Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,771 --> 00:00:23,481
- I want water.
- Shut the fuck up.
2
00:00:28,112 --> 00:00:32,202
You know
my men will find us.
3
00:00:32,199 --> 00:00:34,239
And when they do,
4
00:00:34,243 --> 00:00:37,333
I will bury you out here
in the desert.
5
00:00:37,329 --> 00:00:39,709
Turn you into a ghost.
6
00:00:39,707 --> 00:00:42,497
I used to think
7
00:00:42,501 --> 00:00:45,051
there was
no such thing as ghosts.
8
00:00:45,045 --> 00:00:47,005
Then I heard a story.
9
00:00:47,006 --> 00:00:50,176
An old story.
10
00:00:50,176 --> 00:00:52,256
It goes like this:
11
00:00:52,261 --> 00:00:53,971
Once
upon a time there was a man...
12
00:00:54,305 --> 00:00:56,345
...who told a story
about a man...
13
00:00:56,974 --> 00:00:58,984
...who told
a story about a man...
14
00:00:59,435 --> 00:01:00,765
...who told a story about...
15
00:01:01,437 --> 00:01:03,807
...a house.
16
00:02:00,913 --> 00:02:03,293
How about a joke?
17
00:02:04,834 --> 00:02:10,304
An old man sits in a chair
telling a joke.
18
00:02:18,722 --> 00:02:21,272
It's a German joke.
19
00:02:21,267 --> 00:02:23,977
- Were you calling me?
- Huh?
20
00:02:34,280 --> 00:02:36,120
What did you say?
21
00:02:36,115 --> 00:02:38,445
I... I didn't say anything.
22
00:02:38,450 --> 00:02:40,660
Oh.
23
00:02:40,661 --> 00:02:44,371
I... thought I heard something.
24
00:02:50,462 --> 00:02:53,382
Oh. I... I was telling a joke.
25
00:02:55,134 --> 00:02:58,434
No one wants to hear your jokes.
26
00:02:59,430 --> 00:03:02,310
Isn't that right, hmm?
27
00:03:03,309 --> 00:03:04,599
Ooh. Huh.
28
00:03:05,603 --> 00:03:07,063
It's snowing.
29
00:03:08,272 --> 00:03:09,272
Huh.
30
00:03:10,441 --> 00:03:14,191
Marlene was my favorite.
31
00:03:14,194 --> 00:03:17,244
I used to use a hairbrush
as a microphone
32
00:03:17,239 --> 00:03:21,909
and pretend I was in a...
a cabaret, you know?
33
00:03:21,911 --> 00:03:25,751
♪ Ich bin die fesche Lola,
der Liebling der Saison ♪
34
00:03:25,748 --> 00:03:27,038
Then you.
35
00:03:29,752 --> 00:03:30,842
Then me.
36
00:03:31,795 --> 00:03:36,585
Then,
you affix the fourth wall
37
00:03:36,592 --> 00:03:40,602
with just a little bit
of glue, hmm?
38
00:03:40,596 --> 00:03:43,556
Then, I put on the roof
39
00:03:43,557 --> 00:03:46,597
like so.
40
00:03:46,602 --> 00:03:52,612
As long as it's even,
it creates the illusion.
41
00:03:52,608 --> 00:03:55,318
Voilà!
42
00:03:55,319 --> 00:03:57,949
Hon, it's time.
43
00:04:17,508 --> 00:04:18,758
How many, dear?
44
00:04:18,759 --> 00:04:20,509
- Seven.
- Ah, seven.
45
00:04:20,511 --> 00:04:22,681
One, two, three, four,
46
00:04:22,680 --> 00:04:25,310
five, six, seven.
47
00:04:25,307 --> 00:04:26,387
Safe.
48
00:04:29,853 --> 00:04:31,903
- Snake eyes.
- Oh.
49
00:04:34,149 --> 00:04:37,149
Oh!
50
00:04:37,152 --> 00:04:38,452
Rats!
51
00:04:39,488 --> 00:04:41,818
Rats.
52
00:04:42,658 --> 00:04:45,118
Rats!
53
00:04:51,709 --> 00:04:53,789
My darling.
54
00:04:53,794 --> 00:04:56,304
My love.
55
00:05:00,384 --> 00:05:01,724
Your turn.
56
00:05:17,234 --> 00:05:19,454
Father's home.
57
00:05:44,178 --> 00:05:45,298
Hugo.
58
00:05:48,474 --> 00:05:50,434
It's just a fucking snail.
59
00:06:02,446 --> 00:06:03,526
Yeah?
60
00:06:03,530 --> 00:06:06,530
Ah. Herr Hansöm?
61
00:06:06,533 --> 00:06:09,243
It's an honor to meet you, sir.
62
00:06:09,244 --> 00:06:11,874
My name is
Hauptsturmführer Halden.
63
00:06:11,872 --> 00:06:13,922
This is Obersturmführer Luntz.
64
00:06:13,916 --> 00:06:17,086
And this here is
Untersturmführer Grimmark.
65
00:06:17,086 --> 00:06:20,206
We are sorry to intrude
like this unannounced,
66
00:06:20,214 --> 00:06:22,594
but may we come in?
67
00:06:22,591 --> 00:06:26,851
I'm sorry, but... but
I'm having trouble hearing.
68
00:06:26,845 --> 00:06:29,925
Why don't you boys
just come inside?
69
00:06:37,981 --> 00:06:40,731
- Smells like flowers.
- Mm-hmm.
70
00:06:40,734 --> 00:06:43,824
The smell of flowers
makes me have to shit.
71
00:06:43,821 --> 00:06:45,071
Quiet.
72
00:06:45,072 --> 00:06:47,782
Come. Come, come. Hmm?
73
00:06:49,368 --> 00:06:50,738
Come sit.
74
00:06:50,744 --> 00:06:52,964
Darling?
75
00:06:52,955 --> 00:06:54,325
Hon?
76
00:06:54,331 --> 00:06:56,291
Some boys are here to see us.
77
00:06:56,291 --> 00:06:58,591
Ah. Coming.
78
00:06:59,670 --> 00:07:01,710
Please, sit.
79
00:07:04,758 --> 00:07:06,548
Hello.
80
00:07:09,221 --> 00:07:12,521
Hallo.
81
00:07:17,938 --> 00:07:20,648
Herr Hansöm. Frau Hansöm.
