the end.
658
00:33:51,530 --> 00:33:54,407
Besides, Mrs. Helen was here
659
00:33:54,616 --> 00:33:56,451
to keep an eye on things
just in case.
660
00:33:56,660 --> 00:34:01,623
So Mme. Helen Abernethie was
staying here until Richard died?
661
00:34:01,831 --> 00:34:03,667
Aye, she was.
662
00:34:03,875 --> 00:34:07,629
She nursed him right to the end.
663
00:34:08,171 --> 00:34:10,423
And were there any other visits
to the house
664
00:34:10,632 --> 00:34:11,716
during those last days?
665
00:34:11,925 --> 00:34:15,262
Or did anything occur
that would have upset him?
666
00:34:15,470 --> 00:34:18,723
Well, the vicar came to tea
the day before.
667
00:34:18,932 --> 00:34:23,061
Oh, and the morning he died,
we had some nuns call.
668
00:34:24,104 --> 00:34:24,896
What is Nunscall?
669
00:34:25,105 --> 00:34:26,064
Nuns.
670
00:34:26,273 --> 00:34:27,440
Ah.
Religieux?
671
00:34:27,649 --> 00:34:28,441
-Yeah.
-Oui.
672
00:34:28,650 --> 00:34:29,651
Did they stay for long?
673
00:34:29,859 --> 00:34:30,944
Oh, no, sir.
674
00:34:31,152 --> 00:34:33,280
They were collecting
for charity.
675
00:34:33,488 --> 00:34:35,448
I understand
that M. Richard Abernethie,
676
00:34:35,657 --> 00:34:39,160
he had some family to stay
during those last weeks?
677
00:34:39,369 --> 00:34:41,162
Aye, they did.
678
00:34:41,705 --> 00:34:44,874
First was Miss Rosamund
and her husband,
679
00:34:45,083 --> 00:34:47,586
followed by Miss Susannah.
680
00:34:47,794 --> 00:34:51,339
And, uh, young George came
last of all.
681
00:34:51,548 --> 00:34:55,093
Was there anything unusual
about these visits?
682
00:34:57,387 --> 00:35:02,809
Well, the master and George had
a terrible fight.
683
00:35:04,686 --> 00:35:08,189
They got on well as a rule,
but on that day...
684
00:35:08,398 --> 00:35:11,318
[ Sighs ]
685
00:35:11,526 --> 00:35:18,742
I'd never seen them both
so angry and upset.
686
00:35:19,367 --> 00:35:21,536
George was in a terrible state.
687
00:35:21,745 --> 00:35:23,747
Get out of my way!
688
00:35:23,955 --> 00:35:25,206
[ Glass shatters ]
689
00:35:25,415 --> 00:35:29,628
LANSCOMBE: It was the day
before the master died.
690
00:35:30,211 --> 00:35:32,714
He never had a chance
to make it up with George.
691
00:35:34,049 --> 00:35:36,134
And you were one
of the witnesses to the will,
692
00:35:36,343 --> 00:35:37,177
were you not?
693
00:35:37,385 --> 00:35:38,053
Aye.
694
00:35:38,261 --> 00:35:39,512
Did you read the contents?
695
00:35:41,222 --> 00:35:42,974
Well, he asked me to.
696
00:35:43,183 --> 00:35:46,561
But the truth is, sir...
697
00:35:46,770 --> 00:35:49,773
the old eyes aren't
what they were.
698
00:35:49,981 --> 00:35:53,360
I didn't want to tell him
I couldn't see...
699
00:35:53,568 --> 00:35:56,488
in case he asked me to go.
700
00:35:56,696 --> 00:36:00,659
But, uh, I just looked down
the page and --
701
00:36:00,867 --> 00:36:02,327
Page?
702
00:36:02,535 --> 00:36:04,162
It was more than a page.
703
00:36:04,371 --> 00:36:05,872
Oh, no, sir.
704
00:36:06,081 --> 00:36:07,957
I remember it well.
705
00:36:08,166 --> 00:36:10,710
It were just one page.
706
00:36:11,378 --> 00:36:13,838
ENTWHISTLE:
It's not Richard's signature.
707
00:36:14,047 --> 00:36:16,758
It's very like it,
but it's not his signature.
708
00:36:17,425 --> 00:36:20,261
It's a fake, Poirot.
The whole bloody thing's a fake.
709
00:36:20,804 --> 00:36:22,889
How could I not have spotted it?
710
00:36:27,686 --> 00:36:30,772
Because, mon ami,
it is a very good fake.
711
00:36:32,023 --> 00:36:34,234
Very good indeed.
712
00:36:37,737 --> 00:36:39,364
Miss Gilchrist?
713
00:36:39,572 --> 00:36:41,074
Susannah Henderson.
714
00:36:41,658 --> 00:36:43,159
I'm Mrs. Gallaccio's niece.
715
00:36:43,368 --> 00:36:44,828
Oh. I-I'm sorry.
C-Come in.
716
00:36:45,036 --> 00:36:46,329
Come in, Miss Henderson.
717
00:36:48,456 --> 00:36:49,708
Thank you.
718
00:36:53,962 --> 00:36:55,755
I seem to have startled you.
719
00:36:55,964 --> 00:36:57,549
You did, actually.
720
00:36:57,757 --> 00:36:59,259
I'm not normally
a nervous person,
721
00:36:59,467 --> 00:37:02,262
but I've been jumpy
since the police constable left.
722
00:37:02,470 --> 00:37:03,930
The doorbell rang
half an hour ago,
723
00:37:04,139 --> 00:37:06,015
and I could hardly bring myself
to answer it.
724
00:37:06,224 --> 00:37:08,351
Which is silly, as a murderer
is unlikely to come back
725
00:37:08,560 --> 00:37:10,103
and ring the doorbell, isn't he?
726
00:37:10,311 --> 00:37:12,105
It was only a nun
collecting for charity.
727
00:37:12,313 --> 00:37:15,483
Miss Gilchrist, Aunt Cora left
what she had to me.
728
00:37:15,692 --> 00:37:18,403
I'll be staying a few days
to go through her things.
729
00:37:19,738 --> 00:37:22,782
Now, what are your plans
for the future, Miss Gilchrist?
730
00:37:22,991 --> 00:37:24,743
I have to find another position.
731
00:37:24,951 --> 00:37:27,328
Well, you're welcome to stay on
here till you find one.
732
00:37:27,537 --> 00:37:31,040
And I hope three months' salary
will help.
733
00:37:31,666 --> 00:37:33,668
That's very generous,
Miss Henderson.
734
00:37:33,877 --> 00:37:34,753
[ Hinges squeak I
735
00:37:34,961 --> 00:37:38,173
These are Mrs. Gallaccio's
own paintings.
736
00:37:39,174 --> 00:37:41,092
She and Mr. Gallaccio lived
in Brittany
737
00:37:41,301 --> 00:37:43,386
and then in Cornwall.
738
00:37:43,595 --> 00:37:46,306
Fishing boats are so
picturesque, aren't they?
739
00:37:46,514 --> 00:37:48,266
Mm.
740
00:37:48,475 --> 00:37:52,020
Mrs. Gallaccio did say she'd
leave me some of her paintings.
741
00:37:52,228 --> 00:37:55,774
These ones she painted herself,
I mean, as a memento.
742
00:37:55,982 --> 00:37:57,275
[ Clock ticking ]
743
00:37:57,484 --> 00:37:58,276
Oh.
744
00:37:58,485 --> 00:38:01,154
Help yourself
to any of these you want.
745
00:38:02,155 --> 00:38:04,407
Did you want anything else?
746
00:38:04,616 --> 00:38:06,075
Oh, no.
Nothing more, thank you.
747
00:38:06,284 --> 00:38:08,119
She left me
a lovely amethyst necklace.
748
00:38:08,328 --> 00:38:11,581
One could almost make
picture postcards from these.
749
00:38:11,790 --> 00:38:12,832
Did she copy?
750
00:38:13,041 --> 00:38:14,417
No.
751
00:38:14,626 --> 00:38:17,212
Mrs. Gallaccio was
a true artist.
752
00:38:17,420 --> 00:38:19,839
[ Birds chirping ]
753
00:38:23,802 --> 00:38:25,220
George.
754
00:38:25,428 --> 00:38:27,764
I didn't know
you were down here.
755
00:38:28,306 --> 00:38:30,767
I came to see
if I could lend Susannah a hand.
756
00:38:30,975 --> 00:38:32,060
Susannah's here, too?
757
00:38:32,268 --> 00:38:33,269
Yes.
758
00:38:33,478 --> 00:38:34,729
What brings you down?
759
00:38:34,938 --> 00:38:36,773
I've come to look in
on Miss Gilchrist.
760
00:38:36,981 --> 00:38:40,193
One or two odds and ends
to sort out with Cora's papers.
761
00:38:40,819 --> 00:38:42,695
HELEN:
Mr. Poirot?
762
00:38:43,238 --> 00:38:45,240
Ah.
Mme. Abernethie.
763
00:38:45,448 --> 00:38:50,370
Mr. Poirot, are you here because
you think Richard was murdered?
764
00:38:50,578 --> 00:38:51,371
[ Exhales sharply ]
765
00:38:51,579 --> 00:38:52,372
Madame, I cannot tell
766
00:38:52,580 --> 00:38:55,291
whether M. Richard Abernethie
was murdered or not.
767
00:38:55,500 --> 00:38:59,295
But I understand that his sister
made a remark to that effect
768
00:38:59,504 --> 00:39:00,630
at the funeral.
769
00:39:00,839 --> 00:39:02,173
I don't like to speak ill
of the dead.
770
00:39:02,382 --> 00:39:03,758
But from what I know of Cora,
771
00:39:03,967 --> 00:39:06,177
she wouldn't let the truth stand
in the way of a good story.
772
00:39:06,386 --> 00:39:07,804
No, but Richard had been
to visit her,
773
00:39:08,012 --> 00:39:09,055
and that much is the truth.
774
00:39:09,264 --> 00:39:12,392
Mr. Poirot,
Richard wasn't murdered.
775
00:39:12,600 --> 00:39:14,561
He couldn't have been.
776
00:39:14,769 --> 00:39:18,523
I was here with him
almost to the end.
777
00:39:18,731 --> 00:39:20,400
You stayed here often, madame?
778
00:39:20,608 --> 00:39:23,820
He invited me a few times
in the last weeks.
779
00:39:24,028 --> 00:39:25,738
He was very low in spirits.
780
00:39:25,947 --> 00:39:28,867
Your son, George,
also made a visit
781
00:39:29,075 --> 00:39:30,493
during those last weeks,
I understand.
782
00:39:30,702 --> 00:39:33,955
Richard had all the family down,
not just George.
783
00:39:34,539 --> 00:39:35,456
Tell to me, madame --
784
00:39:35,665 --> 00:39:37,375
Were you surprised
when your son, George,
785
00:39:37,584 --> 00:39:39,586
did not inherit anything
from his uncle?
786
00:39:40,920 --> 00:39:42,839
Yes, I was.
787
00:39:43,047 --> 00:39:44,674
It was a cruel thing
for Richard to do,
788
00:39:44,883 --> 00:39:47,093
and I find it hard
to understand.
789
00:39:47,302 --> 00:39:50,346
I do not think you were meant
to understand, madame.
790
00:39:50,555 --> 00:39:52,015
What do you mean?
791
00:39:52,223 --> 00:39:57,520
Well, I suspect that the will
that disinherited your son...
792
00:39:57,729 --> 00:39:59,063
it is a fake.
793
00:40:03,026 --> 00:40:04,485
Did they get on well together,
794
00:40:04,694 --> 00:40:06,404
Mme. Helen
and M. Richard Abernethie?
795
00:40:06,613 --> 00:40:07,405
WOMAN:
Oh, yes.
796
00:40:07,614 --> 00:40:10,909
The master were fond of her.
Very fond indeed.
797
00:40:11,117 --> 00:40:14,370
She went to London yesterday
to see Miss Rosamund's show.
798
00:40:14,579 --> 00:40:16,164
They seem to whiz up and down
to London
799
00:40:16,372 --> 00:40:18,791
for almost anything these days.
800
00:40:19,667 --> 00:40:21,711
She was here all the time
until yesterday.
801
00:40:21,920 --> 00:40:22,670
Aye.
802
00:40:22,879 --> 00:40:24,839
No, no.
I tell a lie.
803
00:40:25,048 --> 00:40:27,008
She went off in a car one day.
804
00:40:27,216 --> 00:40:28,968
Said she wanted to be
on her own.
805
00:40:29,177 --> 00:40:31,137
Can you remember
which day was that, madame?
806
00:40:31,346 --> 00:40:33,014
It was the day we had beef.
807
00:40:33,222 --> 00:40:35,558
It must have been
the day after the funeral.
808
00:40:35,767 --> 00:40:38,311
She didn't get back till after
midnight and couldn't face it.
809
00:40:38,519 --> 00:40:41,397
And I remember thinking
it was such a waste.
810
00:40:41,606 --> 00:40:43,441
This were the master's bedroom.
811
00:40:43,650 --> 00:40:45,652
[ Hinges squeak I
812
00:40:53,284 --> 00:40:56,120
And his medicines,
they were kept in here?
813
00:40:56,329 --> 00:40:58,998
Yes, sir.
By his bed.
814
00:41:02,126 --> 00:41:04,003
Merci.
815
00:41:09,425 --> 00:41:10,468
So, this is where...
