All language subtitles for Hunters.2020.S02E07.WEBRip.x264-ION10-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,771 --> 00:00:23,481 - I want water. - Shut the fuck up. 2 00:00:28,112 --> 00:00:32,202 You know my men will find us. 3 00:00:32,199 --> 00:00:34,239 And when they do, 4 00:00:34,243 --> 00:00:37,333 I will bury you out here in the desert. 5 00:00:37,329 --> 00:00:39,709 Turn you into a ghost. 6 00:00:39,707 --> 00:00:42,497 I used to think 7 00:00:42,501 --> 00:00:45,051 there was no such thing as ghosts. 8 00:00:45,045 --> 00:00:47,005 Then I heard a story. 9 00:00:47,006 --> 00:00:50,176 An old story. 10 00:00:50,176 --> 00:00:52,256 It goes like this: 11 00:00:52,261 --> 00:00:53,971 Once upon a time there was a man... 12 00:00:54,305 --> 00:00:56,345 ...who told a story about a man... 13 00:00:56,974 --> 00:00:58,984 ...who told a story about a man... 14 00:00:59,435 --> 00:01:00,765 ...who told a story about... 15 00:01:01,437 --> 00:01:03,807 ...a house. 16 00:02:00,913 --> 00:02:03,293 How about a joke? 17 00:02:04,834 --> 00:02:10,304 An old man sits in a chair telling a joke. 18 00:02:18,722 --> 00:02:21,272 It's a German joke. 19 00:02:21,267 --> 00:02:23,977 - Were you calling me? - Huh? 20 00:02:34,280 --> 00:02:36,120 What did you say? 21 00:02:36,115 --> 00:02:38,445 I... I didn't say anything. 22 00:02:38,450 --> 00:02:40,660 Oh. 23 00:02:40,661 --> 00:02:44,371 I... thought I heard something. 24 00:02:50,462 --> 00:02:53,382 Oh. I... I was telling a joke. 25 00:02:55,134 --> 00:02:58,434 No one wants to hear your jokes. 26 00:02:59,430 --> 00:03:02,310 Isn't that right, hmm? 27 00:03:03,309 --> 00:03:04,599 Ooh. Huh. 28 00:03:05,603 --> 00:03:07,063 It's snowing. 29 00:03:08,272 --> 00:03:09,272 Huh. 30 00:03:10,441 --> 00:03:14,191 Marlene was my favorite. 31 00:03:14,194 --> 00:03:17,244 I used to use a hairbrush as a microphone 32 00:03:17,239 --> 00:03:21,909 and pretend I was in a... a cabaret, you know? 33 00:03:21,911 --> 00:03:25,751 ♪ Ich bin die fesche Lola, der Liebling der Saison ♪ 34 00:03:25,748 --> 00:03:27,038 Then you. 35 00:03:29,752 --> 00:03:30,842 Then me. 36 00:03:31,795 --> 00:03:36,585 Then, you affix the fourth wall 37 00:03:36,592 --> 00:03:40,602 with just a little bit of glue, hmm? 38 00:03:40,596 --> 00:03:43,556 Then, I put on the roof 39 00:03:43,557 --> 00:03:46,597 like so. 40 00:03:46,602 --> 00:03:52,612 As long as it's even, it creates the illusion. 41 00:03:52,608 --> 00:03:55,318 Voilà! 42 00:03:55,319 --> 00:03:57,949 Hon, it's time. 43 00:04:17,508 --> 00:04:18,758 How many, dear? 44 00:04:18,759 --> 00:04:20,509 - Seven. - Ah, seven. 45 00:04:20,511 --> 00:04:22,681 One, two, three, four, 46 00:04:22,680 --> 00:04:25,310 five, six, seven. 47 00:04:25,307 --> 00:04:26,387 Safe. 48 00:04:29,853 --> 00:04:31,903 - Snake eyes. - Oh. 49 00:04:34,149 --> 00:04:37,149 Oh! 50 00:04:37,152 --> 00:04:38,452 Rats! 51 00:04:39,488 --> 00:04:41,818 Rats. 52 00:04:42,658 --> 00:04:45,118 Rats! 53 00:04:51,709 --> 00:04:53,789 My darling. 54 00:04:53,794 --> 00:04:56,304 My love. 55 00:05:00,384 --> 00:05:01,724 Your turn. 56 00:05:17,234 --> 00:05:19,454 Father's home. 57 00:05:44,178 --> 00:05:45,298 Hugo. 58 00:05:48,474 --> 00:05:50,434 It's just a fucking snail. 59 00:06:02,446 --> 00:06:03,526 Yeah? 60 00:06:03,530 --> 00:06:06,530 Ah. Herr Hansöm? 61 00:06:06,533 --> 00:06:09,243 It's an honor to meet you, sir. 62 00:06:09,244 --> 00:06:11,874 My name is Hauptsturmführer Halden. 63 00:06:11,872 --> 00:06:13,922 This is Obersturmführer Luntz. 64 00:06:13,916 --> 00:06:17,086 And this here is Untersturmführer Grimmark. 65 00:06:17,086 --> 00:06:20,206 We are sorry to intrude like this unannounced, 66 00:06:20,214 --> 00:06:22,594 but may we come in? 67 00:06:22,591 --> 00:06:26,851 I'm sorry, but... but I'm having trouble hearing. 68 00:06:26,845 --> 00:06:29,925 Why don't you boys just come inside? 69 00:06:37,981 --> 00:06:40,731 - Smells like flowers. - Mm-hmm. 70 00:06:40,734 --> 00:06:43,824 The smell of flowers makes me have to shit. 71 00:06:43,821 --> 00:06:45,071 Quiet. 72 00:06:45,072 --> 00:06:47,782 Come. Come, come. Hmm? 73 00:06:49,368 --> 00:06:50,738 Come sit. 74 00:06:50,744 --> 00:06:52,964 Darling? 75 00:06:52,955 --> 00:06:54,325 Hon? 76 00:06:54,331 --> 00:06:56,291 Some boys are here to see us. 77 00:06:56,291 --> 00:06:58,591 Ah. Coming. 78 00:06:59,670 --> 00:07:01,710 Please, sit. 79 00:07:04,758 --> 00:07:06,548 Hello. 80 00:07:09,221 --> 00:07:12,521 Hallo. 81 00:07:17,938 --> 00:07:20,648 Herr Hansöm. Frau Hansöm. 