All language subtitles for Agatha Christies Poirot (1989) - S10E03 - After the Funeral (1080p BluRay x265 afm72)_Subtitles03_PGS-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,604 --> 00:01:05,607 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 2 00:01:11,822 --> 00:01:15,617 We commend unto Thy hands of mercy, most merciful father, 3 00:01:15,826 --> 00:01:19,246 the soul of this, our dear brother departed. 4 00:01:19,454 --> 00:01:21,081 [ Bird squawks in distance ] 5 00:01:21,290 --> 00:01:25,127 And we commit his body to be consumed by fire. 6 00:01:26,587 --> 00:01:32,551 Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust. 7 00:01:33,844 --> 00:01:35,887 And we beseech Thine infinite goodness 8 00:01:36,096 --> 00:01:40,058 to give us grace to live in Thy fear and love... 9 00:01:40,851 --> 00:01:44,313 ...and to die in Thy favor. 10 00:01:50,235 --> 00:01:52,446 [ Whistle blows ] 11 00:01:53,822 --> 00:01:56,283 POIROT: My dear friend, one moment please. 12 00:01:56,491 --> 00:01:58,368 I am simply trying to ascertain 13 00:01:58,577 --> 00:02:00,329 why it is that I have been kidnapped 14 00:02:00,537 --> 00:02:03,373 and find myself hurtling through the countryside of England 15 00:02:03,582 --> 00:02:05,667 at a speed which is quite alarming. 16 00:02:05,876 --> 00:02:09,338 We're going down to a place called Lytchett St. Mary. 17 00:02:09,546 --> 00:02:12,674 There was a cremation up north the day before yesterday 18 00:02:12,883 --> 00:02:16,595 of a client and an old friend of my father's, Richard Abernethie. 19 00:02:17,179 --> 00:02:19,723 Richard died a widower with no children. 20 00:02:19,931 --> 00:02:22,559 They're a rather disconnected bunch, the Abernethies. 21 00:02:22,768 --> 00:02:24,019 Not close. 22 00:02:24,227 --> 00:02:25,020 There's Helen. 23 00:02:25,228 --> 00:02:27,522 She was married to Richard's youngest brother, Leo. 24 00:02:27,731 --> 00:02:29,066 He died some years ago. 25 00:02:29,274 --> 00:02:32,402 Their son, George, is a bit wild, but likable enough. 26 00:02:32,611 --> 00:02:34,655 -George. -Don't, Mother. 27 00:02:36,073 --> 00:02:38,033 We'll have to talk about it at some point. 28 00:02:38,241 --> 00:02:41,036 There's nothing to talk about. 29 00:02:43,080 --> 00:02:45,999 ENTWHISTLE: George's cousin Rosamund went on the stage 30 00:02:46,208 --> 00:02:49,127 and married an actor, Michael Shane. 31 00:02:49,336 --> 00:02:51,505 Don't overdo it. Nobody will be fooled. 32 00:02:51,713 --> 00:02:55,300 Shut up, Michael. You don't know what I'm... 33 00:02:58,804 --> 00:03:00,263 ENTWHISTLE: Her sister, Susannah, 34 00:03:00,472 --> 00:03:02,933 does good works for the church. 35 00:03:04,309 --> 00:03:05,686 -Bye-bye. -Thank you. 36 00:03:05,894 --> 00:03:08,647 ENTWHISTLE: Maude is married to Richard's brother Timothy. 37 00:03:08,855 --> 00:03:11,233 He was too ill to attend the funeral. 38 00:03:11,441 --> 00:03:13,694 Maude, I know you want to get back to Timothy. 39 00:03:14,277 --> 00:03:16,238 I'll whiz through things as quickly as I can. 40 00:03:16,446 --> 00:03:19,282 Please don't rush things on my account, Mr. Entwhistle. 41 00:03:20,492 --> 00:03:23,412 ENTWHISTLE: And then, of course, there's Cora, 42 00:03:23,620 --> 00:03:25,747 Richard's youngest sister. 43 00:03:25,956 --> 00:03:28,625 It was always understood that Cora 44 00:03:28,834 --> 00:03:30,544 wasn't quite the full shilling. 45 00:03:30,752 --> 00:03:32,254 The "full shilling"? 46 00:03:32,838 --> 00:03:34,297 Not subnormal, you understand. 47 00:03:34,506 --> 00:03:36,967 But given to making up stories 48 00:03:37,175 --> 00:03:40,053 and blurting out things that were better left unsaid. 49 00:03:40,262 --> 00:03:42,764 And that day, she was more excitable than ever 50 00:03:42,973 --> 00:03:44,516 to be back at Enderby. 51 00:03:44,725 --> 00:03:46,810 [ Birds chirping ] 52 00:04:07,456 --> 00:04:08,415 Enderby! 53 00:04:09,541 --> 00:04:11,752 I've missed it so much. 54 00:04:47,579 --> 00:04:50,123 -Madam. -Thank you. 55 00:04:58,632 --> 00:05:01,551 [ Indistinct conversations I 56 00:05:06,723 --> 00:05:09,226 All this from corn plasters. 57 00:05:09,434 --> 00:05:12,395 It just doesn't have any gravitas, does it? 58 00:05:13,647 --> 00:05:16,817 Why, everything's the same. 59 00:05:17,484 --> 00:05:19,945 It hasn't changed a bit! 60 00:05:20,153 --> 00:05:22,155 I don't know why we've all come, really. 61 00:05:22,364 --> 00:05:24,282 George is going to get the lion's share 62 00:05:24,491 --> 00:05:26,952 and the rest of us tuppence ha'penny. 63 00:05:27,160 --> 00:05:28,119 What? 64 00:05:28,328 --> 00:05:29,037 Oh, yes. 65 00:05:29,246 --> 00:05:31,248 Well, I might throw out a little Maundy money 66 00:05:31,456 --> 00:05:32,916 if you all promise to be good. 67 00:05:33,124 --> 00:05:34,835 Helen says you're working 68 00:05:35,043 --> 00:05:37,254 for the church mission association, Susannah. 69 00:05:37,462 --> 00:05:39,881 -Yes. Yes. I am. -Highly commendable. 70 00:05:40,090 --> 00:05:43,677 We're trying to help the needy children in Africa. 71 00:05:47,347 --> 00:05:49,307 Poor Richard. 72 00:05:49,516 --> 00:05:50,934 Yes. 73 00:05:58,066 --> 00:06:00,151 ENTWHISTLE: Most of the younger members of the family 74 00:06:00,360 --> 00:06:02,529 had only heard about Cora. 75 00:06:03,321 --> 00:06:05,365 I'd only met her once. 76 00:06:06,700 --> 00:06:08,451 She hadn't changed much. 77 00:06:08,660 --> 00:06:11,329 Still as unguarded as ever. 78 00:06:11,538 --> 00:06:14,457 Dear, dear Lanscombe. 79 00:06:14,666 --> 00:06:17,419 Do you remember when you used to bring meringues 80 00:06:17,627 --> 00:06:19,296 out to the tree house for us? 81 00:06:19,504 --> 00:06:21,798 -WOMAN: Madam? -Aye, I do, Miss Cora. 82 00:06:22,007 --> 00:06:24,175 We had a tree house in the grounds. 83 00:06:24,384 --> 00:06:26,678 We'd camp out down there when there were parties 84 00:06:26,887 --> 00:06:28,722 and watch the guests arrive. 85 00:06:28,930 --> 00:06:37,188 Timothy; your father, Leo; your mother, Geraldine; and me. 86 00:06:37,856 --> 00:06:41,443 Oh. The doll's house. 87 00:06:41,651 --> 00:06:44,696 [ Gasps I It's still here. 88 00:06:47,824 --> 00:06:52,287 And the same old toasting fork we used to toast muffins on. 89 00:06:52,495 --> 00:06:53,622 Cora hasn't changed. 90 00:06:53,830 --> 00:06:56,041 Just put on weight. 91 00:06:56,249 --> 00:07:01,004 CORA: And all the books and all the paintings. 92 00:07:01,212 --> 00:07:03,131 Honestly, what a fright. 93 00:07:03,340 --> 00:07:05,425 The outfit is totally unsuitable. 94 00:07:05,634 --> 00:07:07,427 And look at that false hair. 95 00:07:07,636 --> 00:07:10,639 Don't be catty, Rosamund. 96 00:07:11,514 --> 00:07:14,559 Aunt Cora ran off with a penniless Italian painter. 97 00:07:14,768 --> 00:07:16,311 She was just a girl. 98 00:07:16,519 --> 00:07:18,063 It's rather romantic. 99 00:07:18,271 --> 00:07:21,149 I have to go and see the old tree house. 100 00:07:21,358 --> 00:07:22,359 Oh. 101 00:07:22,567 --> 00:07:25,445 It seems downright unbelievable, looking at her now. 102 00:07:25,654 --> 00:07:27,113 George. 103 00:07:27,322 --> 00:07:28,865 Gilbert. 104 00:07:41,336 --> 00:07:44,172 Have you come to pray for my salvation? 105 00:07:44,923 --> 00:07:46,549 [ Whistle blows ] 106 00:07:46,758 --> 00:07:48,218 And then... 107 00:07:48,426 --> 00:07:49,511 You read the will? 108 00:07:49,719 --> 00:07:51,388 Yes. 109 00:07:51,972 --> 00:07:54,349 You see, the family expected his nephew George 110 00:07:54,557 --> 00:07:58,019 to get the lion's share, as he was Richard's favorite, 111 00:07:58,228 --> 00:08:00,689 while his brother Timothy would get nothing at all. 112 00:08:00,897 --> 00:08:02,983 They'd fallen out years ago. 113 00:08:05,568 --> 00:08:06,569 As you may know, 114 00:08:06,778 --> 00:08:08,780 Richard appointed me executor of his will. 115 00:08:08,989 --> 00:08:10,907 Did he leave me anything? 116 00:08:11,116 --> 00:08:13,618 After legacies for the servants, 117 00:08:13,827 --> 00:08:17,872 an annuity for Lanscombe, and a small award for myself, 118 00:08:18,081 --> 00:08:21,292 the house and the estate are to be sold 119 00:08:21,501 --> 00:08:27,215 and the proceeds divided equally between Timothy, 120 00:08:27,424 --> 00:08:33,513 Cora, Rosamund, Susannah, and Helen. 121 00:08:33,722 --> 00:08:35,265 [ Clock ticking ] 122 00:08:35,473 --> 00:08:36,725 What about George? 123 00:08:37,517 --> 00:08:40,020 ENTWHISTLE: It seems George has been disinherited. 124 00:08:41,813 --> 00:08:42,731 -How much? -[ Door closes I 125 00:08:42,939 --> 00:08:45,025 ENTWHISTLE: I can't say with any accuracy, but it should be ample 126 00:08:45,233 --> 00:08:47,068 to cover your needs for the foreseeable future. 127 00:08:47,277 --> 00:08:50,196 Oh, goody. I shall go to South America. 128 00:08:50,405 --> 00:08:52,323 [ Laughs ] 129 00:08:53,658 --> 00:08:55,452 I was as surprised as everybody else. 130 00:08:55,660 --> 00:08:58,413 I knew Richard had intended George to be the sole heir. 131 00:08:58,621 --> 00:08:59,247 Ah. 132 00:08:59,456 --> 00:09:02,459 That's what had been in every version of the will. 133 00:09:02,667 --> 00:09:03,460 I'd been on leave, 134 00:09:03,668 --> 00:09:05,712 so I hadn't had a chance to read this latest version. 135 00:09:06,629 --> 00:09:08,339 Richard did change it frequently -- 136 00:09:08,548 --> 00:09:09,424 adding this and that. 137 00:09:09,632 --> 00:09:12,010 But never so dramatically as this. 138 00:09:12,218 --> 00:09:13,636 [ Whistle blows ] 139 00:09:16,681 --> 00:09:19,225 Helen, could I ask you to stay on 140 00:09:19,434 --> 00:09:21,061 and go through Richard's things? 141 00:09:21,269 --> 00:09:25,565 I can't believe that Richard has disinherited George. 142 00:09:25,774 --> 00:09:28,526 I was here with him at Enderby, almost to the last. 143 00:09:28,735 --> 00:09:29,694 I nursed him. 144 00:09:29,903 --> 00:09:31,196 He always led me to believe 145 00:09:31,404 --> 00:09:33,531 that George was to inherit the estate. 146 00:09:33,740 --> 00:09:35,575 To change his mind without a word of warning. 147 00:09:35,784 --> 00:09:38,369 Yes. He didn't say anything to me. 148 00:09:38,578 --> 00:09:39,996 But at least you're all right. 149 00:09:40,205 --> 00:09:41,539 Your visits to him were a great help. 150 00:09:41,748 --> 00:09:43,291 Oh, for heaven's sake. 151 00:09:43,500 --> 00:09:45,877 It's George I'm concerned with. 152 00:09:46,461 --> 00:09:48,463 ENTWHISTLE: And then Cora properly put the cat 153 00:09:48,671 --> 00:09:49,631 among the pigeons. 154 00:09:49,839 --> 00:09:52,258 Still, it's been hushed up very well. 155 00:09:54,260 --> 00:09:55,887 Of course, it's quite the right thing to do. 156 00:09:56,096 --> 00:09:59,599 I mean, it can't do any good, making it public. 157 00:09:59,808 --> 00:10:02,227 I'm sorry. I don't quite understand what you mean, Cora. 158 00:10:02,811 --> 00:10:06,439 But -- But he was murdered, wasn't he? 159 00:10:07,816 --> 00:10:09,984 [ Exhales sharply ] Aunt Coral 160 00:10:10,193 --> 00:10:10,985 Cora, really. 161 00:10:11,194 --> 00:10:13,321 Oh. Sorry. I-I didn't mean -- 162 00:10:13,530 --> 00:10:15,031 Oh, how stupid of me. 163 00:10:15,240 --> 00:10:18,576 I did think from what he said... 164 00:10:18,785 --> 00:10:20,453 Oh, dear. Forget I said anything. 165 00:10:20,662 --> 00:10:22,330 It was really very stupid. 166 00:10:22,539 --> 00:10:23,540 Please forget it. 167 00:10:23,748 --> 00:10:27,502 I-I know I'm always saying the wrong thing. 168 00:10:28,336 --> 00:10:30,046 Sorry. 169 00:10:30,171 --> 00:10:31,840 Sorry. 170 00:10:33,716 --> 00:10:35,593 I'll make arrangements for the house and the estate 171 00:10:35,802 --> 00:10:37,720 to be put up for sale as soon as possible. 172 00:10:37,929 --> 00:10:38,888 [ Whistle blows ] 173 00:10:39,097 --> 00:10:40,807 You could have cut the atmosphere with a knife. 174 00:10:41,015 --> 00:10:41,808 Ah. 175 00:10:42,016 --> 00:10:44,144 So this is where we are going, huh? 176 00:10:44,352 --> 00:10:46,604 To see this Cora and ask her to explain? 177 00:10:47,272 --> 00:10:50,191 We're going to see her, yes. 178 00:10:50,400 --> 00:10:52,485 But unfortunately, we can't ask her to explain. 179 00:10:52,694 --> 00:10:54,654 You see, yesterday afternoon, 180 00:10:54,863 --> 00:10:57,907 Cora was hacked to death by an intruder with a hatchet. 181 00:11:15,800 --> 00:11:19,262 The doctor puts the murder in the afternoon, 182 00:11:19,470 --> 00:11:22,599 no later than 4:30, probably much nearer 2:00. 183 00:11:22,807 --> 00:11:24,726 Somebody smashed the kitchen window 184 00:11:24,934 --> 00:11:27,187 and attacked Mrs. Gallaccio in her bed. 185 00:11:27,395 --> 00:11:29,272 A particularly brutal attack, as you saw. 186 00:11:29,480 --> 00:11:31,941 Six or seven blows were struck. 187 00:11:32,150 --> 00:11:34,319 She was in her bed during the daytime? 188 00:11:34,527 --> 00:11:36,362 She'd slept badly. 189 00:11:36,571 --> 00:11:38,656 She sent the companion into Reading 190 00:11:38,865 --> 00:11:40,033 to exchange some library books 191 00:11:40,241 --> 00:11:41,701 and took a couple of sleeping pills. 192 00:11:41,910 --> 00:11:42,994 So she'd have been drowsy 193 00:11:43,203 --> 00:11:44,954 if not already asleep when they broke in. 194 00:11:45,163 --> 00:11:49,459 So a hatchet seems, well, excessive, to say the least. 195 00:11:49,667 --> 00:11:53,338 I suppose the companion could have done it. 196 00:11:53,546 --> 00:11:55,340 Two women living together alone. 197 00:11:55,548 --> 00:11:58,218 You never know what quarrels and resentments build up. 198 00:11:58,426 --> 00:11:59,719 But by all accounts, they got on well. 199 00:11:59,928 --> 00:12:01,638 And was anything stolen, Inspector? 200 00:12:01,846 --> 00:12:03,348 Just a few bits and pieces of jewelry. 201 00:12:03,556 --> 00:12:04,349 Nothing of any value. 202 00:12:04,557 --> 00:12:05,975 And they could have taken whatever they wanted. 203 00:12:06,184 --> 00:12:09,187 And this is the odd thing. 204 00:12:09,395 --> 00:12:12,690 We found them shoved in a hedge not far from the cottage. 205 00:12:13,274 --> 00:12:15,735 I suppose the murderer may have had a sudden panic 206 00:12:15,944 --> 00:12:17,111 or a fit of remorse. 207 00:12:17,320 --> 00:12:21,366 But in my experience of criminals, it's unusual. 208 00:12:21,574 --> 00:12:24,744 So, with your permission of course, Inspector, 209 00:12:24,953 --> 00:12:27,205 I would like to pay a visit to this companion. 210 00:12:27,413 --> 00:12:28,581 Oh, please do. 211 00:12:28,790 --> 00:12:30,208 She's a sensible enough woman. 212 00:12:30,416 --> 00:12:32,126 Let me know if she says anything new. 213 00:12:32,335 --> 00:12:34,462 Oui. Merci. 214 00:12:34,587 --> 00:12:36,589 ENTWHISTLE: And then, on top of everything else, 215 00:12:36,798 --> 00:12:38,299 I discovered there was a break-in at the office 216 00:12:38,508 --> 00:12:39,509 on the day of the funeral. 217 00:12:39,717 --> 00:12:41,219 The Enderby deeds are missing, 218 00:12:41,427 --> 00:12:43,596 and I haven't had a chance to attend to it. 219 00:12:43,805 --> 00:12:45,265 But if the deeds are missing... 220 00:12:45,473 --> 00:12:46,266 The house can't be sold 221 00:12:46,474 --> 00:12:48,309 and the family can't get their share of the money. 222 00:12:48,518 --> 00:12:50,687 A break-in on the day of the funeral. 223 00:12:50,895 --> 00:12:52,689 The deeds of the house go missing. 224 00:12:52,897 --> 00:12:54,607 This is indeed a big coincidence, 225 00:12:54,816 --> 00:12:55,608 n'est-ce pas, monsieur? 226 00:12:55,817 --> 00:12:57,110 Yes, I suppose it is. 227 00:12:57,318 --> 00:12:58,361 Listen, Poirot. 228 00:12:58,569 --> 00:13:00,613 You will take the case on, won't you? 229 00:13:00,822 --> 00:13:03,574 It would be a great favor to me if you did. 230 00:13:06,744 --> 00:13:10,540 Oui, monsieur. I will take the case. 231 00:13:10,748 --> 00:13:13,334 MISS GILCHRIST: The inspector assures me she didn't suffer. 