816
00:41:10,677 --> 00:41:11,970
Yes.
817
00:41:17,850 --> 00:41:20,436
That's one of
Mr. Gallaccio's paintings.
818
00:41:20,645 --> 00:41:22,355
Racy.
819
00:41:24,941 --> 00:41:27,527
Are you always such a prude,
Susannah?
820
00:41:28,861 --> 00:41:29,988
[ Doorbell rings ]
821
00:41:30,196 --> 00:41:32,365
Oh.
Excuse me.
822
00:41:38,413 --> 00:41:41,249
Buon giorno,
Signorina Gilchrist.
823
00:41:41,457 --> 00:41:43,167
Oh, dear.
824
00:41:43,376 --> 00:41:44,377
Oh, my goodness.
825
00:41:45,837 --> 00:41:49,007
You'd better come in,
Mr. Gallaccio.
826
00:41:49,215 --> 00:41:50,425
Grazie.
827
00:41:51,426 --> 00:41:52,969
It's Mr. Gallaccio.
828
00:41:53,177 --> 00:41:56,139
Oh.
Are you Cora's ex-husband?
829
00:41:56,347 --> 00:41:57,724
S.
830
00:41:57,932 --> 00:42:00,351
Um, Cora had, uh,
written a letter
831
00:42:00,560 --> 00:42:02,854
asking me to come to look
at a painting she had found
832
00:42:03,062 --> 00:42:05,732
which she, uh,
she thought might be valuable.
833
00:42:05,940 --> 00:42:07,692
Gilbert Entwhistle,
family solicitor.
834
00:42:07,900 --> 00:42:08,651
Piacere.
835
00:42:08,860 --> 00:42:11,070
Susannah Henderson,
Cora's niece.
836
00:42:11,279 --> 00:42:16,367
I am sad to meet you at this
sorrowful time, signorina.
837
00:42:17,410 --> 00:42:18,244
George Abernethie.
838
00:42:18,453 --> 00:42:19,662
Piacere.
839
00:42:19,871 --> 00:42:22,498
Perhaps this is not
the most appropriate time
840
00:42:22,707 --> 00:42:24,292
for the valuing, signorina.
841
00:42:24,500 --> 00:42:25,835
It is better
I take the painting away.
842
00:42:26,044 --> 00:42:28,296
No, old chap. I don't think
anything should leave the house.
843
00:42:28,504 --> 00:42:31,424
No. You must value the painting
now that you're here.
844
00:42:35,970 --> 00:42:39,432
Mrs. Gallaccio hoped it might be
an Italian primitive.
845
00:42:39,640 --> 00:42:42,018
Do you think
it's worth anything?
846
00:42:43,352 --> 00:42:46,647
Accumulato sporco
per molti anni.
847
00:42:46,856 --> 00:42:48,316
Uh, dirt.
848
00:42:48,524 --> 00:42:50,109
Dirt is a wonderful thing.
849
00:42:50,318 --> 00:42:52,570
It gives a patina
of, uh, romance
850
00:42:52,779 --> 00:42:55,823
to even a very bad painting.
851
00:42:56,032 --> 00:42:59,869
I am glad perhaps I do not
have to disappoint poor Cora.
852
00:43:00,078 --> 00:43:02,663
This painting
is probably not even worth
853
00:43:02,872 --> 00:43:04,582
the meager shillings
she paid for it.
854
00:43:04,791 --> 00:43:06,042
Mi dispiace.
855
00:43:06,250 --> 00:43:08,961
You were hoping for something
valuable, Susannah?
856
00:43:09,545 --> 00:43:11,464
I thought you had no interest
in worldly possessions.
857
00:43:11,672 --> 00:43:13,716
It's not for me, George.
858
00:43:14,842 --> 00:43:17,845
It's for school books
in Bechuanaland.
859
00:43:18,888 --> 00:43:20,014
Ah.
860
00:43:20,223 --> 00:43:23,101
[ Birds chirping ]
861
00:43:30,942 --> 00:43:33,319
I tried to ring George
to tell him about the will,
862
00:43:33,528 --> 00:43:34,529
but I can't get hold of him.
863
00:43:34,737 --> 00:43:38,032
He said he'd be at home.
I don't know where he can be.
864
00:43:40,159 --> 00:43:42,995
Who would hate him that much?
865
00:43:43,204 --> 00:43:44,539
Timothy?
866
00:43:44,747 --> 00:43:46,165
He didn't expect to get
anything.
867
00:43:46,374 --> 00:43:49,001
But to forge a will is a crime
most serious, madame.
868
00:43:49,210 --> 00:43:50,920
The police,
they will have to be informed.
869
00:43:52,046 --> 00:43:54,882
It must have been substituted
on the day of the funeral.
870
00:43:55,091 --> 00:43:55,716
Why?
871
00:43:55,925 --> 00:43:58,010
Well, because until then,
it was locked in the safe
872
00:43:58,219 --> 00:44:01,055
at the offices of M. Entwhistle.
873
00:44:01,264 --> 00:44:02,932
Tell me, madame --
874
00:44:03,141 --> 00:44:06,144
Do you remember
anyone going off alone that day?
875
00:44:06,811 --> 00:44:09,689
Cora wandered off
to see the tree house.
876
00:44:09,897 --> 00:44:11,315
George stormed out, of course,
877
00:44:11,524 --> 00:44:13,568
but that was after the will
was read.
878
00:44:13,776 --> 00:44:16,821
And I remember Susannah
going somewhere, too.
879
00:44:17,029 --> 00:44:17,822
[ Sighs]
It's no good.
880
00:44:18,030 --> 00:44:20,533
There was so much coming
and going.
881
00:44:21,075 --> 00:44:24,787
I felt there was something wrong
that day.
882
00:44:24,996 --> 00:44:27,707
In what way wrong, madame?
883
00:44:27,915 --> 00:44:30,126
Unexpected or surprising?
884
00:44:30,334 --> 00:44:31,127
Sinister, even?
885
00:44:31,335 --> 00:44:33,296
Not sinister, no.
886
00:44:33,504 --> 00:44:37,258
More a sense of something
not being quite right.
887
00:44:37,466 --> 00:44:39,218
I can't put my finger
on what it was.
888
00:44:39,427 --> 00:44:41,137
Do not try to think of it,
madame.
889
00:44:41,345 --> 00:44:44,307
Sooner or later it will --
how do you say? --
890
00:44:44,515 --> 00:44:46,517
plop into the mind.
891
00:44:55,151 --> 00:44:57,236
[ Engine turns off ]
892
00:44:57,820 --> 00:44:59,280
[ Coughs]
893
00:44:59,488 --> 00:45:01,991
TIMOTHY:
Come on, Maude.
894
00:45:02,200 --> 00:45:03,868
MAUDE:
[ Coughing]
895
00:45:04,076 --> 00:45:05,745
What on earth
are you doing here?
896
00:45:05,953 --> 00:45:10,499
If the house can't be sold
and we can't get our money...
897
00:45:10,708 --> 00:45:12,919
we're just going to stay here
until it's sorted out.
898
00:45:13,127 --> 00:45:17,006
I don't see why you should have
the run of my family home
899
00:45:17,215 --> 00:45:21,219
and full use of the servants
when Maude and I are struggling,
900
00:45:21,427 --> 00:45:24,889
with no one so much as to make
us a-a cup --
901
00:45:25,097 --> 00:45:26,724
A --
[ Coughs]
902
00:45:26,933 --> 00:45:28,142
A cup of tea.
903
00:45:28,351 --> 00:45:30,019
Get Lanscombe, Maude.
904
00:45:30,228 --> 00:45:32,480
Tell him to bring the chair.
905
00:45:32,688 --> 00:45:34,398
[ Coughs]
906
00:45:34,607 --> 00:45:37,610
Cora was not an artist.
907
00:45:37,818 --> 00:45:40,780
But she had the temperament
of an artist.
908
00:45:41,489 --> 00:45:42,490
She seemed to me a woman
909
00:45:42,698 --> 00:45:45,826
who didn't care tuppence
about convention
910
00:45:46,035 --> 00:45:47,203
or doing the right thing.
911
00:45:47,411 --> 00:45:49,163
Admirable, I'd say.
912
00:45:49,372 --> 00:45:50,331
And very refreshing.
913
00:45:50,539 --> 00:45:53,334
As a girl, she was, um,
pieno di vita.
914
00:45:53,542 --> 00:45:56,379
Come si dice?
Uh, how you say?
915
00:45:56,587 --> 00:45:57,964
So full of life.
916
00:45:58,714 --> 00:45:59,548
Oh, excuse me.
917
00:45:59,757 --> 00:46:02,927
I must, uh, catch the train
back to London.
918
00:46:03,135 --> 00:46:04,804
-Signorina.
-Goodbye, Mr. Gallaccio.
919
00:46:05,012 --> 00:46:06,055
It's very nice to meet you.
920
00:46:06,264 --> 00:46:08,057
Thank you.
Bye.
921
00:46:10,351 --> 00:46:12,436
I'd better be going, too.
922
00:46:13,771 --> 00:46:15,022
Find my way back to the hotel.
923
00:46:15,231 --> 00:46:16,524
Yes.
It's easy to miss.
924
00:46:16,732 --> 00:46:18,567
But you can see the church --
925
00:46:19,151 --> 00:46:20,152
So...
926
00:46:23,197 --> 00:46:25,116
So...
927
00:46:30,746 --> 00:46:32,915
[ Door closes I
928
00:46:33,040 --> 00:46:35,626
MISS GILCHRIST:
Oh. Oh, what's this?
929
00:46:35,835 --> 00:46:37,962
How strange.
930
00:46:38,421 --> 00:46:40,673
The postman must have called.
931
00:46:40,881 --> 00:46:42,925
This was behind
the umbrella stand.
932
00:46:43,509 --> 00:46:47,263
It's addressed to me,
but I'm not expecting anything.
933
00:46:47,471 --> 00:46:49,223
Do you know Mr. Gallaccio well,
Miss Gilchrist?
934
00:46:49,432 --> 00:46:51,017
-No, not well.
-[ Paper rustling ]
935
00:46:51,225 --> 00:46:53,686
He's been here
a couple of times.
936
00:46:54,562 --> 00:46:56,439
It looks like wedding cake.
937
00:46:56,647 --> 00:46:59,275
Did Aunt Cora write to him
often?
938
00:46:59,483 --> 00:47:01,610
Well, yes.
Fairly often, I suppose.
939
00:47:01,819 --> 00:47:02,737
SUSANNAH:
[ Sighs ]
940
00:47:02,945 --> 00:47:04,905
It is!
941
00:47:05,114 --> 00:47:06,782
Who can it be from?
942
00:47:06,991 --> 00:47:08,451
John and Mary.
943
00:47:08,659 --> 00:47:10,077
Can't think who they are.
944
00:47:10,286 --> 00:47:12,204
It could be Dorothy's daughter.
Her name was Mary.
945
00:47:12,413 --> 00:47:15,374
But I-l haven't heard
of a wedding.
946
00:47:16,459 --> 00:47:18,336
Would either of you like
some of this?
947
00:47:18,544 --> 00:47:19,378
GEORGE:
Not for me.
948
00:47:19,587 --> 00:47:20,963
I don't like fruitcake.
949
00:47:21,172 --> 00:47:23,257
Poor Aunt Cora.
950
00:47:24,300 --> 00:47:25,968
Maybe I could sleep here,
on the couch.
951
00:47:26,177 --> 00:47:27,053
SUSANNAH: No.
952
00:47:27,261 --> 00:47:29,138
We mustn't take advantage
of you, Miss Gilchrist.
953
00:47:29,347 --> 00:47:31,015
George can put up
in the village.
954
00:47:31,724 --> 00:47:32,767
George.
955
00:47:46,447 --> 00:47:47,573
It just seemed odd to me.
956
00:47:47,782 --> 00:47:50,242
I-1 thought I'd better
let you know right away.
957
00:47:50,451 --> 00:47:53,871
It's the King's Arms Hotel,
Lytchett St. Mary.
958
00:47:54,080 --> 00:47:55,998
Of course, there may be a
perfectly innocent explanation.
959
00:47:56,207 --> 00:47:58,501
C'est possible, bien sar.
960
00:47:59,543 --> 00:48:01,587
That is most useful information,
monsieur.
961
00:48:01,796 --> 00:48:03,506
Most useful indeed.
962
00:48:03,714 --> 00:48:05,299
I will join you there
in the morning.
963
00:48:05,508 --> 00:48:06,759
Bonne nuit, mon ami.
A demain.
964
00:48:06,967 --> 00:48:08,177
ENTWHISTLE:
Good night.
965
00:48:08,386 --> 00:48:09,220
[ Bell chimes I
966
00:48:09,428 --> 00:48:11,263
TIMOTHY:
There's no going back now.
967
00:48:11,472 --> 00:48:14,058
I didn't know it was going to
turn out like this, did 1?
968
00:48:14,266 --> 00:48:15,351
I certainly didn't think
969
00:48:15,559 --> 00:48:18,813
that painted little French
popinjay was going to be here,
970
00:48:19,021 --> 00:48:20,731
sticking his nose
where it doesn't concern him.
971
00:48:20,940 --> 00:48:22,525
MAUDE:
It's a disaster, Timothy.
972
00:48:22,733 --> 00:48:23,818
We'll get caught.
973
00:48:24,026 --> 00:48:25,820
Not if we keep our nerve.