82 00:07:20,649 --> 00:07:23,029 It's a privilege to meet you both. 83 00:07:23,026 --> 00:07:26,406 - What did you say, son? - What did you say, dear? 84 00:07:26,405 --> 00:07:29,025 - I said, "What did he say?" - I didn't say anything. 85 00:07:29,032 --> 00:07:32,202 I said it's a privilege to meet you, sir. 86 00:07:32,202 --> 00:07:35,792 You have designed halls and castles for the Reich 87 00:07:35,789 --> 00:07:37,829 worthy of God himself. 88 00:07:37,833 --> 00:07:41,173 May they live on forever, as may our Führer. 89 00:07:41,170 --> 00:07:43,590 Sieg Heil. 90 00:07:44,631 --> 00:07:46,341 When did you move in here, Herr Hansöm? 91 00:07:46,341 --> 00:07:49,551 Move in? We built it ourselves. 92 00:07:49,553 --> 00:07:53,683 We gave life to this house. We birthed it. 93 00:07:53,682 --> 00:07:56,692 - 30 years ago. - 29 years ago. 94 00:07:56,685 --> 00:07:58,725 It was 30, Helga. 95 00:07:58,729 --> 00:08:02,069 30, 29, 30, 29. 96 00:08:02,065 --> 00:08:04,645 30, 29, 30, 29 ♪ 97 00:08:04,651 --> 00:08:08,451 - Oh! - 30, 29, 30, 29 ♪ 98 00:08:08,447 --> 00:08:13,117 30, 29, 30, 29, 30, 29 ♪ 99 00:08:14,870 --> 00:08:17,290 Ooh! 100 00:08:19,833 --> 00:08:21,793 Ah, wunderbar. 101 00:08:21,793 --> 00:08:25,263 Herr Hansöm, this is an uncomfortable inquiry 102 00:08:25,255 --> 00:08:28,005 for both you and Frau Hansöm. 103 00:08:28,008 --> 00:08:31,218 But I am sure it's a mix-up of some kind. 104 00:08:31,220 --> 00:08:33,350 But ask it still I must. 105 00:08:33,347 --> 00:08:36,177 We received a tip to our intelligence service, 106 00:08:36,183 --> 00:08:41,813 and I must ask as delicately and respectfully as I can... 107 00:08:42,814 --> 00:08:48,654 ...is there anyone else hiding in your home? 108 00:08:58,247 --> 00:09:00,327 No, uh... 109 00:09:00,332 --> 00:09:02,962 - Darling, wait... - I must. 110 00:09:02,960 --> 00:09:05,130 We cannot lie. 111 00:09:10,092 --> 00:09:13,722 We are harboring others in this house. 112 00:09:17,140 --> 00:09:20,140 Can they hear us right now? 113 00:09:20,143 --> 00:09:22,353 I believe they can. 114 00:09:22,354 --> 00:09:24,654 How many of them are there? 115 00:09:24,648 --> 00:09:27,028 Oh, it's hard to tell. 116 00:09:27,025 --> 00:09:28,275 What's hard about it? 117 00:09:28,277 --> 00:09:30,777 - They come and they go. - Hmm. 118 00:09:30,779 --> 00:09:32,319 Where are they now? 119 00:09:32,322 --> 00:09:35,202 Oh, in the walls. 120 00:09:37,369 --> 00:09:39,749 Beneath the floorboards. 121 00:09:41,039 --> 00:09:43,129 In the ceiling. 122 00:09:45,752 --> 00:09:48,212 How long have they been here for? 123 00:09:48,213 --> 00:09:51,263 - 30 years. - 29. 124 00:09:51,258 --> 00:09:55,638 But... the war started only four years ago. 125 00:09:55,637 --> 00:09:58,767 Well, what does the war have to do with them? 126 00:09:58,765 --> 00:10:01,845 What doesn't the war have to do with the Jews? 127 00:10:01,852 --> 00:10:03,942 Jews? 128 00:10:06,148 --> 00:10:09,398 There are no Jews in this house. 129 00:10:11,403 --> 00:10:14,743 Then who on Earth is "in the walls, 130 00:10:14,740 --> 00:10:18,160 beneath the floorboards, and in the ceiling"? 131 00:10:18,160 --> 00:10:19,370 Oh... 132 00:10:19,369 --> 00:10:21,869 Ghosts, dear. 133 00:10:21,872 --> 00:10:25,542 There are ghosts in this house. 134 00:10:25,542 --> 00:10:28,382 We hear them every night. 135 00:10:28,378 --> 00:10:32,298 Whispering strange melodies. 136 00:10:32,299 --> 00:10:34,889 Laughing at strange jokes. 137 00:10:34,885 --> 00:10:37,635 Herr Hansöm, my colleagues 138 00:10:37,637 --> 00:10:41,137 and I are not in the business of apparitions. 139 00:10:41,141 --> 00:10:43,481 We are in the business of Jew hunting. 140 00:10:43,477 --> 00:10:44,727 Judenjagd. 141 00:10:44,728 --> 00:10:46,268 And the information we received 142 00:10:46,271 --> 00:10:50,071 is that there may be Jews hiding in this home. 143 00:10:50,067 --> 00:10:52,487 What did he say, dear? 144 00:10:52,486 --> 00:10:54,446 Jews. 145 00:10:54,446 --> 00:10:56,866 Jews? Here? 146 00:10:56,865 --> 00:10:59,695 We would need an exterminator. 147 00:10:59,701 --> 00:11:01,371 Son, 148 00:11:01,370 --> 00:11:05,620 if you think some Jews might have gotten in, 149 00:11:05,624 --> 00:11:06,924 by all means, 150 00:11:06,917 --> 00:11:08,997 get them out. 151 00:11:09,002 --> 00:11:10,422 Oh, ja. 152 00:11:12,547 --> 00:11:16,927 With all respect, sir, we are here to investigate 153 00:11:16,927 --> 00:11:21,097 whether a more active participation 154 00:11:21,098 --> 00:11:22,468 transpired. 155 00:11:23,767 --> 00:11:29,607 A Frau Olga Hiddenbrau claimed Helga Hansöm 156 00:11:29,606 --> 00:11:33,236 picked up from the market three whole ducks. 