232 00:13:13,543 --> 00:13:15,920 The first blow would have killed her. 233 00:13:16,129 --> 00:13:18,381 Oh, dear, I do hope so. 234 00:13:18,589 --> 00:13:21,342 I'm so glad you've come, Mr. Entwhistle. 235 00:13:21,551 --> 00:13:22,385 Mr. Poirot. 236 00:13:22,593 --> 00:13:23,511 Mademoiselle. 237 00:13:23,720 --> 00:13:26,264 I don't know Mrs. Gallaccio's family. 238 00:13:26,472 --> 00:13:29,559 I'm rather nervous about meeting them. 239 00:13:32,895 --> 00:13:35,982 Mrs. Gallaccio bought them at sales. 240 00:13:36,190 --> 00:13:37,567 She always thought there was a chance 241 00:13:37,775 --> 00:13:39,736 of picking up something worthwhile. 242 00:13:45,908 --> 00:13:49,912 They're Mrs. Gallaccio's own paintings. 243 00:13:50,121 --> 00:13:51,122 They're very good, aren't they? 244 00:13:51,331 --> 00:13:52,790 Oui. 245 00:13:54,751 --> 00:13:56,961 Of course, I don't know enough to judge, 246 00:13:57,170 --> 00:13:58,796 although my father was a painter. 247 00:13:59,380 --> 00:14:01,424 Not a very successful one, unfortunately. 248 00:14:01,632 --> 00:14:05,345 But Mrs. Gallaccio knew a great deal about artistic things, 249 00:14:05,553 --> 00:14:06,846 poor soul. 250 00:14:15,188 --> 00:14:16,230 [ Sniffs ] Ah. 251 00:14:16,439 --> 00:14:17,815 It is the oil paint. 252 00:14:18,024 --> 00:14:18,900 Yes. 253 00:14:19,108 --> 00:14:21,444 She liked to paint in here. 254 00:14:21,986 --> 00:14:24,822 And you got on well with your employer, mademoiselle? 255 00:14:25,031 --> 00:14:25,907 Oh, yes. 256 00:14:26,115 --> 00:14:28,743 In some ways, she was rather like a child. 257 00:14:28,951 --> 00:14:30,703 She was not an intellectual. 258 00:14:30,912 --> 00:14:33,247 MISS GILCHRIST: Perhaps more of an instinctive. 259 00:14:33,456 --> 00:14:35,166 But she was very shrewd, Mr. Entwhistle. 260 00:14:35,833 --> 00:14:37,335 It quite surprised me sometimes 261 00:14:37,543 --> 00:14:39,754 how she hit the nail on the head. 262 00:14:39,962 --> 00:14:42,465 And you had been with her for a long time, huh? 263 00:14:42,673 --> 00:14:44,175 -Three and a half years. -Ah. 264 00:14:44,384 --> 00:14:48,888 You acted as companion and, uh, looked after the house? 265 00:14:49,097 --> 00:14:51,641 I did the cooking and light dusting. 266 00:14:51,849 --> 00:14:53,309 None of the rough. 267 00:14:53,518 --> 00:14:56,896 Mrs. Panter from the village came in for that. 268 00:14:57,105 --> 00:15:00,066 I don't think of myself as a servant, Mr. Entwhistle. 269 00:15:00,274 --> 00:15:02,819 I would very much like to see the bedroom of Mme. Gallaccio -- 270 00:15:03,027 --> 00:15:05,321 if that is convenient. 271 00:15:05,530 --> 00:15:06,572 [ Hinges squeak I 272 00:15:06,781 --> 00:15:09,075 Inspector Morton said it was all right to clean 273 00:15:09,283 --> 00:15:10,827 after the police had finished. 274 00:15:11,035 --> 00:15:13,413 I haven't touched her personal things, of course. 275 00:15:13,621 --> 00:15:14,831 Bon. 276 00:15:23,631 --> 00:15:26,426 Did Cora talk about her brother's funeral? 277 00:15:26,634 --> 00:15:30,179 She said the chapel was filled with flowers. 278 00:15:30,388 --> 00:15:33,474 She was very sorry not to see her other brother -- Timothy? 279 00:15:33,683 --> 00:15:35,643 ENTWHISTLE: Timothy, yes. 280 00:15:43,651 --> 00:15:45,278 Oh. 281 00:15:46,112 --> 00:15:47,488 C'est trés délicieux. 282 00:15:48,364 --> 00:15:50,366 These scones, they are made by you? 283 00:15:50,575 --> 00:15:52,452 I've always had a hand with cakes. 284 00:15:53,119 --> 00:15:55,121 Oh, dear. That sounds as if I'm boasting. 285 00:15:55,329 --> 00:15:56,831 No, no, no. Not at all. 286 00:15:57,039 --> 00:15:59,625 You do not boast, mademoiselle. 287 00:16:00,835 --> 00:16:03,504 Tell to me, if you please -- 288 00:16:03,713 --> 00:16:08,176 How was Mme. Gallaccio when she returned from the funeral? 289 00:16:08,384 --> 00:16:09,177 The night she got back, 290 00:16:09,385 --> 00:16:12,013 she was happier than I'd seen her for some time. 291 00:16:12,221 --> 00:16:14,390 She asked me if I'd like to go to South America. 292 00:16:14,599 --> 00:16:16,893 I said it would be a thing to dream about. 293 00:16:17,101 --> 00:16:18,561 And she said, "We'll go." 294 00:16:19,145 --> 00:16:20,605 Just like that. 295 00:16:20,813 --> 00:16:23,649 I guessed her brother had decided to leave her some money 296 00:16:23,858 --> 00:16:25,026 after his visit here. 297 00:16:25,776 --> 00:16:26,777 He came down here? 298 00:16:27,612 --> 00:16:30,531 Yes. About three weeks ago. 299 00:16:30,740 --> 00:16:32,325 It was a surprise for Mrs. Gallaccio. 300 00:16:32,533 --> 00:16:35,328 She hadn't seen him since before her marriage. 301 00:16:35,912 --> 00:16:38,915 I-It quite upset her... 302 00:16:39,457 --> 00:16:42,251 ...realizing he was so ill. 303 00:16:42,835 --> 00:16:44,420 He told Cora he was ill? 304 00:16:46,589 --> 00:16:48,132 Yes. 305 00:16:49,759 --> 00:16:53,054 It reminded me of an old aunt of mine. 306 00:16:53,262 --> 00:16:55,139 I wondered if he might be suffering 307 00:16:55,348 --> 00:16:57,141 from some softening of the brain. 308 00:16:57,350 --> 00:16:59,352 Why did you think this? 309 00:17:02,063 --> 00:17:06,567 Mrs. Gallaccio said he'd started to get ideas 310 00:17:06,776 --> 00:17:08,194 that someone was trying to poison him. 311 00:17:08,402 --> 00:17:09,237 What? 312 00:17:10,988 --> 00:17:14,116 Please go on, mademoiselle. 313 00:17:14,825 --> 00:17:17,578 She dismissed it, of course. 314 00:17:17,787 --> 00:17:20,081 Old people get fancies like that, don't they? 315 00:17:23,459 --> 00:17:25,503 [ Dog barking ] 316 00:17:56,826 --> 00:17:59,495 SUSANNAH: Imagine the desperation of the people 317 00:17:59,704 --> 00:18:02,832 when the rain doesn't come and the crop fails. 318 00:18:03,040 --> 00:18:05,918 It's hard for us here in England to believe there is poverty 319 00:18:06,127 --> 00:18:08,462 and hunger in the empire. 320 00:18:08,671 --> 00:18:12,633 Our vision of Africa is one of exoticism and adventure. 321 00:18:12,842 --> 00:18:16,262 But the mission at Kasane is a hand-to-mouth affair. 322 00:18:16,470 --> 00:18:18,723 Most of the children there cannot read or write. 323 00:18:18,931 --> 00:18:20,891 They have no means of improving their lives 324 00:18:21,100 --> 00:18:23,394 so they may escape from poverty in the future. 325 00:18:23,603 --> 00:18:26,480 These children need a school. 326 00:18:29,859 --> 00:18:33,529 Our mission in Bechuanaland is to bring education 327 00:18:33,738 --> 00:18:38,492 and, above all, hope to the people living there. 328 00:18:39,035 --> 00:18:42,913 I hope you will all give as generously as you can. 329 00:18:43,122 --> 00:18:44,290 Thank you for coming. 330 00:18:44,498 --> 00:18:46,125 [ Applause ] 331 00:18:51,797 --> 00:18:55,343 So few people are interested in mission work. 332 00:18:55,551 --> 00:18:56,886 It's a little dispiriting. 333 00:18:57,094 --> 00:18:58,638 Susannah... 334 00:19:00,264 --> 00:19:04,352 Gilbert -- Mr. Entwhistle rang with the most shocking news. 335 00:19:04,560 --> 00:19:05,603 It's Cora. 336 00:19:05,811 --> 00:19:07,772 She's been murdered. 337 00:19:09,023 --> 00:19:10,316 What? 338 00:19:10,524 --> 00:19:12,401 It seems a burglar broke into her cottage 339 00:19:12,610 --> 00:19:13,527 the day after the funeral. 340 00:19:13,736 --> 00:19:17,698 He stole some jewelry, and he killed her. 341 00:19:20,368 --> 00:19:22,370 Oh, no. 342 00:19:23,496 --> 00:19:26,624 Well, she must have good nerves to stay in there on her own. 343 00:19:26,832 --> 00:19:29,335 I suspect itis that she has nowhere to go 344 00:19:29,543 --> 00:19:31,504 until she gets another situation. 345 00:19:31,712 --> 00:19:35,091 Uh, monsieur, I discovered this. 346 00:19:39,261 --> 00:19:41,806 RICHARD: "And please don't say anything to anyone 347 00:19:42,014 --> 00:19:43,432 about what I told you. 348 00:19:43,641 --> 00:19:45,434 It may be a mistake. 349 00:19:45,643 --> 00:19:47,478 Your loving brother, Richard." 350 00:19:47,687 --> 00:19:49,188 Lord. 351 00:19:50,731 --> 00:19:52,024 Does that mean he told Cora 352 00:19:52,233 --> 00:19:54,110 who he thought was trying to poison him? 353 00:19:54,318 --> 00:19:56,070 Perhaps. 354 00:19:56,946 --> 00:19:59,532 Cora Gallaccio announces that her brother has been murdered, 355 00:19:59,740 --> 00:20:03,994 and then the very next day she is killed most brutally. 356 00:20:04,203 --> 00:20:07,206 Well, let us suppose that she was speaking the truth 357 00:20:07,415 --> 00:20:11,293 and that your friend Richard Abernethie was indeed poisoned. 358 00:20:11,919 --> 00:20:14,046 Who benefited from the death of Richard? 359 00:20:14,255 --> 00:20:16,465 The whole family. Apart from George, of course. 360 00:20:16,674 --> 00:20:18,134 And myself, to a small degree. 361 00:20:18,342 --> 00:20:20,052 Ah. So you yourself are a suspect? 362 00:20:20,261 --> 00:20:21,971 -Now, look here, Poirot. -Non, non, non, monsieur. 363 00:20:22,179 --> 00:20:24,098 Je fais une blague. I make a joke, huh?. 364 00:20:24,306 --> 00:20:26,183 [ Chuckles ] 365 00:20:26,392 --> 00:20:28,644 Monsieur, we shall go to see the family. 366 00:20:28,853 --> 00:20:30,062 And we shall tell to them 367 00:20:30,271 --> 00:20:32,398 that I investigate the death of Cora only. 368 00:20:32,606 --> 00:20:35,860 That way, we may be able to catch them off their guard. 369 00:20:36,068 --> 00:20:38,404 It is necessary that I ascertain the whereabouts 370 00:20:38,612 --> 00:20:40,406 of each and every member of that family 371 00:20:40,614 --> 00:20:43,200 on the day after the funeral. 372 00:20:44,493 --> 00:20:46,370 MAN: You're entering just a tad early, my sweet. 373 00:20:46,579 --> 00:20:47,621 MISS SORREL: So I don't enter 374 00:20:47,830 --> 00:20:49,832 on "And now he says he's going to show her the evidence"? 375 00:20:50,040 --> 00:20:50,833 No. No. No. 376 00:20:51,041 --> 00:20:52,835 Darling, you enter on "She despises him." 377 00:20:53,043 --> 00:20:54,503 And you don't sit down immediately. 378 00:20:54,712 --> 00:20:55,713 You just keep standing... 379 00:20:55,921 --> 00:20:59,508 How exciting. You're most frightfully famous. 380 00:20:59,717 --> 00:21:02,595 You read people's minds -- psychology sort of thing. 381 00:21:02,803 --> 00:21:03,554 Mais, d'accord. 382 00:21:03,763 --> 00:21:06,307 It is the "why" of human behavior that interests me. 383 00:21:06,515 --> 00:21:07,767 I'd like to murder that director. 384 00:21:07,975 --> 00:21:10,394 MAN: Miss Sorrel, do come back! 385 00:21:10,603 --> 00:21:12,104 My apologies, madame, 386 00:21:12,313 --> 00:21:14,690 for intruding at this time So sensitive. 387 00:21:14,899 --> 00:21:16,650 It is unfortunate, is it not, 388 00:21:16,859 --> 00:21:20,029 to lose two members of one's family so closely together? 389 00:21:20,237 --> 00:21:22,031 It is, isn't it? 390 00:21:22,239 --> 00:21:24,283 Although I can't think why anyone would want to murder 391 00:21:24,492 --> 00:21:26,035 someone like Aunt Cora. 392 00:21:26,243 --> 00:21:27,870 It would appear that it was a burglar 393 00:21:28,078 --> 00:21:31,040 who broke in to steal some of her possessions. 394 00:21:32,374 --> 00:21:33,375 Please do forgive me, 395 00:21:33,584 --> 00:21:35,461 but it is necessary that I ask of you both 396 00:21:35,669 --> 00:21:37,838 where you were on the day after the funeral. 397 00:21:38,422 --> 00:21:40,883 We were at home till 11:00. 398 00:21:41,091 --> 00:21:43,677 Then you left to have lunch with Oscar. 399 00:21:43,886 --> 00:21:46,472 I was to meet my friend Jane, but we missed each other. 400 00:21:46,680 --> 00:21:48,140 So I had a lovely day shopping. 401 00:21:48,349 --> 00:21:52,603 We dined after the show and got back to the flat about midnight. 402 00:21:53,479 --> 00:21:55,397 You do not feel well, madame? 403 00:21:55,606 --> 00:21:56,649 [ Sighs ] 404 00:21:56,857 --> 00:21:58,484 First-night nerves. 405 00:21:58,692 --> 00:21:59,777 I'm always queasy, 406 00:21:59,985 --> 00:22:03,197 especially when it's absolute rubbish, like this one. 407 00:22:03,948 --> 00:22:06,659 I must say, it's the most marvelous luck, 408 00:22:06,867 --> 00:22:10,579 Uncle Richard leaving us all this lovely money just now. 409 00:22:10,788 --> 00:22:13,666 It means that we can produce our own plays. 410 00:22:13,874 --> 00:22:17,503 Um, we've got the chance of an option on a rather good piece. 411 00:22:18,128 --> 00:22:21,924 Terrific lead for me and a... a good part for Rosamund. 412 00:22:22,132 --> 00:22:23,968 It will make Michael's career. 413 00:22:24,176 --> 00:22:25,594 Larry Olivier had better watch out. 414 00:22:25,803 --> 00:22:27,555 I'm afraid there's a bit of a delay 415 00:22:27,763 --> 00:22:29,807 with some of the documents for the house. 416 00:22:30,015 --> 00:22:31,767 The money won't be available immediately. 417 00:22:31,976 --> 00:22:33,269 But we can get an advance. 418 00:22:33,978 --> 00:22:35,855 Michael said we could. 419 00:22:36,063 --> 00:22:37,022 It's terribly important. 420 00:22:37,231 --> 00:22:38,732 There's no real hurry, sir. 421 00:22:38,941 --> 00:22:41,527 It's just a question of whether or not to take up the option. 422 00:22:42,319 --> 00:22:43,320 MAN: Michael? 423 00:22:43,529 --> 00:22:46,031 Excuse me. [-I think I'm on. 424 00:22:47,950 --> 00:22:50,536 Did Aunt Cora leave any money? 425 00:22:50,744 --> 00:22:53,038 She left what she had to your sister. 426 00:22:53,956 --> 00:22:56,584 Well, why Susannah, I'd like to know. 427 00:22:56,792 --> 00:22:59,545 MAN: Michael, if you would be so kind. 428 00:22:59,753 --> 00:23:01,380 But she hardly knew me. 429 00:23:01,589 --> 00:23:03,841 And there's her share of the estate, of course. 430 00:23:04,049 --> 00:23:07,595 Well...it all helps. 431 00:23:07,803 --> 00:23:09,346 If you please to forgive me, 432 00:23:09,555 --> 00:23:14,018 it is necessary that I ask of you both as to your whereabouts 433 00:23:14,226 --> 00:23:16,437 on the day after the funeral of Richard Abernethie. 434 00:23:16,645 --> 00:23:17,980 Helen was at Enderby. 435 00:23:18,188 --> 00:23:20,816 I asked her to stay on to look through Richard's things. 436 00:23:21,025 --> 00:23:22,818 Thank you, Gilbert. 437 00:23:23,027 --> 00:23:25,279 He asked me on the day of the funeral. 438 00:23:25,487 --> 00:23:26,947 And I was beastly to you in return. 439 00:23:27,156 --> 00:23:28,824 Oh, please, Helen. It's quite forgotten. 440 00:23:29,033 --> 00:23:30,534 HELEN: I've come down for a few days 441 00:23:30,743 --> 00:23:32,703 to see Rosamund and Michael's play. 442 00:23:32,912 --> 00:23:34,371 I'm staying with Susannah. 443 00:23:34,580 --> 00:23:36,373 MAN: Susannah! 444 00:23:38,375 --> 00:23:40,044 George. Where have you been? 445 00:23:40,252 --> 00:23:42,129 [ Door closes I 446 00:23:44,173 --> 00:23:44,965 Are you all right? 447 00:23:45,174 --> 00:23:48,302 I'm perfectly all right, Mother. Why do you ask? 448 00:23:48,886 --> 00:23:51,096 Aunt Cora's murder is all over this rag. 449 00:23:51,305 --> 00:23:53,098 ENTWHISTLE: George, this is Hercule Poirot. 450 00:23:53,307 --> 00:23:54,850 I've asked him to look into the circumstances. 451 00:23:55,059 --> 00:23:57,061 I had no idea you had such famous friends. 452 00:23:57,269 --> 00:23:59,271 -How do you do, Poirot? -Monsieur. 453 00:24:00,648 --> 00:24:02,274 Poor old Aunt Cora. 454 00:24:02,483 --> 00:24:04,860 I got the feeling she was just about to kick over the traces. 455 00:24:05,069 --> 00:24:06,487 Don't be flippant about her, George. 456 00:24:06,695 --> 00:24:08,447 ENTWHISTLE: I tried to reach you the day after the funeral 457 00:24:08,656 --> 00:24:10,032 to see if everything was all right, 458 00:24:10,240 --> 00:24:11,200 and I couldn't get hold of you. 459 00:24:11,408 --> 00:24:13,786 Yes. I went to the races at Hurst Park. 460 00:24:13,994 --> 00:24:15,871 Had two winners, as a matter of fact. 461 00:24:16,705 --> 00:24:18,707 And your whereabouts, mademoiselle? 462 00:24:19,458 --> 00:24:21,335 I went to the P&O shipping line 463 00:24:21,543 --> 00:24:23,295 to inquire about traveling to Africa. 464 00:24:24,463 --> 00:24:25,923 You're going to Africa? 