974
00:48:26,028 --> 00:48:29,532
We've just got to make it seem
as if it never happened.
975
00:48:51,887 --> 00:48:53,973
WOMAN:
Help me.
976
00:48:55,224 --> 00:48:57,893
[ Gasping ]
977
00:49:00,896 --> 00:49:01,981
Help. Help.
978
00:49:02,189 --> 00:49:04,024
[ Hinges squeak I
979
00:49:08,529 --> 00:49:10,364
[ Gasping continues I
980
00:49:25,337 --> 00:49:27,798
[ Coughs]
981
00:49:29,758 --> 00:49:31,844
[ Gasping ]
982
00:49:32,052 --> 00:49:33,721
What's wrong?
983
00:49:33,929 --> 00:49:35,973
[ Groaning ]
984
00:49:38,559 --> 00:49:39,602
Are you ill?
985
00:49:39,810 --> 00:49:41,187
Yes. Il...
986
00:49:41,395 --> 00:49:42,646
I-I'll get you some bicarbonate.
987
00:49:42,855 --> 00:49:44,773
No, no, no.
Get me an ambulance.
988
00:49:44,982 --> 00:49:46,233
We'll call a doctor
in the morning.
989
00:49:46,442 --> 00:49:48,027
Get an ambulance quickly.
990
00:49:48,235 --> 00:49:49,612
[ Breathing heavily ]
991
00:49:49,820 --> 00:49:51,739
I think I'm dying.
992
00:49:53,866 --> 00:49:56,243
[ Doorbell rings ]
993
00:49:56,827 --> 00:49:58,078
Miss Henderson?
994
00:49:58,287 --> 00:49:59,079
Yes.
995
00:49:59,288 --> 00:50:02,041
I'm Inspector Morton,
Lytchett St. Mary Police.
996
00:50:02,249 --> 00:50:04,835
Are you sure you gave the doctor
a complete account
997
00:50:05,044 --> 00:50:07,046
of what Miss Gilchrist had
to eat and drink last night?
998
00:50:07,254 --> 00:50:08,839
Yes.
We had the same thing.
999
00:50:09,048 --> 00:50:11,467
Macaroni au gratin
and a custard pudding.
1000
00:50:11,675 --> 00:50:13,010
Coffee afterwards.
Why?
1001
00:50:13,219 --> 00:50:15,262
She must have had something
that you didn't have.
1002
00:50:15,471 --> 00:50:17,848
Poirot, somebody's tried to
poison Miss Gilchrist
1003
00:50:18,057 --> 00:50:19,558
with arsenic.
1004
00:50:19,767 --> 00:50:21,602
No.
That's impossible.
1005
00:50:23,145 --> 00:50:24,146
Oh.
1006
00:50:24,355 --> 00:50:27,191
The -- The wedding cake.
1007
00:50:28,400 --> 00:50:31,529
Um, I'm afraid I've not finished
clearing up in here.
1008
00:50:31,737 --> 00:50:33,989
[ Clock ticking ]
1009
00:50:44,667 --> 00:50:46,418
POIROT:
Et voila.
1010
00:50:46,627 --> 00:50:48,921
Put a piece of wedding cake
underneath a pillow,
1011
00:50:49,129 --> 00:50:52,550
and you will dream
of your future husband.
1012
00:50:52,758 --> 00:50:54,885
That is how the saying, it goes,
n'est-ce pas?
1013
00:50:55,094 --> 00:50:58,097
Why on earth didn't she tell us?
1014
00:50:58,305 --> 00:50:59,765
No doubt because she felt
1015
00:50:59,974 --> 00:51:04,436
that she would appear foolish
having such hopes.
1016
00:51:05,145 --> 00:51:07,356
I am so very sorry,
mademoiselle.
1017
00:51:07,565 --> 00:51:10,484
Why would anyone want to
kill me, Mr. Poirot?
1018
00:51:10,693 --> 00:51:12,570
I've nothing to leave.
1019
00:51:12,778 --> 00:51:14,780
Nobody would benefit
from my death.
1020
00:51:14,989 --> 00:51:16,865
I think you must not stay
at the cottage.
1021
00:51:17,074 --> 00:51:18,075
But where can I go?
1022
00:51:18,284 --> 00:51:20,703
When you are recovered,
you must come to Enderby.
1023
00:51:20,911 --> 00:51:22,830
It is the family home
of the Abernethies,
1024
00:51:23,038 --> 00:51:24,415
and I myself will be there.
1025
00:51:24,623 --> 00:51:26,166
No. No.
1026
00:51:26,375 --> 00:51:27,751
Mr. Poirot, I-I couldn't.
1027
00:51:27,960 --> 00:51:30,170
Mlle. Gilchrist,
1028
00:51:30,379 --> 00:51:34,300
I am commissioned to find
the murderer of Mme. Gallaccio.
1029
00:51:35,384 --> 00:51:37,928
And it is possible that you
may be able to assist me.
1030
00:51:38,137 --> 00:51:40,222
But I don't know
who killed Mrs. Gallaccio.
1031
00:51:40,431 --> 00:51:42,725
But you may know more
than you think.
1032
00:51:49,648 --> 00:51:50,441
Susannah?
1033
00:51:50,649 --> 00:51:51,442
What are you doing?
1034
00:51:51,650 --> 00:51:53,527
-I am going.
-Where?
1035
00:51:53,736 --> 00:51:54,987
I don't know.
Anywhere.
1036
00:51:55,195 --> 00:51:55,988
Africa.
1037
00:51:56,196 --> 00:51:57,573
You can't run away now.
1038
00:51:57,781 --> 00:51:58,866
Don't be cowardly.
1039
00:51:59,074 --> 00:52:01,744
You are being beastly since you
lost out on that money.
1040
00:52:01,952 --> 00:52:03,245
It's not about the money.
1041
00:52:03,454 --> 00:52:04,496
Isn't it?
1042
00:52:04,705 --> 00:52:06,999
Isn't that all
you really care about?
1043
00:52:09,168 --> 00:52:10,711
Don't go, Susannah.
1044
00:52:10,919 --> 00:52:11,754
We're in too deep.
1045
00:52:11,962 --> 00:52:13,005
I'm frightened.
1046
00:52:13,213 --> 00:52:14,882
Don't be frightened.
1047
00:52:15,758 --> 00:52:17,885
When you've done what I've done,
1048
00:52:18,093 --> 00:52:20,763
fear becomes
somehow meaningless.
1049
00:52:23,849 --> 00:52:25,309
Signore Gallaccio.
1050
00:52:25,517 --> 00:52:26,602
Signore Entwhistle.
1051
00:52:26,810 --> 00:52:28,604
May I introduce
M. Hercule Poirot.
1052
00:52:28,812 --> 00:52:32,107
Signore.
I have heard of you, of course.
1053
00:52:32,316 --> 00:52:33,859
And me also of you, signore.
1054
00:52:34,068 --> 00:52:36,528
Your reputation,
it goes before you.
1055
00:52:37,029 --> 00:52:39,073
I am commissioned to investigate
1056
00:52:39,281 --> 00:52:41,950
the murder of your late wife,
signore.
1057
00:52:42,159 --> 00:52:43,827
I wish to invite you to Enderby,
1058
00:52:44,036 --> 00:52:46,413
the home of her brother,
Richard Abernethie.
1059
00:52:47,623 --> 00:52:49,958
Are you sure I would be welcome?
1060
00:52:50,167 --> 00:52:53,587
I was not allowed in the house
of Signore Abernethie
1061
00:52:53,796 --> 00:52:55,089
when he was alive.
1062
00:52:55,297 --> 00:52:56,674
Well, the family,
1063
00:52:56,882 --> 00:53:00,260
they are choosing keepsakes from
the house before it is sold.
1064
00:53:00,469 --> 00:53:03,222
Perhaps you would like
to choose something
1065
00:53:03,430 --> 00:53:04,765
on behalf of your late wife.
1066
00:53:05,349 --> 00:53:06,809
If you insist, I come.
1067
00:53:07,559 --> 00:53:09,645
Merci, signore.
1068
00:53:09,853 --> 00:53:11,480
-Good day.
-Signore.
1069
00:53:16,360 --> 00:53:20,239
So, do you think
he's the murderer, Poirot?
1070
00:53:21,740 --> 00:53:23,701
I must get up to Enderby myself.
1071
00:53:23,909 --> 00:53:25,828
I hate the thought of poor Helen
stuck there
1072
00:53:26,036 --> 00:53:27,246
with Timothy and Maude.
1073
00:53:27,454 --> 00:53:30,040
I also wish to speak
to Mme. Helen Abernethie.
1074
00:53:30,249 --> 00:53:31,375
I will meet you there, mon ami.
1075
00:53:31,583 --> 00:53:33,627
But first I must go
to the theater.
1076
00:53:33,836 --> 00:53:36,964
Uh, now, look, Poirot.
Please don't pester Helen.
1077
00:53:37,172 --> 00:53:38,465
She had nothing to do
with all this.
1078
00:53:38,674 --> 00:53:40,843
She wants to find out the truth
as much as we do.
1079
00:53:41,051 --> 00:53:42,928
But she has no alibi
for the day after the funeral.
1080
00:53:43,137 --> 00:53:44,346
-She was at Enderby.
-No, no, no.
1081
00:53:44,555 --> 00:53:45,806
She left Enderby
early in the morning
1082
00:53:46,014 --> 00:53:47,433
and did not return
until late at night.
1083
00:53:47,641 --> 00:53:48,976
Well...
1084
00:53:49,184 --> 00:53:50,269
Well, that's as may be.
1085
00:53:50,477 --> 00:53:52,730
But she didn't kill anyone.
She wouldn't.
1086
00:53:52,938 --> 00:53:55,023
She benefited from the death
of Richard Abernethie,
1087
00:53:55,232 --> 00:53:57,568
just like the others.
1088
00:53:58,652 --> 00:54:01,989
You are fond
of Helen Abernethie, mon ami?
1089
00:54:02,197 --> 00:54:02,823
Ah.
1090
00:54:03,031 --> 00:54:06,869
It is easy to let the tender
feelings cloud the judgment.
1091
00:54:11,915 --> 00:54:13,751
WOMAN:
Check in her dressing room.
1092
00:54:13,959 --> 00:54:15,961
MAN:
She's not there.
1093
00:54:22,009 --> 00:54:23,761
WOMAN: But you said
you'd get away tonight.
1094
00:54:23,969 --> 00:54:27,139
MAN: I'll make up for it
on Friday, I promise.
1095
00:54:27,347 --> 00:54:28,682
Hmm?
1096
00:54:32,394 --> 00:54:33,771
WOMAN ON P.A.:
Miss Dainton, your call.
1097
00:54:33,979 --> 00:54:35,689
Miss Dainton.
1098
00:54:40,068 --> 00:54:42,070
MAN:
Change those shelves.
1099
00:54:43,864 --> 00:54:44,865
Poirot.
1100
00:54:45,449 --> 00:54:47,659
Um, Miss Dainton and I
1101
00:54:47,868 --> 00:54:49,077
were just running through
some lines from the play.
1102
00:54:49,286 --> 00:54:50,078
I see.
1103
00:54:50,287 --> 00:54:51,705
So you rehearse your parts?
1104
00:54:51,914 --> 00:54:53,749
Hm. You're not trying
to insinuate anything, are you?
1105
00:54:53,957 --> 00:54:56,376
Oh, no, no, no, monsieur.
I never insinuate.
1106
00:54:57,127 --> 00:54:59,046
But I-l was hoping to see
your wife.
1107
00:54:59,254 --> 00:55:00,339
You just missed her.
1108
00:55:00,547 --> 00:55:01,507
She popped out.
1109
00:55:01,715 --> 00:55:03,050
Ah.
1110
00:55:03,258 --> 00:55:06,303
I would like to invite you both
to Enderby.
1111
00:55:06,512 --> 00:55:09,223
M. Entwhistle wishes the family
to choose some keepsakes
1112
00:55:09,431 --> 00:55:12,100
from the house
before it is sold.
1113
00:55:12,309 --> 00:55:14,394
[ Vehicles passing I
1114
00:56:12,494 --> 00:56:15,956
You seem to be at home
in this house, madame.
1115
00:56:16,164 --> 00:56:19,293
It is sad that it is to be sold,
n'est-ce pas?
1116
00:56:20,002 --> 00:56:24,006
One has to accept
what comes in life, Mr. Poirot.
1117
00:56:24,214 --> 00:56:27,301
There's no point in regrets
and looking back.
1118
00:56:27,509 --> 00:56:29,678
One could spend one's whole life
regretting.
1119
00:56:29,887 --> 00:56:33,265
D'accord.
1120
00:56:33,473 --> 00:56:35,601
Madame, on the day before
Richard died,
1121
00:56:35,809 --> 00:56:37,811
what did he and George
argue about?
1122
00:56:38,604 --> 00:56:40,355
Oh!
1123
00:56:40,564 --> 00:56:42,149
How careless of me.
1124
00:56:42,357 --> 00:56:43,817
Oh, please.
1125
00:56:44,026 --> 00:56:47,696
I've, um, really no idea.
1126
00:56:48,196 --> 00:56:49,448
They were very fond
of each other.
1127
00:56:49,656 --> 00:56:51,074
They were bound to have
disagreements.