157 00:11:33,235 --> 00:11:36,655 That's a lot of birds for just two people. 158 00:11:41,368 --> 00:11:43,158 Yes, of course. 159 00:11:43,161 --> 00:11:45,211 Quack, quack, quack. 160 00:11:45,205 --> 00:11:47,785 I seldom leave this house, 161 00:11:47,791 --> 00:11:53,381 but when I do, I buy extra and freeze them in the ice box. 162 00:12:02,514 --> 00:12:03,934 Well. 163 00:12:03,932 --> 00:12:08,732 Do you mind if we have a... a look around? 164 00:12:08,728 --> 00:12:11,018 - Oh! - Be our guest. 165 00:12:13,233 --> 00:12:15,613 Keep famed Herr Hansöm 166 00:12:15,610 --> 00:12:19,780 and fair Frau Hansöm company, would you? 167 00:13:21,885 --> 00:13:23,715 You know, I, uh... 168 00:13:23,720 --> 00:13:28,060 I studied to be an architect. 169 00:13:29,100 --> 00:13:30,230 Did you now? 170 00:13:32,646 --> 00:13:36,226 I studied you to be an architect. 171 00:13:37,776 --> 00:13:41,066 It's never too late to follow your heart. 172 00:14:28,201 --> 00:14:29,201 Shit. 173 00:15:40,607 --> 00:15:42,477 Do you have grandchildren? 174 00:15:42,484 --> 00:15:44,494 What did you say? 175 00:15:44,486 --> 00:15:45,776 Do you have grandchildren? 176 00:15:45,779 --> 00:15:48,109 Oh, no, dear. 177 00:15:52,243 --> 00:15:53,583 Do you have children? 178 00:15:53,578 --> 00:15:54,658 Uh... 179 00:15:56,122 --> 00:16:01,092 We had a child. Once. 180 00:16:01,086 --> 00:16:06,796 I-I built him this beautiful crib. 181 00:16:06,800 --> 00:16:10,430 I... I... I carved it myself. 182 00:16:10,428 --> 00:16:14,678 Carved these little animals into the wood. 183 00:16:15,767 --> 00:16:19,597 Lions and... bears. 184 00:16:20,730 --> 00:16:22,400 And sheep. 185 00:16:23,817 --> 00:16:25,937 Remember, Heinrich? 186 00:16:25,944 --> 00:16:27,954 So Hugo would sleep. 187 00:16:27,946 --> 00:16:30,026 - Ah. - Hugo? 188 00:16:31,741 --> 00:16:33,741 That's my name. 189 00:16:34,786 --> 00:16:35,826 Is it? 190 00:16:35,829 --> 00:16:40,249 Oh, it's a lovely name. 191 00:16:41,751 --> 00:16:43,501 For a lovely boy. 192 00:16:45,088 --> 00:16:47,628 I designed it so 193 00:16:47,632 --> 00:16:51,642 it would rock ever so slightly. 194 00:16:51,636 --> 00:16:55,926 So he would feel like he was still in the womb. 195 00:16:58,977 --> 00:17:00,097 But... 196 00:17:02,021 --> 00:17:04,691 But he got big. 197 00:17:05,692 --> 00:17:07,192 As boys do. 198 00:17:08,194 --> 00:17:11,824 And he climbed up one night. 199 00:17:11,823 --> 00:17:13,413 As boys do. 200 00:17:13,408 --> 00:17:15,028 And, uh... 201 00:17:16,369 --> 00:17:18,289 ...he fell back and... 202 00:17:20,373 --> 00:17:23,293 ...and broke his neck. 203 00:17:24,961 --> 00:17:28,171 Helga, he didn't fall. 204 00:17:30,008 --> 00:17:32,468 - The wood broke. - Oh. 205 00:17:32,469 --> 00:17:34,349 From his weight. 206 00:17:34,345 --> 00:17:38,385 It, it wasn't sturdy enough. 207 00:17:38,391 --> 00:17:40,641 It was a flaw. 208 00:17:40,643 --> 00:17:43,313 In the design. 209 00:17:43,313 --> 00:17:46,613 In... my design. 210 00:17:47,859 --> 00:17:52,489 His crib became his coffin. 211 00:17:55,742 --> 00:17:59,372 We found him the next morning. 212 00:18:00,455 --> 00:18:03,625 Hugo looked peaceful, Hugo. 213 00:18:03,625 --> 00:18:06,995 The... the crib rocking. 214 00:18:07,003 --> 00:18:09,213 Still rocking. 215 00:18:10,632 --> 00:18:14,092 I... don't know if Helga and I were ever 216 00:18:14,093 --> 00:18:15,853 meant to have children. 217 00:18:18,014 --> 00:18:21,144 I don't know if we were capable of looking after them. 218 00:18:25,146 --> 00:18:27,936 I'm so sorry. 219 00:18:29,943 --> 00:18:33,283 That's very kind. 220 00:18:33,279 --> 00:18:34,859 But... 221 00:18:34,864 --> 00:18:37,744 There's... there's nothing to be sorry about. 222 00:18:37,742 --> 00:18:38,792 No. 223 00:18:38,785 --> 00:18:42,405 He's still here, Hugo. 224 00:18:42,413 --> 00:18:46,213 It's his ghost. His ghost among them. 225 00:20:04,537 --> 00:20:07,327 Heinrich tells the funniest jokes. 226 00:20:12,211 --> 00:20:14,551 Did you... hear that? 227 00:20:15,798 --> 00:20:17,718 Ja. I love swing. 228 00:20:21,387 --> 00:20:22,677 Come on. 229 00:20:22,680 --> 00:20:24,850 Come, come. 230 00:20:24,849 --> 00:20:26,939 ♪ ♪ 231 00:20:47,455 --> 00:20:48,575 Juden. 232 00:21:06,099 --> 00:21:07,519 Turn it off! 233 00:21:11,354 --> 00:21:12,984 - Did you hear that? - Hear what? 234 00:21:20,154 --> 00:21:22,324 I must be hearing things. 235 00:21:22,323 --> 00:21:26,663 We have heard so many things in this house, Hugo. 236 00:21:30,581 --> 00:21:32,671 - It's quite a house. - Uh-huh. 237 00:21:34,711 --> 00:21:38,841 My parents never wished for me to be an architect. 