465 00:24:26,131 --> 00:24:29,385 Yes. As soon as I can get a passage. 466 00:24:32,554 --> 00:24:35,599 Mesdames, merci. 467 00:24:37,101 --> 00:24:40,104 Monsieur, tell to me, if you please, 468 00:24:40,312 --> 00:24:42,106 the two horses on which you won some money. 469 00:24:42,940 --> 00:24:44,233 What were their names? 470 00:24:45,401 --> 00:24:47,778 Gaymarck and Isambard II. 471 00:24:47,987 --> 00:24:49,196 Ah. 472 00:24:51,490 --> 00:24:52,908 Merci. 473 00:25:02,584 --> 00:25:05,629 When was the last time you saw Cora Gallaccio, madame? 474 00:25:05,838 --> 00:25:10,009 Oh, I hadn't seen Cora since our wedding. 475 00:25:10,467 --> 00:25:12,302 I didn't like to say to Timothy, 476 00:25:12,511 --> 00:25:14,972 "Your youngest sister is completely batty," 477 00:25:15,180 --> 00:25:17,599 but I'm afraid that's what I thought. 478 00:25:17,808 --> 00:25:23,230 And she had this strange habit of putting her head on one side. 479 00:25:25,107 --> 00:25:26,900 Rather like a bird. 480 00:25:29,194 --> 00:25:30,946 Very odd. 481 00:25:31,739 --> 00:25:33,574 Very odd. 482 00:25:37,870 --> 00:25:39,413 [ Pills rattling, door opens I 483 00:25:39,621 --> 00:25:43,625 Mr. Entwhistle has arrived, Timothy, with Mr. Poirot. 484 00:25:43,834 --> 00:25:45,210 [ Pills rattle ] 485 00:25:45,419 --> 00:25:46,253 Monsieur. 486 00:25:46,462 --> 00:25:47,421 Oh. 487 00:25:48,756 --> 00:25:51,050 Good of you to come, Entwhistle. 488 00:25:51,258 --> 00:25:54,845 [, uh, I mustn't exert myself. It's doctor's orders. 489 00:25:55,429 --> 00:25:57,389 Well, I can hardly believe it. 490 00:25:57,598 --> 00:26:00,893 Poor little Cora, killed with a hatchet. 491 00:26:01,101 --> 00:26:04,188 What's the damned country coming to, I'd like to know. 492 00:26:04,396 --> 00:26:06,440 Mr. Poirot is looking into Cora's death. 493 00:26:06,648 --> 00:26:07,608 Oh. 494 00:26:07,816 --> 00:26:10,736 I don't know what we want a private detective for. 495 00:26:10,944 --> 00:26:13,197 My commiserations, M. Abernethie. 496 00:26:13,405 --> 00:26:15,866 It is a time most difficult for the family, huh? 497 00:26:16,075 --> 00:26:18,327 I understand that your brother, he also died recently. 498 00:26:18,535 --> 00:26:21,330 This is what happens when you get into bed with socialists. 499 00:26:21,538 --> 00:26:23,582 I mean, the whole country's falling apart. 500 00:26:23,791 --> 00:26:24,917 Look at the state we're in. 501 00:26:25,125 --> 00:26:27,002 We can't get decent servants. 502 00:26:27,211 --> 00:26:30,255 Maude here, working herself to a shadow, 503 00:26:30,464 --> 00:26:31,924 messing about in the kitchen. 504 00:26:32,132 --> 00:26:33,467 Oh, by the way, Maudie, 505 00:26:33,675 --> 00:26:36,929 I think a lemon syllabub would go very nicely 506 00:26:37,137 --> 00:26:38,388 with the sole tonight. 507 00:26:38,597 --> 00:26:39,723 Of -- Of course, dear. 508 00:26:39,932 --> 00:26:44,103 And, uh, perhaps a little clear soup first, hmm? 509 00:26:44,311 --> 00:26:45,813 Psst, psst, psst. 510 00:26:46,021 --> 00:26:49,274 Well, uh, I'll leave you to it. 511 00:26:49,483 --> 00:26:51,151 Do take a seat, Entwhistle. 512 00:26:51,360 --> 00:26:52,778 Thank you. 513 00:26:53,612 --> 00:26:55,864 Now, uh, look here. 514 00:26:56,073 --> 00:26:58,617 You know, Richard never said anything to me 515 00:26:58,826 --> 00:27:01,078 about wanting a cremation. 516 00:27:01,286 --> 00:27:04,123 Now, who authorized that, may I ask? 517 00:27:04,331 --> 00:27:05,999 Helen. It was what he wanted. 518 00:27:06,208 --> 00:27:06,875 Oh. 519 00:27:07,084 --> 00:27:09,586 There'll be some delay over probate, I'm afraid. 520 00:27:09,795 --> 00:27:11,255 We had a break-in at the office. 521 00:27:11,463 --> 00:27:14,007 The Enderby deeds seem to be temporarily misplaced. 522 00:27:14,216 --> 00:27:18,804 Oh, well. There's often a delay in these things. 523 00:27:19,805 --> 00:27:21,390 But the will of your brother 524 00:27:21,598 --> 00:27:23,475 was a surprise most pleasant, n'est-ce pas? 525 00:27:23,684 --> 00:27:26,270 I understand that you expected to receive nothing. 526 00:27:26,478 --> 00:27:30,649 Well, it's good of him to let bygones be bygones, you know. 527 00:27:30,858 --> 00:27:31,859 Oui. 528 00:27:32,067 --> 00:27:34,361 [ Metal clanks, steam hisses I 529 00:27:36,446 --> 00:27:38,323 Madame is mending the car. 530 00:27:38,532 --> 00:27:40,617 Oh, yes. She's had to learn how. 531 00:27:40,826 --> 00:27:41,660 [ Chuckles ] 532 00:27:41,869 --> 00:27:44,163 We can't afford the cost of garages, 533 00:27:44,371 --> 00:27:46,373 and, I mean, obviously / can't do it. 534 00:27:46,582 --> 00:27:49,001 That old heap is always breaking down. 535 00:27:49,209 --> 00:27:51,879 Broke down on the way home from the funeral. 536 00:27:52,087 --> 00:27:53,380 Didn't manage to mend it herself. 537 00:27:53,589 --> 00:27:55,799 She had to take it to a garage. 538 00:27:56,008 --> 00:27:58,051 Ended up having to put up overnight. 539 00:27:58,260 --> 00:28:00,679 Oh, the cost of hotels these days. 540 00:28:00,888 --> 00:28:02,264 You know, it's outrageous. 541 00:28:02,472 --> 00:28:04,516 Oui. C'est scandaleux. 542 00:28:04,725 --> 00:28:06,101 Now, look, Entwhistle. 543 00:28:06,310 --> 00:28:07,186 I'm not well enough 544 00:28:07,394 --> 00:28:10,480 to have anything to do with inquests or burials. 545 00:28:10,689 --> 00:28:13,942 You'll have to attend to all that side of things for Cora. 546 00:28:14,151 --> 00:28:16,278 I mean, order a wreath, of course. 547 00:28:17,029 --> 00:28:20,157 I don't know what one puts on a stone when it's murder. 548 00:28:20,365 --> 00:28:24,161 You can't very well write "entered into rest" 549 00:28:24,369 --> 00:28:26,496 or anything like that. 550 00:28:26,705 --> 00:28:29,374 "Oh, Lord, Thou hast seen my wrong. 551 00:28:29,583 --> 00:28:31,126 Judge Thou my case." 552 00:28:31,335 --> 00:28:33,587 It is the Bible. Lamentations. 553 00:28:33,795 --> 00:28:34,755 Yes. 554 00:28:34,963 --> 00:28:38,884 Yes, it's appropriate -- if somewhat melodramatic. 555 00:28:40,260 --> 00:28:40,802 Don't shoot. 556 00:28:41,011 --> 00:28:42,804 I never meant for it to turn out like this. 557 00:28:43,013 --> 00:28:43,972 Damn you. 558 00:28:44,181 --> 00:28:46,558 You deserve to die for what you've done. 559 00:28:46,767 --> 00:28:49,519 [ Gasps I] 560 00:28:51,980 --> 00:28:55,525 [ Light applause ] 561 00:28:55,734 --> 00:28:57,736 [ Hinges squeaking I 562 00:29:03,992 --> 00:29:06,703 [ Scattered applause I 563 00:29:12,668 --> 00:29:14,169 HELEN: You two were terribly good. 564 00:29:14,378 --> 00:29:15,712 SUSANNAH: Oh, yes. You were -- 565 00:29:15,921 --> 00:29:16,964 You don't have to be polite. 566 00:29:17,172 --> 00:29:19,466 GEORGE: Thank goodness for that. Play's an absolute dog. 567 00:29:19,675 --> 00:29:22,010 We know. There's no advance. 568 00:29:22,219 --> 00:29:24,096 We're taking bets we'll close before the end of the week. 569 00:29:24,304 --> 00:29:27,683 One becomes an actor because one loves the theater. 570 00:29:27,891 --> 00:29:30,102 And one ends up playing most appalling tripe. 571 00:29:30,310 --> 00:29:32,854 Any actor would Kill for good parts. 572 00:29:33,063 --> 00:29:35,565 Gosh. It is enormous! 573 00:29:35,774 --> 00:29:36,566 [ Laughs ] 574 00:29:36,775 --> 00:29:39,111 It must be quite terrifying. 575 00:29:39,319 --> 00:29:41,571 Not when you're used to it, Aunt Helen. 576 00:29:41,780 --> 00:29:44,199 The audience becomes one's bosom pal. 577 00:29:44,408 --> 00:29:45,784 Drink, anyone? 578 00:29:46,368 --> 00:29:49,288 Isn't it terribly sad about Aunt Cora? 579 00:29:49,496 --> 00:29:50,914 I was looking at her at the funeral 580 00:29:51,123 --> 00:29:53,667 thinking one might as well be dead if one looked like that. 581 00:29:53,875 --> 00:29:54,835 And now she is. [ Snorts ] 582 00:29:55,043 --> 00:29:55,794 [ Laughs ] 583 00:29:56,003 --> 00:29:58,839 That is a wicked thing to say. 584 00:29:59,047 --> 00:30:00,757 Oh, don't be so po-faced. 585 00:30:00,966 --> 00:30:03,552 Entwhistle obviously took what Cora had to say 586 00:30:03,760 --> 00:30:05,637 about Richard at the funeral seriously. 587 00:30:05,846 --> 00:30:07,514 If somebody murdered Uncle Richard 588 00:30:07,723 --> 00:30:09,808 and then realized Aunt Cora knew, 589 00:30:10,017 --> 00:30:11,643 they'd have to kill her, wouldn't they? 590 00:30:11,852 --> 00:30:13,770 Otherwise she might go to the police. 591 00:30:13,979 --> 00:30:15,647 And we were the ones who heard her say it. 592 00:30:16,481 --> 00:30:19,067 So Poirot thinks one of us must be the murderer. 593 00:30:22,779 --> 00:30:25,699 [ Laughter, indistinct conversations I 594 00:30:25,907 --> 00:30:27,659 Hello. 595 00:30:38,337 --> 00:30:39,796 Hmm? 596 00:30:46,178 --> 00:30:48,347 Why didn't you come to the restaurant with us? 597 00:30:49,473 --> 00:30:52,184 I am sorry Uncle Richard cut you out of the will. 598 00:30:52,392 --> 00:30:53,685 It was a cruel thing to do. 599 00:30:53,894 --> 00:30:56,772 But you can't let it send you off the rails. 600 00:30:59,149 --> 00:31:01,526 And there's no reason to be so beastly to your mother. 601 00:31:02,819 --> 00:31:04,613 On the contrary. 602 00:31:04,821 --> 00:31:06,406 There's every reason. 603 00:31:10,202 --> 00:31:11,995 In the end, what does the money matter? 604 00:31:12,204 --> 00:31:15,248 You'd only lose it on horses or spend it on drink. 605 00:31:15,457 --> 00:31:17,918 Well, you're out of it now, aren't you? 606 00:31:18,126 --> 00:31:20,045 Off to Africa with the missionaries. 607 00:31:20,253 --> 00:31:21,088 George, don't. 608 00:31:21,296 --> 00:31:22,297 No, Susannah. 609 00:31:22,506 --> 00:31:25,509 [ Laughter ] 610 00:31:27,386 --> 00:31:29,930 They try to pull the wool upon my eyes, monsieur. 611 00:31:30,138 --> 00:31:32,516 They are all lying, the whole family. 612 00:31:32,724 --> 00:31:33,683 Not all of them, surely. 613 00:31:33,892 --> 00:31:35,143 Oui. 614 00:31:35,685 --> 00:31:36,478 They are all lying 615 00:31:36,686 --> 00:31:39,272 about where they were on the day after the funeral. 616 00:31:39,481 --> 00:31:41,525 Each and every one of them could have been in Lytchett St. Mary 617 00:31:41,733 --> 00:31:43,235 and murdered Cora Gallaccio. 618 00:31:43,443 --> 00:31:45,112 No. They lie very well. 619 00:31:45,320 --> 00:31:47,572 They are all performers. 620 00:31:48,115 --> 00:31:50,575 [ Bird calling ] 621 00:32:04,756 --> 00:32:06,675 Welcome to Enderby, Mr. Poirot. 622 00:32:06,883 --> 00:32:08,802 Merci. 623 00:32:12,889 --> 00:32:15,851 Ah. C'est magnifique. 624 00:32:17,894 --> 00:32:21,523 Dr. Larraby, I thank you so much for coming here to see me. 625 00:32:21,731 --> 00:32:23,608 Tell to me, if you please -- 626 00:32:23,817 --> 00:32:27,237 If I wanted to poison a man who is sick 627 00:32:27,446 --> 00:32:31,158 and I wish that his doctors to suspect nothing, 628 00:32:31,366 --> 00:32:33,243 how would I achieve this? 629 00:32:35,287 --> 00:32:38,957 Y-You'd have to use some kind of narcotic 630 00:32:39,166 --> 00:32:42,627 so there was no sign of cyanosis for anyone to spot. 631 00:32:42,836 --> 00:32:44,671 And then arrange for his body to be cremated 632 00:32:44,880 --> 00:32:46,631 so that no evidence can be found. 633 00:32:46,840 --> 00:32:48,758 It is possible. 634 00:32:48,967 --> 00:32:52,512 If I'd had any suspicion about Richard's death, 635 00:32:52,721 --> 00:32:54,639 I would have informed the police immediately. 636 00:32:54,848 --> 00:32:56,683 But cremation is a choice most unusual 637 00:32:56,892 --> 00:32:58,477 for an English gentleman, is it not? 638 00:32:59,394 --> 00:33:01,938 Well, I was somewhat surprised, I must admit. 639 00:33:02,147 --> 00:33:04,733 But that does not mean that he was poisoned. 640 00:33:04,941 --> 00:33:06,234 He died of natural causes. 641 00:33:06,443 --> 00:33:07,611 Oh, so you can say with certainty 642 00:33:07,819 --> 00:33:10,071 that Richard Abernethie, he was not poisoned, huh? 643 00:33:10,280 --> 00:33:12,741 Uh, n-no. 644 00:33:12,949 --> 00:33:14,910 I wish I could. 645 00:33:15,118 --> 00:33:19,164 It is possible that someone put a narcotic in his food 646 00:33:19,372 --> 00:33:23,877 or extracted the oil from his vitamin tablets and replaced it. 647 00:33:24,544 --> 00:33:26,796 But why would anyone want to do that? 648 00:33:27,464 --> 00:33:28,673 Ah. 649 00:33:30,675 --> 00:33:32,344 M. Lanscombe? 650 00:33:33,053 --> 00:33:34,513 Oh, Mr. Poirot. 651 00:33:34,721 --> 00:33:35,597 Oui. Oui. 652 00:33:35,805 --> 00:33:38,433 Would you please be kind enough to tell me -- 653 00:33:38,642 --> 00:33:41,853 In your opinion, is it possible that M. Richard Abernethie 654 00:33:42,062 --> 00:33:43,647 took too much of his medicine in error? 655 00:33:43,855 --> 00:33:45,398 Oh, no, sir. 656 00:33:45,607 --> 00:33:49,402 The master's wits were as sharp as they'd always been 657 00:33:49,611 --> 00:33:51,321 right to the end. 658 00:33:51,530 --> 00:33:54,407 Besides, Mrs. Helen was here 659 00:33:54,616 --> 00:33:56,451 to keep an eye on things just in case. 660 00:33:56,660 --> 00:34:01,623 So Mme. Helen Abernethie was staying here until Richard died? 661 00:34:01,831 --> 00:34:03,667 Aye, she was. 662 00:34:03,875 --> 00:34:07,629 She nursed him right to the end. 663 00:34:08,171 --> 00:34:10,423 And were there any other visits to the house 664 00:34:10,632 --> 00:34:11,716 during those last days? 665 00:34:11,925 --> 00:34:15,262 Or did anything occur that would have upset him? 666 00:34:15,470 --> 00:34:18,723 Well, the vicar came to tea the day before. 667 00:34:18,932 --> 00:34:23,061 Oh, and the morning he died, we had some nuns call. 668 00:34:24,104 --> 00:34:24,896 What is Nunscall? 669 00:34:25,105 --> 00:34:26,064 Nuns. 670 00:34:26,273 --> 00:34:27,440 Ah. Religieux? 671 00:34:27,649 --> 00:34:28,441 -Yeah. -Oui. 672 00:34:28,650 --> 00:34:29,651 Did they stay for long? 673 00:34:29,859 --> 00:34:30,944 Oh, no, sir. 674 00:34:31,152 --> 00:34:33,280 They were collecting for charity. 675 00:34:33,488 --> 00:34:35,448 I understand that M. Richard Abernethie, 676 00:34:35,657 --> 00:34:39,160 he had some family to stay during those last weeks? 677 00:34:39,369 --> 00:34:41,162 Aye, they did. 678 00:34:41,705 --> 00:34:44,874 First was Miss Rosamund and her husband, 679 00:34:45,083 --> 00:34:47,586 followed by Miss Susannah. 680 00:34:47,794 --> 00:34:51,339 And, uh, young George came last of all. 681 00:34:51,548 --> 00:34:55,093 Was there anything unusual about these visits? 682 00:34:57,387 --> 00:35:02,809 Well, the master and George had a terrible fight. 683 00:35:04,686 --> 00:35:08,189 They got on well as a rule, but on that day... 684 00:35:08,398 --> 00:35:11,318 [ Sighs ] 685 00:35:11,526 --> 00:35:18,742 I'd never seen them both so angry and upset. 686 00:35:19,367 --> 00:35:21,536 George was in a terrible state. 687 00:35:21,745 --> 00:35:23,747 Get out of my way! 688 00:35:23,955 --> 00:35:25,206 [ Glass shatters ] 689 00:35:25,415 --> 00:35:29,628 LANSCOMBE: It was the day before the master died. 690 00:35:30,211 --> 00:35:32,714 He never had a chance to make it up with George. 691 00:35:34,049 --> 00:35:36,134 And you were one of the witnesses to the will, 692 00:35:36,343 --> 00:35:37,177 were you not? 693 00:35:37,385 --> 00:35:38,053 Aye. 694 00:35:38,261 --> 00:35:39,512 Did you read the contents? 695 00:35:41,222 --> 00:35:42,974 Well, he asked me to. 696 00:35:43,183 --> 00:35:46,561 But the truth is, sir... 697 00:35:46,770 --> 00:35:49,773 the old eyes aren't what they were. 698 00:35:49,981 --> 00:35:53,360 I didn't want to tell him I couldn't see... 699 00:35:53,568 --> 00:35:56,488 in case he asked me to go. 700 00:35:56,696 --> 00:36:00,659 But, uh, I just looked down the page and -- 701 00:36:00,867 --> 00:36:02,327 Page? 702 00:36:02,535 --> 00:36:04,162 It was more than a page. 703 00:36:04,371 --> 00:36:05,872 Oh, no, sir. 704 00:36:06,081 --> 00:36:07,957 I remember it well. 705 00:36:08,166 --> 00:36:10,710 It were just one page. 706 00:36:11,378 --> 00:36:13,838 ENTWHISTLE: It's not Richard's signature. 