82
00:07:20,649 --> 00:07:23,029
It's a privilege
to meet you both.
83
00:07:23,026 --> 00:07:26,406
- What did you say, son?
- What did you say, dear?
84
00:07:26,405 --> 00:07:29,025
- I said, "What did he say?"
- I didn't say anything.
85
00:07:29,032 --> 00:07:32,202
I said it's a privilege
to meet you, sir.
86
00:07:32,202 --> 00:07:35,792
You have designed halls
and castles for the Reich
87
00:07:35,789 --> 00:07:37,829
worthy of God himself.
88
00:07:37,833 --> 00:07:41,173
May they live on forever,
as may our Führer.
89
00:07:41,170 --> 00:07:43,590
Sieg Heil.
90
00:07:44,631 --> 00:07:46,341
When did you move in here,
Herr Hansöm?
91
00:07:46,341 --> 00:07:49,551
Move in? We built it ourselves.
92
00:07:49,553 --> 00:07:53,683
We gave life to this house.
We birthed it.
93
00:07:53,682 --> 00:07:56,692
- 30 years ago.
- 29 years ago.
94
00:07:56,685 --> 00:07:58,725
It was 30, Helga.
95
00:07:58,729 --> 00:08:02,069
30, 29, 30, 29.
96
00:08:02,065 --> 00:08:04,645
30, 29, 30, 29 ♪
97
00:08:04,651 --> 00:08:08,451
- Oh!
- 30, 29, 30, 29 ♪
98
00:08:08,447 --> 00:08:13,117
30, 29, 30, 29, 30, 29 ♪
99
00:08:14,870 --> 00:08:17,290
Ooh!
100
00:08:19,833 --> 00:08:21,793
Ah, wunderbar.
101
00:08:21,793 --> 00:08:25,263
Herr Hansöm, this is
an uncomfortable inquiry
102
00:08:25,255 --> 00:08:28,005
for both you and Frau Hansöm.
103
00:08:28,008 --> 00:08:31,218
But I am sure it's a mix-up
of some kind.
104
00:08:31,220 --> 00:08:33,350
But ask it still I must.
105
00:08:33,347 --> 00:08:36,177
We received a tip
to our intelligence service,
106
00:08:36,183 --> 00:08:41,813
and I must ask as delicately
and respectfully as I can...
107
00:08:42,814 --> 00:08:48,654
...is there anyone else
hiding in your home?
108
00:08:58,247 --> 00:09:00,327
No, uh...
109
00:09:00,332 --> 00:09:02,962
- Darling, wait...
- I must.
110
00:09:02,960 --> 00:09:05,130
We cannot lie.
111
00:09:10,092 --> 00:09:13,722
We are harboring others
in this house.
112
00:09:17,140 --> 00:09:20,140
Can they hear us right now?
113
00:09:20,143 --> 00:09:22,353
I believe they can.
114
00:09:22,354 --> 00:09:24,654
How many of them are there?
115
00:09:24,648 --> 00:09:27,028
Oh, it's hard to tell.
116
00:09:27,025 --> 00:09:28,275
What's hard about it?
117
00:09:28,277 --> 00:09:30,777
- They come and they go.
- Hmm.
118
00:09:30,779 --> 00:09:32,319
Where are they now?
119
00:09:32,322 --> 00:09:35,202
Oh, in the walls.
120
00:09:37,369 --> 00:09:39,749
Beneath the floorboards.
121
00:09:41,039 --> 00:09:43,129
In the ceiling.
122
00:09:45,752 --> 00:09:48,212
How long have they
been here for?
123
00:09:48,213 --> 00:09:51,263
- 30 years.
- 29.
124
00:09:51,258 --> 00:09:55,638
But... the war started
only four years ago.
125
00:09:55,637 --> 00:09:58,767
Well, what does the war
have to do with them?
126
00:09:58,765 --> 00:10:01,845
What doesn't the war
have to do with the Jews?
127
00:10:01,852 --> 00:10:03,942
Jews?
128
00:10:06,148 --> 00:10:09,398
There are no Jews in this house.
129
00:10:11,403 --> 00:10:14,743
Then who on Earth is
"in the walls,
130
00:10:14,740 --> 00:10:18,160
beneath the floorboards,
and in the ceiling"?
131
00:10:18,160 --> 00:10:19,370
Oh...
132
00:10:19,369 --> 00:10:21,869
Ghosts, dear.
133
00:10:21,872 --> 00:10:25,542
There are ghosts in this house.
134
00:10:25,542 --> 00:10:28,382
We hear them every night.
135
00:10:28,378 --> 00:10:32,298
Whispering strange melodies.
136
00:10:32,299 --> 00:10:34,889
Laughing at strange jokes.
137
00:10:34,885 --> 00:10:37,635
Herr Hansöm,
my colleagues
138
00:10:37,637 --> 00:10:41,137
and I are not in
the business of apparitions.
139
00:10:41,141 --> 00:10:43,481
We are in the business
of Jew hunting.
140
00:10:43,477 --> 00:10:44,727
Judenjagd.
141
00:10:44,728 --> 00:10:46,268
And the information we received
142
00:10:46,271 --> 00:10:50,071
is that there may be Jews
hiding in this home.
143
00:10:50,067 --> 00:10:52,487
What did he say, dear?
144
00:10:52,486 --> 00:10:54,446
Jews.
145
00:10:54,446 --> 00:10:56,866
Jews? Here?
146
00:10:56,865 --> 00:10:59,695
We would need an exterminator.
147
00:10:59,701 --> 00:11:01,371
Son,
148
00:11:01,370 --> 00:11:05,620
if you think some Jews
might have gotten in,
149
00:11:05,624 --> 00:11:06,924
by all means,
150
00:11:06,917 --> 00:11:08,997
get them out.
151
00:11:09,002 --> 00:11:10,422
Oh, ja.
152
00:11:12,547 --> 00:11:16,927
With all respect, sir,
we are here to investigate
153
00:11:16,927 --> 00:11:21,097
whether a more
active participation
154
00:11:21,098 --> 00:11:22,468
transpired.
155
00:11:23,767 --> 00:11:29,607
A Frau Olga Hiddenbrau
claimed Helga Hansöm
156
00:11:29,606 --> 00:11:33,236
picked up from the market
three whole ducks.
157
00:11:33,235 --> 00:11:36,655
That's a lot of birds
for just two people.
158
00:11:41,368 --> 00:11:43,158
Yes, of course.