238 00:21:38,840 --> 00:21:41,340 They thought it an idle art. 239 00:21:42,802 --> 00:21:45,472 And to be fair, I wasn't an inventive person. 240 00:21:45,471 --> 00:21:47,771 I could only copy what was there before. 241 00:21:48,766 --> 00:21:50,976 Poach from the masters. 242 00:21:50,977 --> 00:21:54,727 So, when the SS called, I joined. 243 00:21:56,107 --> 00:21:59,817 But I used my failings in design to forge a new path. 244 00:21:59,819 --> 00:22:02,659 A new career. 245 00:22:03,656 --> 00:22:05,116 A new art. 246 00:22:08,036 --> 00:22:11,746 People think that the key to catching Jews 247 00:22:11,748 --> 00:22:15,168 is to think as a Jew thinks. 248 00:22:15,168 --> 00:22:17,548 But no. 249 00:22:17,545 --> 00:22:22,175 It is to think as an architect thinks. 250 00:22:23,259 --> 00:22:29,139 To think as a barn, or a school, or a home thinks. 251 00:22:30,224 --> 00:22:34,944 Where could I, a home, hide a Jew? 252 00:23:12,433 --> 00:23:14,443 Interesting. 253 00:23:18,564 --> 00:23:21,534 This is a beautiful house you've built. 254 00:23:21,526 --> 00:23:24,736 From the outside it's so large. 255 00:23:24,737 --> 00:23:26,277 But inside... 256 00:23:27,281 --> 00:23:28,661 ...feels smaller. 257 00:23:28,658 --> 00:23:30,698 Much smaller. 258 00:23:30,701 --> 00:23:33,371 Does it? 259 00:23:33,371 --> 00:23:35,831 Just a trick of the eye. 260 00:23:35,832 --> 00:23:38,212 Forced perspective. 261 00:23:40,044 --> 00:23:42,804 My eye doesn't play tricks. 262 00:23:44,340 --> 00:23:45,930 Does yours play tricks? 263 00:23:47,552 --> 00:23:48,512 On me? 264 00:23:53,891 --> 00:23:56,191 And, oddest of all, 265 00:23:56,185 --> 00:23:57,685 this wall... 266 00:23:59,188 --> 00:24:00,478 ...this wood... 267 00:24:01,607 --> 00:24:03,317 ...hasn't aged like the others. 268 00:24:05,528 --> 00:24:06,698 In fact... 269 00:24:11,450 --> 00:24:14,370 It feels just a few years old. 270 00:24:18,207 --> 00:24:19,707 A recent renovation. 271 00:24:19,709 --> 00:24:22,919 At my age, son? 272 00:24:22,920 --> 00:24:27,470 Heinrich can hardly renovate his model homes 273 00:24:27,466 --> 00:24:30,716 with his arthritis. 274 00:24:31,721 --> 00:24:34,101 It doesn't make sense, sir. 275 00:24:34,098 --> 00:24:35,678 I eyed a rear retaining wall 276 00:24:35,683 --> 00:24:39,903 of 15 meters and yet here, I eye only 12. 277 00:24:39,896 --> 00:24:41,556 As we danced, I measured. 278 00:24:41,564 --> 00:24:43,904 Each step, one meter. 279 00:24:46,444 --> 00:24:50,034 All this from a failed architect. 280 00:24:52,783 --> 00:24:54,543 What are you hiding? 281 00:24:54,535 --> 00:24:57,285 What is behind this wall? 282 00:24:59,957 --> 00:25:02,877 Nothing. Only ghosts. 283 00:25:02,877 --> 00:25:05,297 Ghosts rule this home. 284 00:25:05,296 --> 00:25:08,256 They... they haunt these walls. 285 00:25:08,257 --> 00:25:11,427 - Oh, Heinrich. - It's okay, Helga. 286 00:25:16,140 --> 00:25:18,640 You were my hero. 287 00:25:18,643 --> 00:25:20,983 How could you betray the Reich by hiding Jews? 288 00:25:20,978 --> 00:25:24,268 Why would I hide Jews? 289 00:25:25,358 --> 00:25:27,488 The Reich's chief architect? 290 00:25:27,485 --> 00:25:33,155 I build towers and tombs, palaces and prisons 291 00:25:33,157 --> 00:25:34,617 for the Führer. 292 00:25:34,617 --> 00:25:36,447 Structures of death. 293 00:25:36,452 --> 00:25:39,542 Where murder and war plot and rest and live. 294 00:25:39,538 --> 00:25:41,498 Perhaps you saw what your creations 295 00:25:41,499 --> 00:25:43,919 were used for, and once, just once, 296 00:25:43,918 --> 00:25:49,508 you wished for one coffin you built to instead be a crib. 297 00:25:50,967 --> 00:25:54,007 At my old age? 298 00:25:54,011 --> 00:25:57,431 My heart should turn from its allegiance? 299 00:25:57,431 --> 00:25:59,351 My conscience should... should swing 300 00:25:59,350 --> 00:26:01,100 like... like a weather vane? 301 00:26:01,102 --> 00:26:05,732 The poles of me reverse in my 80th year? 302 00:26:06,774 --> 00:26:09,574 "It's never too late to follow your heart." 303 00:26:09,568 --> 00:26:13,198 Heinrich... 304 00:26:14,240 --> 00:26:18,160 It will be okay, Helga. 305 00:26:18,160 --> 00:26:21,710 Hugo is not a killer. 306 00:26:23,457 --> 00:26:25,247 Ernst, Matthias! 307 00:26:25,251 --> 00:26:27,961 There is nothing behind that wall. 308 00:26:30,089 --> 00:26:32,429 Only ghosts. 309 00:26:32,425 --> 00:26:33,465 Only Hugo. 310 00:26:33,467 --> 00:26:34,967 Ernst, Matthias, get down here! 311 00:26:34,969 --> 00:26:38,099 Son, please. What are you doing? 312 00:26:38,097 --> 00:26:39,887 What is behind this wall? Tell me what's behind 313 00:26:39,890 --> 00:26:41,640 this wall or I will shoot! 