707 00:36:14,047 --> 00:36:16,758 It's very like it, but it's not his signature. 708 00:36:17,425 --> 00:36:20,261 It's a fake, Poirot. The whole bloody thing's a fake. 709 00:36:20,804 --> 00:36:22,889 How could I not have spotted it? 710 00:36:27,686 --> 00:36:30,772 Because, mon ami, it is a very good fake. 711 00:36:32,023 --> 00:36:34,234 Very good indeed. 712 00:36:37,737 --> 00:36:39,364 Miss Gilchrist? 713 00:36:39,572 --> 00:36:41,074 Susannah Henderson. 714 00:36:41,658 --> 00:36:43,159 I'm Mrs. Gallaccio's niece. 715 00:36:43,368 --> 00:36:44,828 Oh. I-I'm sorry. C-Come in. 716 00:36:45,036 --> 00:36:46,329 Come in, Miss Henderson. 717 00:36:48,456 --> 00:36:49,708 Thank you. 718 00:36:53,962 --> 00:36:55,755 I seem to have startled you. 719 00:36:55,964 --> 00:36:57,549 You did, actually. 720 00:36:57,757 --> 00:36:59,259 I'm not normally a nervous person, 721 00:36:59,467 --> 00:37:02,262 but I've been jumpy since the police constable left. 722 00:37:02,470 --> 00:37:03,930 The doorbell rang half an hour ago, 723 00:37:04,139 --> 00:37:06,015 and I could hardly bring myself to answer it. 724 00:37:06,224 --> 00:37:08,351 Which is silly, as a murderer is unlikely to come back 725 00:37:08,560 --> 00:37:10,103 and ring the doorbell, isn't he? 726 00:37:10,311 --> 00:37:12,105 It was only a nun collecting for charity. 727 00:37:12,313 --> 00:37:15,483 Miss Gilchrist, Aunt Cora left what she had to me. 728 00:37:15,692 --> 00:37:18,403 I'll be staying a few days to go through her things. 729 00:37:19,738 --> 00:37:22,782 Now, what are your plans for the future, Miss Gilchrist? 730 00:37:22,991 --> 00:37:24,743 I have to find another position. 731 00:37:24,951 --> 00:37:27,328 Well, you're welcome to stay on here till you find one. 732 00:37:27,537 --> 00:37:31,040 And I hope three months' salary will help. 733 00:37:31,666 --> 00:37:33,668 That's very generous, Miss Henderson. 734 00:37:33,877 --> 00:37:34,753 [ Hinges squeak I 735 00:37:34,961 --> 00:37:38,173 These are Mrs. Gallaccio's own paintings. 736 00:37:39,174 --> 00:37:41,092 She and Mr. Gallaccio lived in Brittany 737 00:37:41,301 --> 00:37:43,386 and then in Cornwall. 738 00:37:43,595 --> 00:37:46,306 Fishing boats are so picturesque, aren't they? 739 00:37:46,514 --> 00:37:48,266 Mm. 740 00:37:48,475 --> 00:37:52,020 Mrs. Gallaccio did say she'd leave me some of her paintings. 741 00:37:52,228 --> 00:37:55,774 These ones she painted herself, I mean, as a memento. 742 00:37:55,982 --> 00:37:57,275 [ Clock ticking ] 743 00:37:57,484 --> 00:37:58,276 Oh. 744 00:37:58,485 --> 00:38:01,154 Help yourself to any of these you want. 745 00:38:02,155 --> 00:38:04,407 Did you want anything else? 746 00:38:04,616 --> 00:38:06,075 Oh, no. Nothing more, thank you. 747 00:38:06,284 --> 00:38:08,119 She left me a lovely amethyst necklace. 748 00:38:08,328 --> 00:38:11,581 One could almost make picture postcards from these. 749 00:38:11,790 --> 00:38:12,832 Did she copy? 750 00:38:13,041 --> 00:38:14,417 No. 751 00:38:14,626 --> 00:38:17,212 Mrs. Gallaccio was a true artist. 752 00:38:17,420 --> 00:38:19,839 [ Birds chirping ] 753 00:38:23,802 --> 00:38:25,220 George. 754 00:38:25,428 --> 00:38:27,764 I didn't know you were down here. 755 00:38:28,306 --> 00:38:30,767 I came to see if I could lend Susannah a hand. 756 00:38:30,975 --> 00:38:32,060 Susannah's here, too? 757 00:38:32,268 --> 00:38:33,269 Yes. 758 00:38:33,478 --> 00:38:34,729 What brings you down? 759 00:38:34,938 --> 00:38:36,773 I've come to look in on Miss Gilchrist. 760 00:38:36,981 --> 00:38:40,193 One or two odds and ends to sort out with Cora's papers. 761 00:38:40,819 --> 00:38:42,695 HELEN: Mr. Poirot? 762 00:38:43,238 --> 00:38:45,240 Ah. Mme. Abernethie. 763 00:38:45,448 --> 00:38:50,370 Mr. Poirot, are you here because you think Richard was murdered? 764 00:38:50,578 --> 00:38:51,371 [ Exhales sharply ] 765 00:38:51,579 --> 00:38:52,372 Madame, I cannot tell 766 00:38:52,580 --> 00:38:55,291 whether M. Richard Abernethie was murdered or not. 767 00:38:55,500 --> 00:38:59,295 But I understand that his sister made a remark to that effect 768 00:38:59,504 --> 00:39:00,630 at the funeral. 769 00:39:00,839 --> 00:39:02,173 I don't like to speak ill of the dead. 770 00:39:02,382 --> 00:39:03,758 But from what I know of Cora, 771 00:39:03,967 --> 00:39:06,177 she wouldn't let the truth stand in the way of a good story. 772 00:39:06,386 --> 00:39:07,804 No, but Richard had been to visit her, 773 00:39:08,012 --> 00:39:09,055 and that much is the truth. 774 00:39:09,264 --> 00:39:12,392 Mr. Poirot, Richard wasn't murdered. 775 00:39:12,600 --> 00:39:14,561 He couldn't have been. 776 00:39:14,769 --> 00:39:18,523 I was here with him almost to the end. 777 00:39:18,731 --> 00:39:20,400 You stayed here often, madame? 778 00:39:20,608 --> 00:39:23,820 He invited me a few times in the last weeks. 779 00:39:24,028 --> 00:39:25,738 He was very low in spirits. 780 00:39:25,947 --> 00:39:28,867 Your son, George, also made a visit 781 00:39:29,075 --> 00:39:30,493 during those last weeks, I understand. 782 00:39:30,702 --> 00:39:33,955 Richard had all the family down, not just George. 783 00:39:34,539 --> 00:39:35,456 Tell to me, madame -- 784 00:39:35,665 --> 00:39:37,375 Were you surprised when your son, George, 785 00:39:37,584 --> 00:39:39,586 did not inherit anything from his uncle? 786 00:39:40,920 --> 00:39:42,839 Yes, I was. 787 00:39:43,047 --> 00:39:44,674 It was a cruel thing for Richard to do, 788 00:39:44,883 --> 00:39:47,093 and I find it hard to understand. 789 00:39:47,302 --> 00:39:50,346 I do not think you were meant to understand, madame. 790 00:39:50,555 --> 00:39:52,015 What do you mean? 791 00:39:52,223 --> 00:39:57,520 Well, I suspect that the will that disinherited your son... 792 00:39:57,729 --> 00:39:59,063 it is a fake. 793 00:40:03,026 --> 00:40:04,485 Did they get on well together, 794 00:40:04,694 --> 00:40:06,404 Mme. Helen and M. Richard Abernethie? 795 00:40:06,613 --> 00:40:07,405 WOMAN: Oh, yes. 796 00:40:07,614 --> 00:40:10,909 The master were fond of her. Very fond indeed. 797 00:40:11,117 --> 00:40:14,370 She went to London yesterday to see Miss Rosamund's show. 798 00:40:14,579 --> 00:40:16,164 They seem to whiz up and down to London 799 00:40:16,372 --> 00:40:18,791 for almost anything these days. 800 00:40:19,667 --> 00:40:21,711 She was here all the time until yesterday. 801 00:40:21,920 --> 00:40:22,670 Aye. 802 00:40:22,879 --> 00:40:24,839 No, no. I tell a lie. 803 00:40:25,048 --> 00:40:27,008 She went off in a car one day. 804 00:40:27,216 --> 00:40:28,968 Said she wanted to be on her own. 805 00:40:29,177 --> 00:40:31,137 Can you remember which day was that, madame? 806 00:40:31,346 --> 00:40:33,014 It was the day we had beef. 807 00:40:33,222 --> 00:40:35,558 It must have been the day after the funeral. 808 00:40:35,767 --> 00:40:38,311 She didn't get back till after midnight and couldn't face it. 809 00:40:38,519 --> 00:40:41,397 And I remember thinking it was such a waste. 810 00:40:41,606 --> 00:40:43,441 This were the master's bedroom. 811 00:40:43,650 --> 00:40:45,652 [ Hinges squeak I 812 00:40:53,284 --> 00:40:56,120 And his medicines, they were kept in here? 813 00:40:56,329 --> 00:40:58,998 Yes, sir. By his bed. 814 00:41:02,126 --> 00:41:04,003 Merci. 815 00:41:09,425 --> 00:41:10,468 So, this is where... 816 00:41:10,677 --> 00:41:11,970 Yes. 817 00:41:17,850 --> 00:41:20,436 That's one of Mr. Gallaccio's paintings. 818 00:41:20,645 --> 00:41:22,355 Racy. 819 00:41:24,941 --> 00:41:27,527 Are you always such a prude, Susannah? 820 00:41:28,861 --> 00:41:29,988 [ Doorbell rings ] 821 00:41:30,196 --> 00:41:32,365 Oh. Excuse me. 822 00:41:38,413 --> 00:41:41,249 Buon giorno, Signorina Gilchrist. 823 00:41:41,457 --> 00:41:43,167 Oh, dear. 824 00:41:43,376 --> 00:41:44,377 Oh, my goodness. 825 00:41:45,837 --> 00:41:49,007 You'd better come in, Mr. Gallaccio. 826 00:41:49,215 --> 00:41:50,425 Grazie. 827 00:41:51,426 --> 00:41:52,969 It's Mr. Gallaccio. 828 00:41:53,177 --> 00:41:56,139 Oh. Are you Cora's ex-husband? 829 00:41:56,347 --> 00:41:57,724 S. 830 00:41:57,932 --> 00:42:00,351 Um, Cora had, uh, written a letter 831 00:42:00,560 --> 00:42:02,854 asking me to come to look at a painting she had found 832 00:42:03,062 --> 00:42:05,732 which she, uh, she thought might be valuable. 833 00:42:05,940 --> 00:42:07,692 Gilbert Entwhistle, family solicitor. 834 00:42:07,900 --> 00:42:08,651 Piacere. 835 00:42:08,860 --> 00:42:11,070 Susannah Henderson, Cora's niece. 836 00:42:11,279 --> 00:42:16,367 I am sad to meet you at this sorrowful time, signorina. 837 00:42:17,410 --> 00:42:18,244 George Abernethie. 838 00:42:18,453 --> 00:42:19,662 Piacere. 839 00:42:19,871 --> 00:42:22,498 Perhaps this is not the most appropriate time 840 00:42:22,707 --> 00:42:24,292 for the valuing, signorina. 841 00:42:24,500 --> 00:42:25,835 It is better I take the painting away. 842 00:42:26,044 --> 00:42:28,296 No, old chap. I don't think anything should leave the house. 843 00:42:28,504 --> 00:42:31,424 No. You must value the painting now that you're here. 844 00:42:35,970 --> 00:42:39,432 Mrs. Gallaccio hoped it might be an Italian primitive. 845 00:42:39,640 --> 00:42:42,018 Do you think it's worth anything? 846 00:42:43,352 --> 00:42:46,647 Accumulato sporco per molti anni. 847 00:42:46,856 --> 00:42:48,316 Uh, dirt. 848 00:42:48,524 --> 00:42:50,109 Dirt is a wonderful thing. 849 00:42:50,318 --> 00:42:52,570 It gives a patina of, uh, romance 850 00:42:52,779 --> 00:42:55,823 to even a very bad painting. 851 00:42:56,032 --> 00:42:59,869 I am glad perhaps I do not have to disappoint poor Cora. 852 00:43:00,078 --> 00:43:02,663 This painting is probably not even worth 853 00:43:02,872 --> 00:43:04,582 the meager shillings she paid for it. 854 00:43:04,791 --> 00:43:06,042 Mi dispiace. 855 00:43:06,250 --> 00:43:08,961 You were hoping for something valuable, Susannah? 856 00:43:09,545 --> 00:43:11,464 I thought you had no interest in worldly possessions. 857 00:43:11,672 --> 00:43:13,716 It's not for me, George. 858 00:43:14,842 --> 00:43:17,845 It's for school books in Bechuanaland. 859 00:43:18,888 --> 00:43:20,014 Ah. 860 00:43:20,223 --> 00:43:23,101 [ Birds chirping ] 861 00:43:30,942 --> 00:43:33,319 I tried to ring George to tell him about the will, 862 00:43:33,528 --> 00:43:34,529 but I can't get hold of him. 863 00:43:34,737 --> 00:43:38,032 He said he'd be at home. I don't know where he can be. 864 00:43:40,159 --> 00:43:42,995 Who would hate him that much? 865 00:43:43,204 --> 00:43:44,539 Timothy? 866 00:43:44,747 --> 00:43:46,165 He didn't expect to get anything. 867 00:43:46,374 --> 00:43:49,001 But to forge a will is a crime most serious, madame. 868 00:43:49,210 --> 00:43:50,920 The police, they will have to be informed. 869 00:43:52,046 --> 00:43:54,882 It must have been substituted on the day of the funeral. 870 00:43:55,091 --> 00:43:55,716 Why? 871 00:43:55,925 --> 00:43:58,010 Well, because until then, it was locked in the safe 872 00:43:58,219 --> 00:44:01,055 at the offices of M. Entwhistle. 873 00:44:01,264 --> 00:44:02,932 Tell me, madame -- 874 00:44:03,141 --> 00:44:06,144 Do you remember anyone going off alone that day? 875 00:44:06,811 --> 00:44:09,689 Cora wandered off to see the tree house. 876 00:44:09,897 --> 00:44:11,315 George stormed out, of course, 877 00:44:11,524 --> 00:44:13,568 but that was after the will was read. 878 00:44:13,776 --> 00:44:16,821 And I remember Susannah going somewhere, too. 879 00:44:17,029 --> 00:44:17,822 [ Sighs] It's no good. 880 00:44:18,030 --> 00:44:20,533 There was so much coming and going. 881 00:44:21,075 --> 00:44:24,787 I felt there was something wrong that day. 882 00:44:24,996 --> 00:44:27,707 In what way wrong, madame? 883 00:44:27,915 --> 00:44:30,126 Unexpected or surprising? 884 00:44:30,334 --> 00:44:31,127 Sinister, even? 885 00:44:31,335 --> 00:44:33,296 Not sinister, no. 886 00:44:33,504 --> 00:44:37,258 More a sense of something not being quite right. 887 00:44:37,466 --> 00:44:39,218 I can't put my finger on what it was. 888 00:44:39,427 --> 00:44:41,137 Do not try to think of it, madame. 889 00:44:41,345 --> 00:44:44,307 Sooner or later it will -- how do you say? -- 890 00:44:44,515 --> 00:44:46,517 plop into the mind. 891 00:44:55,151 --> 00:44:57,236 [ Engine turns off ] 892 00:44:57,820 --> 00:44:59,280 [ Coughs] 893 00:44:59,488 --> 00:45:01,991 TIMOTHY: Come on, Maude. 894 00:45:02,200 --> 00:45:03,868 MAUDE: [ Coughing] 895 00:45:04,076 --> 00:45:05,745 What on earth are you doing here? 896 00:45:05,953 --> 00:45:10,499 If the house can't be sold and we can't get our money... 897 00:45:10,708 --> 00:45:12,919 we're just going to stay here until it's sorted out. 898 00:45:13,127 --> 00:45:17,006 I don't see why you should have the run of my family home 899 00:45:17,215 --> 00:45:21,219 and full use of the servants when Maude and I are struggling, 900 00:45:21,427 --> 00:45:24,889 with no one so much as to make us a-a cup -- 901 00:45:25,097 --> 00:45:26,724 A -- [ Coughs] 902 00:45:26,933 --> 00:45:28,142 A cup of tea. 903 00:45:28,351 --> 00:45:30,019 Get Lanscombe, Maude. 904 00:45:30,228 --> 00:45:32,480 Tell him to bring the chair. 905 00:45:32,688 --> 00:45:34,398 [ Coughs] 906 00:45:34,607 --> 00:45:37,610 Cora was not an artist. 907 00:45:37,818 --> 00:45:40,780 But she had the temperament of an artist. 908 00:45:41,489 --> 00:45:42,490 She seemed to me a woman 909 00:45:42,698 --> 00:45:45,826 who didn't care tuppence about convention 910 00:45:46,035 --> 00:45:47,203 or doing the right thing. 911 00:45:47,411 --> 00:45:49,163 Admirable, I'd say. 912 00:45:49,372 --> 00:45:50,331 And very refreshing. 913 00:45:50,539 --> 00:45:53,334 As a girl, she was, um, pieno di vita. 914 00:45:53,542 --> 00:45:56,379 Come si dice? Uh, how you say? 915 00:45:56,587 --> 00:45:57,964 So full of life. 916 00:45:58,714 --> 00:45:59,548 Oh, excuse me. 917 00:45:59,757 --> 00:46:02,927 I must, uh, catch the train back to London. 918 00:46:03,135 --> 00:46:04,804 -Signorina. -Goodbye, Mr. Gallaccio. 919 00:46:05,012 --> 00:46:06,055 It's very nice to meet you. 920 00:46:06,264 --> 00:46:08,057 Thank you. Bye. 921 00:46:10,351 --> 00:46:12,436 I'd better be going, too. 922 00:46:13,771 --> 00:46:15,022 Find my way back to the hotel. 923 00:46:15,231 --> 00:46:16,524 Yes. It's easy to miss. 924 00:46:16,732 --> 00:46:18,567 But you can see the church -- 925 00:46:19,151 --> 00:46:20,152 So... 926 00:46:23,197 --> 00:46:25,116 So... 927 00:46:30,746 --> 00:46:32,915 [ Door closes I 928 00:46:33,040 --> 00:46:35,626 MISS GILCHRIST: Oh. Oh, what's this? 929 00:46:35,835 --> 00:46:37,962 How strange. 930 00:46:38,421 --> 00:46:40,673 The postman must have called. 931 00:46:40,881 --> 00:46:42,925 This was behind the umbrella stand. 932 00:46:43,509 --> 00:46:47,263 It's addressed to me, but I'm not expecting anything. 933 00:46:47,471 --> 00:46:49,223 Do you know Mr. Gallaccio well, Miss Gilchrist? 934 00:46:49,432 --> 00:46:51,017 -No, not well. -[ Paper rustling ] 935 00:46:51,225 --> 00:46:53,686 He's been here a couple of times. 936 00:46:54,562 --> 00:46:56,439 It looks like wedding cake. 937 00:46:56,647 --> 00:46:59,275 Did Aunt Cora write to him often? 938 00:46:59,483 --> 00:47:01,610 Well, yes. Fairly often, I suppose. 939 00:47:01,819 --> 00:47:02,737 SUSANNAH: [ Sighs ] 940 00:47:02,945 --> 00:47:04,905 It is! 941 00:47:05,114 --> 00:47:06,782 Who can it be from? 942 00:47:06,991 --> 00:47:08,451 John and Mary. 943 00:47:08,659 --> 00:47:10,077 Can't think who they are. 944 00:47:10,286 --> 00:47:12,204 It could be Dorothy's daughter. Her name was Mary. 945 00:47:12,413 --> 00:47:15,374 But I-l haven't heard of a wedding. 946 00:47:16,459 --> 00:47:18,336 Would either of you like some of this? 947 00:47:18,544 --> 00:47:19,378 GEORGE: Not for me. 948 00:47:19,587 --> 00:47:20,963 I don't like fruitcake. 