159
00:11:43,161 --> 00:11:45,211
Quack, quack, quack.
160
00:11:45,205 --> 00:11:47,785
I seldom leave this house,
161
00:11:47,791 --> 00:11:53,381
but when I do, I buy extra
and freeze them in the ice box.
162
00:12:02,514 --> 00:12:03,934
Well.
163
00:12:03,932 --> 00:12:08,732
Do you mind if
we have a... a look around?
164
00:12:08,728 --> 00:12:11,018
- Oh!
- Be our guest.
165
00:12:13,233 --> 00:12:15,613
Keep famed Herr Hansöm
166
00:12:15,610 --> 00:12:19,780
and fair Frau Hansöm
company, would you?
167
00:13:21,885 --> 00:13:23,715
You know, I, uh...
168
00:13:23,720 --> 00:13:28,060
I studied
to be an architect.
169
00:13:29,100 --> 00:13:30,230
Did you now?
170
00:13:32,646 --> 00:13:36,226
I studied you
to be an architect.
171
00:13:37,776 --> 00:13:41,066
It's never too late
to follow your heart.
172
00:14:28,201 --> 00:14:29,201
Shit.
173
00:15:40,607 --> 00:15:42,477
Do you have
grandchildren?
174
00:15:42,484 --> 00:15:44,494
What did you say?
175
00:15:44,486 --> 00:15:45,776
Do you have
grandchildren?
176
00:15:45,779 --> 00:15:48,109
Oh, no, dear.
177
00:15:52,243 --> 00:15:53,583
Do you have children?
178
00:15:53,578 --> 00:15:54,658
Uh...
179
00:15:56,122 --> 00:16:01,092
We had a child. Once.
180
00:16:01,086 --> 00:16:06,796
I-I built him
this beautiful crib.
181
00:16:06,800 --> 00:16:10,430
I... I... I carved it myself.
182
00:16:10,428 --> 00:16:14,678
Carved these little
animals into the wood.
183
00:16:15,767 --> 00:16:19,597
Lions and... bears.
184
00:16:20,730 --> 00:16:22,400
And sheep.
185
00:16:23,817 --> 00:16:25,937
Remember, Heinrich?
186
00:16:25,944 --> 00:16:27,954
So Hugo would sleep.
187
00:16:27,946 --> 00:16:30,026
- Ah.
- Hugo?
188
00:16:31,741 --> 00:16:33,741
That's my name.
189
00:16:34,786 --> 00:16:35,826
Is it?
190
00:16:35,829 --> 00:16:40,249
Oh,
it's a lovely name.
191
00:16:41,751 --> 00:16:43,501
For a lovely boy.
192
00:16:45,088 --> 00:16:47,628
I designed it so
193
00:16:47,632 --> 00:16:51,642
it would rock ever so slightly.
194
00:16:51,636 --> 00:16:55,926
So he would feel like
he was still in the womb.
195
00:16:58,977 --> 00:17:00,097
But...
196
00:17:02,021 --> 00:17:04,691
But he got big.
197
00:17:05,692 --> 00:17:07,192
As boys do.
198
00:17:08,194 --> 00:17:11,824
And he climbed up one night.
199
00:17:11,823 --> 00:17:13,413
As boys do.
200
00:17:13,408 --> 00:17:15,028
And, uh...
201
00:17:16,369 --> 00:17:18,289
...he fell back and...
202
00:17:20,373 --> 00:17:23,293
...and broke his neck.
203
00:17:24,961 --> 00:17:28,171
Helga,
he didn't fall.
204
00:17:30,008 --> 00:17:32,468
- The wood broke.
- Oh.
205
00:17:32,469 --> 00:17:34,349
From his weight.
206
00:17:34,345 --> 00:17:38,385
It, it wasn't sturdy enough.
207
00:17:38,391 --> 00:17:40,641
It was a flaw.
208
00:17:40,643 --> 00:17:43,313
In the design.
209
00:17:43,313 --> 00:17:46,613
In... my design.
210
00:17:47,859 --> 00:17:52,489
His crib became his coffin.
211
00:17:55,742 --> 00:17:59,372
We found him
the next morning.
212
00:18:00,455 --> 00:18:03,625
Hugo looked peaceful, Hugo.
213
00:18:03,625 --> 00:18:06,995
The... the crib rocking.
214
00:18:07,003 --> 00:18:09,213
Still rocking.
215
00:18:10,632 --> 00:18:14,092
I... don't know if
Helga and I were ever
216
00:18:14,093 --> 00:18:15,853
meant to have children.
217
00:18:18,014 --> 00:18:21,144
I don't know if we were
capable of looking after them.
218
00:18:25,146 --> 00:18:27,936
I'm so sorry.
219
00:18:29,943 --> 00:18:33,283
That's very kind.
220
00:18:33,279 --> 00:18:34,859
But...
221
00:18:34,864 --> 00:18:37,744
There's... there's nothing
to be sorry about.
222
00:18:37,742 --> 00:18:38,792
No.
223
00:18:38,785 --> 00:18:42,405
He's still here, Hugo.
224
00:18:42,413 --> 00:18:46,213
It's his ghost.
His ghost among them.
225
00:20:04,537 --> 00:20:07,327
Heinrich tells
the funniest jokes.
226
00:20:12,211 --> 00:20:14,551
Did you... hear that?
227
00:20:15,798 --> 00:20:17,718
Ja. I love swing.
228
00:20:21,387 --> 00:20:22,677
Come on.
229
00:20:22,680 --> 00:20:24,850
Come, come.
230
00:20:24,849 --> 00:20:26,939
♪ ♪
231
00:20:47,455 --> 00:20:48,575
Juden.
232
00:21:06,099 --> 00:21:07,519
Turn it off!
233
00:21:11,354 --> 00:21:12,984
- Did you hear that?
- Hear what?
234
00:21:20,154 --> 00:21:22,324
I must be
hearing things.
235
00:21:22,323 --> 00:21:26,663
We have heard so many things
in this house, Hugo.
236
00:21:30,581 --> 00:21:32,671
- It's quite a house.
- Uh-huh.
237
00:21:34,711 --> 00:21:38,841
My parents never wished
for me to be an architect.
238
00:21:38,840 --> 00:21:41,340
They thought it an idle art.
239
00:21:42,802 --> 00:21:45,472
And to be fair, I wasn't
an inventive person.