314 00:26:41,642 --> 00:26:44,812 I swear, there is nothing! 315 00:26:46,731 --> 00:26:49,941 He is telling the truth. 316 00:27:15,509 --> 00:27:16,509 I... 317 00:27:17,511 --> 00:27:18,971 I... 318 00:27:20,806 --> 00:27:21,966 I'm sorry. 319 00:27:23,351 --> 00:27:25,271 I... 320 00:27:40,659 --> 00:27:42,499 The ghosts... 321 00:27:43,496 --> 00:27:44,866 No! 322 00:27:46,707 --> 00:27:48,537 Hurry, Helga! 323 00:28:02,181 --> 00:28:04,771 Here, Maman. 324 00:28:26,080 --> 00:28:28,670 Ah! 325 00:28:59,822 --> 00:29:02,742 Mother's home. 326 00:29:36,817 --> 00:29:41,777 A German man sits in a chair telling a joke. 327 00:29:41,780 --> 00:29:44,410 It is funny. 328 00:29:50,873 --> 00:29:55,793 ♪ Ich bin die fesche Lola, der Liebling der Saison ♪ 329 00:29:56,837 --> 00:29:58,457 Then you. 330 00:29:58,464 --> 00:30:02,054 ♪ Ich hab' ein Pianola zu Haus' in mein' Salon ♪ 331 00:30:02,051 --> 00:30:03,841 Then me. 332 00:30:03,844 --> 00:30:08,274 ♪ Ich bin die fesche Lola, der Liebling der Saison ♪ 333 00:30:08,265 --> 00:30:11,935 ♪ Ich bin die fesche Lola, mich liebt ein jeder Mann ♪ 334 00:30:11,936 --> 00:30:14,516 Ah! 335 00:30:16,357 --> 00:30:19,607 Then you take two fingers 336 00:30:19,610 --> 00:30:24,030 and... move to the trap in the wall, huh. 337 00:30:24,031 --> 00:30:25,661 Like so. 338 00:30:25,658 --> 00:30:27,538 Ah. Ha! 339 00:30:28,536 --> 00:30:31,496 It will take them by total surprise. 340 00:30:33,666 --> 00:30:35,956 Voilà. 341 00:30:35,960 --> 00:30:38,090 Yes. 342 00:30:39,338 --> 00:30:44,678 Remember, Zev, we build these things not because we want to 343 00:30:44,677 --> 00:30:46,467 but because we must. 344 00:30:47,471 --> 00:30:48,811 Okay, my boy? 345 00:30:49,807 --> 00:30:50,807 Okay. 346 00:30:52,977 --> 00:30:55,687 Lucky number nine. 347 00:30:59,358 --> 00:31:00,608 Ah! 348 00:31:02,820 --> 00:31:04,320 Your turn, Zev. 349 00:31:06,532 --> 00:31:07,952 Seven. 350 00:31:07,950 --> 00:31:09,490 - Ooh. - Seven. 351 00:31:09,493 --> 00:31:11,503 - One, two, three... - Eins, zwei, drei... 352 00:31:11,495 --> 00:31:13,285 - four, five, six... - vier, fünf, sechs, 353 00:31:13,289 --> 00:31:15,419 seven. 354 00:31:16,875 --> 00:31:19,665 Rats! 355 00:31:22,881 --> 00:31:24,801 Better luck next time, my boy. 356 00:31:36,937 --> 00:31:38,937 Quick, Heinrich. 357 00:31:41,900 --> 00:31:44,240 Father's home. 358 00:32:36,413 --> 00:32:38,623 - Ja? - Ah, Herr Hansöm. 359 00:32:38,624 --> 00:32:40,544 It's an honor to meet you, sir. 360 00:32:40,542 --> 00:32:43,552 I'm Hauptsturmführer Nabor. This is Obersturmführer Kritz. 361 00:32:43,545 --> 00:32:45,455 And this is Untersturmführer Rigard. 362 00:32:45,464 --> 00:32:46,724 We are coming in. 363 00:32:46,715 --> 00:32:48,675 Come. 364 00:33:01,438 --> 00:33:03,438 Would you boys like some tea? 365 00:33:10,864 --> 00:33:13,584 Now, what can we do for you boys? 366 00:33:13,575 --> 00:33:16,365 Herr Hansöm, do you remember meeting 367 00:33:16,370 --> 00:33:19,370 Hauptsturmführer Halden, Obersturmführer Luntz, 368 00:33:19,373 --> 00:33:21,793 and Untersturmführer Grimmark one week ago? 369 00:33:21,792 --> 00:33:23,842 Who is that now? 370 00:33:23,836 --> 00:33:26,086 They are from our Judenjäger unit. 371 00:33:26,088 --> 00:33:28,918 On Monday, May 4th, they left their last home visit 372 00:33:28,924 --> 00:33:30,224 to come here. 373 00:33:30,217 --> 00:33:31,217 They were then scheduled 374 00:33:31,218 --> 00:33:32,758 to arrive at an apartment in Leipzig, 375 00:33:32,761 --> 00:33:34,561 but they never made it. 376 00:33:34,555 --> 00:33:37,555 Our Juden unit likes to give windows of their arrival. 377 00:33:37,558 --> 00:33:39,938 9:00 to 3:00, 12:00 to 6:00. 378 00:33:39,935 --> 00:33:41,595 People grow quite frustrated 379 00:33:41,603 --> 00:33:43,653 when they're promised a delivery time and it's not met. 380 00:33:43,647 --> 00:33:45,187 And the fellow who called in 381 00:33:45,190 --> 00:33:47,440 the tip at the apartment in Leipzig, 382 00:33:47,443 --> 00:33:49,073 he said they didn't arrive all day. 383 00:33:49,069 --> 00:33:51,159 And they never made it back to the barracks. 384 00:33:52,281 --> 00:33:54,531 Do you remember seeing them here? 385 00:33:55,451 --> 00:33:56,991 Uh, who, son? 386 00:33:56,994 --> 00:33:59,164 The Judenjäger unit. 387 00:34:00,164 --> 00:34:02,924 You boys are looking for mangy Jews? 388 00:34:02,916 --> 00:34:03,916 No. 389 00:34:03,917 --> 00:34:05,917 We are the Missing Persons Unit. 390 00:34:05,919 --> 00:34:09,969 We're looking for the unit who looks for mangy Jews. 391 00:34:09,965 --> 00:34:12,255 But, yes, we also kill Jews. 392 00:34:19,600 --> 00:34:22,810 Ja, ja, ja, ja. Some boys came by. 393 00:34:22,811 --> 00:34:24,481 Very kind boys. 394 00:34:24,480 --> 00:34:27,190 Very handsome lads. 395 00:34:27,191 --> 00:34:30,241 They searched for about, mm, 30 minutes 396 00:34:30,235 --> 00:34:32,195 and then they went on their way. 397 00:34:32,196 --> 00:34:34,356 You know what time that was? 398 00:34:34,364 --> 00:34:37,584 Oh, I believe it was at 4:00. 