1128
00:56:51,283 --> 00:56:52,284
[ Bell chiming ]
1129
00:56:52,492 --> 00:56:55,537
Madame, tell to me,
if you please --
1130
00:56:55,746 --> 00:56:58,332
Where did you go on the day
after the funeral,
1131
00:56:58,540 --> 00:57:00,751
the day of the murder
of Cora Gallaccio?
1132
00:57:00,959 --> 00:57:03,253
So I am a suspect
in your investigations.
1133
00:57:03,462 --> 00:57:05,505
Madame, I only wish to discover
the truth,
1134
00:57:05,714 --> 00:57:08,425
and I understand that that is
your wish also.
1135
00:57:10,594 --> 00:57:13,347
I went to scatter
Richard's ashes.
1136
00:57:13,847 --> 00:57:15,974
There's a place out on the moors
he was very fond of.
1137
00:57:16,183 --> 00:57:17,476
Did anyone see you there?
1138
00:57:18,644 --> 00:57:19,645
No.
1139
00:57:19,853 --> 00:57:21,730
It's an isolated spot.
1140
00:57:21,939 --> 00:57:23,565
Mm.
1141
00:57:24,232 --> 00:57:27,778
Madame, I have invited the
family to come here to Enderby.
1142
00:57:27,986 --> 00:57:29,196
You're setting a trap
for someone?
1143
00:57:29,404 --> 00:57:30,238
No.
1144
00:57:31,031 --> 00:57:33,116
I do not yet know enough.
1145
00:57:34,368 --> 00:57:37,412
But I do know about psychology,
madame.
1146
00:57:37,621 --> 00:57:40,082
And when people are together
in the room and they talk,
1147
00:57:40,290 --> 00:57:44,753
the truth, sooner or later,
it will always be revealed.
1148
00:57:48,090 --> 00:57:51,885
M. Timothy, the family
has been invited here to --
1149
00:57:52,094 --> 00:57:53,011
[ Breathing heavily ]
1150
00:57:53,220 --> 00:57:54,846
You have trouble
with the breathing, monsieur?
1151
00:57:55,055 --> 00:57:57,099
Asthma, old chap.
1152
00:57:57,307 --> 00:57:58,642
Since I was a boy.
1153
00:57:58,850 --> 00:58:02,646
It's worse amongst --
amongst the flora, do you see?
1154
00:58:02,854 --> 00:58:05,482
Oh, Timothy.
Are you all right now?
1155
00:58:05,691 --> 00:58:07,109
Really, Mr. Poirot.
1156
00:58:07,317 --> 00:58:09,403
-He's a very sick man.
-ENTWHISTLE: Poirot!
1157
00:58:09,611 --> 00:58:11,405
Poirot!
1158
00:58:11,613 --> 00:58:12,864
The deeds of the house --
1159
00:58:13,073 --> 00:58:14,908
I've just found them
in my briefcase.
1160
00:58:15,117 --> 00:58:18,120
I must have been carrying them
round with me the whole time.
1161
00:58:18,328 --> 00:58:19,287
Helen.
1162
00:58:19,496 --> 00:58:22,457
The deeds --
They've just turned up.
1163
00:58:22,666 --> 00:58:24,960
So the house can be sold.
1164
00:58:25,168 --> 00:58:26,086
I'm going to the village.
1165
00:58:26,294 --> 00:58:28,839
I want to get these sent
down to the office right away.
1166
00:58:30,590 --> 00:58:32,592
We'll drive up in the morning,
then.
1167
00:58:32,801 --> 00:58:34,886
Okay.
Oh, I'll be late tonight.
1168
00:58:35,095 --> 00:58:36,972
I'm dining with Oscar.
1169
00:58:37,806 --> 00:58:39,266
Darling Oscar.
1170
00:58:39,474 --> 00:58:41,101
Give him my love.
1171
00:58:41,309 --> 00:58:43,895
He'll be pleased to see you
after all this time.
1172
00:58:44,104 --> 00:58:45,856
Anyone would think
I hadn't seen him in months.
1173
00:58:46,064 --> 00:58:47,983
We lunched together
the day after the funeral.
1174
00:58:48,191 --> 00:58:49,901
How funny.
1175
00:58:50,110 --> 00:58:52,237
He rang up yesterday
and said he hadn't seen you
1176
00:58:52,446 --> 00:58:55,115
since the opening night
of "Silver Swan," which was, oh,
1177
00:58:55,323 --> 00:58:56,199
six weeks ago?
1178
00:58:56,408 --> 00:58:57,200
He's forgotten.
1179
00:58:57,409 --> 00:58:58,952
The old idiot's going off
his head.
1180
00:58:59,161 --> 00:59:01,538
Don't take me for a fool,
Michael.
1181
00:59:01,747 --> 00:59:03,707
You were nowhere near Oscar
that day.
1182
00:59:04,624 --> 00:59:05,584
What about you?
1183
00:59:05,792 --> 00:59:07,502
You said you were going shopping
with Jane.
1184
00:59:07,711 --> 00:59:09,463
Jane's in America.
Has been for months.
1185
00:59:14,593 --> 00:59:17,554
We do want to take up the option
and get this play on, don't we?
1186
00:59:17,763 --> 00:59:18,555
"Want to"?
1187
00:59:18,764 --> 00:59:20,640
It's the part
I've always dreamed of.
1188
00:59:20,849 --> 00:59:22,100
It'll make me a star.
1189
00:59:23,643 --> 00:59:27,689
One mustn't take too many risks,
then, must one?
1190
00:59:37,115 --> 00:59:38,992
[ Brake clicks ]
1191
00:59:39,201 --> 00:59:43,080
Signorina, buon giorno.
1192
00:59:43,288 --> 00:59:45,332
Giovanni Gallaccio.
1193
00:59:45,540 --> 00:59:50,629
It is wonderful to be here
at your beautiful English home.
1194
00:59:50,837 --> 00:59:51,671
Uh, no.
1195
00:59:51,880 --> 00:59:54,466
[-It's not mine.
1196
00:59:55,425 --> 00:59:56,927
Signora, actually.
1197
00:59:57,135 --> 00:59:58,720
Ah.
S, signora.
1198
00:59:58,929 --> 01:00:01,056
Grazie.
Grazie.
1199
01:00:04,184 --> 01:00:06,436
[ Engine revs, turns off ]
1200
01:00:17,155 --> 01:00:18,990
Are we choosing keepsakes?
1201
01:00:19,199 --> 01:00:20,659
Because if we are,
Michael and I want
1202
01:00:20,867 --> 01:00:22,327
the green malachite table
in the drawing room.
1203
01:00:22,536 --> 01:00:24,746
You can't have that, Rosamund.
We want it.
1204
01:00:24,955 --> 01:00:27,082
And for sentiment's sake,
1205
01:00:27,290 --> 01:00:30,627
we should like to have
the Spode dessert service.
1206
01:00:31,211 --> 01:00:33,046
We shall be quite content
with that.
1207
01:00:33,255 --> 01:00:34,089
Too late, Uncle.
1208
01:00:34,297 --> 01:00:35,841
The Spode's been marked down
to me, I'm afraid?
1209
01:00:36,049 --> 01:00:39,219
TIMOTHY: "Marked down"?
What do you mean, "marked down"?
1210
01:00:39,427 --> 01:00:41,680
Nothing's been settled yet.
1211
01:00:41,888 --> 01:00:44,391
What do you want
with a dessert service?
1212
01:00:44,599 --> 01:00:46,685
You're not even married.
[ Chuckles ]
1213
01:00:46,893 --> 01:00:48,562
I thought no material gifts
1214
01:00:48,770 --> 01:00:50,105
could replace your brother,
Uncle.
1215
01:00:50,313 --> 01:00:52,816
-[ Silverware clatters I
-Damn and blast, George!
1216
01:00:53,024 --> 01:00:54,067
Keep out of it!
1217
01:00:54,276 --> 01:00:56,278
Does it have to be
that particular table, Rosamund?
1218
01:00:56,486 --> 01:00:57,779
Oh, do be quiet, Susannah.
1219
01:00:57,988 --> 01:00:59,739
But if Timothy
really wants it --
1220
01:00:59,948 --> 01:01:01,575
Oh, no, no.
Don't mind me.
1221
01:01:01,783 --> 01:01:04,494
I'm only Richard's
last surviving brother.
1222
01:01:04,703 --> 01:01:06,913
Don't upset him, Rosamund.
1223
01:01:07,122 --> 01:01:08,790
You know his heart is weak.
1224
01:01:08,999 --> 01:01:10,667
Uncle Timothy
will outlive us all.
1225
01:01:10,876 --> 01:01:11,668
He's a creaking gate.
1226
01:01:11,877 --> 01:01:14,129
I don't wonder
Richard cut you out.
1227
01:01:14,337 --> 01:01:15,297
What do you mean?
1228
01:01:15,505 --> 01:01:19,342
The table is just right
for the new play.
1229
01:01:19,551 --> 01:01:21,511
We want to give it
the best chance we can.
1230
01:01:21,720 --> 01:01:23,305
We don't want it closing
as soon as it opened,
1231
01:01:23,513 --> 01:01:24,389
like "Murder in Mayfair."
1232
01:01:24,598 --> 01:01:26,808
Closed, did it?
That's a surprise.
1233
01:01:27,017 --> 01:01:27,934
[ Glass thuds ]
1234
01:01:28,143 --> 01:01:30,896
The malachite table is
especially nice.
1235
01:01:31,104 --> 01:01:32,981
It must be worth a lot of money.
1236
01:01:33,190 --> 01:01:36,401
It will be deducted from our
share of the estate, of course.
1237
01:01:36,610 --> 01:01:37,944
I-I'm so sorry.
1238
01:01:38,153 --> 01:01:39,821
I-l didn't mean...
1239
01:01:40,405 --> 01:01:43,366
The wax flowers look so right
on it.
1240
01:01:43,575 --> 01:01:44,534
Really artistic.
1241
01:01:44,743 --> 01:01:46,077
MICHAEL: Do you actually think
that table
1242
01:01:46,286 --> 01:01:47,829
is going to fit in the car,
Rosamund?
1243
01:01:48,038 --> 01:01:49,247
ROSAMUND:
Well, it'll have to, Michael.
1244
01:01:49,456 --> 01:01:50,624
I'm not coming back here
for anything.
1245
01:01:50,832 --> 01:01:54,002
SUSANNAH: Rosamund, you really
are the most stubborn --
1246
01:01:54,211 --> 01:01:57,964
l...I f-feel rather unwell.
1247
01:01:58,173 --> 01:02:00,383
Maude!
I need to lie down.
1248
01:02:00,592 --> 01:02:02,928
Of course, Timothy.
1249
01:02:06,890 --> 01:02:08,475
MICHAEL:
Honestly. That man.
1250
01:02:08,683 --> 01:02:10,477
How does he do it?
1251
01:02:10,685 --> 01:02:13,230
Maude spends her life
waiting on him hand and foot.
1252
01:02:13,438 --> 01:02:14,689
Yes, it's extraordinary,
isn't it...
1253
01:02:14,898 --> 01:02:15,857
[ Clears throat ]
1254
01:02:16,066 --> 01:02:19,861
...the way some women are loyal
to buffoons of husbands,
1255
01:02:20,070 --> 01:02:21,279
when other men,
1256
01:02:21,488 --> 01:02:24,824
men who should inspire
real loyalty, are made fools of?
1257
01:02:26,034 --> 01:02:28,036
What was Cora's cottage like,
Susannah?
1258
01:02:28,245 --> 01:02:29,746
Did you see
any of her paintings?
1259
01:02:29,955 --> 01:02:30,747
SUSANNAH: Yes.
1260
01:02:30,956 --> 01:02:32,832
They were rather...
1261
01:02:33,041 --> 01:02:34,501
rather touching.
1262
01:02:34,709 --> 01:02:36,211
I think she copied
from postcards.
1263
01:02:36,419 --> 01:02:38,713
Oh, no.
Mrs. Gallaccio would never copy.
1264
01:02:38,922 --> 01:02:40,548
She was a real artist.
1265
01:02:40,757 --> 01:02:44,010
I remember at least one occasion
when she suffered from sunstroke
1266
01:02:44,219 --> 01:02:46,388
because she wouldn't stop
when the light was right.
1267
01:02:46,596 --> 01:02:48,265
Timothy has gone to bed.
1268
01:02:48,473 --> 01:02:50,725
Miss Gilchrist,
would you kindly prepare a tray
1269
01:02:50,934 --> 01:02:52,727
of milk and biscuits?
1270
01:02:52,936 --> 01:02:55,230
He needs a snack
when he wakes up.
1271
01:02:55,438 --> 01:02:58,858
GEORGE:
[ Snorts, clears throat ]
1272
01:02:59,067 --> 01:03:02,195
I-I'll do it right away,
Mrs. Abernethie.
1273
01:03:09,244 --> 01:03:10,203
[ Door opens ]
1274
01:03:10,412 --> 01:03:12,330
SUSANNAH:
I'm sure Aunt Cora did copy.
1275
01:03:12,539 --> 01:03:14,749
I didn't want to press it
with Miss Gilchrist here.
1276
01:03:14,958 --> 01:03:16,251
And why are you sure,
mademoiselle?
1277
01:03:16,459 --> 01:03:17,794
Uh...
1278
01:03:18,003 --> 01:03:21,172
Well, her paintings are mostly
seaside scenes,
1279
01:03:21,381 --> 01:03:24,467
and there's one of Polflexan --
the lighthouse and the pier.
1280
01:03:24,676 --> 01:03:26,136
But that pier burnt down
five years ago.