240
00:21:45,471 --> 00:21:47,771
I could only copy
what was there before.
241
00:21:48,766 --> 00:21:50,976
Poach from the masters.
242
00:21:50,977 --> 00:21:54,727
So, when the SS called,
I joined.
243
00:21:56,107 --> 00:21:59,817
But I used my failings
in design to forge a new path.
244
00:21:59,819 --> 00:22:02,659
A new career.
245
00:22:03,656 --> 00:22:05,116
A new art.
246
00:22:08,036 --> 00:22:11,746
People think that the key
to catching Jews
247
00:22:11,748 --> 00:22:15,168
is to think as a Jew thinks.
248
00:22:15,168 --> 00:22:17,548
But no.
249
00:22:17,545 --> 00:22:22,175
It is to think
as an architect thinks.
250
00:22:23,259 --> 00:22:29,139
To think as a barn,
or a school, or a home thinks.
251
00:22:30,224 --> 00:22:34,944
Where could I, a home,
hide a Jew?
252
00:23:12,433 --> 00:23:14,443
Interesting.
253
00:23:18,564 --> 00:23:21,534
This is a beautiful
house you've built.
254
00:23:21,526 --> 00:23:24,736
From the outside it's so large.
255
00:23:24,737 --> 00:23:26,277
But inside...
256
00:23:27,281 --> 00:23:28,661
...feels smaller.
257
00:23:28,658 --> 00:23:30,698
Much smaller.
258
00:23:30,701 --> 00:23:33,371
Does it?
259
00:23:33,371 --> 00:23:35,831
Just a trick of the eye.
260
00:23:35,832 --> 00:23:38,212
Forced perspective.
261
00:23:40,044 --> 00:23:42,804
My eye doesn't play tricks.
262
00:23:44,340 --> 00:23:45,930
Does yours play tricks?
263
00:23:47,552 --> 00:23:48,512
On me?
264
00:23:53,891 --> 00:23:56,191
And, oddest of all,
265
00:23:56,185 --> 00:23:57,685
this wall...
266
00:23:59,188 --> 00:24:00,478
...this wood...
267
00:24:01,607 --> 00:24:03,317
...hasn't aged like the others.
268
00:24:05,528 --> 00:24:06,698
In fact...
269
00:24:11,450 --> 00:24:14,370
It feels just a few years old.
270
00:24:18,207 --> 00:24:19,707
A recent renovation.
271
00:24:19,709 --> 00:24:22,919
At my age, son?
272
00:24:22,920 --> 00:24:27,470
Heinrich can hardly
renovate his model homes
273
00:24:27,466 --> 00:24:30,716
with his arthritis.
274
00:24:31,721 --> 00:24:34,101
It doesn't make sense, sir.
275
00:24:34,098 --> 00:24:35,678
I eyed a rear retaining wall
276
00:24:35,683 --> 00:24:39,903
of 15 meters and yet here,
I eye only 12.
277
00:24:39,896 --> 00:24:41,556
As we danced, I measured.
278
00:24:41,564 --> 00:24:43,904
Each step, one meter.
279
00:24:46,444 --> 00:24:50,034
All this from
a failed architect.
280
00:24:52,783 --> 00:24:54,543
What are you hiding?
281
00:24:54,535 --> 00:24:57,285
What is behind this wall?
282
00:24:59,957 --> 00:25:02,877
Nothing. Only ghosts.
283
00:25:02,877 --> 00:25:05,297
Ghosts rule this home.
284
00:25:05,296 --> 00:25:08,256
They... they haunt these walls.
285
00:25:08,257 --> 00:25:11,427
- Oh, Heinrich.
- It's okay, Helga.
286
00:25:16,140 --> 00:25:18,640
You were my hero.
287
00:25:18,643 --> 00:25:20,983
How could you betray the Reich
by hiding Jews?
288
00:25:20,978 --> 00:25:24,268
Why would I hide Jews?
289
00:25:25,358 --> 00:25:27,488
The Reich's chief architect?
290
00:25:27,485 --> 00:25:33,155
I build towers and tombs,
palaces and prisons
291
00:25:33,157 --> 00:25:34,617
for the Führer.
292
00:25:34,617 --> 00:25:36,447
Structures of death.
293
00:25:36,452 --> 00:25:39,542
Where murder and war plot
and rest and live.
294
00:25:39,538 --> 00:25:41,498
Perhaps you saw
what your creations
295
00:25:41,499 --> 00:25:43,919
were used for,
and once, just once,
296
00:25:43,918 --> 00:25:49,508
you wished for one coffin
you built to instead be a crib.
297
00:25:50,967 --> 00:25:54,007
At my old age?
298
00:25:54,011 --> 00:25:57,431
My heart should turn
from its allegiance?
299
00:25:57,431 --> 00:25:59,351
My conscience
should... should swing
300
00:25:59,350 --> 00:26:01,100
like... like a weather vane?
301
00:26:01,102 --> 00:26:05,732
The poles of me reverse
in my 80th year?
302
00:26:06,774 --> 00:26:09,574
"It's never too late
to follow your heart."
303
00:26:09,568 --> 00:26:13,198
Heinrich...
304
00:26:14,240 --> 00:26:18,160
It will be okay, Helga.
305
00:26:18,160 --> 00:26:21,710
Hugo is not a killer.
306
00:26:23,457 --> 00:26:25,247
Ernst, Matthias!
307
00:26:25,251 --> 00:26:27,961
There is nothing
behind that wall.
308
00:26:30,089 --> 00:26:32,429
Only ghosts.
309
00:26:32,425 --> 00:26:33,465
Only Hugo.
310
00:26:33,467 --> 00:26:34,967
Ernst, Matthias, get down here!
311
00:26:34,969 --> 00:26:38,099
Son, please. What are you doing?
312
00:26:38,097 --> 00:26:39,887
What is behind this wall?
Tell me what's behind
313
00:26:39,890 --> 00:26:41,640
this wall or I will shoot!
314
00:26:41,642 --> 00:26:44,812
I swear, there is nothing!
315
00:26:46,731 --> 00:26:49,941
He is telling the truth.
316
00:27:15,509 --> 00:27:16,509
I...
317
00:27:17,511 --> 00:27:18,971
I...
318
00:27:20,806 --> 00:27:21,966
I'm sorry.
319
00:27:23,351 --> 00:27:25,271
I...