399 00:34:37,576 --> 00:34:39,696 No, I think it was 4:30, dear. 400 00:34:39,703 --> 00:34:42,793 Because Frau Zinkenfeller's Four-o-clock Frolic 401 00:34:42,790 --> 00:34:46,130 was just ending on the radio. 402 00:34:46,126 --> 00:34:48,376 - I'd say 4:00. - 4:30. 403 00:34:48,378 --> 00:34:49,838 - 4:00. - 4:30. 404 00:34:49,838 --> 00:34:53,128 ♪ 4:00, 4:30, 4:00, 4:30, 4:00, 4:30 ♪ 405 00:34:53,133 --> 00:34:55,183 4:00, 4:30, 4:00, 4:30 ♪ 406 00:35:00,224 --> 00:35:03,234 Herr Hansöm, Frau Hansöm, do you mind if we look around? 407 00:35:03,227 --> 00:35:04,977 Oh, be our guest. 408 00:36:23,557 --> 00:36:26,307 I like your house. 409 00:36:27,436 --> 00:36:29,856 Huh. Thank you. 410 00:36:29,855 --> 00:36:32,225 - We do, too. Mm-hmm. - Mm-hmm. 411 00:36:34,359 --> 00:36:36,279 I could see myself living here. 412 00:36:37,279 --> 00:36:40,199 Oh... [chuckling] Yes. 413 00:36:56,840 --> 00:36:59,130 We are sorry to have wasted your time. 414 00:36:59,134 --> 00:37:00,764 Thank you for opening your home to us. 415 00:37:00,761 --> 00:37:04,351 Of course. 416 00:37:04,348 --> 00:37:06,638 I-I hope you find those boys. 417 00:37:06,642 --> 00:37:08,192 Obersturmführer Kritz, 418 00:37:08,185 --> 00:37:10,765 Untersturmführer Rigard, time to go. 419 00:37:10,771 --> 00:37:12,811 Thank you, Herr Hansöm, 420 00:37:12,814 --> 00:37:14,024 we are sorry to have troubled you. 421 00:37:17,486 --> 00:37:19,146 What the fuck?! 422 00:37:19,154 --> 00:37:20,784 - What the fuck?! - Oh, shit. 423 00:37:21,823 --> 00:37:23,163 I like the house. 424 00:37:23,158 --> 00:37:24,528 What the fuck? 425 00:37:25,786 --> 00:37:27,076 You shot them! 426 00:37:27,079 --> 00:37:29,579 What the fuck is wrong with you? 427 00:37:29,581 --> 00:37:31,331 We couldn't go back empty-handed. 428 00:37:31,333 --> 00:37:32,883 They would have had my title, 429 00:37:32,876 --> 00:37:34,376 they would have had your job, Gert, 430 00:37:34,378 --> 00:37:36,458 and they would have had your head, Anders. 431 00:37:36,463 --> 00:37:40,883 So, we make up a story that this couple was hiding a few Jews 432 00:37:40,884 --> 00:37:42,894 and did kill the three missing SS officers 433 00:37:42,886 --> 00:37:44,216 that caught on to them. 434 00:37:44,221 --> 00:37:46,391 When we arrived, we found the Jews, 435 00:37:46,390 --> 00:37:48,810 murdered them, then murdered these senile old Jew lovers, 436 00:37:48,809 --> 00:37:50,939 and buried them all in the backyard. 437 00:37:50,936 --> 00:37:54,516 Avenging our brethren and returning order to this town. 438 00:37:54,523 --> 00:37:57,033 Then I get to keep the house, 439 00:37:57,025 --> 00:37:59,235 which I'll move into in one week's time, 440 00:37:59,236 --> 00:38:01,196 you get to keep your job, 441 00:38:01,196 --> 00:38:04,116 and you, Anders, get to keep your head. 442 00:38:04,116 --> 00:38:06,326 But they weren't hiding any fucking Jews. 443 00:38:06,326 --> 00:38:08,656 And they didn't kill the three SS officers. 444 00:38:08,662 --> 00:38:10,962 - So what? - So what? 445 00:38:10,956 --> 00:38:13,746 This is Heinrich Hansöm! 446 00:38:13,750 --> 00:38:15,630 This is a Heinrich Hansöm house. 447 00:38:15,627 --> 00:38:17,297 Well. 448 00:38:17,295 --> 00:38:19,165 Even more reason. 449 00:38:19,172 --> 00:38:21,132 Can you imagine the resale value? 450 00:38:21,133 --> 00:38:23,513 Tomas is right. 451 00:38:23,510 --> 00:38:25,010 What? 452 00:38:25,012 --> 00:38:27,352 The three of them have been missing for a week. 453 00:38:27,347 --> 00:38:29,677 SS officers don't go missing. 454 00:38:30,726 --> 00:38:33,516 If we came back empty-handed, they would have had our heads. 455 00:38:35,856 --> 00:38:38,026 You are a fucking psychopath. 456 00:38:41,486 --> 00:38:43,526 Bury the bodies in the back garden. 457 00:38:49,494 --> 00:38:51,754 Hmm. 458 00:38:52,748 --> 00:38:54,708 I'm going to put in a pool. 459 00:39:32,079 --> 00:39:34,869 Ladies and gentlemen, I present... 460 00:39:34,873 --> 00:39:36,583 ...the house! 