1281
01:03:26,344 --> 01:03:27,137
I remember reading about it.
1282
01:03:27,345 --> 01:03:29,431
And her painting is dated
last year.
1283
01:03:29,639 --> 01:03:30,432
Oh, yes.
1284
01:03:30,640 --> 01:03:34,561
And then in her bedroom, I found
an old postcard of Polflexan
1285
01:03:34,769 --> 01:03:36,146
with the pier still in place.
1286
01:03:36,354 --> 01:03:38,064
Was this the first time
you made a visit
1287
01:03:38,273 --> 01:03:39,733
to Lytchett St. Mary,
mademoiselle?
1288
01:03:40,442 --> 01:03:41,526
Yes.
1289
01:03:41,735 --> 01:03:45,113
Even if she did copy,
I mean, it's not a crime, is it?
1290
01:03:45,322 --> 01:03:47,282
I mean...
1291
01:03:47,490 --> 01:03:49,617
[ Down-tempo music playing ]
1292
01:03:51,745 --> 01:03:54,372
M. Entwhistle informs me that
interest in buying this house
1293
01:03:54,581 --> 01:03:57,083
has been expressed
by a convent school,
1294
01:03:57,292 --> 01:03:59,919
uh, run by les religieuses.
1295
01:04:00,128 --> 01:04:00,837
Merci.
1296
01:04:01,046 --> 01:04:03,048
You would say nuns.
1297
01:04:03,256 --> 01:04:05,342
[ Dice rattling ]
1298
01:04:06,176 --> 01:04:07,677
GEORGE:
Nuns are a good bet.
1299
01:04:07,886 --> 01:04:10,096
They'll look after
the old place.
1300
01:04:10,305 --> 01:04:12,557
It's hard to imagine anyone
wanting to become a nun.
1301
01:04:12,766 --> 01:04:15,435
The outfits are terribly
flattering.
1302
01:04:15,935 --> 01:04:17,520
When they revived
"The Miracle Worker,"
1303
01:04:17,729 --> 01:04:20,940
Sonia Wells looked too glamorous
for words.
1304
01:04:21,149 --> 01:04:25,779
I don't think one looks properly
at nuns or priests.
1305
01:04:25,987 --> 01:04:27,197
At their faces, I mean.
1306
01:04:27,405 --> 01:04:29,783
We don't look properly
at anyone.
1307
01:04:29,991 --> 01:04:33,787
I remember reading somewhere
that witnesses in court
1308
01:04:33,995 --> 01:04:36,790
often give wildly differing
descriptions of the same person.
1309
01:04:37,624 --> 01:04:38,708
Is that true, Poirot?
1310
01:04:38,917 --> 01:04:40,001
It is so.
1311
01:04:40,210 --> 01:04:41,461
SUSANNAH:
I find it odd
1312
01:04:41,669 --> 01:04:44,214
when sometimes you catch sight
of yourself in the mirror
1313
01:04:44,422 --> 01:04:47,550
and you say to yourself,
"Don't I know that person?"
1314
01:04:47,759 --> 01:04:49,135
And then you realize it's you.
1315
01:04:49,344 --> 01:04:50,387
[ Laughs ]
1316
01:04:50,595 --> 01:04:53,640
It would be more confusing still
if you could really see yourself
1317
01:04:53,848 --> 01:04:54,766
and not a mirror image.
1318
01:04:54,974 --> 01:04:55,850
Why?
1319
01:04:56,059 --> 01:04:58,770
Because no one ever sees
themselves as they really are
1320
01:04:58,978 --> 01:05:00,647
or as they appear to others.
1321
01:05:00,855 --> 01:05:03,024
Whenever one sees oneself
in a glass,
1322
01:05:03,233 --> 01:05:05,777
it is always as an image
that is reversed.
1323
01:05:05,985 --> 01:05:07,737
Why does that make a difference?
1324
01:05:08,321 --> 01:05:10,907
SUSANNAH: People's faces
aren't the same on both sides.
1325
01:05:11,116 --> 01:05:13,326
Their mouths go up on one side,
down on the other.
1326
01:05:13,535 --> 01:05:16,371
And their noses aren't straight.
Look. I'll show you.
1327
01:05:17,622 --> 01:05:19,582
There.
Do you see?
1328
01:05:19,791 --> 01:05:21,167
[ Laughs ]
1329
01:05:21,376 --> 01:05:22,419
They're not the same.
1330
01:05:22,627 --> 01:05:24,587
ROSAMUND:
Here. Let me.
1331
01:05:24,796 --> 01:05:26,381
Ah.
[ Clears throat ]
1332
01:05:26,589 --> 01:05:27,507
Well?
1333
01:05:28,258 --> 01:05:29,843
[ Laughter ]
1334
01:05:35,265 --> 01:05:38,476
You should be in bed,
mademoiselle.
1335
01:05:38,685 --> 01:05:40,437
I'm getting Mr. Timothy's cocoa.
1336
01:05:40,645 --> 01:05:41,604
Ah.
1337
01:05:41,813 --> 01:05:42,856
Can I make you some?
1338
01:05:43,064 --> 01:05:46,943
Oh, that is most kind,
but I prefer to make my own.
1339
01:05:51,698 --> 01:05:54,284
I hope I'm not speaking
out of turn, Mr. Poirot,
1340
01:05:54,492 --> 01:05:55,994
but Mrs. Gallaccio is dead,
1341
01:05:56,202 --> 01:05:58,204
and nobody in her family seems
to really care.
1342
01:05:58,413 --> 01:06:01,541
No. That is perhaps because they
did not know her as you did.
1343
01:06:01,749 --> 01:06:04,878
Young people nowadays seem
SO uncaring.
1344
01:06:05,545 --> 01:06:08,631
They don't know what it is
to be alone in the world.
1345
01:06:09,132 --> 01:06:10,300
Ah.
1346
01:06:11,301 --> 01:06:12,385
The journey of life,
1347
01:06:12,594 --> 01:06:17,474
it can be hard for those of us
who travel alone, mademoiselle.
1348
01:06:24,564 --> 01:06:27,317
Have you always been a companion
to a lady?
1349
01:06:27,525 --> 01:06:29,402
No.
[ Chuckles softly ]
1350
01:06:29,611 --> 01:06:31,279
I used to have my own tea shop.
1351
01:06:31,488 --> 01:06:32,530
Ah.
1352
01:06:32,739 --> 01:06:34,991
The Willow Tree.
1353
01:06:35,200 --> 01:06:38,495
It was a delightful
little place, Mr. Poirot.
1354
01:06:38,703 --> 01:06:42,457
All the china was blue
willow pattern -- so pretty.
1355
01:06:42,665 --> 01:06:44,375
And the cakes were really
awfully good,
1356
01:06:44,584 --> 01:06:47,045
if I say it myself.
1357
01:06:47,253 --> 01:06:50,340
But a Lyons establishment
opened up nearby
1358
01:06:50,548 --> 01:06:52,133
and my little place failed.
1359
01:06:52,342 --> 01:06:53,676
Ah.
1360
01:06:54,761 --> 01:06:58,348
Well, this happens to many
people in these times, I think.
1361
01:06:58,556 --> 01:07:01,267
[ Bell chimes I
1362
01:07:01,476 --> 01:07:02,727
It's Mr. Timothy's bell.
1363
01:07:02,936 --> 01:07:04,395
Ah.
1364
01:07:11,778 --> 01:07:13,780
[ Clock ticking ]
1365
01:07:18,243 --> 01:07:22,413
Susie, are you really going
to Africa?
1366
01:07:22,914 --> 01:07:24,874
Yes.
I think so.
1367
01:07:25,083 --> 01:07:28,711
I wish you weren't,
not just now.
1368
01:07:29,629 --> 01:07:31,506
Well, why?
1369
01:07:31,714 --> 01:07:33,341
You should come.
1370
01:07:33,550 --> 01:07:34,509
Might do you some good
1371
01:07:34,717 --> 01:07:37,178
to do something for someone
other than yourself.
1372
01:07:37,971 --> 01:07:41,599
You've become
so boringly priggish.
1373
01:07:42,642 --> 01:07:43,601
I'm beginning to wonder
1374
01:07:43,810 --> 01:07:45,395
if you haven't done something
really bad
1375
01:07:45,603 --> 01:07:46,688
and you're being
holier-than-thou
1376
01:07:46,896 --> 01:07:48,189
to make up for it.
1377
01:07:49,691 --> 01:07:51,818
Actually,
forget about the table.
1378
01:07:52,026 --> 01:07:54,028
I want this.
1379
01:07:54,237 --> 01:07:56,489
Oh, excusez-moi.
I intrude.
1380
01:07:56,698 --> 01:07:58,992
Oh, no, no, no, Mr. Poirot.
Do come in.
1381
01:07:59,534 --> 01:08:01,661
Oh, there's something in here.
1382
01:08:03,705 --> 01:08:05,456
It looks like
Uncle Richard's will.
1383
01:08:13,381 --> 01:08:19,095
"This is the last will and
testament of Richard Abernethie
1384
01:08:19,304 --> 01:08:25,768
whereby I revoke
all former wills made by me.
1385
01:08:26,644 --> 01:08:29,522
I-l devise and bequeath
1386
01:08:29,731 --> 01:08:34,027
all the residue of my real
and personal estate
1387
01:08:34,235 --> 01:08:40,867
and any property
I have power to dispose of to...
1388
01:08:41,075 --> 01:08:45,121
George Abernethie
to administer as he wishes."
1389
01:08:45,330 --> 01:08:46,414
This can't be right!
1390
01:08:46,623 --> 01:08:49,042
What --
This is highly irregular.
1391
01:08:49,250 --> 01:08:50,960
Where did you find this,
Rosamund?
1392
01:08:51,169 --> 01:08:52,920
But we really need the money!
1393
01:08:53,129 --> 01:08:56,215
I question the legality
of these whole proceedings!
1394
01:08:56,424 --> 01:08:59,761
Maude, I must telephone
our own solicitor at once!
1395
01:09:01,095 --> 01:09:02,889
[ Door closes I
1396
01:09:03,097 --> 01:09:05,099
[ Footsteps approaching I
1397
01:09:10,188 --> 01:09:15,401
George... know this is
what Richard intended.
1398
01:09:16,235 --> 01:09:19,155
Who would want to
disinherit you?
1399
01:09:19,364 --> 01:09:21,658
Just about anyone in the family,
I should think.
1400
01:09:21,866 --> 01:09:24,577
Well, whoever it was
must have murdered Richard.
1401
01:09:24,786 --> 01:09:25,787
I can't believe it.
1402
01:09:30,625 --> 01:09:32,126
And you think having the money
1403
01:09:32,335 --> 01:09:34,170
is going to make up
for what you've done?
1404
01:09:34,379 --> 01:09:35,922
No.
Of course not.
1405
01:09:36,130 --> 01:09:38,257
I didn't say that.
1406
01:09:38,466 --> 01:09:40,635
I just wish
I could make you understand.
1407
01:09:40,843 --> 01:09:42,345
I understand perfectly, Mother.
1408
01:09:42,553 --> 01:09:44,555
George, you're my son.
1409
01:09:44,764 --> 01:09:45,932
You're all I've got.
1410
01:09:46,933 --> 01:09:51,020
You want me to say that it's all
all right, that I forgive you?
1411
01:09:53,231 --> 01:09:56,067
Well, I don't.
I'l never forgive you.
1412
01:10:27,265 --> 01:10:30,184
POIROT: Because no one ever sees
themselves as they really are
1413
01:10:30,393 --> 01:10:32,687
or as they appear to others.
1414
01:10:32,895 --> 01:10:34,897
Whenever one sees oneself
in a glass,
1415
01:10:35,106 --> 01:10:38,192
it is always as an image
that is reversed.
1416
01:10:45,658 --> 01:10:48,327
[ Bell chimes,
telephone clicks ]
1417
01:10:49,412 --> 01:10:51,789
Uh, Mr. Entwhistle, please.
1418
01:10:51,998 --> 01:10:53,082
[ Bell chimes I
1419
01:10:53,291 --> 01:10:54,083
Gilbert?
1420
01:10:54,292 --> 01:10:56,252
Ah. Helen.
1421
01:10:56,461 --> 01:10:57,462
What is it?
1422
01:10:58,045 --> 01:11:00,923
I'm sorry if I woke you, but
you're the only one I can trust.
1423
01:11:01,841 --> 01:11:03,551
Look, I've been thinking
for a while now
1424
01:11:03,760 --> 01:11:06,262
that there was something wrong
on the day of the funeral.
1425
01:11:06,471 --> 01:11:10,224
And I've remembered what it was,
but it doesn't make any sense.
1426
01:11:10,433 --> 01:11:12,310
It was something
about the way --
1427
01:11:12,518 --> 01:11:13,853
Helen?
1428
01:11:14,687 --> 01:11:15,855
Helen, are you there?
1429
01:11:16,439 --> 01:11:19,442
Hello?
Are you all right?
1430
01:11:19,650 --> 01:11:20,485
Helen?
1431
01:11:20,610 --> 01:11:21,944
Helen!
1432
01:11:24,113 --> 01:11:25,907
How bad is it?
1433
01:11:26,115 --> 01:11:29,160
It looks like
a severe concussion.
1434
01:11:29,368 --> 01:11:31,078
I'd like to be with her,
if that's all right.
1435
01:11:31,287 --> 01:11:32,830
Of course.