320
00:27:40,659 --> 00:27:42,499
The ghosts...
321
00:27:43,496 --> 00:27:44,866
No!
322
00:27:46,707 --> 00:27:48,537
Hurry, Helga!
323
00:28:02,181 --> 00:28:04,771
Here, Maman.
324
00:28:26,080 --> 00:28:28,670
Ah!
325
00:28:59,822 --> 00:29:02,742
Mother's home.
326
00:29:36,817 --> 00:29:41,777
A German man sits
in a chair telling a joke.
327
00:29:41,780 --> 00:29:44,410
It is funny.
328
00:29:50,873 --> 00:29:55,793
♪ Ich bin die fesche Lola,
der Liebling der Saison ♪
329
00:29:56,837 --> 00:29:58,457
Then you.
330
00:29:58,464 --> 00:30:02,054
♪ Ich hab' ein Pianola
zu Haus' in mein' Salon ♪
331
00:30:02,051 --> 00:30:03,841
Then me.
332
00:30:03,844 --> 00:30:08,274
♪ Ich bin die fesche Lola,
der Liebling der Saison ♪
333
00:30:08,265 --> 00:30:11,935
♪ Ich bin die fesche Lola,
mich liebt ein jeder Mann ♪
334
00:30:11,936 --> 00:30:14,516
Ah!
335
00:30:16,357 --> 00:30:19,607
Then you take two fingers
336
00:30:19,610 --> 00:30:24,030
and... move to the trap
in the wall, huh.
337
00:30:24,031 --> 00:30:25,661
Like so.
338
00:30:25,658 --> 00:30:27,538
Ah. Ha!
339
00:30:28,536 --> 00:30:31,496
It will take them
by total surprise.
340
00:30:33,666 --> 00:30:35,956
Voilà.
341
00:30:35,960 --> 00:30:38,090
Yes.
342
00:30:39,338 --> 00:30:44,678
Remember, Zev, we build these
things not because we want to
343
00:30:44,677 --> 00:30:46,467
but because we must.
344
00:30:47,471 --> 00:30:48,811
Okay, my boy?
345
00:30:49,807 --> 00:30:50,807
Okay.
346
00:30:52,977 --> 00:30:55,687
Lucky number nine.
347
00:30:59,358 --> 00:31:00,608
Ah!
348
00:31:02,820 --> 00:31:04,320
Your turn, Zev.
349
00:31:06,532 --> 00:31:07,952
Seven.
350
00:31:07,950 --> 00:31:09,490
- Ooh.
- Seven.
351
00:31:09,493 --> 00:31:11,503
- One, two, three...
- Eins, zwei, drei...
352
00:31:11,495 --> 00:31:13,285
- four, five, six...
- vier, fünf, sechs,
353
00:31:13,289 --> 00:31:15,419
seven.
354
00:31:16,875 --> 00:31:19,665
Rats!
355
00:31:22,881 --> 00:31:24,801
Better luck next time, my boy.
356
00:31:36,937 --> 00:31:38,937
Quick, Heinrich.
357
00:31:41,900 --> 00:31:44,240
Father's home.
358
00:32:36,413 --> 00:32:38,623
- Ja?
- Ah, Herr Hansöm.
359
00:32:38,624 --> 00:32:40,544
It's an honor to meet you, sir.
360
00:32:40,542 --> 00:32:43,552
I'm Hauptsturmführer Nabor.
This is Obersturmführer Kritz.
361
00:32:43,545 --> 00:32:45,455
And this is
Untersturmführer Rigard.
362
00:32:45,464 --> 00:32:46,724
We are coming in.
363
00:32:46,715 --> 00:32:48,675
Come.
364
00:33:01,438 --> 00:33:03,438
Would you boys
like some tea?
365
00:33:10,864 --> 00:33:13,584
Now, what can we do
for you boys?
366
00:33:13,575 --> 00:33:16,365
Herr Hansöm,
do you remember meeting
367
00:33:16,370 --> 00:33:19,370
Hauptsturmführer Halden,
Obersturmführer Luntz,
368
00:33:19,373 --> 00:33:21,793
and Untersturmführer Grimmark
one week ago?
369
00:33:21,792 --> 00:33:23,842
Who is that now?
370
00:33:23,836 --> 00:33:26,086
They are
from our Judenjäger unit.
371
00:33:26,088 --> 00:33:28,918
On Monday, May 4th,
they left their last home visit
372
00:33:28,924 --> 00:33:30,224
to come here.
373
00:33:30,217 --> 00:33:31,217
They were then scheduled
374
00:33:31,218 --> 00:33:32,758
to arrive at
an apartment in Leipzig,
375
00:33:32,761 --> 00:33:34,561
but they never made it.
376
00:33:34,555 --> 00:33:37,555
Our Juden unit likes to
give windows of their arrival.
377
00:33:37,558 --> 00:33:39,938
9:00 to 3:00, 12:00 to 6:00.
378
00:33:39,935 --> 00:33:41,595
People grow quite frustrated
379
00:33:41,603 --> 00:33:43,653
when they're promised a
delivery time and it's not met.
380
00:33:43,647 --> 00:33:45,187
And the fellow who called in
381
00:33:45,190 --> 00:33:47,440
the tip at the apartment
in Leipzig,
382
00:33:47,443 --> 00:33:49,073
he said they didn't
arrive all day.
383
00:33:49,069 --> 00:33:51,159
And they never made it
back to the barracks.
384
00:33:52,281 --> 00:33:54,531
Do you remember
seeing them here?
385
00:33:55,451 --> 00:33:56,991
Uh, who, son?
386
00:33:56,994 --> 00:33:59,164
The Judenjäger unit.
387
00:34:00,164 --> 00:34:02,924
You boys are looking
for mangy Jews?
388
00:34:02,916 --> 00:34:03,916
No.
389
00:34:03,917 --> 00:34:05,917
We are the Missing Persons Unit.
390
00:34:05,919 --> 00:34:09,969
We're looking for the unit
who looks for mangy Jews.
391
00:34:09,965 --> 00:34:12,255
But, yes, we also kill Jews.
392
00:34:19,600 --> 00:34:22,810
Ja, ja, ja, ja.
Some boys came by.
393
00:34:22,811 --> 00:34:24,481
Very kind boys.
394
00:34:24,480 --> 00:34:27,190
Very handsome lads.