949 00:47:21,172 --> 00:47:23,257 Poor Aunt Cora. 950 00:47:24,300 --> 00:47:25,968 Maybe I could sleep here, on the couch. 951 00:47:26,177 --> 00:47:27,053 SUSANNAH: No. 952 00:47:27,261 --> 00:47:29,138 We mustn't take advantage of you, Miss Gilchrist. 953 00:47:29,347 --> 00:47:31,015 George can put up in the village. 954 00:47:31,724 --> 00:47:32,767 George. 955 00:47:46,447 --> 00:47:47,573 It just seemed odd to me. 956 00:47:47,782 --> 00:47:50,242 I-1 thought I'd better let you know right away. 957 00:47:50,451 --> 00:47:53,871 It's the King's Arms Hotel, Lytchett St. Mary. 958 00:47:54,080 --> 00:47:55,998 Of course, there may be a perfectly innocent explanation. 959 00:47:56,207 --> 00:47:58,501 C'est possible, bien sar. 960 00:47:59,543 --> 00:48:01,587 That is most useful information, monsieur. 961 00:48:01,796 --> 00:48:03,506 Most useful indeed. 962 00:48:03,714 --> 00:48:05,299 I will join you there in the morning. 963 00:48:05,508 --> 00:48:06,759 Bonne nuit, mon ami. A demain. 964 00:48:06,967 --> 00:48:08,177 ENTWHISTLE: Good night. 965 00:48:08,386 --> 00:48:09,220 [ Bell chimes I 966 00:48:09,428 --> 00:48:11,263 TIMOTHY: There's no going back now. 967 00:48:11,472 --> 00:48:14,058 I didn't know it was going to turn out like this, did 1? 968 00:48:14,266 --> 00:48:15,351 I certainly didn't think 969 00:48:15,559 --> 00:48:18,813 that painted little French popinjay was going to be here, 970 00:48:19,021 --> 00:48:20,731 sticking his nose where it doesn't concern him. 971 00:48:20,940 --> 00:48:22,525 MAUDE: It's a disaster, Timothy. 972 00:48:22,733 --> 00:48:23,818 We'll get caught. 973 00:48:24,026 --> 00:48:25,820 Not if we keep our nerve. 974 00:48:26,028 --> 00:48:29,532 We've just got to make it seem as if it never happened. 975 00:48:51,887 --> 00:48:53,973 WOMAN: Help me. 976 00:48:55,224 --> 00:48:57,893 [ Gasping ] 977 00:49:00,896 --> 00:49:01,981 Help. Help. 978 00:49:02,189 --> 00:49:04,024 [ Hinges squeak I 979 00:49:08,529 --> 00:49:10,364 [ Gasping continues I 980 00:49:25,337 --> 00:49:27,798 [ Coughs] 981 00:49:29,758 --> 00:49:31,844 [ Gasping ] 982 00:49:32,052 --> 00:49:33,721 What's wrong? 983 00:49:33,929 --> 00:49:35,973 [ Groaning ] 984 00:49:38,559 --> 00:49:39,602 Are you ill? 985 00:49:39,810 --> 00:49:41,187 Yes. Il... 986 00:49:41,395 --> 00:49:42,646 I-I'll get you some bicarbonate. 987 00:49:42,855 --> 00:49:44,773 No, no, no. Get me an ambulance. 988 00:49:44,982 --> 00:49:46,233 We'll call a doctor in the morning. 989 00:49:46,442 --> 00:49:48,027 Get an ambulance quickly. 990 00:49:48,235 --> 00:49:49,612 [ Breathing heavily ] 991 00:49:49,820 --> 00:49:51,739 I think I'm dying. 992 00:49:53,866 --> 00:49:56,243 [ Doorbell rings ] 993 00:49:56,827 --> 00:49:58,078 Miss Henderson? 994 00:49:58,287 --> 00:49:59,079 Yes. 995 00:49:59,288 --> 00:50:02,041 I'm Inspector Morton, Lytchett St. Mary Police. 996 00:50:02,249 --> 00:50:04,835 Are you sure you gave the doctor a complete account 997 00:50:05,044 --> 00:50:07,046 of what Miss Gilchrist had to eat and drink last night? 998 00:50:07,254 --> 00:50:08,839 Yes. We had the same thing. 999 00:50:09,048 --> 00:50:11,467 Macaroni au gratin and a custard pudding. 1000 00:50:11,675 --> 00:50:13,010 Coffee afterwards. Why? 1001 00:50:13,219 --> 00:50:15,262 She must have had something that you didn't have. 1002 00:50:15,471 --> 00:50:17,848 Poirot, somebody's tried to poison Miss Gilchrist 1003 00:50:18,057 --> 00:50:19,558 with arsenic. 1004 00:50:19,767 --> 00:50:21,602 No. That's impossible. 1005 00:50:23,145 --> 00:50:24,146 Oh. 1006 00:50:24,355 --> 00:50:27,191 The -- The wedding cake. 1007 00:50:28,400 --> 00:50:31,529 Um, I'm afraid I've not finished clearing up in here. 1008 00:50:31,737 --> 00:50:33,989 [ Clock ticking ] 1009 00:50:44,667 --> 00:50:46,418 POIROT: Et voila. 1010 00:50:46,627 --> 00:50:48,921 Put a piece of wedding cake underneath a pillow, 1011 00:50:49,129 --> 00:50:52,550 and you will dream of your future husband. 1012 00:50:52,758 --> 00:50:54,885 That is how the saying, it goes, n'est-ce pas? 1013 00:50:55,094 --> 00:50:58,097 Why on earth didn't she tell us? 1014 00:50:58,305 --> 00:50:59,765 No doubt because she felt 1015 00:50:59,974 --> 00:51:04,436 that she would appear foolish having such hopes. 1016 00:51:05,145 --> 00:51:07,356 I am so very sorry, mademoiselle. 1017 00:51:07,565 --> 00:51:10,484 Why would anyone want to kill me, Mr. Poirot? 1018 00:51:10,693 --> 00:51:12,570 I've nothing to leave. 1019 00:51:12,778 --> 00:51:14,780 Nobody would benefit from my death. 1020 00:51:14,989 --> 00:51:16,865 I think you must not stay at the cottage. 1021 00:51:17,074 --> 00:51:18,075 But where can I go? 1022 00:51:18,284 --> 00:51:20,703 When you are recovered, you must come to Enderby. 1023 00:51:20,911 --> 00:51:22,830 It is the family home of the Abernethies, 1024 00:51:23,038 --> 00:51:24,415 and I myself will be there. 1025 00:51:24,623 --> 00:51:26,166 No. No. 1026 00:51:26,375 --> 00:51:27,751 Mr. Poirot, I-I couldn't. 1027 00:51:27,960 --> 00:51:30,170 Mlle. Gilchrist, 1028 00:51:30,379 --> 00:51:34,300 I am commissioned to find the murderer of Mme. Gallaccio. 1029 00:51:35,384 --> 00:51:37,928 And it is possible that you may be able to assist me. 1030 00:51:38,137 --> 00:51:40,222 But I don't know who killed Mrs. Gallaccio. 1031 00:51:40,431 --> 00:51:42,725 But you may know more than you think. 1032 00:51:49,648 --> 00:51:50,441 Susannah? 1033 00:51:50,649 --> 00:51:51,442 What are you doing? 1034 00:51:51,650 --> 00:51:53,527 -I am going. -Where? 1035 00:51:53,736 --> 00:51:54,987 I don't know. Anywhere. 1036 00:51:55,195 --> 00:51:55,988 Africa. 1037 00:51:56,196 --> 00:51:57,573 You can't run away now. 1038 00:51:57,781 --> 00:51:58,866 Don't be cowardly. 1039 00:51:59,074 --> 00:52:01,744 You are being beastly since you lost out on that money. 1040 00:52:01,952 --> 00:52:03,245 It's not about the money. 1041 00:52:03,454 --> 00:52:04,496 Isn't it? 1042 00:52:04,705 --> 00:52:06,999 Isn't that all you really care about? 1043 00:52:09,168 --> 00:52:10,711 Don't go, Susannah. 1044 00:52:10,919 --> 00:52:11,754 We're in too deep. 1045 00:52:11,962 --> 00:52:13,005 I'm frightened. 1046 00:52:13,213 --> 00:52:14,882 Don't be frightened. 1047 00:52:15,758 --> 00:52:17,885 When you've done what I've done, 1048 00:52:18,093 --> 00:52:20,763 fear becomes somehow meaningless. 1049 00:52:23,849 --> 00:52:25,309 Signore Gallaccio. 1050 00:52:25,517 --> 00:52:26,602 Signore Entwhistle. 1051 00:52:26,810 --> 00:52:28,604 May I introduce M. Hercule Poirot. 1052 00:52:28,812 --> 00:52:32,107 Signore. I have heard of you, of course. 1053 00:52:32,316 --> 00:52:33,859 And me also of you, signore. 1054 00:52:34,068 --> 00:52:36,528 Your reputation, it goes before you. 1055 00:52:37,029 --> 00:52:39,073 I am commissioned to investigate 1056 00:52:39,281 --> 00:52:41,950 the murder of your late wife, signore. 1057 00:52:42,159 --> 00:52:43,827 I wish to invite you to Enderby, 1058 00:52:44,036 --> 00:52:46,413 the home of her brother, Richard Abernethie. 1059 00:52:47,623 --> 00:52:49,958 Are you sure I would be welcome? 1060 00:52:50,167 --> 00:52:53,587 I was not allowed in the house of Signore Abernethie 1061 00:52:53,796 --> 00:52:55,089 when he was alive. 1062 00:52:55,297 --> 00:52:56,674 Well, the family, 1063 00:52:56,882 --> 00:53:00,260 they are choosing keepsakes from the house before it is sold. 1064 00:53:00,469 --> 00:53:03,222 Perhaps you would like to choose something 1065 00:53:03,430 --> 00:53:04,765 on behalf of your late wife. 1066 00:53:05,349 --> 00:53:06,809 If you insist, I come. 1067 00:53:07,559 --> 00:53:09,645 Merci, signore. 1068 00:53:09,853 --> 00:53:11,480 -Good day. -Signore. 1069 00:53:16,360 --> 00:53:20,239 So, do you think he's the murderer, Poirot? 1070 00:53:21,740 --> 00:53:23,701 I must get up to Enderby myself. 1071 00:53:23,909 --> 00:53:25,828 I hate the thought of poor Helen stuck there 1072 00:53:26,036 --> 00:53:27,246 with Timothy and Maude. 1073 00:53:27,454 --> 00:53:30,040 I also wish to speak to Mme. Helen Abernethie. 1074 00:53:30,249 --> 00:53:31,375 I will meet you there, mon ami. 1075 00:53:31,583 --> 00:53:33,627 But first I must go to the theater. 1076 00:53:33,836 --> 00:53:36,964 Uh, now, look, Poirot. Please don't pester Helen. 1077 00:53:37,172 --> 00:53:38,465 She had nothing to do with all this. 1078 00:53:38,674 --> 00:53:40,843 She wants to find out the truth as much as we do. 1079 00:53:41,051 --> 00:53:42,928 But she has no alibi for the day after the funeral. 1080 00:53:43,137 --> 00:53:44,346 -She was at Enderby. -No, no, no. 1081 00:53:44,555 --> 00:53:45,806 She left Enderby early in the morning 1082 00:53:46,014 --> 00:53:47,433 and did not return until late at night. 1083 00:53:47,641 --> 00:53:48,976 Well... 1084 00:53:49,184 --> 00:53:50,269 Well, that's as may be. 1085 00:53:50,477 --> 00:53:52,730 But she didn't kill anyone. She wouldn't. 1086 00:53:52,938 --> 00:53:55,023 She benefited from the death of Richard Abernethie, 1087 00:53:55,232 --> 00:53:57,568 just like the others. 1088 00:53:58,652 --> 00:54:01,989 You are fond of Helen Abernethie, mon ami? 1089 00:54:02,197 --> 00:54:02,823 Ah. 1090 00:54:03,031 --> 00:54:06,869 It is easy to let the tender feelings cloud the judgment. 1091 00:54:11,915 --> 00:54:13,751 WOMAN: Check in her dressing room. 1092 00:54:13,959 --> 00:54:15,961 MAN: She's not there. 1093 00:54:22,009 --> 00:54:23,761 WOMAN: But you said you'd get away tonight. 1094 00:54:23,969 --> 00:54:27,139 MAN: I'll make up for it on Friday, I promise. 1095 00:54:27,347 --> 00:54:28,682 Hmm? 1096 00:54:32,394 --> 00:54:33,771 WOMAN ON P.A.: Miss Dainton, your call. 1097 00:54:33,979 --> 00:54:35,689 Miss Dainton. 1098 00:54:40,068 --> 00:54:42,070 MAN: Change those shelves. 1099 00:54:43,864 --> 00:54:44,865 Poirot. 1100 00:54:45,449 --> 00:54:47,659 Um, Miss Dainton and I 1101 00:54:47,868 --> 00:54:49,077 were just running through some lines from the play. 1102 00:54:49,286 --> 00:54:50,078 I see. 1103 00:54:50,287 --> 00:54:51,705 So you rehearse your parts? 1104 00:54:51,914 --> 00:54:53,749 Hm. You're not trying to insinuate anything, are you? 1105 00:54:53,957 --> 00:54:56,376 Oh, no, no, no, monsieur. I never insinuate. 1106 00:54:57,127 --> 00:54:59,046 But I-l was hoping to see your wife. 1107 00:54:59,254 --> 00:55:00,339 You just missed her. 1108 00:55:00,547 --> 00:55:01,507 She popped out. 1109 00:55:01,715 --> 00:55:03,050 Ah. 1110 00:55:03,258 --> 00:55:06,303 I would like to invite you both to Enderby. 1111 00:55:06,512 --> 00:55:09,223 M. Entwhistle wishes the family to choose some keepsakes 1112 00:55:09,431 --> 00:55:12,100 from the house before it is sold. 1113 00:55:12,309 --> 00:55:14,394 [ Vehicles passing I 1114 00:56:12,494 --> 00:56:15,956 You seem to be at home in this house, madame. 1115 00:56:16,164 --> 00:56:19,293 It is sad that it is to be sold, n'est-ce pas? 1116 00:56:20,002 --> 00:56:24,006 One has to accept what comes in life, Mr. Poirot. 1117 00:56:24,214 --> 00:56:27,301 There's no point in regrets and looking back. 1118 00:56:27,509 --> 00:56:29,678 One could spend one's whole life regretting. 1119 00:56:29,887 --> 00:56:33,265 D'accord. 1120 00:56:33,473 --> 00:56:35,601 Madame, on the day before Richard died, 1121 00:56:35,809 --> 00:56:37,811 what did he and George argue about? 1122 00:56:38,604 --> 00:56:40,355 Oh! 1123 00:56:40,564 --> 00:56:42,149 How careless of me. 1124 00:56:42,357 --> 00:56:43,817 Oh, please. 1125 00:56:44,026 --> 00:56:47,696 I've, um, really no idea. 1126 00:56:48,196 --> 00:56:49,448 They were very fond of each other. 1127 00:56:49,656 --> 00:56:51,074 They were bound to have disagreements. 1128 00:56:51,283 --> 00:56:52,284 [ Bell chiming ] 1129 00:56:52,492 --> 00:56:55,537 Madame, tell to me, if you please -- 1130 00:56:55,746 --> 00:56:58,332 Where did you go on the day after the funeral, 1131 00:56:58,540 --> 00:57:00,751 the day of the murder of Cora Gallaccio? 1132 00:57:00,959 --> 00:57:03,253 So I am a suspect in your investigations. 1133 00:57:03,462 --> 00:57:05,505 Madame, I only wish to discover the truth, 1134 00:57:05,714 --> 00:57:08,425 and I understand that that is your wish also. 1135 00:57:10,594 --> 00:57:13,347 I went to scatter Richard's ashes. 1136 00:57:13,847 --> 00:57:15,974 There's a place out on the moors he was very fond of. 1137 00:57:16,183 --> 00:57:17,476 Did anyone see you there? 1138 00:57:18,644 --> 00:57:19,645 No. 1139 00:57:19,853 --> 00:57:21,730 It's an isolated spot. 1140 00:57:21,939 --> 00:57:23,565 Mm. 1141 00:57:24,232 --> 00:57:27,778 Madame, I have invited the family to come here to Enderby. 1142 00:57:27,986 --> 00:57:29,196 You're setting a trap for someone? 1143 00:57:29,404 --> 00:57:30,238 No. 1144 00:57:31,031 --> 00:57:33,116 I do not yet know enough. 1145 00:57:34,368 --> 00:57:37,412 But I do know about psychology, madame. 1146 00:57:37,621 --> 00:57:40,082 And when people are together in the room and they talk, 1147 00:57:40,290 --> 00:57:44,753 the truth, sooner or later, it will always be revealed. 1148 00:57:48,090 --> 00:57:51,885 M. Timothy, the family has been invited here to -- 1149 00:57:52,094 --> 00:57:53,011 [ Breathing heavily ] 1150 00:57:53,220 --> 00:57:54,846 You have trouble with the breathing, monsieur? 1151 00:57:55,055 --> 00:57:57,099 Asthma, old chap. 1152 00:57:57,307 --> 00:57:58,642 Since I was a boy. 1153 00:57:58,850 --> 00:58:02,646 It's worse amongst -- amongst the flora, do you see? 1154 00:58:02,854 --> 00:58:05,482 Oh, Timothy. Are you all right now? 1155 00:58:05,691 --> 00:58:07,109 Really, Mr. Poirot. 1156 00:58:07,317 --> 00:58:09,403 -He's a very sick man. -ENTWHISTLE: Poirot! 1157 00:58:09,611 --> 00:58:11,405 Poirot! 1158 00:58:11,613 --> 00:58:12,864 The deeds of the house -- 1159 00:58:13,073 --> 00:58:14,908 I've just found them in my briefcase. 1160 00:58:15,117 --> 00:58:18,120 I must have been carrying them round with me the whole time. 1161 00:58:18,328 --> 00:58:19,287 Helen. 1162 00:58:19,496 --> 00:58:22,457 The deeds -- They've just turned up. 1163 00:58:22,666 --> 00:58:24,960 So the house can be sold. 1164 00:58:25,168 --> 00:58:26,086 I'm going to the village. 1165 00:58:26,294 --> 00:58:28,839 I want to get these sent down to the office right away. 1166 00:58:30,590 --> 00:58:32,592 We'll drive up in the morning, then. 1167 00:58:32,801 --> 00:58:34,886 Okay. Oh, I'll be late tonight. 1168 00:58:35,095 --> 00:58:36,972 I'm dining with Oscar. 1169 00:58:37,806 --> 00:58:39,266 Darling Oscar. 1170 00:58:39,474 --> 00:58:41,101 Give him my love. 1171 00:58:41,309 --> 00:58:43,895 He'll be pleased to see you after all this time. 1172 00:58:44,104 --> 00:58:45,856 Anyone would think I hadn't seen him in months. 1173 00:58:46,064 --> 00:58:47,983 We lunched together the day after the funeral. 1174 00:58:48,191 --> 00:58:49,901 How funny. 1175 00:58:50,110 --> 00:58:52,237 He rang up yesterday and said he hadn't seen you 1176 00:58:52,446 --> 00:58:55,115 since the opening night of "Silver Swan," which was, oh, 1177 00:58:55,323 --> 00:58:56,199 six weeks ago? 1178 00:58:56,408 --> 00:58:57,200 He's forgotten. 1179 00:58:57,409 --> 00:58:58,952 The old idiot's going off his head. 1180 00:58:59,161 --> 00:59:01,538 Don't take me for a fool, Michael. 1181 00:59:01,747 --> 00:59:03,707 You were nowhere near Oscar that day. 1182 00:59:04,624 --> 00:59:05,584 What about you? 1183 00:59:05,792 --> 00:59:07,502 You said you were going shopping with Jane. 1184 00:59:07,711 --> 00:59:09,463 Jane's in America. Has been for months. 1185 00:59:14,593 --> 00:59:17,554 We do want to take up the option and get this play on, don't we? 1186 00:59:17,763 --> 00:59:18,555 "Want to"? 1187 00:59:18,764 --> 00:59:20,640 It's the part I've always dreamed of. 1188 00:59:20,849 --> 00:59:22,100 It'll make me a star. 1189 00:59:23,643 --> 00:59:27,689 One mustn't take too many risks, then, must one? 1190 00:59:37,115 --> 00:59:38,992 [ Brake clicks ] 1191 00:59:39,201 --> 00:59:43,080 Signorina, buon giorno. 