1436
01:11:35,875 --> 01:11:37,502
Helen.
1437
01:11:37,710 --> 01:11:39,337
Gilbert.
1438
01:11:46,344 --> 01:11:48,221
Signore Gallaccio.
1439
01:11:48,429 --> 01:11:50,681
I have a commission for you.
1440
01:11:52,433 --> 01:11:55,436
She'll be all right in a day
or two if it's a concussion,
1441
01:11:55,645 --> 01:11:56,437
won't she?
1442
01:11:56,646 --> 01:11:58,773
I hope so.
1443
01:12:01,943 --> 01:12:05,238
Lanscombe, do you know
where the wax flowers are?
1444
01:12:06,489 --> 01:12:08,407
They were on
the green malachite table.
1445
01:12:08,616 --> 01:12:12,245
Mme. Helen Abernethie broke
the cover of glass by accident.
1446
01:12:12,453 --> 01:12:15,957
They've been, uh, put in
a cupboard under the staircase
1447
01:12:16,165 --> 01:12:17,667
with the things
that need mending.
1448
01:12:17,875 --> 01:12:19,794
SUSANNAH: How you can be
thinking about wax flowers
1449
01:12:20,002 --> 01:12:22,964
when Aunt Helen has been
carted off to hospital?
1450
01:12:23,172 --> 01:12:26,509
I'm sorry about Aunt Helen,
of course,
1451
01:12:26,717 --> 01:12:28,761
but we have meetings
about the play next week.
1452
01:12:28,970 --> 01:12:31,556
I shouldn't be surprised if
that Gallaccio chap took them.
1453
01:12:31,764 --> 01:12:34,350
He got a taxi from here
in the middle of the night.
1454
01:12:34,559 --> 01:12:37,061
Well, he is coming back,
isn't he?
1455
01:12:37,270 --> 01:12:38,646
Come with me, Michael.
1456
01:12:38,855 --> 01:12:41,232
I'm not going
into any dark corners by myself
1457
01:12:41,440 --> 01:12:42,775
after what happened
to Aunt Helen.
1458
01:12:42,984 --> 01:12:44,819
What do you mean, Rosamund?
1459
01:12:45,027 --> 01:12:47,363
Well, she was coshed,
wasn't she?
1460
01:12:48,114 --> 01:12:50,825
I thought she fell and hit
her head on the doorstep.
1461
01:12:51,033 --> 01:12:52,493
Oh, don't be naive.
1462
01:12:52,702 --> 01:12:54,912
Somebody coshed her.
1463
01:12:56,080 --> 01:12:56,914
SUSANNAH: Oh!
1464
01:12:57,123 --> 01:12:59,417
George, is she all right?
1465
01:12:59,625 --> 01:13:01,168
ROSAMUND:
It's obvious.
1466
01:13:01,752 --> 01:13:03,421
A detective in the house
looking for clues,
1467
01:13:03,629 --> 01:13:07,550
Uncle Richard poisoned,
Aunt Cora killed with a hatchet,
1468
01:13:07,758 --> 01:13:09,760
Miss Gilchrist sent
poisoned wedding cake,
1469
01:13:09,969 --> 01:13:11,137
a faked will,
1470
01:13:11,345 --> 01:13:13,806
and now Aunt Helen struck down
with a blunt instrument.
1471
01:13:14,015 --> 01:13:15,099
George.
1472
01:13:15,308 --> 01:13:17,184
Whoever faked the will
must have coshed Aunt Helen.
1473
01:13:17,393 --> 01:13:19,437
You can't think anyone
of the family faked the will
1474
01:13:19,645 --> 01:13:21,731
and hit Helen on the head?
1475
01:13:21,939 --> 01:13:22,982
There was no one else here.
1476
01:13:23,190 --> 01:13:24,567
You should be doing that,
Poirot.
1477
01:13:24,775 --> 01:13:28,446
You're the detective.
Find out who faked the will.
1478
01:13:28,654 --> 01:13:30,448
-For God's sake!
-[ Dishes clatter ]
1479
01:13:30,656 --> 01:13:31,866
It was me.
I faked the will.
1480
01:13:32,074 --> 01:13:34,035
I faked the will
to disinherit myself.
1481
01:13:36,037 --> 01:13:37,413
All right, everyone?
1482
01:13:44,128 --> 01:13:46,213
[ Birds chirping ]
1483
01:14:13,240 --> 01:14:14,408
Merci.
1484
01:14:18,245 --> 01:14:19,705
So...
1485
01:14:20,998 --> 01:14:22,708
...how is she?
1486
01:14:23,459 --> 01:14:25,753
She hasn't come round yet.
1487
01:14:26,253 --> 01:14:27,838
They sent me away.
1488
01:14:30,174 --> 01:14:32,176
So it was you
who forged the will.
1489
01:14:34,345 --> 01:14:36,931
You feel better now that
your conscience, it is clear?
1490
01:14:38,432 --> 01:14:40,434
You don't understand.
1491
01:14:43,104 --> 01:14:44,772
I killed him.
1492
01:14:46,857 --> 01:14:47,900
It's not true.
1493
01:14:48,109 --> 01:14:50,361
She loved my father.
She would never have done that.
1494
01:14:50,569 --> 01:14:52,822
George, we fell in love.
1495
01:14:53,030 --> 01:14:54,657
-Don't blame her.
-I don't believe you!
1496
01:14:54,865 --> 01:14:55,825
Leo is my father!
1497
01:14:56,033 --> 01:14:57,660
Look, I don't have much time.
1498
01:14:57,868 --> 01:14:59,120
This is my last will.
1499
01:14:59,328 --> 01:15:01,122
And you are my son, George.
1500
01:15:01,330 --> 01:15:02,915
I want you to take over
everything.
1501
01:15:03,124 --> 01:15:04,875
I am not your son.
1502
01:15:05,084 --> 01:15:06,627
You're not my father.
1503
01:15:06,752 --> 01:15:08,129
You're not my father!
1504
01:15:08,337 --> 01:15:10,089
I didn't want to hear
what he was telling me.
1505
01:15:10,297 --> 01:15:11,757
He was tearing my life
to pieces,
1506
01:15:11,966 --> 01:15:14,552
and he didn't seem to realize.
1507
01:15:16,303 --> 01:15:18,014
I could see he was sick.
1508
01:15:18,597 --> 01:15:22,018
I couldn't stop shouting at him
that it wasn't true,
1509
01:15:22,226 --> 01:15:24,353
that he wasn't my father.
1510
01:15:24,562 --> 01:15:28,399
Then I had the idea
of substituting the will.
1511
01:15:28,607 --> 01:15:31,068
It was a stupid thing to do,
I know.
1512
01:15:31,986 --> 01:15:33,738
I wanted to spite him.
1513
01:15:35,990 --> 01:15:38,242
My whole life is a lie, you see.
1514
01:15:41,620 --> 01:15:44,957
But the real will
was burning a hole in my pocket.
1515
01:15:46,500 --> 01:15:47,960
I had to get rid of it.
1516
01:15:48,169 --> 01:15:49,628
ENTWHISTLE:
George.
1517
01:15:52,923 --> 01:15:54,550
GEORGE:
I killed him, Poirot.
1518
01:15:54,759 --> 01:15:55,885
I'm sure of it.
1519
01:15:56,469 --> 01:15:58,179
No, monsieur.
1520
01:15:58,971 --> 01:16:02,600
It was not an argument that
killed M. Richard Abernethie.
1521
01:16:02,808 --> 01:16:04,894
[ Vehicle approaching ]
1522
01:16:06,979 --> 01:16:09,148
If you please to excuse me.
1523
01:16:15,404 --> 01:16:16,697
[ Engine turns off ]
1524
01:16:16,906 --> 01:16:20,284
I'm here to question
Susannah Henderson.
1525
01:16:20,493 --> 01:16:22,286
She was at the King's Arms Hotel
1526
01:16:22,495 --> 01:16:24,455
on the day
of Cora Gallaccio's murder,
1527
01:16:24,663 --> 01:16:26,707
but she didn't bother
to inform us.
1528
01:16:26,916 --> 01:16:29,919
It looks as if it wasn't the
casual crime we thought it was.
1529
01:16:30,127 --> 01:16:32,755
No, Inspector, it was not
a crime that was casual.
1530
01:16:32,963 --> 01:16:34,632
It was an attack
that was most brutal.
1531
01:16:34,840 --> 01:16:38,260
And I know how
and why it was executed.
1532
01:16:38,469 --> 01:16:40,262
But I would ask you
to hold off your questioning
1533
01:16:40,471 --> 01:16:41,263
for a short while.
1534
01:16:41,472 --> 01:16:43,349
I'm awaiting
a concrete piece of evidence,
1535
01:16:43,557 --> 01:16:45,184
the final piece of the puzzle.
1536
01:16:45,392 --> 01:16:46,227
What kind of evidence?
1537
01:16:46,435 --> 01:16:48,521
I cannot say at the moment.
I may be wrong.
1538
01:16:48,729 --> 01:16:50,397
Doesn't often happen to you.
1539
01:16:50,606 --> 01:16:52,399
It has happened twice
in my career.
1540
01:16:52,608 --> 01:16:53,859
Ah.
That's a relief.
1541
01:16:54,068 --> 01:16:56,320
To be right all the time
might get a little monotonous.
1542
01:16:56,529 --> 01:16:58,280
I do not find it so.
1543
01:16:58,489 --> 01:17:00,866
Oh, we had a rather curious
piece of information
1544
01:17:01,075 --> 01:17:04,036
from the Mother Superior
of the convent in the next town.
1545
01:17:04,245 --> 01:17:07,581
She claims two of her nuns
went to Mrs. Gallaccio's cottage
1546
01:17:07,790 --> 01:17:09,125
the day before the murder.
1547
01:17:09,333 --> 01:17:10,918
They couldn't make anyone hear
when they knocked,
1548
01:17:11,127 --> 01:17:13,170
but they're convinced
someone was inside.
1549
01:17:13,379 --> 01:17:14,797
The day before?
1550
01:17:15,005 --> 01:17:16,090
They are sure?
1551
01:17:16,298 --> 01:17:17,466
Oh, there's no mistaking
the day.
1552
01:17:17,675 --> 01:17:18,926
It's all entered
in the convent book.
1553
01:17:19,135 --> 01:17:22,471
Mm. It fits.
It fits very well.
1554
01:17:23,180 --> 01:17:24,390
Nuns?
1555
01:17:24,598 --> 01:17:26,642
That's a ridiculous idea,
Poirot.
1556
01:17:26,851 --> 01:17:28,811
-No, Inspector.
-[ Vehicle approaching ]
1557
01:17:29,019 --> 01:17:31,480
My ideas are never ridiculous.
1558
01:17:40,573 --> 01:17:42,616
Enfin.
1559
01:17:43,117 --> 01:17:46,662
All of the pieces of the puzzle
are in place.
1560
01:17:48,330 --> 01:17:50,332
[ Bell chiming ]
1561
01:17:54,753 --> 01:17:58,090
M. Shane, I would like to speak
with you for a moment.
1562
01:17:58,299 --> 01:18:01,760
Mr. Poirot,
Michael didn't kill Aunt Cora.
1563
01:18:01,969 --> 01:18:03,095
He couldn't have.
1564
01:18:03,304 --> 01:18:05,681
But he won't be able to tell you
he has an alibi
1565
01:18:05,890 --> 01:18:07,516
because on the day
after the funeral,
1566
01:18:07,725 --> 01:18:09,059
he was with his mistress.
1567
01:18:10,436 --> 01:18:11,145
Rosamund, I --
1568
01:18:11,353 --> 01:18:14,356
There's no point in lying,
Michael.
1569
01:18:14,565 --> 01:18:17,568
Would you prefer
to be accused of murder?
1570
01:18:18,152 --> 01:18:20,070
And you, madame?
1571
01:18:20,738 --> 01:18:23,240
On the morning of the murder,
you were seen in Camden Town.
1572
01:18:23,449 --> 01:18:24,450
[ Exhales sharply ]
1573
01:18:24,658 --> 01:18:25,701
[ Voice breaking ]
You know?
1574
01:18:25,910 --> 01:18:27,369
Oui.
1575
01:18:27,578 --> 01:18:29,580
[ Sobs I]
1576
01:18:31,665 --> 01:18:32,708
Madame?
1577
01:18:36,962 --> 01:18:39,673
I wasn't sure, you see.
1578
01:18:42,801 --> 01:18:45,471
I'm an actress.
1579
01:18:45,679 --> 01:18:50,559
The thought of getting fat
and losing my looks...
1580
01:18:51,518 --> 01:18:55,105
Someone gave me a name and
address, but when I got there...
1581
01:18:55,314 --> 01:18:56,357
[ Sobs I]
1582
01:18:56,565 --> 01:18:58,651
...it was so sordid.
1583
01:18:59,401 --> 01:19:01,946
I couldn't go through with it.
1584
01:19:04,323 --> 01:19:06,158
I realized I wanted the baby.
1585
01:19:09,370 --> 01:19:10,496
A baby?
1586
01:19:13,582 --> 01:19:15,751
And the visit to the nuns?
1587
01:19:17,628 --> 01:19:19,713
I felt ashamed.
1588
01:19:21,006 --> 01:19:23,175
I wanted someone to talk to.
1589
01:19:25,094 --> 01:19:27,179
Rosamund...
1590
01:19:27,763 --> 01:19:30,516
Merci, madame.