395
00:34:27,191 --> 00:34:30,241
They searched for about,
mm, 30 minutes
396
00:34:30,235 --> 00:34:32,195
and then they went on their way.
397
00:34:32,196 --> 00:34:34,356
You know what time that was?
398
00:34:34,364 --> 00:34:37,584
Oh, I believe it was at 4:00.
399
00:34:37,576 --> 00:34:39,696
No, I think it was 4:30, dear.
400
00:34:39,703 --> 00:34:42,793
Because Frau Zinkenfeller's
Four-o-clock Frolic
401
00:34:42,790 --> 00:34:46,130
was just ending on the radio.
402
00:34:46,126 --> 00:34:48,376
- I'd say 4:00.
- 4:30.
403
00:34:48,378 --> 00:34:49,838
- 4:00.
- 4:30.
404
00:34:49,838 --> 00:34:53,128
♪ 4:00, 4:30,
4:00, 4:30, 4:00, 4:30 ♪
405
00:34:53,133 --> 00:34:55,183
4:00, 4:30, 4:00, 4:30 ♪
406
00:35:00,224 --> 00:35:03,234
Herr Hansöm, Frau Hansöm,
do you mind if we look around?
407
00:35:03,227 --> 00:35:04,977
Oh, be our guest.
408
00:36:23,557 --> 00:36:26,307
I like your house.
409
00:36:27,436 --> 00:36:29,856
Huh. Thank you.
410
00:36:29,855 --> 00:36:32,225
- We do, too. Mm-hmm.
- Mm-hmm.
411
00:36:34,359 --> 00:36:36,279
I could see myself living here.
412
00:36:37,279 --> 00:36:40,199
Oh... [chuckling] Yes.
413
00:36:56,840 --> 00:36:59,130
We are sorry to have
wasted your time.
414
00:36:59,134 --> 00:37:00,764
Thank you for opening
your home to us.
415
00:37:00,761 --> 00:37:04,351
Of course.
416
00:37:04,348 --> 00:37:06,638
I-I hope you find those boys.
417
00:37:06,642 --> 00:37:08,192
Obersturmführer Kritz,
418
00:37:08,185 --> 00:37:10,765
Untersturmführer Rigard,
time to go.
419
00:37:10,771 --> 00:37:12,811
Thank you, Herr Hansöm,
420
00:37:12,814 --> 00:37:14,024
we are sorry
to have troubled you.
421
00:37:17,486 --> 00:37:19,146
What the fuck?!
422
00:37:19,154 --> 00:37:20,784
- What the fuck?!
- Oh, shit.
423
00:37:21,823 --> 00:37:23,163
I like the house.
424
00:37:23,158 --> 00:37:24,528
What the fuck?
425
00:37:25,786 --> 00:37:27,076
You shot them!
426
00:37:27,079 --> 00:37:29,579
What the fuck
is wrong with you?
427
00:37:29,581 --> 00:37:31,331
We couldn't go back
empty-handed.
428
00:37:31,333 --> 00:37:32,883
They would have had my title,
429
00:37:32,876 --> 00:37:34,376
they would have had
your job, Gert,
430
00:37:34,378 --> 00:37:36,458
and they would have
had your head, Anders.
431
00:37:36,463 --> 00:37:40,883
So, we make up a story that this
couple was hiding a few Jews
432
00:37:40,884 --> 00:37:42,894
and did kill the three
missing SS officers
433
00:37:42,886 --> 00:37:44,216
that caught on to them.
434
00:37:44,221 --> 00:37:46,391
When we arrived,
we found the Jews,
435
00:37:46,390 --> 00:37:48,810
murdered them, then murdered
these senile old Jew lovers,
436
00:37:48,809 --> 00:37:50,939
and buried them all
in the backyard.
437
00:37:50,936 --> 00:37:54,516
Avenging our brethren and
returning order to this town.
438
00:37:54,523 --> 00:37:57,033
Then I get to keep the house,
439
00:37:57,025 --> 00:37:59,235
which I'll move into
in one week's time,
440
00:37:59,236 --> 00:38:01,196
you get to keep your job,
441
00:38:01,196 --> 00:38:04,116
and you, Anders,
get to keep your head.
442
00:38:04,116 --> 00:38:06,326
But they weren't hiding
any fucking Jews.
443
00:38:06,326 --> 00:38:08,656
And they didn't kill
the three SS officers.
444
00:38:08,662 --> 00:38:10,962
- So what?
- So what?
445
00:38:10,956 --> 00:38:13,746
This is Heinrich Hansöm!
446
00:38:13,750 --> 00:38:15,630
This is
a Heinrich Hansöm house.
447
00:38:15,627 --> 00:38:17,297
Well.
448
00:38:17,295 --> 00:38:19,165
Even more reason.
449
00:38:19,172 --> 00:38:21,132
Can you imagine
the resale value?
450
00:38:21,133 --> 00:38:23,513
Tomas is right.
451
00:38:23,510 --> 00:38:25,010
What?
452
00:38:25,012 --> 00:38:27,352
The three of them have
been missing for a week.
453
00:38:27,347 --> 00:38:29,677
SS officers don't go missing.
454
00:38:30,726 --> 00:38:33,516
If we came back empty-handed,
they would have had our heads.
455
00:38:35,856 --> 00:38:38,026
You are a fucking psychopath.
456
00:38:41,486 --> 00:38:43,526
Bury the bodies
in the back garden.
457
00:38:49,494 --> 00:38:51,754
Hmm.
458
00:38:52,748 --> 00:38:54,708
I'm going to put in a pool.
459
00:39:32,079 --> 00:39:34,869
Ladies
and gentlemen, I present...
460
00:39:34,873 --> 00:39:36,583
...the house!
461
00:39:42,964 --> 00:39:46,684
I found you. I got you. I do!
462
00:39:48,178 --> 00:39:50,718
Oh, Friedrich, don't run.
463
00:39:50,722 --> 00:39:52,522
Oh, I beg you.
464
00:39:52,516 --> 00:39:55,686
Oh, come on,
he's just having fun.
465
00:40:03,193 --> 00:40:05,653
- Shall we go inside?
- Yes.
466
00:40:08,365 --> 00:40:10,115
- Oh, Tomas.
- Ah!
467
00:40:10,117 --> 00:40:12,117
- I love my new house.
- Ja!
468
00:40:13,120 --> 00:40:14,290
Oh, yes.
469
00:40:14,287 --> 00:40:15,867
Devils!