461 00:39:42,964 --> 00:39:46,684 I found you. I got you. I do! 462 00:39:48,178 --> 00:39:50,718 Oh, Friedrich, don't run. 463 00:39:50,722 --> 00:39:52,522 Oh, I beg you. 464 00:39:52,516 --> 00:39:55,686 Oh, come on, he's just having fun. 465 00:40:03,193 --> 00:40:05,653 - Shall we go inside? - Yes. 466 00:40:08,365 --> 00:40:10,115 - Oh, Tomas. - Ah! 467 00:40:10,117 --> 00:40:12,117 - I love my new house. - Ja! 468 00:40:13,120 --> 00:40:14,290 Oh, yes. 469 00:40:14,287 --> 00:40:15,867 Devils! 470 00:40:15,872 --> 00:40:16,962 I'm gonna put in a pool. 471 00:40:16,957 --> 00:40:18,577 Oh, it's so big. 472 00:40:18,583 --> 00:40:21,503 Oh, it's so huge! 473 00:40:25,757 --> 00:40:27,007 This duck is delicious, my love. 474 00:40:27,008 --> 00:40:28,468 It tastes weird. 475 00:40:28,468 --> 00:40:29,968 Friedrich, you are going to eat it. 476 00:40:29,970 --> 00:40:32,260 Ew, I don't want duck. 477 00:40:32,264 --> 00:40:33,854 - You can't let it go to waste. - Fine, sweetheart. 478 00:40:33,849 --> 00:40:35,889 - We'll give you applesauce instead. - Tomas! 479 00:40:39,062 --> 00:40:40,982 And in the dark woods the king and queen 480 00:40:40,981 --> 00:40:42,821 and their little prince found 481 00:40:42,816 --> 00:40:45,066 the most beautiful castle of all. 482 00:40:45,068 --> 00:40:48,158 It was old and special and fit for heroes like them, 483 00:40:48,155 --> 00:40:50,775 and in that castle they found great happiness. 484 00:40:55,996 --> 00:40:58,286 I told you we should've left... 485 00:40:58,290 --> 00:41:00,710 ...when we had the chance. 486 00:41:01,042 --> 00:41:02,842 And go where? 487 00:41:03,378 --> 00:41:06,798 We are three kilometers from the SS outpost. 488 00:41:07,382 --> 00:41:09,222 You don't think they'd find us? 489 00:41:11,386 --> 00:41:13,926 New family, new food. 490 00:41:13,930 --> 00:41:16,100 We take only what we need. 491 00:41:18,643 --> 00:41:21,063 Okay. It's time, Zev. 492 00:41:22,189 --> 00:41:23,479 Okay. 493 00:41:42,417 --> 00:41:45,917 ♪ ♪ 494 00:43:25,478 --> 00:43:27,728 Don't scream, boy, or I'll kill your fucking family. 495 00:43:27,731 --> 00:43:28,941 Quick. 496 00:43:36,990 --> 00:43:38,660 Shh. 497 00:43:39,659 --> 00:43:41,239 What is he doing here? 498 00:43:41,244 --> 00:43:42,204 He saw Zev. 499 00:43:42,203 --> 00:43:43,793 How could you be so careless? 500 00:43:43,788 --> 00:43:45,208 It wasn't the boy's fault. 501 00:43:45,206 --> 00:43:46,496 What do we do with him? 502 00:43:46,499 --> 00:43:49,919 If we keep him here, he will get us all killed. 503 00:43:58,094 --> 00:43:59,894 We can't do that. 504 00:43:59,888 --> 00:44:02,218 We don't do that. 505 00:44:04,059 --> 00:44:06,189 I have a better way. 506 00:44:07,604 --> 00:44:12,034 Friedrich. 507 00:44:13,818 --> 00:44:15,148 Friedrich, where are you?! 508 00:44:16,571 --> 00:44:19,531 Tomas, Tomas, where's Friedrich?! 509 00:44:19,532 --> 00:44:20,952 What do you mean "where's Friedrich"? 510 00:44:20,950 --> 00:44:23,580 He's not in his bed. Is he with you? 511 00:44:23,578 --> 00:44:25,748 No. 512 00:44:25,747 --> 00:44:27,747 - Friedrich? - Friedrich? 513 00:44:27,749 --> 00:44:29,289 Friedrich, where are you? 514 00:44:29,292 --> 00:44:31,002 Friedrich! 515 00:44:35,048 --> 00:44:36,968 - Friedrich! - Friedrich? 516 00:44:36,966 --> 00:44:38,636 - Friedrich! - Friedrich! 517 00:44:38,635 --> 00:44:40,385 Come on, boy, where are you? 518 00:44:40,387 --> 00:44:42,677 - Where are you?! - Where are you? 519 00:44:42,680 --> 00:44:47,480 - Friedrich! - Friedrich! 520 00:44:47,477 --> 00:44:50,357 Papa? 521 00:44:50,355 --> 00:44:52,435 Mama! 522 00:44:52,440 --> 00:44:54,690 - Help! - Friedrich? - Friedrich! 523 00:44:54,692 --> 00:44:56,612 Friedrich, where are you? 524 00:44:57,737 --> 00:45:00,067 [screams] They took me! 525 00:45:00,073 --> 00:45:02,373 - Who took you? - The Hansöms! 526 00:45:03,410 --> 00:45:06,450 It's because of what you did, Papa. 527 00:45:06,454 --> 00:45:08,164 What is he talking about? 528 00:45:08,164 --> 00:45:11,714 Friedrich, where the fuck are you?! 529 00:45:12,752 --> 00:45:14,632 Friedrich... 530 00:45:14,629 --> 00:45:17,169 My sweetheart, where are you? 531 00:45:18,258 --> 00:45:21,848 Closer! Closer! 532 00:45:21,845 --> 00:45:24,715 - Friedrich! - Talk to Mommy! 533 00:45:24,722 --> 00:45:26,602 - Where are you?! - Friedrich! 534 00:45:29,519 --> 00:45:31,399 Tomas! 535 00:45:31,396 --> 00:45:32,726 Tomas. 536 00:46:45,220 --> 00:46:46,930 Shabbat shalom. 537 00:46:46,930 --> 00:46:49,560 I miss the Hansöms so much. 538 00:46:49,557 --> 00:46:53,097 I think they would be so happy we have their house. 539 00:46:56,397 --> 00:46:57,937 I'd say we have two days 540 00:46:57,941 --> 00:47:00,901 before they start looking for the SS officer and his family. 