1591
01:19:30,724 --> 01:19:32,309
Monsieur.
1592
01:19:35,896 --> 01:19:37,314
How long have you known?
1593
01:19:37,523 --> 01:19:38,440
A while.
1594
01:19:38,649 --> 01:19:41,110
That's why you didn't tell me
about the baby?
1595
01:19:41,318 --> 01:19:43,320
[ Sobs I]
1596
01:19:44,613 --> 01:19:47,157
Rosamund, I swear --
1597
01:19:49,451 --> 01:19:50,995
It meant nothing.
1598
01:19:53,455 --> 01:19:55,582
It's you I love.
1599
01:19:57,293 --> 01:19:58,627
I won't see her again.
1600
01:19:58,836 --> 01:20:01,672
There's going to have to be
big changes, Michael.
1601
01:20:04,591 --> 01:20:06,218
Messieurs, dames.
1602
01:20:08,929 --> 01:20:11,598
I came here to Enderby
1603
01:20:11,807 --> 01:20:16,478
to investigate a murder
and to solve a riddle.
1604
01:20:17,146 --> 01:20:24,445
First...Richard Abernethie,
he dies suddenly, huh?
1605
01:20:24,653 --> 01:20:27,072
And then at his funeral,
his sister, Cora Gallaccio,
1606
01:20:27,281 --> 01:20:29,033
announces that he has been
murdered.
1607
01:20:30,617 --> 01:20:31,827
But then, the very next day,
1608
01:20:32,036 --> 01:20:35,247
she herself is killed
most brutally.
1609
01:20:36,540 --> 01:20:38,292
Her maid -- Pardon.
1610
01:20:38,500 --> 01:20:42,254
Her companion, Mlle. Gilchrist,
is poisoned with the arsenic.
1611
01:20:42,463 --> 01:20:44,673
Mme. Helen Abernethie
is struck on the head
1612
01:20:44,882 --> 01:20:46,216
and is rendered unconscious.
1613
01:20:46,425 --> 01:20:48,635
The deeds of the house
go missing,
1614
01:20:48,844 --> 01:20:52,431
and the will that is false...
is read.
1615
01:20:53,891 --> 01:20:59,396
So now, which, if any,
of these events are linked?
1616
01:21:00,731 --> 01:21:02,733
Bien sar, whoever stole
the deeds of the house
1617
01:21:02,941 --> 01:21:05,903
would have to have been absent
from the funeral.
1618
01:21:06,111 --> 01:21:11,283
You, M. Timothy --
You have the great need of money
1619
01:21:11,492 --> 01:21:13,118
and knew
that you would not receive any
1620
01:21:13,327 --> 01:21:14,995
from the will of your brother.
1621
01:21:15,204 --> 01:21:18,624
So you hatched a plan
that on the day of the funeral,
1622
01:21:18,832 --> 01:21:21,335
you would break into the offices
of M. Entwhistle
1623
01:21:21,543 --> 01:21:23,295
and steal the deeds of Enderby.
1624
01:21:23,504 --> 01:21:25,589
Oh, that --
that's a preposterous idea!
1625
01:21:25,798 --> 01:21:29,259
No, no, no. No, monsieur.
Your wife, she covered for you.
1626
01:21:29,468 --> 01:21:31,637
Maude, I know you want to
get back to Timothy.
1627
01:21:31,845 --> 01:21:34,098
I'll whiz through things
as quickly as I can.
1628
01:21:34,306 --> 01:21:36,892
Please don't rush things
on my account, Mr. Entwhistle.
1629
01:21:37,101 --> 01:21:39,603
So realizing that you had,
as you say,
1630
01:21:39,812 --> 01:21:42,356
shot yourself in the foot,
1631
01:21:42,564 --> 01:21:44,733
you decided to try to put right
your mistake.
1632
01:21:44,942 --> 01:21:47,444
That's ridiculous.
[ Chuckles ] I'm an invalid!
1633
01:21:47,653 --> 01:21:49,238
Are you, monsieur?
1634
01:21:49,446 --> 01:21:51,573
[ Breathing heavily ]
1635
01:21:52,991 --> 01:21:54,868
POIROT: For certainement,
when I talked with you,
1636
01:21:55,077 --> 01:21:57,204
you claimed to have had
an attack of asthma.
1637
01:21:57,413 --> 01:21:59,498
It's a lot of nonsense.
1638
01:21:59,706 --> 01:22:02,459
I think he's called your bluff,
Timothy.
1639
01:22:02,668 --> 01:22:04,211
No, no, monsieur.
1640
01:22:04,420 --> 01:22:07,131
You were desperate enough
for money to stoop to theft.
1641
01:22:07,339 --> 01:22:09,383
The question remains --
1642
01:22:09,591 --> 01:22:13,429
Were you desperate enough
to stoop to murder?
1643
01:22:17,099 --> 01:22:19,309
You, Mlle. Henderson.
1644
01:22:20,018 --> 01:22:23,564
You said that you had never been
before to Lytchett St. Mary.
1645
01:22:24,064 --> 01:22:25,732
But when you spoke
to M. Entwhistle
1646
01:22:25,941 --> 01:22:27,401
of the whereabouts
of your hotel,
1647
01:22:27,609 --> 01:22:30,320
it was clear that you knew
exactly where it was located.
1648
01:22:30,529 --> 01:22:32,197
Yes.
It's easy to miss.
1649
01:22:32,406 --> 01:22:34,283
But you can see the church --
1650
01:22:35,868 --> 01:22:37,661
Inspector Morton is here
to question you
1651
01:22:37,870 --> 01:22:39,455
as to why you were in
Lytchett St. Mary
1652
01:22:39,663 --> 01:22:42,040
on the morning
that your aunt was murdered
1653
01:22:42,249 --> 01:22:45,252
and why you did not inform
the police.
1654
01:22:55,888 --> 01:22:57,639
The morning after the funeral,
1655
01:22:57,848 --> 01:23:01,727
George rang to say he was going
down to see Aunt Cora,
1656
01:23:01,935 --> 01:23:04,855
to ask about what she'd said
at the funeral.
1657
01:23:05,063 --> 01:23:07,149
He doesn't have a car.
I offered to drive.
1658
01:23:07,357 --> 01:23:08,817
And did you see her?
1659
01:23:13,030 --> 01:23:15,449
No.
We didn't get to Aunt Cora.
1660
01:23:19,286 --> 01:23:22,164
[ Voice breaking ]
We went to the hotel.
1661
01:23:33,592 --> 01:23:35,177
It wasn't planned.
1662
01:23:37,846 --> 01:23:39,765
But I can't forgive myself.
1663
01:23:39,973 --> 01:23:41,058
If we'd gone to the cottage,
1664
01:23:41,266 --> 01:23:43,644
we might have saved
Aunt Cora's life.
1665
01:23:45,020 --> 01:23:46,730
And we're cousins!
1666
01:23:46,939 --> 01:23:48,398
It's all wrong.
1667
01:23:53,695 --> 01:23:54,696
I love him.
1668
01:23:55,280 --> 01:23:58,784
So the two of you
were in Lytchett St. Mary,
1669
01:23:58,992 --> 01:24:00,786
and nobody saw you leave.
1670
01:24:05,457 --> 01:24:10,837
So now I turn my attention
to motive.
1671
01:24:11,755 --> 01:24:13,882
Because it is the psychology
of human behavior
1672
01:24:14,091 --> 01:24:15,467
which interests me.
1673
01:24:15,676 --> 01:24:19,638
Each and every one of you
would have killed Cora Gallaccio
1674
01:24:19,846 --> 01:24:24,226
to stop her revealing your
murder of Richard Abernethie.
1675
01:24:24,810 --> 01:24:29,022
But are these two deaths
inextricably linked?
1676
01:24:30,023 --> 01:24:30,816
Certainement,
1677
01:24:31,024 --> 01:24:32,734
Richard Abernethie,
he dies most suddenly.
1678
01:24:32,943 --> 01:24:35,362
But there would have been no
reason to suspect the foul play
1679
01:24:35,571 --> 01:24:36,905
had it not been for those words
1680
01:24:37,114 --> 01:24:40,617
uttered by his sister,
Cora Gallaccio, at the funeral.
1681
01:24:41,952 --> 01:24:44,746
But because of those words,
1682
01:24:44,955 --> 01:24:50,377
you all believed
that murder had taken place.
1683
01:24:50,586 --> 01:24:53,755
And so I ask myself a question
1684
01:24:53,964 --> 01:24:58,176
that came into my mind,
you know, so suddenly.
1685
01:24:59,803 --> 01:25:02,973
How well did each of you know
Cora Gallaccio?
1686
01:25:03,557 --> 01:25:05,058
H-How do you mean?
1687
01:25:05,267 --> 01:25:07,144
The answer, mes amis?
1688
01:25:08,395 --> 01:25:10,188
Not well at all.
1689
01:25:10,856 --> 01:25:13,191
And so I ask myself
another question.
1690
01:25:13,400 --> 01:25:16,862
Suppose it was not
Cora Gallaccio
1691
01:25:17,070 --> 01:25:18,697
who attended the funeral
that day.
1692
01:25:18,905 --> 01:25:22,034
So Aunt Cora wasn't Aunt Cora?
1693
01:25:22,242 --> 01:25:24,036
-Somebody else was murdered?
-POIROT: No, no, no.
1694
01:25:24,244 --> 01:25:26,288
No. Madame, it was
Cora Gallaccio who was murdered.
1695
01:25:26,496 --> 01:25:28,749
But perhaps it was not
Cora Gallaccio
1696
01:25:28,957 --> 01:25:32,502
who attended the funeral
of Richard Abernethie.
1697
01:25:33,086 --> 01:25:34,504
No.
1698
01:25:34,713 --> 01:25:37,799
The woman who attended
the funeral that day,
1699
01:25:38,008 --> 01:25:40,886
she came for one purpose only --
to exploit the fact
1700
01:25:41,094 --> 01:25:42,929
that Richard Abernethie had died
most suddenly
1701
01:25:43,138 --> 01:25:46,266
and to implant into the minds
of the relatives
1702
01:25:46,475 --> 01:25:48,143
the thought
that he had been murdered.
1703
01:25:48,352 --> 01:25:50,479
And this she managed to do
most successfully.
1704
01:25:50,687 --> 01:25:52,439
What nonsense.
1705
01:25:52,648 --> 01:25:55,067
I mean,
what was the point of it?
1706
01:25:55,275 --> 01:25:56,526
Permit me to explain.
1707
01:25:56,735 --> 01:25:59,863
If Cora Gallaccio announces that
her brother has been murdered
1708
01:26:00,072 --> 01:26:02,866
and then she herself is killed
the very next day,
1709
01:26:03,075 --> 01:26:05,452
then those two deaths
are bound to be considered
1710
01:26:05,661 --> 01:26:08,789
cause and effect.
1711
01:26:08,997 --> 01:26:11,208
And for Hercule Poirot,
1712
01:26:11,416 --> 01:26:15,796
the prime suspect would be
one of the family.
1713
01:26:16,088 --> 01:26:19,800
But...if Cora Gallaccio
is killed
1714
01:26:20,008 --> 01:26:22,844
and her cottage is broken into
1715
01:26:23,053 --> 01:26:25,472
and Hercule Poirot is not
convinced by this burglary,
1716
01:26:25,681 --> 01:26:27,140
then where is he to look?
1717
01:26:27,349 --> 01:26:29,184
Close at home.
1718
01:26:31,269 --> 01:26:33,355
At the woman who shared a house
with her.
1719
01:26:35,315 --> 01:26:37,067
You're not suggesting
I'd commit murder
1720
01:26:37,275 --> 01:26:39,361
for an amethyst necklace
and a few sketches?
1721
01:26:39,569 --> 01:26:43,073
Oh, no. No, no.
Mademoiselle, no.
1722
01:26:43,281 --> 01:26:46,201
For something
much more important than that.
1723
01:26:47,703 --> 01:26:49,371
One of the sketches
of Cora Gallaccio
1724
01:26:49,579 --> 01:26:51,081
was of Polflexan Bay.
1725
01:26:51,289 --> 01:26:52,332
It was Susannah Henderson
1726
01:26:52,541 --> 01:26:55,419
who observed that it must have
been copied from a postcard
1727
01:26:55,627 --> 01:27:00,257
because it showed that
the old pier was still in place.
1728
01:27:00,465 --> 01:27:05,470
But, in fact, the old pier had
burnt down several years before.
1729
01:27:05,679 --> 01:27:08,306
Mme. Gallaccio always painted
from the real life.
1730
01:27:08,515 --> 01:27:11,810
You told that to us,
Mlle. Gilchrist.
1731
01:27:12,018 --> 01:27:14,688
And then I remembered the smell
of the oil paint
1732
01:27:14,896 --> 01:27:17,607
as soon as I arrived
at the cottage.
1733
01:27:18,191 --> 01:27:19,651
You can paint, can you not?
1734
01:27:20,235 --> 01:27:22,279
And you know a great deal
about painting
1735
01:27:22,487 --> 01:27:25,115
because your father,
he was an artist, n'‘est-ce pas?
1736
01:27:25,323 --> 01:27:27,784
And then Richard Abernethie,
he dies suddenly,
1737
01:27:27,993 --> 01:27:30,495
and the plan,
it sprang into your mind.