470
00:40:15,872 --> 00:40:16,962
I'm gonna put in a pool.
471
00:40:16,957 --> 00:40:18,577
Oh, it's so big.
472
00:40:18,583 --> 00:40:21,503
Oh, it's so huge!
473
00:40:25,757 --> 00:40:27,007
This duck
is delicious, my love.
474
00:40:27,008 --> 00:40:28,468
It tastes weird.
475
00:40:28,468 --> 00:40:29,968
Friedrich,
you are going to eat it.
476
00:40:29,970 --> 00:40:32,260
Ew,
I don't want duck.
477
00:40:32,264 --> 00:40:33,854
- You can't let it go
to waste.
- Fine, sweetheart.
478
00:40:33,849 --> 00:40:35,889
- We'll give you
applesauce instead.
- Tomas!
479
00:40:39,062 --> 00:40:40,982
And in the dark woods
the king and queen
480
00:40:40,981 --> 00:40:42,821
and their little prince found
481
00:40:42,816 --> 00:40:45,066
the most beautiful castle
of all.
482
00:40:45,068 --> 00:40:48,158
It was old and special
and fit for heroes like them,
483
00:40:48,155 --> 00:40:50,775
and in that castle
they found great happiness.
484
00:40:55,996 --> 00:40:58,286
I told you
we should've left...
485
00:40:58,290 --> 00:41:00,710
...when we had the chance.
486
00:41:01,042 --> 00:41:02,842
And go where?
487
00:41:03,378 --> 00:41:06,798
We are three kilometers
from the SS outpost.
488
00:41:07,382 --> 00:41:09,222
You don't think they'd find us?
489
00:41:11,386 --> 00:41:13,926
New family, new food.
490
00:41:13,930 --> 00:41:16,100
We take only what we need.
491
00:41:18,643 --> 00:41:21,063
Okay. It's time, Zev.
492
00:41:22,189 --> 00:41:23,479
Okay.
493
00:41:42,417 --> 00:41:45,917
♪ ♪
494
00:43:25,478 --> 00:43:27,728
Don't scream, boy, or I'll kill
your fucking family.
495
00:43:27,731 --> 00:43:28,941
Quick.
496
00:43:36,990 --> 00:43:38,660
Shh.
497
00:43:39,659 --> 00:43:41,239
What is he
doing here?
498
00:43:41,244 --> 00:43:42,204
He saw Zev.
499
00:43:42,203 --> 00:43:43,793
How could you be so careless?
500
00:43:43,788 --> 00:43:45,208
It wasn't the boy's fault.
501
00:43:45,206 --> 00:43:46,496
What do we do with him?
502
00:43:46,499 --> 00:43:49,919
If we keep him here,
he will get us all killed.
503
00:43:58,094 --> 00:43:59,894
We can't do that.
504
00:43:59,888 --> 00:44:02,218
We don't do that.
505
00:44:04,059 --> 00:44:06,189
I have
a better way.
506
00:44:07,604 --> 00:44:12,034
Friedrich.
507
00:44:13,818 --> 00:44:15,148
Friedrich, where are you?!
508
00:44:16,571 --> 00:44:19,531
Tomas, Tomas,
where's Friedrich?!
509
00:44:19,532 --> 00:44:20,952
What do you mean
"where's Friedrich"?
510
00:44:20,950 --> 00:44:23,580
He's not in his bed.
Is he with you?
511
00:44:23,578 --> 00:44:25,748
No.
512
00:44:25,747 --> 00:44:27,747
- Friedrich?
- Friedrich?
513
00:44:27,749 --> 00:44:29,289
Friedrich,
where are you?
514
00:44:29,292 --> 00:44:31,002
Friedrich!
515
00:44:35,048 --> 00:44:36,968
- Friedrich!
- Friedrich?
516
00:44:36,966 --> 00:44:38,636
- Friedrich!
- Friedrich!
517
00:44:38,635 --> 00:44:40,385
Come on, boy,
where are you?
518
00:44:40,387 --> 00:44:42,677
- Where are you?!
- Where are you?
519
00:44:42,680 --> 00:44:47,480
- Friedrich!
- Friedrich!
520
00:44:47,477 --> 00:44:50,357
Papa?
521
00:44:50,355 --> 00:44:52,435
Mama!
522
00:44:52,440 --> 00:44:54,690
- Help!
- Friedrich?
- Friedrich!
523
00:44:54,692 --> 00:44:56,612
Friedrich,
where are you?
524
00:44:57,737 --> 00:45:00,067
[screams] They took me!
525
00:45:00,073 --> 00:45:02,373
- Who took you?
- The Hansöms!
526
00:45:03,410 --> 00:45:06,450
It's because
of what you did, Papa.
527
00:45:06,454 --> 00:45:08,164
What is he talking about?
528
00:45:08,164 --> 00:45:11,714
Friedrich,
where the fuck are you?!
529
00:45:12,752 --> 00:45:14,632
Friedrich...
530
00:45:14,629 --> 00:45:17,169
My sweetheart, where are you?
531
00:45:18,258 --> 00:45:21,848
Closer! Closer!
532
00:45:21,845 --> 00:45:24,715
- Friedrich!
- Talk to Mommy!
533
00:45:24,722 --> 00:45:26,602
- Where are you?!
- Friedrich!
534
00:45:29,519 --> 00:45:31,399
Tomas!
535
00:45:31,396 --> 00:45:32,726
Tomas.
536
00:46:45,220 --> 00:46:46,930
Shabbat shalom.
537
00:46:46,930 --> 00:46:49,560
I miss the Hansöms
so much.
538
00:46:49,557 --> 00:46:53,097
I think they would be
so happy we have their house.
539
00:46:56,397 --> 00:46:57,937
I'd say we have two days
540
00:46:57,941 --> 00:47:00,901
before they start looking for
the SS officer and his family.
541
00:47:02,654 --> 00:47:06,374
We need to get the house
ready, just in case.
542
00:47:08,284 --> 00:47:11,124
I'll do it. He taught me how.
543
00:47:15,208 --> 00:47:16,918
Like that.
544
00:47:18,127 --> 00:47:19,877
Brilliant.
545
00:47:23,007 --> 00:47:24,757
This should do it.
546
00:47:28,555 --> 00:47:30,005
Give me the rope.
547
00:47:37,855 --> 00:47:40,815
We have to convince the
commandant we're the Rigards.