1192 00:59:43,288 --> 00:59:45,332 Giovanni Gallaccio. 1193 00:59:45,540 --> 00:59:50,629 It is wonderful to be here at your beautiful English home. 1194 00:59:50,837 --> 00:59:51,671 Uh, no. 1195 00:59:51,880 --> 00:59:54,466 [-It's not mine. 1196 00:59:55,425 --> 00:59:56,927 Signora, actually. 1197 00:59:57,135 --> 00:59:58,720 Ah. S, signora. 1198 00:59:58,929 --> 01:00:01,056 Grazie. Grazie. 1199 01:00:04,184 --> 01:00:06,436 [ Engine revs, turns off ] 1200 01:00:17,155 --> 01:00:18,990 Are we choosing keepsakes? 1201 01:00:19,199 --> 01:00:20,659 Because if we are, Michael and I want 1202 01:00:20,867 --> 01:00:22,327 the green malachite table in the drawing room. 1203 01:00:22,536 --> 01:00:24,746 You can't have that, Rosamund. We want it. 1204 01:00:24,955 --> 01:00:27,082 And for sentiment's sake, 1205 01:00:27,290 --> 01:00:30,627 we should like to have the Spode dessert service. 1206 01:00:31,211 --> 01:00:33,046 We shall be quite content with that. 1207 01:00:33,255 --> 01:00:34,089 Too late, Uncle. 1208 01:00:34,297 --> 01:00:35,841 The Spode's been marked down to me, I'm afraid? 1209 01:00:36,049 --> 01:00:39,219 TIMOTHY: "Marked down"? What do you mean, "marked down"? 1210 01:00:39,427 --> 01:00:41,680 Nothing's been settled yet. 1211 01:00:41,888 --> 01:00:44,391 What do you want with a dessert service? 1212 01:00:44,599 --> 01:00:46,685 You're not even married. [ Chuckles ] 1213 01:00:46,893 --> 01:00:48,562 I thought no material gifts 1214 01:00:48,770 --> 01:00:50,105 could replace your brother, Uncle. 1215 01:00:50,313 --> 01:00:52,816 -[ Silverware clatters I -Damn and blast, George! 1216 01:00:53,024 --> 01:00:54,067 Keep out of it! 1217 01:00:54,276 --> 01:00:56,278 Does it have to be that particular table, Rosamund? 1218 01:00:56,486 --> 01:00:57,779 Oh, do be quiet, Susannah. 1219 01:00:57,988 --> 01:00:59,739 But if Timothy really wants it -- 1220 01:00:59,948 --> 01:01:01,575 Oh, no, no. Don't mind me. 1221 01:01:01,783 --> 01:01:04,494 I'm only Richard's last surviving brother. 1222 01:01:04,703 --> 01:01:06,913 Don't upset him, Rosamund. 1223 01:01:07,122 --> 01:01:08,790 You know his heart is weak. 1224 01:01:08,999 --> 01:01:10,667 Uncle Timothy will outlive us all. 1225 01:01:10,876 --> 01:01:11,668 He's a creaking gate. 1226 01:01:11,877 --> 01:01:14,129 I don't wonder Richard cut you out. 1227 01:01:14,337 --> 01:01:15,297 What do you mean? 1228 01:01:15,505 --> 01:01:19,342 The table is just right for the new play. 1229 01:01:19,551 --> 01:01:21,511 We want to give it the best chance we can. 1230 01:01:21,720 --> 01:01:23,305 We don't want it closing as soon as it opened, 1231 01:01:23,513 --> 01:01:24,389 like "Murder in Mayfair." 1232 01:01:24,598 --> 01:01:26,808 Closed, did it? That's a surprise. 1233 01:01:27,017 --> 01:01:27,934 [ Glass thuds ] 1234 01:01:28,143 --> 01:01:30,896 The malachite table is especially nice. 1235 01:01:31,104 --> 01:01:32,981 It must be worth a lot of money. 1236 01:01:33,190 --> 01:01:36,401 It will be deducted from our share of the estate, of course. 1237 01:01:36,610 --> 01:01:37,944 I-I'm so sorry. 1238 01:01:38,153 --> 01:01:39,821 I-l didn't mean... 1239 01:01:40,405 --> 01:01:43,366 The wax flowers look so right on it. 1240 01:01:43,575 --> 01:01:44,534 Really artistic. 1241 01:01:44,743 --> 01:01:46,077 MICHAEL: Do you actually think that table 1242 01:01:46,286 --> 01:01:47,829 is going to fit in the car, Rosamund? 1243 01:01:48,038 --> 01:01:49,247 ROSAMUND: Well, it'll have to, Michael. 1244 01:01:49,456 --> 01:01:50,624 I'm not coming back here for anything. 1245 01:01:50,832 --> 01:01:54,002 SUSANNAH: Rosamund, you really are the most stubborn -- 1246 01:01:54,211 --> 01:01:57,964 l...I f-feel rather unwell. 1247 01:01:58,173 --> 01:02:00,383 Maude! I need to lie down. 1248 01:02:00,592 --> 01:02:02,928 Of course, Timothy. 1249 01:02:06,890 --> 01:02:08,475 MICHAEL: Honestly. That man. 1250 01:02:08,683 --> 01:02:10,477 How does he do it? 1251 01:02:10,685 --> 01:02:13,230 Maude spends her life waiting on him hand and foot. 1252 01:02:13,438 --> 01:02:14,689 Yes, it's extraordinary, isn't it... 1253 01:02:14,898 --> 01:02:15,857 [ Clears throat ] 1254 01:02:16,066 --> 01:02:19,861 ...the way some women are loyal to buffoons of husbands, 1255 01:02:20,070 --> 01:02:21,279 when other men, 1256 01:02:21,488 --> 01:02:24,824 men who should inspire real loyalty, are made fools of? 1257 01:02:26,034 --> 01:02:28,036 What was Cora's cottage like, Susannah? 1258 01:02:28,245 --> 01:02:29,746 Did you see any of her paintings? 1259 01:02:29,955 --> 01:02:30,747 SUSANNAH: Yes. 1260 01:02:30,956 --> 01:02:32,832 They were rather... 1261 01:02:33,041 --> 01:02:34,501 rather touching. 1262 01:02:34,709 --> 01:02:36,211 I think she copied from postcards. 1263 01:02:36,419 --> 01:02:38,713 Oh, no. Mrs. Gallaccio would never copy. 1264 01:02:38,922 --> 01:02:40,548 She was a real artist. 1265 01:02:40,757 --> 01:02:44,010 I remember at least one occasion when she suffered from sunstroke 1266 01:02:44,219 --> 01:02:46,388 because she wouldn't stop when the light was right. 1267 01:02:46,596 --> 01:02:48,265 Timothy has gone to bed. 1268 01:02:48,473 --> 01:02:50,725 Miss Gilchrist, would you kindly prepare a tray 1269 01:02:50,934 --> 01:02:52,727 of milk and biscuits? 1270 01:02:52,936 --> 01:02:55,230 He needs a snack when he wakes up. 1271 01:02:55,438 --> 01:02:58,858 GEORGE: [ Snorts, clears throat ] 1272 01:02:59,067 --> 01:03:02,195 I-I'll do it right away, Mrs. Abernethie. 1273 01:03:09,244 --> 01:03:10,203 [ Door opens ] 1274 01:03:10,412 --> 01:03:12,330 SUSANNAH: I'm sure Aunt Cora did copy. 1275 01:03:12,539 --> 01:03:14,749 I didn't want to press it with Miss Gilchrist here. 1276 01:03:14,958 --> 01:03:16,251 And why are you sure, mademoiselle? 1277 01:03:16,459 --> 01:03:17,794 Uh... 1278 01:03:18,003 --> 01:03:21,172 Well, her paintings are mostly seaside scenes, 1279 01:03:21,381 --> 01:03:24,467 and there's one of Polflexan -- the lighthouse and the pier. 1280 01:03:24,676 --> 01:03:26,136 But that pier burnt down five years ago. 1281 01:03:26,344 --> 01:03:27,137 I remember reading about it. 1282 01:03:27,345 --> 01:03:29,431 And her painting is dated last year. 1283 01:03:29,639 --> 01:03:30,432 Oh, yes. 1284 01:03:30,640 --> 01:03:34,561 And then in her bedroom, I found an old postcard of Polflexan 1285 01:03:34,769 --> 01:03:36,146 with the pier still in place. 1286 01:03:36,354 --> 01:03:38,064 Was this the first time you made a visit 1287 01:03:38,273 --> 01:03:39,733 to Lytchett St. Mary, mademoiselle? 1288 01:03:40,442 --> 01:03:41,526 Yes. 1289 01:03:41,735 --> 01:03:45,113 Even if she did copy, I mean, it's not a crime, is it? 1290 01:03:45,322 --> 01:03:47,282 I mean... 1291 01:03:47,490 --> 01:03:49,617 [ Down-tempo music playing ] 1292 01:03:51,745 --> 01:03:54,372 M. Entwhistle informs me that interest in buying this house 1293 01:03:54,581 --> 01:03:57,083 has been expressed by a convent school, 1294 01:03:57,292 --> 01:03:59,919 uh, run by les religieuses. 1295 01:04:00,128 --> 01:04:00,837 Merci. 1296 01:04:01,046 --> 01:04:03,048 You would say nuns. 1297 01:04:03,256 --> 01:04:05,342 [ Dice rattling ] 1298 01:04:06,176 --> 01:04:07,677 GEORGE: Nuns are a good bet. 1299 01:04:07,886 --> 01:04:10,096 They'll look after the old place. 1300 01:04:10,305 --> 01:04:12,557 It's hard to imagine anyone wanting to become a nun. 1301 01:04:12,766 --> 01:04:15,435 The outfits are terribly flattering. 1302 01:04:15,935 --> 01:04:17,520 When they revived "The Miracle Worker," 1303 01:04:17,729 --> 01:04:20,940 Sonia Wells looked too glamorous for words. 1304 01:04:21,149 --> 01:04:25,779 I don't think one looks properly at nuns or priests. 1305 01:04:25,987 --> 01:04:27,197 At their faces, I mean. 1306 01:04:27,405 --> 01:04:29,783 We don't look properly at anyone. 1307 01:04:29,991 --> 01:04:33,787 I remember reading somewhere that witnesses in court 1308 01:04:33,995 --> 01:04:36,790 often give wildly differing descriptions of the same person. 1309 01:04:37,624 --> 01:04:38,708 Is that true, Poirot? 1310 01:04:38,917 --> 01:04:40,001 It is so. 1311 01:04:40,210 --> 01:04:41,461 SUSANNAH: I find it odd 1312 01:04:41,669 --> 01:04:44,214 when sometimes you catch sight of yourself in the mirror 1313 01:04:44,422 --> 01:04:47,550 and you say to yourself, "Don't I know that person?" 1314 01:04:47,759 --> 01:04:49,135 And then you realize it's you. 1315 01:04:49,344 --> 01:04:50,387 [ Laughs ] 1316 01:04:50,595 --> 01:04:53,640 It would be more confusing still if you could really see yourself 1317 01:04:53,848 --> 01:04:54,766 and not a mirror image. 1318 01:04:54,974 --> 01:04:55,850 Why? 1319 01:04:56,059 --> 01:04:58,770 Because no one ever sees themselves as they really are 1320 01:04:58,978 --> 01:05:00,647 or as they appear to others. 1321 01:05:00,855 --> 01:05:03,024 Whenever one sees oneself in a glass, 1322 01:05:03,233 --> 01:05:05,777 it is always as an image that is reversed. 1323 01:05:05,985 --> 01:05:07,737 Why does that make a difference? 1324 01:05:08,321 --> 01:05:10,907 SUSANNAH: People's faces aren't the same on both sides. 1325 01:05:11,116 --> 01:05:13,326 Their mouths go up on one side, down on the other. 1326 01:05:13,535 --> 01:05:16,371 And their noses aren't straight. Look. I'll show you. 1327 01:05:17,622 --> 01:05:19,582 There. Do you see? 1328 01:05:19,791 --> 01:05:21,167 [ Laughs ] 1329 01:05:21,376 --> 01:05:22,419 They're not the same. 1330 01:05:22,627 --> 01:05:24,587 ROSAMUND: Here. Let me. 1331 01:05:24,796 --> 01:05:26,381 Ah. [ Clears throat ] 1332 01:05:26,589 --> 01:05:27,507 Well? 1333 01:05:28,258 --> 01:05:29,843 [ Laughter ] 1334 01:05:35,265 --> 01:05:38,476 You should be in bed, mademoiselle. 1335 01:05:38,685 --> 01:05:40,437 I'm getting Mr. Timothy's cocoa. 1336 01:05:40,645 --> 01:05:41,604 Ah. 1337 01:05:41,813 --> 01:05:42,856 Can I make you some? 1338 01:05:43,064 --> 01:05:46,943 Oh, that is most kind, but I prefer to make my own. 1339 01:05:51,698 --> 01:05:54,284 I hope I'm not speaking out of turn, Mr. Poirot, 1340 01:05:54,492 --> 01:05:55,994 but Mrs. Gallaccio is dead, 1341 01:05:56,202 --> 01:05:58,204 and nobody in her family seems to really care. 1342 01:05:58,413 --> 01:06:01,541 No. That is perhaps because they did not know her as you did. 1343 01:06:01,749 --> 01:06:04,878 Young people nowadays seem SO uncaring. 1344 01:06:05,545 --> 01:06:08,631 They don't know what it is to be alone in the world. 1345 01:06:09,132 --> 01:06:10,300 Ah. 1346 01:06:11,301 --> 01:06:12,385 The journey of life, 1347 01:06:12,594 --> 01:06:17,474 it can be hard for those of us who travel alone, mademoiselle. 1348 01:06:24,564 --> 01:06:27,317 Have you always been a companion to a lady? 1349 01:06:27,525 --> 01:06:29,402 No. [ Chuckles softly ] 1350 01:06:29,611 --> 01:06:31,279 I used to have my own tea shop. 1351 01:06:31,488 --> 01:06:32,530 Ah. 1352 01:06:32,739 --> 01:06:34,991 The Willow Tree. 1353 01:06:35,200 --> 01:06:38,495 It was a delightful little place, Mr. Poirot. 1354 01:06:38,703 --> 01:06:42,457 All the china was blue willow pattern -- so pretty. 1355 01:06:42,665 --> 01:06:44,375 And the cakes were really awfully good, 1356 01:06:44,584 --> 01:06:47,045 if I say it myself. 1357 01:06:47,253 --> 01:06:50,340 But a Lyons establishment opened up nearby 1358 01:06:50,548 --> 01:06:52,133 and my little place failed. 1359 01:06:52,342 --> 01:06:53,676 Ah. 1360 01:06:54,761 --> 01:06:58,348 Well, this happens to many people in these times, I think. 1361 01:06:58,556 --> 01:07:01,267 [ Bell chimes I 1362 01:07:01,476 --> 01:07:02,727 It's Mr. Timothy's bell. 1363 01:07:02,936 --> 01:07:04,395 Ah. 1364 01:07:11,778 --> 01:07:13,780 [ Clock ticking ] 1365 01:07:18,243 --> 01:07:22,413 Susie, are you really going to Africa? 1366 01:07:22,914 --> 01:07:24,874 Yes. I think so. 1367 01:07:25,083 --> 01:07:28,711 I wish you weren't, not just now. 1368 01:07:29,629 --> 01:07:31,506 Well, why? 1369 01:07:31,714 --> 01:07:33,341 You should come. 1370 01:07:33,550 --> 01:07:34,509 Might do you some good 1371 01:07:34,717 --> 01:07:37,178 to do something for someone other than yourself. 1372 01:07:37,971 --> 01:07:41,599 You've become so boringly priggish. 1373 01:07:42,642 --> 01:07:43,601 I'm beginning to wonder 1374 01:07:43,810 --> 01:07:45,395 if you haven't done something really bad 1375 01:07:45,603 --> 01:07:46,688 and you're being holier-than-thou 1376 01:07:46,896 --> 01:07:48,189 to make up for it. 1377 01:07:49,691 --> 01:07:51,818 Actually, forget about the table. 1378 01:07:52,026 --> 01:07:54,028 I want this. 1379 01:07:54,237 --> 01:07:56,489 Oh, excusez-moi. I intrude. 1380 01:07:56,698 --> 01:07:58,992 Oh, no, no, no, Mr. Poirot. Do come in. 1381 01:07:59,534 --> 01:08:01,661 Oh, there's something in here. 1382 01:08:03,705 --> 01:08:05,456 It looks like Uncle Richard's will. 1383 01:08:13,381 --> 01:08:19,095 "This is the last will and testament of Richard Abernethie 1384 01:08:19,304 --> 01:08:25,768 whereby I revoke all former wills made by me. 1385 01:08:26,644 --> 01:08:29,522 I-l devise and bequeath 1386 01:08:29,731 --> 01:08:34,027 all the residue of my real and personal estate 1387 01:08:34,235 --> 01:08:40,867 and any property I have power to dispose of to... 1388 01:08:41,075 --> 01:08:45,121 George Abernethie to administer as he wishes." 1389 01:08:45,330 --> 01:08:46,414 This can't be right! 1390 01:08:46,623 --> 01:08:49,042 What -- This is highly irregular. 1391 01:08:49,250 --> 01:08:50,960 Where did you find this, Rosamund? 1392 01:08:51,169 --> 01:08:52,920 But we really need the money! 1393 01:08:53,129 --> 01:08:56,215 I question the legality of these whole proceedings! 1394 01:08:56,424 --> 01:08:59,761 Maude, I must telephone our own solicitor at once! 1395 01:09:01,095 --> 01:09:02,889 [ Door closes I 1396 01:09:03,097 --> 01:09:05,099 [ Footsteps approaching I 1397 01:09:10,188 --> 01:09:15,401 George... know this is what Richard intended. 1398 01:09:16,235 --> 01:09:19,155 Who would want to disinherit you? 1399 01:09:19,364 --> 01:09:21,658 Just about anyone in the family, I should think. 1400 01:09:21,866 --> 01:09:24,577 Well, whoever it was must have murdered Richard. 1401 01:09:24,786 --> 01:09:25,787 I can't believe it. 1402 01:09:30,625 --> 01:09:32,126 And you think having the money 1403 01:09:32,335 --> 01:09:34,170 is going to make up for what you've done? 1404 01:09:34,379 --> 01:09:35,922 No. Of course not. 1405 01:09:36,130 --> 01:09:38,257 I didn't say that. 1406 01:09:38,466 --> 01:09:40,635 I just wish I could make you understand. 1407 01:09:40,843 --> 01:09:42,345 I understand perfectly, Mother. 1408 01:09:42,553 --> 01:09:44,555 George, you're my son. 1409 01:09:44,764 --> 01:09:45,932 You're all I've got. 1410 01:09:46,933 --> 01:09:51,020 You want me to say that it's all all right, that I forgive you? 1411 01:09:53,231 --> 01:09:56,067 Well, I don't. I'l never forgive you. 1412 01:10:27,265 --> 01:10:30,184 POIROT: Because no one ever sees themselves as they really are 1413 01:10:30,393 --> 01:10:32,687 or as they appear to others. 1414 01:10:32,895 --> 01:10:34,897 Whenever one sees oneself in a glass, 1415 01:10:35,106 --> 01:10:38,192 it is always as an image that is reversed. 1416 01:10:45,658 --> 01:10:48,327 [ Bell chimes, telephone clicks ] 1417 01:10:49,412 --> 01:10:51,789 Uh, Mr. Entwhistle, please. 1418 01:10:51,998 --> 01:10:53,082 [ Bell chimes I 1419 01:10:53,291 --> 01:10:54,083 Gilbert? 1420 01:10:54,292 --> 01:10:56,252 Ah. Helen. 1421 01:10:56,461 --> 01:10:57,462 What is it? 1422 01:10:58,045 --> 01:11:00,923 I'm sorry if I woke you, but you're the only one I can trust. 1423 01:11:01,841 --> 01:11:03,551 Look, I've been thinking for a while now 1424 01:11:03,760 --> 01:11:06,262 that there was something wrong on the day of the funeral. 1425 01:11:06,471 --> 01:11:10,224 And I've remembered what it was, but it doesn't make any sense. 1426 01:11:10,433 --> 01:11:12,310 It was something about the way -- 1427 01:11:12,518 --> 01:11:13,853 Helen? 