1738
01:27:30,704 --> 01:27:32,456
How easy for you
to administer a sedative
1739
01:27:32,664 --> 01:27:33,790
in her morning cup of tea
1740
01:27:33,999 --> 01:27:36,668
to render her unconscious
for the day of the funeral
1741
01:27:36,877 --> 01:27:40,589
while you play her part
at Enderby.
1742
01:27:42,674 --> 01:27:44,050
Oh, and you knew Enderby well
1743
01:27:44,259 --> 01:27:47,179
from hearing
Cora Gallaccio speak of it.
1744
01:27:47,888 --> 01:27:51,141
So simple, then, to begin
with a remark to M. Lanscombe,
1745
01:27:51,349 --> 01:27:53,101
well, to convince him
of your identity.
1746
01:27:53,310 --> 01:27:55,479
Dear, dear Lanscombe.
1747
01:27:55,687 --> 01:27:59,191
Do you remember
when you used to bring meringues
1748
01:27:59,399 --> 01:28:01,151
out to the tree house for us?
1749
01:28:01,359 --> 01:28:02,194
But that's preposterous.
1750
01:28:02,402 --> 01:28:03,862
Nobody would have been fooled
for a moment.
1751
01:28:04,070 --> 01:28:08,074
But nobody had seen Cora
Gallaccio for over 20 years.
1752
01:28:08,575 --> 01:28:09,367
You wore her clothes.
1753
01:28:09,576 --> 01:28:11,578
You padded yourself out
to show her gain in weight.
1754
01:28:11,787 --> 01:28:14,581
No one would have suspected that
you were not Cora Gallaccio.
1755
01:28:14,790 --> 01:28:17,000
And because Cora Gallaccio
always wore
1756
01:28:17,209 --> 01:28:22,214
the hair that was false,
it was easy for you.
1757
01:28:24,299 --> 01:28:26,301
But mannerisms are remembered.
1758
01:28:26,510 --> 01:28:28,220
And Cora Gallaccio
had mannerisms
1759
01:28:28,428 --> 01:28:30,639
that were most definite.
1760
01:28:30,847 --> 01:28:35,519
All of which you practiced most
carefully in front of a mirror.
1761
01:28:35,727 --> 01:28:39,648
And that was where you made
your first mistake.
1762
01:28:39,856 --> 01:28:43,860
You forgot that an image in
a mirror, it is always reversed.
1763
01:28:44,069 --> 01:28:48,240
So when you observed your
reproduction -- oh, parfait --
1764
01:28:48,448 --> 01:28:51,701
of the birdlike tilt
of the head of Cora Gallaccio,
1765
01:28:51,910 --> 01:28:53,662
you forgot
it was the wrong way around.
1766
01:28:53,870 --> 01:28:58,667
And it was this that puzzled
Mme. Helen Abernethie
1767
01:28:58,875 --> 01:29:01,169
at the moment that you made
your insinuation.
1768
01:29:01,378 --> 01:29:03,588
She could not quite
put her finger on what it was.
1769
01:29:03,797 --> 01:29:05,549
But then with all the talk
about mirror images
1770
01:29:05,757 --> 01:29:08,677
and how one sees oneself
as others see us...
1771
01:29:11,304 --> 01:29:13,223
...she remembered.
1772
01:29:16,184 --> 01:29:20,730
So she tiptoed downstairs
to make a telephone call.
1773
01:29:20,939 --> 01:29:22,482
[ Bell chimes,
telephone clicks ]
1774
01:29:22,691 --> 01:29:24,734
But someone else was about.
1775
01:29:24,943 --> 01:29:27,237
And they followed her down
to listen in.
1776
01:29:27,445 --> 01:29:31,199
And, fearful of what revelations
she was about to make,
1777
01:29:31,408 --> 01:29:32,701
struck her over the head
with a --
1778
01:29:32,909 --> 01:29:34,286
I never did anything
of the sort.
1779
01:29:34,494 --> 01:29:36,580
The whole thing is a wicked,
wicked lie.
1780
01:29:36,788 --> 01:29:38,206
It was you that day.
1781
01:29:39,666 --> 01:29:43,086
When we arrived, I vaguely felt
I'd seen you before.
1782
01:29:43,295 --> 01:29:44,921
But, of course,
one never really looks at --
1783
01:29:45,130 --> 01:29:45,964
No.
1784
01:29:46,172 --> 01:29:48,675
One doesn't bother to look at
a mere companion help.
1785
01:29:48,884 --> 01:29:50,969
A domestic drudge.
1786
01:29:51,177 --> 01:29:52,012
But go on, Mr. Poirot.
1787
01:29:52,220 --> 01:29:54,806
Go on with this fantastic piece
of nonsense.
1788
01:29:55,015 --> 01:29:57,559
Merci, mademoiselle.
1789
01:29:57,767 --> 01:29:59,644
I intend to.
1790
01:30:01,062 --> 01:30:04,649
And then, to cover yourself
still further,
1791
01:30:04,858 --> 01:30:07,903
you planted a letter,
1792
01:30:08,111 --> 01:30:10,488
from Richard Abernethie
to his sister --
1793
01:30:10,697 --> 01:30:11,907
of course, in a place
1794
01:30:12,115 --> 01:30:14,576
where somebody would be bound
to find it.
1795
01:30:14,784 --> 01:30:17,370
And in this letter,
there was a phrase,
1796
01:30:17,579 --> 01:30:19,205
oh, so cryptic,
1797
01:30:19,414 --> 01:30:22,876
telling her that he had not long
to live.
1798
01:30:23,084 --> 01:30:26,546
And then you actually poison
yourself with arsenic --
1799
01:30:26,755 --> 01:30:28,298
badly but not fatally.
1800
01:30:28,506 --> 01:30:31,593
Mademoiselle, you know, that is
a device that is also very old.
1801
01:30:31,801 --> 01:30:35,555
It aroused my suspicions
but immediately.
1802
01:30:35,764 --> 01:30:37,807
And what about the picture
of Polflexan?
1803
01:30:38,016 --> 01:30:39,059
Ah.
1804
01:30:39,267 --> 01:30:42,520
I commissioned the valuer
of painting Signore Gallaccio
1805
01:30:42,729 --> 01:30:45,815
to go to the cottage,
remove the painting,
1806
01:30:46,024 --> 01:30:48,860
and take it
to the London Academy of art.
1807
01:30:49,069 --> 01:30:51,321
If you please, signore.
1808
01:31:19,891 --> 01:31:21,559
If you please to observe.
1809
01:32:01,474 --> 01:32:02,475
Voila.
1810
01:32:04,602 --> 01:32:05,645
A Rembrandt.
1811
01:32:05,854 --> 01:32:07,731
MAUDE:
[ Gasps I]
1812
01:32:07,939 --> 01:32:11,568
Authenticated by two experts.
1813
01:32:11,776 --> 01:32:14,070
I recognized it immediately.
1814
01:32:14,279 --> 01:32:16,072
She didn't.
1815
01:32:16,281 --> 01:32:18,783
Always going on about
how much she knew about art
1816
01:32:18,992 --> 01:32:20,744
and unable to recognize
a Rembrandt
1817
01:32:20,952 --> 01:32:23,038
when it was under her nose.
1818
01:32:23,246 --> 01:32:25,707
She was a thoroughly stupid
woman.
1819
01:32:25,915 --> 01:32:27,917
Endlessly wittering on
about this place
1820
01:32:28,126 --> 01:32:30,295
and what you all did
as children.
1821
01:32:30,503 --> 01:32:33,590
You don't know
how truly stultifying it is
1822
01:32:33,798 --> 01:32:36,051
to listen to someone talking
about the same things
1823
01:32:36,259 --> 01:32:38,762
day after day
and pretending to be interested.
1824
01:32:38,970 --> 01:32:41,765
"Oh, yes, Mrs. Gallaccio,"
and, "Really, Mrs. Gallaccio?"
1825
01:32:41,973 --> 01:32:44,225
And in truth just bored,
bored, bored.
1826
01:32:44,434 --> 01:32:47,937
And nothing to look forward to
but more of the same.
1827
01:32:48,146 --> 01:32:51,399
And then...
1828
01:32:52,692 --> 01:32:54,652
...a Rembrandt.
1829
01:33:05,330 --> 01:33:10,043
A Rembrandt had sold in London
a few weeks before
1830
01:33:10,251 --> 01:33:14,297
for £5,000.
1831
01:33:14,506 --> 01:33:20,720
You killed her
in that brutal way for £5,000?
1832
01:33:20,929 --> 01:33:22,263
No, no, no. No.
1833
01:33:22,472 --> 01:33:26,184
Mademoiselle, you mistake.
1834
01:33:27,060 --> 01:33:31,356
£5,000 would have bought
and equipped a tea shop.
1835
01:33:32,816 --> 01:33:34,984
You understand.
1836
01:33:35,485 --> 01:33:39,197
It was the only chance
I'd ever get.
1837
01:33:39,405 --> 01:33:42,117
I had to have a capital sum.
1838
01:33:43,326 --> 01:33:46,663
A chance to re-create
The Willow Tree.
1839
01:33:46,871 --> 01:33:49,165
My own little place.
1840
01:33:49,958 --> 01:33:51,584
Freedom.
1841
01:33:51,793 --> 01:33:53,044
Independence.
1842
01:33:53,253 --> 01:33:55,338
A servant to no one.
1843
01:33:55,547 --> 01:33:56,631
[ Door opens ]
1844
01:33:58,508 --> 01:34:00,802
Perhaps you'd like to come along
with me, Miss Gilchrist.
1845
01:34:01,010 --> 01:34:03,304
Of course.
I don't want to be any trouble.
1846
01:34:03,513 --> 01:34:06,182
If I can't have
my little tea shop,
1847
01:34:06,391 --> 01:34:08,143
nothing much else matters.
1848
01:34:08,351 --> 01:34:09,894
[ As Cora]
How very silly of me.
1849
01:34:10,103 --> 01:34:13,064
I-I always do the wrong thing.
1850
01:34:13,273 --> 01:34:14,607
Oh, please forgive me.
1851
01:34:14,816 --> 01:34:17,360
It was really very stupid.
1852
01:34:17,569 --> 01:34:18,820
I'm sorry.
1853
01:34:19,028 --> 01:34:20,488
I-I'm so sorry.
1854
01:34:20,697 --> 01:34:22,574
But, uh...
1855
01:34:22,782 --> 01:34:24,409
Extraordinary.
1856
01:34:25,451 --> 01:34:27,245
How did you work it out?
1857
01:34:27,453 --> 01:34:28,913
What made you suspect her?
1858
01:34:29,122 --> 01:34:33,501
It -- It was the flowers of wax.
1859
01:34:35,170 --> 01:34:38,840
Mademoiselle, you remember
when you and your sister
1860
01:34:39,048 --> 01:34:42,260
were arguing on the evening
that everyone arrived here?
1861
01:34:42,468 --> 01:34:44,137
Mlle. Gilchrist remarked
how artistic
1862
01:34:44,345 --> 01:34:46,806
the flowers of wax looked
on the table made of malachite.
1863
01:34:47,015 --> 01:34:48,600
Well...
1864
01:34:49,809 --> 01:34:53,062
Well, she could not have seen
them there because...
1865
01:34:53,271 --> 01:34:55,899
Mme. Helen Abernethie had
removed them before she arrived.
1866
01:34:56,107 --> 01:35:00,153
So the only time she could have
seen them was when she was here,
1867
01:35:00,361 --> 01:35:05,116
masquerading as Cora Gallaccio.
1868
01:35:05,325 --> 01:35:07,202
How clever of you.
1869
01:35:07,410 --> 01:35:08,494
Will she hang?
1870
01:35:08,703 --> 01:35:10,663
POIROT:
I cannot tell, mademoiselle.
1871
01:35:10,872 --> 01:35:14,709
It may be that she will be
admitted to an institution.
1872
01:35:16,127 --> 01:35:18,588
It is for the courts to decide.
1873
01:35:20,757 --> 01:35:22,675
[ Engine idling ]
1874
01:35:29,098 --> 01:35:30,558
I feel I should go.
1875
01:35:32,852 --> 01:35:34,771
Give it a try at least.
1876
01:35:37,690 --> 01:35:40,276
I think it's probably
for the best.
1877
01:35:41,569 --> 01:35:43,154
MAN:
Goodbye, sir.
1878
01:35:46,115 --> 01:35:48,201
How long will you stay away for?
1879
01:35:48,868 --> 01:35:50,286
Um...
1880
01:35:53,957 --> 01:35:55,875
I don't know.
1881
01:36:02,632 --> 01:36:03,424
Goodbye, Gilbert.
1882
01:36:03,633 --> 01:36:05,343
-I'll see you soon.
-Yes.
1883
01:36:05,551 --> 01:36:07,512
Merci, madame.
1884
01:36:07,720 --> 01:36:09,681
And thank you
for your hospitality.
1885
01:36:09,889 --> 01:36:12,892
Thank you, Mr. Poirot,
for everything.
1886
01:36:13,476 --> 01:36:15,019
Madame.
1887
01:36:17,689 --> 01:36:19,440
MAN:
Good morning, sir.
1888
01:36:19,983 --> 01:36:21,401
Merci.
1889
01:36:27,532 --> 01:36:29,409
Ah.
Goodbye, my dear.
1890
01:36:29,617 --> 01:36:31,703
Don't stay away too long.
1891
01:36:31,911 --> 01:36:33,705
SUSANNAH:
Goodbye, Helen.
1892
01:37:22,920 --> 01:37:25,923
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
139351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.