548
00:47:40,817 --> 00:47:43,487
Remember, let me do the talking.
549
00:47:43,486 --> 00:47:46,816
If he asks you a question,
let me answer for you.
550
00:47:46,823 --> 00:47:50,033
If he believes us,
we get to keep the house.
551
00:47:50,034 --> 00:47:51,664
Okay.
552
00:47:54,497 --> 00:47:56,417
Father's home.
553
00:48:13,808 --> 00:48:14,978
Thank you for coming.
554
00:48:14,976 --> 00:48:17,896
I didn't know who else to call.
555
00:48:17,895 --> 00:48:19,475
You...
556
00:48:27,697 --> 00:48:29,487
...did the right thing.
557
00:48:30,742 --> 00:48:32,292
Hauptsturmführer Reinold.
558
00:48:35,413 --> 00:48:36,833
Can I come in?
559
00:48:36,831 --> 00:48:39,041
Of course.
560
00:49:03,941 --> 00:49:06,031
I made it extra sweet.
561
00:49:17,997 --> 00:49:21,707
I... discovered
he had been having an affair.
562
00:49:24,379 --> 00:49:26,339
And that he was a coward.
563
00:49:28,883 --> 00:49:33,303
That he was afraid
the Reich was going to lose
564
00:49:33,304 --> 00:49:36,474
to the godforsaken Americans.
565
00:49:36,474 --> 00:49:38,354
And so he took off.
566
00:49:40,269 --> 00:49:41,189
For where?
567
00:49:41,187 --> 00:49:43,857
He didn't say.
568
00:49:43,856 --> 00:49:46,026
He didn't even kiss
the child goodbye.
569
00:49:46,025 --> 00:49:49,605
Isn't that right, Friedrich?
570
00:49:51,072 --> 00:49:53,072
Ja.
571
00:49:54,492 --> 00:49:57,082
Well, Frau Rigard.
572
00:49:58,121 --> 00:49:59,661
We will no doubt look
for your husband,
573
00:49:59,664 --> 00:50:01,544
the coward.
574
00:50:03,501 --> 00:50:05,251
You did the right thing
to call us.
575
00:50:07,797 --> 00:50:08,757
Heil Hitler.
576
00:50:10,299 --> 00:50:11,299
Sieg Heil.
577
00:50:12,218 --> 00:50:13,848
Ah!
578
00:50:15,221 --> 00:50:16,261
Get back here.
579
00:50:19,016 --> 00:50:20,596
This old house
has ghosts.
580
00:50:21,644 --> 00:50:23,234
Let me show you out.
581
00:50:31,112 --> 00:50:33,112
Stay strong, boy.
582
00:50:39,662 --> 00:50:41,502
Thank you again
for coming.
583
00:50:42,498 --> 00:50:44,628
I'm a good man, Frau Rigard.
584
00:50:45,626 --> 00:50:48,756
I've been very lonely since
my wife died of tuberculosis.
585
00:50:49,797 --> 00:50:52,717
Oh, Hauptsturmführer Reinold...
586
00:50:52,717 --> 00:50:54,137
I know this is all quite sudden,
587
00:50:54,135 --> 00:50:58,215
but clearly Herr Rigard
doesn't deserve you.
588
00:50:58,222 --> 00:50:59,522
And I was thinking,
sitting here,
589
00:50:59,515 --> 00:51:02,095
that perhaps we could make
each other's lives
590
00:51:02,101 --> 00:51:05,101
a little less lonely.
591
00:51:05,104 --> 00:51:07,114
Get back here.
592
00:51:08,608 --> 00:51:11,028
- Ah!
- My father was no coward.
593
00:51:11,027 --> 00:51:12,697
- Stop.
- Shit.
594
00:51:13,529 --> 00:51:15,239
- Jew!
- No!
595
00:51:17,658 --> 00:51:18,988
Shit.
596
00:51:20,119 --> 00:51:21,539
Rivka!
597
00:51:31,714 --> 00:51:33,134
It's time!
598
00:51:54,821 --> 00:51:56,951
Check under the bed.
599
00:52:05,456 --> 00:52:06,956
Up here!
They're getting away!
600
00:52:08,459 --> 00:52:09,789
Shit. Aah!
601
00:52:10,795 --> 00:52:13,125
Zev! Zev! Zev!
602
00:52:13,130 --> 00:52:15,930
Go. Now.
603
00:52:15,925 --> 00:52:17,965
You built something beautiful
604
00:52:17,969 --> 00:52:20,349
with your own hands
and your own mind.
605
00:52:20,346 --> 00:52:22,466
He would have been very proud.
606
00:52:22,473 --> 00:52:24,643
Now go, take
the children and go.
607
00:52:24,642 --> 00:52:27,982
Go out the back and run
into those woods. Go.
608
00:52:27,979 --> 00:52:30,269
Go, go. Go.
609
00:53:01,637 --> 00:53:04,717
It's true.
610
00:53:04,724 --> 00:53:06,984
I think we're ghosts.
611
00:53:08,561 --> 00:53:11,861
I think this is a ghost story.
612
00:53:26,162 --> 00:53:27,412
Wait, wait.
613
00:53:36,714 --> 00:53:39,634
- No one is coming.
- Shut the fuck up.
614
00:53:39,634 --> 00:53:43,894
My people... will find us.
615
00:54:10,206 --> 00:54:11,206
Come.
616
00:54:12,875 --> 00:54:14,165
Come on.
617
00:54:27,348 --> 00:54:31,558
When you made us ghosts,
you taught us how to be...
618
00:54:31,560 --> 00:54:33,440
invisible.
619
00:54:40,361 --> 00:54:41,701
This is
crazy!
620
00:54:42,530 --> 00:54:43,530
Crazy!
621
00:54:44,323 --> 00:54:45,833
This is crazy!
622
00:54:46,659 --> 00:54:47,619
Crazy!
623
00:54:49,620 --> 00:54:50,580
Crazy!
624
00:54:51,831 --> 00:54:52,791
Crazy!
625
00:55:06,220 --> 00:55:08,220
Did she know?
626
00:55:09,306 --> 00:55:11,516
Did Chava know that you got him?
627
00:55:11,517 --> 00:55:14,477
It's because of her that we did.
628
00:55:16,355 --> 00:55:18,645
Thank you, Zev.
629
00:55:21,777 --> 00:55:24,737
Thank you.
38766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.