1428 01:11:14,687 --> 01:11:15,855 Helen, are you there? 1429 01:11:16,439 --> 01:11:19,442 Hello? Are you all right? 1430 01:11:19,650 --> 01:11:20,485 Helen? 1431 01:11:20,610 --> 01:11:21,944 Helen! 1432 01:11:24,113 --> 01:11:25,907 How bad is it? 1433 01:11:26,115 --> 01:11:29,160 It looks like a severe concussion. 1434 01:11:29,368 --> 01:11:31,078 I'd like to be with her, if that's all right. 1435 01:11:31,287 --> 01:11:32,830 Of course. 1436 01:11:35,875 --> 01:11:37,502 Helen. 1437 01:11:37,710 --> 01:11:39,337 Gilbert. 1438 01:11:46,344 --> 01:11:48,221 Signore Gallaccio. 1439 01:11:48,429 --> 01:11:50,681 I have a commission for you. 1440 01:11:52,433 --> 01:11:55,436 She'll be all right in a day or two if it's a concussion, 1441 01:11:55,645 --> 01:11:56,437 won't she? 1442 01:11:56,646 --> 01:11:58,773 I hope so. 1443 01:12:01,943 --> 01:12:05,238 Lanscombe, do you know where the wax flowers are? 1444 01:12:06,489 --> 01:12:08,407 They were on the green malachite table. 1445 01:12:08,616 --> 01:12:12,245 Mme. Helen Abernethie broke the cover of glass by accident. 1446 01:12:12,453 --> 01:12:15,957 They've been, uh, put in a cupboard under the staircase 1447 01:12:16,165 --> 01:12:17,667 with the things that need mending. 1448 01:12:17,875 --> 01:12:19,794 SUSANNAH: How you can be thinking about wax flowers 1449 01:12:20,002 --> 01:12:22,964 when Aunt Helen has been carted off to hospital? 1450 01:12:23,172 --> 01:12:26,509 I'm sorry about Aunt Helen, of course, 1451 01:12:26,717 --> 01:12:28,761 but we have meetings about the play next week. 1452 01:12:28,970 --> 01:12:31,556 I shouldn't be surprised if that Gallaccio chap took them. 1453 01:12:31,764 --> 01:12:34,350 He got a taxi from here in the middle of the night. 1454 01:12:34,559 --> 01:12:37,061 Well, he is coming back, isn't he? 1455 01:12:37,270 --> 01:12:38,646 Come with me, Michael. 1456 01:12:38,855 --> 01:12:41,232 I'm not going into any dark corners by myself 1457 01:12:41,440 --> 01:12:42,775 after what happened to Aunt Helen. 1458 01:12:42,984 --> 01:12:44,819 What do you mean, Rosamund? 1459 01:12:45,027 --> 01:12:47,363 Well, she was coshed, wasn't she? 1460 01:12:48,114 --> 01:12:50,825 I thought she fell and hit her head on the doorstep. 1461 01:12:51,033 --> 01:12:52,493 Oh, don't be naive. 1462 01:12:52,702 --> 01:12:54,912 Somebody coshed her. 1463 01:12:56,080 --> 01:12:56,914 SUSANNAH: Oh! 1464 01:12:57,123 --> 01:12:59,417 George, is she all right? 1465 01:12:59,625 --> 01:13:01,168 ROSAMUND: It's obvious. 1466 01:13:01,752 --> 01:13:03,421 A detective in the house looking for clues, 1467 01:13:03,629 --> 01:13:07,550 Uncle Richard poisoned, Aunt Cora killed with a hatchet, 1468 01:13:07,758 --> 01:13:09,760 Miss Gilchrist sent poisoned wedding cake, 1469 01:13:09,969 --> 01:13:11,137 a faked will, 1470 01:13:11,345 --> 01:13:13,806 and now Aunt Helen struck down with a blunt instrument. 1471 01:13:14,015 --> 01:13:15,099 George. 1472 01:13:15,308 --> 01:13:17,184 Whoever faked the will must have coshed Aunt Helen. 1473 01:13:17,393 --> 01:13:19,437 You can't think anyone of the family faked the will 1474 01:13:19,645 --> 01:13:21,731 and hit Helen on the head? 1475 01:13:21,939 --> 01:13:22,982 There was no one else here. 1476 01:13:23,190 --> 01:13:24,567 You should be doing that, Poirot. 1477 01:13:24,775 --> 01:13:28,446 You're the detective. Find out who faked the will. 1478 01:13:28,654 --> 01:13:30,448 -For God's sake! -[ Dishes clatter ] 1479 01:13:30,656 --> 01:13:31,866 It was me. I faked the will. 1480 01:13:32,074 --> 01:13:34,035 I faked the will to disinherit myself. 1481 01:13:36,037 --> 01:13:37,413 All right, everyone? 1482 01:13:44,128 --> 01:13:46,213 [ Birds chirping ] 1483 01:14:13,240 --> 01:14:14,408 Merci. 1484 01:14:18,245 --> 01:14:19,705 So... 1485 01:14:20,998 --> 01:14:22,708 ...how is she? 1486 01:14:23,459 --> 01:14:25,753 She hasn't come round yet. 1487 01:14:26,253 --> 01:14:27,838 They sent me away. 1488 01:14:30,174 --> 01:14:32,176 So it was you who forged the will. 1489 01:14:34,345 --> 01:14:36,931 You feel better now that your conscience, it is clear? 1490 01:14:38,432 --> 01:14:40,434 You don't understand. 1491 01:14:43,104 --> 01:14:44,772 I killed him. 1492 01:14:46,857 --> 01:14:47,900 It's not true. 1493 01:14:48,109 --> 01:14:50,361 She loved my father. She would never have done that. 1494 01:14:50,569 --> 01:14:52,822 George, we fell in love. 1495 01:14:53,030 --> 01:14:54,657 -Don't blame her. -I don't believe you! 1496 01:14:54,865 --> 01:14:55,825 Leo is my father! 1497 01:14:56,033 --> 01:14:57,660 Look, I don't have much time. 1498 01:14:57,868 --> 01:14:59,120 This is my last will. 1499 01:14:59,328 --> 01:15:01,122 And you are my son, George. 1500 01:15:01,330 --> 01:15:02,915 I want you to take over everything. 1501 01:15:03,124 --> 01:15:04,875 I am not your son. 1502 01:15:05,084 --> 01:15:06,627 You're not my father. 1503 01:15:06,752 --> 01:15:08,129 You're not my father! 1504 01:15:08,337 --> 01:15:10,089 I didn't want to hear what he was telling me. 1505 01:15:10,297 --> 01:15:11,757 He was tearing my life to pieces, 1506 01:15:11,966 --> 01:15:14,552 and he didn't seem to realize. 1507 01:15:16,303 --> 01:15:18,014 I could see he was sick. 1508 01:15:18,597 --> 01:15:22,018 I couldn't stop shouting at him that it wasn't true, 1509 01:15:22,226 --> 01:15:24,353 that he wasn't my father. 1510 01:15:24,562 --> 01:15:28,399 Then I had the idea of substituting the will. 1511 01:15:28,607 --> 01:15:31,068 It was a stupid thing to do, I know. 1512 01:15:31,986 --> 01:15:33,738 I wanted to spite him. 1513 01:15:35,990 --> 01:15:38,242 My whole life is a lie, you see. 1514 01:15:41,620 --> 01:15:44,957 But the real will was burning a hole in my pocket. 1515 01:15:46,500 --> 01:15:47,960 I had to get rid of it. 1516 01:15:48,169 --> 01:15:49,628 ENTWHISTLE: George. 1517 01:15:52,923 --> 01:15:54,550 GEORGE: I killed him, Poirot. 1518 01:15:54,759 --> 01:15:55,885 I'm sure of it. 1519 01:15:56,469 --> 01:15:58,179 No, monsieur. 1520 01:15:58,971 --> 01:16:02,600 It was not an argument that killed M. Richard Abernethie. 1521 01:16:02,808 --> 01:16:04,894 [ Vehicle approaching ] 1522 01:16:06,979 --> 01:16:09,148 If you please to excuse me. 1523 01:16:15,404 --> 01:16:16,697 [ Engine turns off ] 1524 01:16:16,906 --> 01:16:20,284 I'm here to question Susannah Henderson. 1525 01:16:20,493 --> 01:16:22,286 She was at the King's Arms Hotel 1526 01:16:22,495 --> 01:16:24,455 on the day of Cora Gallaccio's murder, 1527 01:16:24,663 --> 01:16:26,707 but she didn't bother to inform us. 1528 01:16:26,916 --> 01:16:29,919 It looks as if it wasn't the casual crime we thought it was. 1529 01:16:30,127 --> 01:16:32,755 No, Inspector, it was not a crime that was casual. 1530 01:16:32,963 --> 01:16:34,632 It was an attack that was most brutal. 1531 01:16:34,840 --> 01:16:38,260 And I know how and why it was executed. 1532 01:16:38,469 --> 01:16:40,262 But I would ask you to hold off your questioning 1533 01:16:40,471 --> 01:16:41,263 for a short while. 1534 01:16:41,472 --> 01:16:43,349 I'm awaiting a concrete piece of evidence, 1535 01:16:43,557 --> 01:16:45,184 the final piece of the puzzle. 1536 01:16:45,392 --> 01:16:46,227 What kind of evidence? 1537 01:16:46,435 --> 01:16:48,521 I cannot say at the moment. I may be wrong. 1538 01:16:48,729 --> 01:16:50,397 Doesn't often happen to you. 1539 01:16:50,606 --> 01:16:52,399 It has happened twice in my career. 1540 01:16:52,608 --> 01:16:53,859 Ah. That's a relief. 1541 01:16:54,068 --> 01:16:56,320 To be right all the time might get a little monotonous. 1542 01:16:56,529 --> 01:16:58,280 I do not find it so. 1543 01:16:58,489 --> 01:17:00,866 Oh, we had a rather curious piece of information 1544 01:17:01,075 --> 01:17:04,036 from the Mother Superior of the convent in the next town. 1545 01:17:04,245 --> 01:17:07,581 She claims two of her nuns went to Mrs. Gallaccio's cottage 1546 01:17:07,790 --> 01:17:09,125 the day before the murder. 1547 01:17:09,333 --> 01:17:10,918 They couldn't make anyone hear when they knocked, 1548 01:17:11,127 --> 01:17:13,170 but they're convinced someone was inside. 1549 01:17:13,379 --> 01:17:14,797 The day before? 1550 01:17:15,005 --> 01:17:16,090 They are sure? 1551 01:17:16,298 --> 01:17:17,466 Oh, there's no mistaking the day. 1552 01:17:17,675 --> 01:17:18,926 It's all entered in the convent book. 1553 01:17:19,135 --> 01:17:22,471 Mm. It fits. It fits very well. 1554 01:17:23,180 --> 01:17:24,390 Nuns? 1555 01:17:24,598 --> 01:17:26,642 That's a ridiculous idea, Poirot. 1556 01:17:26,851 --> 01:17:28,811 -No, Inspector. -[ Vehicle approaching ] 1557 01:17:29,019 --> 01:17:31,480 My ideas are never ridiculous. 1558 01:17:40,573 --> 01:17:42,616 Enfin. 1559 01:17:43,117 --> 01:17:46,662 All of the pieces of the puzzle are in place. 1560 01:17:48,330 --> 01:17:50,332 [ Bell chiming ] 1561 01:17:54,753 --> 01:17:58,090 M. Shane, I would like to speak with you for a moment. 1562 01:17:58,299 --> 01:18:01,760 Mr. Poirot, Michael didn't kill Aunt Cora. 1563 01:18:01,969 --> 01:18:03,095 He couldn't have. 1564 01:18:03,304 --> 01:18:05,681 But he won't be able to tell you he has an alibi 1565 01:18:05,890 --> 01:18:07,516 because on the day after the funeral, 1566 01:18:07,725 --> 01:18:09,059 he was with his mistress. 1567 01:18:10,436 --> 01:18:11,145 Rosamund, I -- 1568 01:18:11,353 --> 01:18:14,356 There's no point in lying, Michael. 1569 01:18:14,565 --> 01:18:17,568 Would you prefer to be accused of murder? 1570 01:18:18,152 --> 01:18:20,070 And you, madame? 1571 01:18:20,738 --> 01:18:23,240 On the morning of the murder, you were seen in Camden Town. 1572 01:18:23,449 --> 01:18:24,450 [ Exhales sharply ] 1573 01:18:24,658 --> 01:18:25,701 [ Voice breaking ] You know? 1574 01:18:25,910 --> 01:18:27,369 Oui. 1575 01:18:27,578 --> 01:18:29,580 [ Sobs I] 1576 01:18:31,665 --> 01:18:32,708 Madame? 1577 01:18:36,962 --> 01:18:39,673 I wasn't sure, you see. 1578 01:18:42,801 --> 01:18:45,471 I'm an actress. 1579 01:18:45,679 --> 01:18:50,559 The thought of getting fat and losing my looks... 1580 01:18:51,518 --> 01:18:55,105 Someone gave me a name and address, but when I got there... 1581 01:18:55,314 --> 01:18:56,357 [ Sobs I] 1582 01:18:56,565 --> 01:18:58,651 ...it was so sordid. 1583 01:18:59,401 --> 01:19:01,946 I couldn't go through with it. 1584 01:19:04,323 --> 01:19:06,158 I realized I wanted the baby. 1585 01:19:09,370 --> 01:19:10,496 A baby? 1586 01:19:13,582 --> 01:19:15,751 And the visit to the nuns? 1587 01:19:17,628 --> 01:19:19,713 I felt ashamed. 1588 01:19:21,006 --> 01:19:23,175 I wanted someone to talk to. 1589 01:19:25,094 --> 01:19:27,179 Rosamund... 1590 01:19:27,763 --> 01:19:30,516 Merci, madame. 1591 01:19:30,724 --> 01:19:32,309 Monsieur. 1592 01:19:35,896 --> 01:19:37,314 How long have you known? 1593 01:19:37,523 --> 01:19:38,440 A while. 1594 01:19:38,649 --> 01:19:41,110 That's why you didn't tell me about the baby? 1595 01:19:41,318 --> 01:19:43,320 [ Sobs I] 1596 01:19:44,613 --> 01:19:47,157 Rosamund, I swear -- 1597 01:19:49,451 --> 01:19:50,995 It meant nothing. 1598 01:19:53,455 --> 01:19:55,582 It's you I love. 1599 01:19:57,293 --> 01:19:58,627 I won't see her again. 1600 01:19:58,836 --> 01:20:01,672 There's going to have to be big changes, Michael. 1601 01:20:04,591 --> 01:20:06,218 Messieurs, dames. 1602 01:20:08,929 --> 01:20:11,598 I came here to Enderby 1603 01:20:11,807 --> 01:20:16,478 to investigate a murder and to solve a riddle. 1604 01:20:17,146 --> 01:20:24,445 First...Richard Abernethie, he dies suddenly, huh? 1605 01:20:24,653 --> 01:20:27,072 And then at his funeral, his sister, Cora Gallaccio, 1606 01:20:27,281 --> 01:20:29,033 announces that he has been murdered. 1607 01:20:30,617 --> 01:20:31,827 But then, the very next day, 1608 01:20:32,036 --> 01:20:35,247 she herself is killed most brutally. 1609 01:20:36,540 --> 01:20:38,292 Her maid -- Pardon. 1610 01:20:38,500 --> 01:20:42,254 Her companion, Mlle. Gilchrist, is poisoned with the arsenic. 1611 01:20:42,463 --> 01:20:44,673 Mme. Helen Abernethie is struck on the head 1612 01:20:44,882 --> 01:20:46,216 and is rendered unconscious. 1613 01:20:46,425 --> 01:20:48,635 The deeds of the house go missing, 1614 01:20:48,844 --> 01:20:52,431 and the will that is false... is read. 1615 01:20:53,891 --> 01:20:59,396 So now, which, if any, of these events are linked? 1616 01:21:00,731 --> 01:21:02,733 Bien sar, whoever stole the deeds of the house 1617 01:21:02,941 --> 01:21:05,903 would have to have been absent from the funeral. 1618 01:21:06,111 --> 01:21:11,283 You, M. Timothy -- You have the great need of money 1619 01:21:11,492 --> 01:21:13,118 and knew that you would not receive any 1620 01:21:13,327 --> 01:21:14,995 from the will of your brother. 1621 01:21:15,204 --> 01:21:18,624 So you hatched a plan that on the day of the funeral, 1622 01:21:18,832 --> 01:21:21,335 you would break into the offices of M. Entwhistle 1623 01:21:21,543 --> 01:21:23,295 and steal the deeds of Enderby. 1624 01:21:23,504 --> 01:21:25,589 Oh, that -- that's a preposterous idea! 1625 01:21:25,798 --> 01:21:29,259 No, no, no. No, monsieur. Your wife, she covered for you. 1626 01:21:29,468 --> 01:21:31,637 Maude, I know you want to get back to Timothy. 1627 01:21:31,845 --> 01:21:34,098 I'll whiz through things as quickly as I can. 1628 01:21:34,306 --> 01:21:36,892 Please don't rush things on my account, Mr. Entwhistle. 1629 01:21:37,101 --> 01:21:39,603 So realizing that you had, as you say, 1630 01:21:39,812 --> 01:21:42,356 shot yourself in the foot, 1631 01:21:42,564 --> 01:21:44,733 you decided to try to put right your mistake. 1632 01:21:44,942 --> 01:21:47,444 That's ridiculous. [ Chuckles ] I'm an invalid! 1633 01:21:47,653 --> 01:21:49,238 Are you, monsieur? 1634 01:21:49,446 --> 01:21:51,573 [ Breathing heavily ] 1635 01:21:52,991 --> 01:21:54,868 POIROT: For certainement, when I talked with you, 1636 01:21:55,077 --> 01:21:57,204 you claimed to have had an attack of asthma. 1637 01:21:57,413 --> 01:21:59,498 It's a lot of nonsense. 1638 01:21:59,706 --> 01:22:02,459 I think he's called your bluff, Timothy. 1639 01:22:02,668 --> 01:22:04,211 No, no, monsieur. 1640 01:22:04,420 --> 01:22:07,131 You were desperate enough for money to stoop to theft. 1641 01:22:07,339 --> 01:22:09,383 The question remains -- 1642 01:22:09,591 --> 01:22:13,429 Were you desperate enough to stoop to murder? 1643 01:22:17,099 --> 01:22:19,309 You, Mlle. Henderson. 1644 01:22:20,018 --> 01:22:23,564 You said that you had never been before to Lytchett St. Mary. 1645 01:22:24,064 --> 01:22:25,732 But when you spoke to M. Entwhistle 1646 01:22:25,941 --> 01:22:27,401 of the whereabouts of your hotel, 1647 01:22:27,609 --> 01:22:30,320 it was clear that you knew exactly where it was located. 1648 01:22:30,529 --> 01:22:32,197 Yes. It's easy to miss. 1649 01:22:32,406 --> 01:22:34,283 But you can see the church -- 1650 01:22:35,868 --> 01:22:37,661 Inspector Morton is here to question you 1651 01:22:37,870 --> 01:22:39,455 as to why you were in Lytchett St. Mary 1652 01:22:39,663 --> 01:22:42,040 on the morning that your aunt was murdered 1653 01:22:42,249 --> 01:22:45,252 and why you did not inform the police. 1654 01:22:55,888 --> 01:22:57,639 The morning after the funeral, 1655 01:22:57,848 --> 01:23:01,727 George rang to say he was going down to see Aunt Cora, 1656 01:23:01,935 --> 01:23:04,855 to ask about what she'd said at the funeral. 1657 01:23:05,063 --> 01:23:07,149 He doesn't have a car. I offered to drive. 1658 01:23:07,357 --> 01:23:08,817 And did you see her? 1659 01:23:13,030 --> 01:23:15,449 No. We didn't get to Aunt Cora. 1660 01:23:19,286 --> 01:23:22,164 [ Voice breaking ] We went to the hotel. 1661 01:23:33,592 --> 01:23:35,177 It wasn't planned. 1662 01:23:37,846 --> 01:23:39,765 But I can't forgive myself. 1663 01:23:39,973 --> 01:23:41,058 If we'd gone to the cottage, 1664 01:23:41,266 --> 01:23:43,644 we might have saved Aunt Cora's life. 1665 01:23:45,020 --> 01:23:46,730 And we're cousins! 1666 01:23:46,939 --> 01:23:48,398 It's all wrong. 1667 01:23:53,695 --> 01:23:54,696 I love him. 1668 01:23:55,280 --> 01:23:58,784 So the two of you were in Lytchett St. Mary, 1669 01:23:58,992 --> 01:24:00,786 and nobody saw you leave. 1670 01:24:05,457 --> 01:24:10,837 So now I turn my attention to motive. 1671 01:24:11,755 --> 01:24:13,882 Because it is the psychology of human behavior 1672 01:24:14,091 --> 01:24:15,467 which interests me. 1673 01:24:15,676 --> 01:24:19,638 Each and every one of you would have killed Cora Gallaccio 1674 01:24:19,846 --> 01:24:24,226 to stop her revealing your murder of Richard Abernethie. 1675 01:24:24,810 --> 01:24:29,022 But are these two deaths inextricably linked? 1676 01:24:30,023 --> 01:24:30,816 Certainement, 1677 01:24:31,024 --> 01:24:32,734 Richard Abernethie, he dies most suddenly. 1678 01:24:32,943 --> 01:24:35,362 But there would have been no reason to suspect the foul play 1679 01:24:35,571 --> 01:24:36,905 had it not been for those words 1680 01:24:37,114 --> 01:24:40,617 uttered by his sister, Cora Gallaccio, at the funeral. 1681 01:24:41,952 --> 01:24:44,746 But because of those words, 1682 01:24:44,955 --> 01:24:50,377 you all believed that murder had taken place. 1683 01:24:50,586 --> 01:24:53,755 And so I ask myself a question 1684 01:24:53,964 --> 01:24:58,176 that came into my mind, you know, so suddenly. 1685 01:24:59,803 --> 01:25:02,973 How well did each of you know Cora Gallaccio? 1686 01:25:03,557 --> 01:25:05,058 H-How do you mean? 1687 01:25:05,267 --> 01:25:07,144 The answer, mes amis? 1688 01:25:08,395 --> 01:25:10,188 Not well at all. 1689 01:25:10,856 --> 01:25:13,191 And so I ask myself another question. 1690 01:25:13,400 --> 01:25:16,862 Suppose it was not Cora Gallaccio 1691 01:25:17,070 --> 01:25:18,697 who attended the funeral that day. 1692 01:25:18,905 --> 01:25:22,034 So Aunt Cora wasn't Aunt Cora? 1693 01:25:22,242 --> 01:25:24,036 -Somebody else was murdered? -POIROT: No, no, no. 1694 01:25:24,244 --> 01:25:26,288 No. Madame, it was Cora Gallaccio who was murdered. 1695 01:25:26,496 --> 01:25:28,749 But perhaps it was not Cora Gallaccio 1696 01:25:28,957 --> 01:25:32,502 who attended the funeral of Richard Abernethie. 1697 01:25:33,086 --> 01:25:34,504 No. 1698 01:25:34,713 --> 01:25:37,799 The woman who attended the funeral that day, 1699 01:25:38,008 --> 01:25:40,886 she came for one purpose only -- to exploit the fact 1700 01:25:41,094 --> 01:25:42,929 that Richard Abernethie had died most suddenly 1701 01:25:43,138 --> 01:25:46,266 and to implant into the minds of the relatives 1702 01:25:46,475 --> 01:25:48,143 the thought that he had been murdered. 1703 01:25:48,352 --> 01:25:50,479 And this she managed to do most successfully. 1704 01:25:50,687 --> 01:25:52,439 What nonsense. 1705 01:25:52,648 --> 01:25:55,067 I mean, what was the point of it? 1706 01:25:55,275 --> 01:25:56,526 Permit me to explain. 1707 01:25:56,735 --> 01:25:59,863 If Cora Gallaccio announces that her brother has been murdered 1708 01:26:00,072 --> 01:26:02,866 and then she herself is killed the very next day, 1709 01:26:03,075 --> 01:26:05,452 then those two deaths are bound to be considered 1710 01:26:05,661 --> 01:26:08,789 cause and effect. 1711 01:26:08,997 --> 01:26:11,208 And for Hercule Poirot, 1712 01:26:11,416 --> 01:26:15,796 the prime suspect would be one of the family. 1713 01:26:16,088 --> 01:26:19,800 But...if Cora Gallaccio is killed 1714 01:26:20,008 --> 01:26:22,844 and her cottage is broken into 1715 01:26:23,053 --> 01:26:25,472 and Hercule Poirot is not convinced by this burglary, 1716 01:26:25,681 --> 01:26:27,140 then where is he to look? 1717 01:26:27,349 --> 01:26:29,184 Close at home. 1718 01:26:31,269 --> 01:26:33,355 At the woman who shared a house with her. 1719 01:26:35,315 --> 01:26:37,067 You're not suggesting I'd commit murder 1720 01:26:37,275 --> 01:26:39,361 for an amethyst necklace and a few sketches? 1721 01:26:39,569 --> 01:26:43,073 Oh, no. No, no. Mademoiselle, no. 1722 01:26:43,281 --> 01:26:46,201 For something much more important than that. 1723 01:26:47,703 --> 01:26:49,371 One of the sketches of Cora Gallaccio 1724 01:26:49,579 --> 01:26:51,081 was of Polflexan Bay. 1725 01:26:51,289 --> 01:26:52,332 It was Susannah Henderson 1726 01:26:52,541 --> 01:26:55,419 who observed that it must have been copied from a postcard 1727 01:26:55,627 --> 01:27:00,257 because it showed that the old pier was still in place. 1728 01:27:00,465 --> 01:27:05,470 But, in fact, the old pier had burnt down several years before. 1729 01:27:05,679 --> 01:27:08,306 Mme. Gallaccio always painted from the real life. 1730 01:27:08,515 --> 01:27:11,810 You told that to us, Mlle. Gilchrist. 1731 01:27:12,018 --> 01:27:14,688 And then I remembered the smell of the oil paint 1732 01:27:14,896 --> 01:27:17,607 as soon as I arrived at the cottage. 1733 01:27:18,191 --> 01:27:19,651 You can paint, can you not? 1734 01:27:20,235 --> 01:27:22,279 And you know a great deal about painting 1735 01:27:22,487 --> 01:27:25,115 because your father, he was an artist, n'‘est-ce pas? 1736 01:27:25,323 --> 01:27:27,784 And then Richard Abernethie, he dies suddenly, 1737 01:27:27,993 --> 01:27:30,495 and the plan, it sprang into your mind. 1738 01:27:30,704 --> 01:27:32,456 How easy for you to administer a sedative 1739 01:27:32,664 --> 01:27:33,790 in her morning cup of tea 1740 01:27:33,999 --> 01:27:36,668 to render her unconscious for the day of the funeral 1741 01:27:36,877 --> 01:27:40,589 while you play her part at Enderby. 1742 01:27:42,674 --> 01:27:44,050 Oh, and you knew Enderby well 1743 01:27:44,259 --> 01:27:47,179 from hearing Cora Gallaccio speak of it. 1744 01:27:47,888 --> 01:27:51,141 So simple, then, to begin with a remark to M. Lanscombe, 1745 01:27:51,349 --> 01:27:53,101 well, to convince him of your identity. 1746 01:27:53,310 --> 01:27:55,479 Dear, dear Lanscombe. 1747 01:27:55,687 --> 01:27:59,191 Do you remember when you used to bring meringues 1748 01:27:59,399 --> 01:28:01,151 out to the tree house for us? 1749 01:28:01,359 --> 01:28:02,194 But that's preposterous. 1750 01:28:02,402 --> 01:28:03,862 Nobody would have been fooled for a moment. 1751 01:28:04,070 --> 01:28:08,074 But nobody had seen Cora Gallaccio for over 20 years. 1752 01:28:08,575 --> 01:28:09,367 You wore her clothes. 1753 01:28:09,576 --> 01:28:11,578 You padded yourself out to show her gain in weight. 1754 01:28:11,787 --> 01:28:14,581 No one would have suspected that you were not Cora Gallaccio. 1755 01:28:14,790 --> 01:28:17,000 And because Cora Gallaccio always wore 1756 01:28:17,209 --> 01:28:22,214 the hair that was false, it was easy for you. 1757 01:28:24,299 --> 01:28:26,301 But mannerisms are remembered. 1758 01:28:26,510 --> 01:28:28,220 And Cora Gallaccio had mannerisms 1759 01:28:28,428 --> 01:28:30,639 that were most definite. 1760 01:28:30,847 --> 01:28:35,519 All of which you practiced most carefully in front of a mirror. 1761 01:28:35,727 --> 01:28:39,648 And that was where you made your first mistake. 1762 01:28:39,856 --> 01:28:43,860 You forgot that an image in a mirror, it is always reversed. 1763 01:28:44,069 --> 01:28:48,240 So when you observed your reproduction -- oh, parfait -- 1764 01:28:48,448 --> 01:28:51,701 of the birdlike tilt of the head of Cora Gallaccio, 1765 01:28:51,910 --> 01:28:53,662 you forgot it was the wrong way around. 1766 01:28:53,870 --> 01:28:58,667 And it was this that puzzled Mme. Helen Abernethie 1767 01:28:58,875 --> 01:29:01,169 at the moment that you made your insinuation. 1768 01:29:01,378 --> 01:29:03,588 She could not quite put her finger on what it was. 1769 01:29:03,797 --> 01:29:05,549 But then with all the talk about mirror images 1770 01:29:05,757 --> 01:29:08,677 and how one sees oneself as others see us... 1771 01:29:11,304 --> 01:29:13,223 ...she remembered. 1772 01:29:16,184 --> 01:29:20,730 So she tiptoed downstairs to make a telephone call. 1773 01:29:20,939 --> 01:29:22,482 [ Bell chimes, telephone clicks ] 1774 01:29:22,691 --> 01:29:24,734 But someone else was about. 1775 01:29:24,943 --> 01:29:27,237 And they followed her down to listen in. 1776 01:29:27,445 --> 01:29:31,199 And, fearful of what revelations she was about to make, 1777 01:29:31,408 --> 01:29:32,701 struck her over the head with a -- 1778 01:29:32,909 --> 01:29:34,286 I never did anything of the sort. 1779 01:29:34,494 --> 01:29:36,580 The whole thing is a wicked, wicked lie. 1780 01:29:36,788 --> 01:29:38,206 It was you that day. 1781 01:29:39,666 --> 01:29:43,086 When we arrived, I vaguely felt I'd seen you before. 1782 01:29:43,295 --> 01:29:44,921 But, of course, one never really looks at -- 1783 01:29:45,130 --> 01:29:45,964 No. 1784 01:29:46,172 --> 01:29:48,675 One doesn't bother to look at a mere companion help. 1785 01:29:48,884 --> 01:29:50,969 A domestic drudge. 1786 01:29:51,177 --> 01:29:52,012 But go on, Mr. Poirot. 1787 01:29:52,220 --> 01:29:54,806 Go on with this fantastic piece of nonsense. 1788 01:29:55,015 --> 01:29:57,559 Merci, mademoiselle. 1789 01:29:57,767 --> 01:29:59,644 I intend to. 1790 01:30:01,062 --> 01:30:04,649 And then, to cover yourself still further, 1791 01:30:04,858 --> 01:30:07,903 you planted a letter, 1792 01:30:08,111 --> 01:30:10,488 from Richard Abernethie to his sister -- 1793 01:30:10,697 --> 01:30:11,907 of course, in a place 1794 01:30:12,115 --> 01:30:14,576 where somebody would be bound to find it. 1795 01:30:14,784 --> 01:30:17,370 And in this letter, there was a phrase, 1796 01:30:17,579 --> 01:30:19,205 oh, so cryptic, 1797 01:30:19,414 --> 01:30:22,876 telling her that he had not long to live. 1798 01:30:23,084 --> 01:30:26,546 And then you actually poison yourself with arsenic -- 1799 01:30:26,755 --> 01:30:28,298 badly but not fatally. 1800 01:30:28,506 --> 01:30:31,593 Mademoiselle, you know, that is a device that is also very old. 1801 01:30:31,801 --> 01:30:35,555 It aroused my suspicions but immediately. 1802 01:30:35,764 --> 01:30:37,807 And what about the picture of Polflexan? 1803 01:30:38,016 --> 01:30:39,059 Ah. 1804 01:30:39,267 --> 01:30:42,520 I commissioned the valuer of painting Signore Gallaccio 1805 01:30:42,729 --> 01:30:45,815 to go to the cottage, remove the painting, 1806 01:30:46,024 --> 01:30:48,860 and take it to the London Academy of art. 1807 01:30:49,069 --> 01:30:51,321 If you please, signore. 1808 01:31:19,891 --> 01:31:21,559 If you please to observe. 1809 01:32:01,474 --> 01:32:02,475 Voila. 1810 01:32:04,602 --> 01:32:05,645 A Rembrandt. 1811 01:32:05,854 --> 01:32:07,731 MAUDE: [ Gasps I] 1812 01:32:07,939 --> 01:32:11,568 Authenticated by two experts. 1813 01:32:11,776 --> 01:32:14,070 I recognized it immediately. 1814 01:32:14,279 --> 01:32:16,072 She didn't. 1815 01:32:16,281 --> 01:32:18,783 Always going on about how much she knew about art 1816 01:32:18,992 --> 01:32:20,744 and unable to recognize a Rembrandt 1817 01:32:20,952 --> 01:32:23,038 when it was under her nose. 1818 01:32:23,246 --> 01:32:25,707 She was a thoroughly stupid woman. 1819 01:32:25,915 --> 01:32:27,917 Endlessly wittering on about this place 1820 01:32:28,126 --> 01:32:30,295 and what you all did as children. 1821 01:32:30,503 --> 01:32:33,590 You don't know how truly stultifying it is 1822 01:32:33,798 --> 01:32:36,051 to listen to someone talking about the same things 1823 01:32:36,259 --> 01:32:38,762 day after day and pretending to be interested. 1824 01:32:38,970 --> 01:32:41,765 "Oh, yes, Mrs. Gallaccio," and, "Really, Mrs. Gallaccio?" 1825 01:32:41,973 --> 01:32:44,225 And in truth just bored, bored, bored. 1826 01:32:44,434 --> 01:32:47,937 And nothing to look forward to but more of the same. 1827 01:32:48,146 --> 01:32:51,399 And then... 1828 01:32:52,692 --> 01:32:54,652 ...a Rembrandt. 1829 01:33:05,330 --> 01:33:10,043 A Rembrandt had sold in London a few weeks before 1830 01:33:10,251 --> 01:33:14,297 for £5,000. 1831 01:33:14,506 --> 01:33:20,720 You killed her in that brutal way for £5,000? 1832 01:33:20,929 --> 01:33:22,263 No, no, no. No. 1833 01:33:22,472 --> 01:33:26,184 Mademoiselle, you mistake. 1834 01:33:27,060 --> 01:33:31,356 £5,000 would have bought and equipped a tea shop. 1835 01:33:32,816 --> 01:33:34,984 You understand. 1836 01:33:35,485 --> 01:33:39,197 It was the only chance I'd ever get. 1837 01:33:39,405 --> 01:33:42,117 I had to have a capital sum. 1838 01:33:43,326 --> 01:33:46,663 A chance to re-create The Willow Tree. 1839 01:33:46,871 --> 01:33:49,165 My own little place. 1840 01:33:49,958 --> 01:33:51,584 Freedom. 1841 01:33:51,793 --> 01:33:53,044 Independence. 1842 01:33:53,253 --> 01:33:55,338 A servant to no one. 1843 01:33:55,547 --> 01:33:56,631 [ Door opens ] 1844 01:33:58,508 --> 01:34:00,802 Perhaps you'd like to come along with me, Miss Gilchrist. 1845 01:34:01,010 --> 01:34:03,304 Of course. I don't want to be any trouble. 1846 01:34:03,513 --> 01:34:06,182 If I can't have my little tea shop, 1847 01:34:06,391 --> 01:34:08,143 nothing much else matters. 1848 01:34:08,351 --> 01:34:09,894 [ As Cora] How very silly of me. 1849 01:34:10,103 --> 01:34:13,064 I-I always do the wrong thing. 1850 01:34:13,273 --> 01:34:14,607 Oh, please forgive me. 1851 01:34:14,816 --> 01:34:17,360 It was really very stupid. 1852 01:34:17,569 --> 01:34:18,820 I'm sorry. 1853 01:34:19,028 --> 01:34:20,488 I-I'm so sorry. 1854 01:34:20,697 --> 01:34:22,574 But, uh... 1855 01:34:22,782 --> 01:34:24,409 Extraordinary. 1856 01:34:25,451 --> 01:34:27,245 How did you work it out? 1857 01:34:27,453 --> 01:34:28,913 What made you suspect her? 1858 01:34:29,122 --> 01:34:33,501 It -- It was the flowers of wax. 1859 01:34:35,170 --> 01:34:38,840 Mademoiselle, you remember when you and your sister 1860 01:34:39,048 --> 01:34:42,260 were arguing on the evening that everyone arrived here? 1861 01:34:42,468 --> 01:34:44,137 Mlle. Gilchrist remarked how artistic 1862 01:34:44,345 --> 01:34:46,806 the flowers of wax looked on the table made of malachite. 1863 01:34:47,015 --> 01:34:48,600 Well... 1864 01:34:49,809 --> 01:34:53,062 Well, she could not have seen them there because... 1865 01:34:53,271 --> 01:34:55,899 Mme. Helen Abernethie had removed them before she arrived. 1866 01:34:56,107 --> 01:35:00,153 So the only time she could have seen them was when she was here, 1867 01:35:00,361 --> 01:35:05,116 masquerading as Cora Gallaccio. 1868 01:35:05,325 --> 01:35:07,202 How clever of you. 1869 01:35:07,410 --> 01:35:08,494 Will she hang? 1870 01:35:08,703 --> 01:35:10,663 POIROT: I cannot tell, mademoiselle. 1871 01:35:10,872 --> 01:35:14,709 It may be that she will be admitted to an institution. 1872 01:35:16,127 --> 01:35:18,588 It is for the courts to decide. 1873 01:35:20,757 --> 01:35:22,675 [ Engine idling ] 1874 01:35:29,098 --> 01:35:30,558 I feel I should go. 1875 01:35:32,852 --> 01:35:34,771 Give it a try at least. 1876 01:35:37,690 --> 01:35:40,276 I think it's probably for the best. 1877 01:35:41,569 --> 01:35:43,154 MAN: Goodbye, sir. 1878 01:35:46,115 --> 01:35:48,201 How long will you stay away for? 1879 01:35:48,868 --> 01:35:50,286 Um... 1880 01:35:53,957 --> 01:35:55,875 I don't know. 1881 01:36:02,632 --> 01:36:03,424 Goodbye, Gilbert. 1882 01:36:03,633 --> 01:36:05,343 -I'll see you soon. -Yes. 1883 01:36:05,551 --> 01:36:07,512 Merci, madame. 1884 01:36:07,720 --> 01:36:09,681 And thank you for your hospitality. 1885 01:36:09,889 --> 01:36:12,892 Thank you, Mr. Poirot, for everything. 1886 01:36:13,476 --> 01:36:15,019 Madame. 1887 01:36:17,689 --> 01:36:19,440 MAN: Good morning, sir. 1888 01:36:19,983 --> 01:36:21,401 Merci. 1889 01:36:27,532 --> 01:36:29,409 Ah. Goodbye, my dear. 1890 01:36:29,617 --> 01:36:31,703 Don't stay away too long. 1891 01:36:31,911 --> 01:36:33,705 SUSANNAH: Goodbye, Helen. 1892 01:37:22,920 --> 01:37:25,923 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 139351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.