541 00:47:02,654 --> 00:47:06,374 We need to get the house ready, just in case. 542 00:47:08,284 --> 00:47:11,124 I'll do it. He taught me how. 543 00:47:15,208 --> 00:47:16,918 Like that. 544 00:47:18,127 --> 00:47:19,877 Brilliant. 545 00:47:23,007 --> 00:47:24,757 This should do it. 546 00:47:28,555 --> 00:47:30,005 Give me the rope. 547 00:47:37,855 --> 00:47:40,815 We have to convince the commandant we're the Rigards. 548 00:47:40,817 --> 00:47:43,487 Remember, let me do the talking. 549 00:47:43,486 --> 00:47:46,816 If he asks you a question, let me answer for you. 550 00:47:46,823 --> 00:47:50,033 If he believes us, we get to keep the house. 551 00:47:50,034 --> 00:47:51,664 Okay. 552 00:47:54,497 --> 00:47:56,417 Father's home. 553 00:48:13,808 --> 00:48:14,978 Thank you for coming. 554 00:48:14,976 --> 00:48:17,896 I didn't know who else to call. 555 00:48:17,895 --> 00:48:19,475 You... 556 00:48:27,697 --> 00:48:29,487 ...did the right thing. 557 00:48:30,742 --> 00:48:32,292 Hauptsturmführer Reinold. 558 00:48:35,413 --> 00:48:36,833 Can I come in? 559 00:48:36,831 --> 00:48:39,041 Of course. 560 00:49:03,941 --> 00:49:06,031 I made it extra sweet. 561 00:49:17,997 --> 00:49:21,707 I... discovered he had been having an affair. 562 00:49:24,379 --> 00:49:26,339 And that he was a coward. 563 00:49:28,883 --> 00:49:33,303 That he was afraid the Reich was going to lose 564 00:49:33,304 --> 00:49:36,474 to the godforsaken Americans. 565 00:49:36,474 --> 00:49:38,354 And so he took off. 566 00:49:40,269 --> 00:49:41,189 For where? 567 00:49:41,187 --> 00:49:43,857 He didn't say. 568 00:49:43,856 --> 00:49:46,026 He didn't even kiss the child goodbye. 569 00:49:46,025 --> 00:49:49,605 Isn't that right, Friedrich? 570 00:49:51,072 --> 00:49:53,072 Ja. 571 00:49:54,492 --> 00:49:57,082 Well, Frau Rigard. 572 00:49:58,121 --> 00:49:59,661 We will no doubt look for your husband, 573 00:49:59,664 --> 00:50:01,544 the coward. 574 00:50:03,501 --> 00:50:05,251 You did the right thing to call us. 575 00:50:07,797 --> 00:50:08,757 Heil Hitler. 576 00:50:10,299 --> 00:50:11,299 Sieg Heil. 577 00:50:12,218 --> 00:50:13,848 Ah! 578 00:50:15,221 --> 00:50:16,261 Get back here. 579 00:50:19,016 --> 00:50:20,596 This old house has ghosts. 580 00:50:21,644 --> 00:50:23,234 Let me show you out. 581 00:50:31,112 --> 00:50:33,112 Stay strong, boy. 582 00:50:39,662 --> 00:50:41,502 Thank you again for coming. 583 00:50:42,498 --> 00:50:44,628 I'm a good man, Frau Rigard. 584 00:50:45,626 --> 00:50:48,756 I've been very lonely since my wife died of tuberculosis. 585 00:50:49,797 --> 00:50:52,717 Oh, Hauptsturmführer Reinold... 586 00:50:52,717 --> 00:50:54,137 I know this is all quite sudden, 587 00:50:54,135 --> 00:50:58,215 but clearly Herr Rigard doesn't deserve you. 588 00:50:58,222 --> 00:50:59,522 And I was thinking, sitting here, 589 00:50:59,515 --> 00:51:02,095 that perhaps we could make each other's lives 590 00:51:02,101 --> 00:51:05,101 a little less lonely. 591 00:51:05,104 --> 00:51:07,114 Get back here. 592 00:51:08,608 --> 00:51:11,028 - Ah! - My father was no coward. 593 00:51:11,027 --> 00:51:12,697 - Stop. - Shit. 594 00:51:13,529 --> 00:51:15,239 - Jew! - No! 595 00:51:17,658 --> 00:51:18,988 Shit. 596 00:51:20,119 --> 00:51:21,539 Rivka! 597 00:51:31,714 --> 00:51:33,134 It's time! 598 00:51:54,821 --> 00:51:56,951 Check under the bed. 599 00:52:05,456 --> 00:52:06,956 Up here! They're getting away! 600 00:52:08,459 --> 00:52:09,789 Shit. Aah! 601 00:52:10,795 --> 00:52:13,125 Zev! Zev! Zev! 602 00:52:13,130 --> 00:52:15,930 Go. Now. 603 00:52:15,925 --> 00:52:17,965 You built something beautiful 604 00:52:17,969 --> 00:52:20,349 with your own hands and your own mind. 605 00:52:20,346 --> 00:52:22,466 He would have been very proud. 606 00:52:22,473 --> 00:52:24,643 Now go, take the children and go. 607 00:52:24,642 --> 00:52:27,982 Go out the back and run into those woods. Go. 608 00:52:27,979 --> 00:52:30,269 Go, go. Go. 609 00:53:01,637 --> 00:53:04,717 It's true. 610 00:53:04,724 --> 00:53:06,984 I think we're ghosts. 611 00:53:08,561 --> 00:53:11,861 I think this is a ghost story. 612 00:53:26,162 --> 00:53:27,412 Wait, wait. 613 00:53:36,714 --> 00:53:39,634 - No one is coming. - Shut the fuck up. 614 00:53:39,634 --> 00:53:43,894 My people... will find us. 615 00:54:10,206 --> 00:54:11,206 Come. 616 00:54:12,875 --> 00:54:14,165 Come on. 617 00:54:27,348 --> 00:54:31,558 When you made us ghosts, you taught us how to be... 618 00:54:31,560 --> 00:54:33,440 invisible. 619 00:54:40,361 --> 00:54:41,701 This is crazy! 620 00:54:42,530 --> 00:54:43,530 Crazy! 621 00:54:44,323 --> 00:54:45,833 This is crazy! 622 00:54:46,659 --> 00:54:47,619 Crazy! 623 00:54:49,620 --> 00:54:50,580 Crazy! 624 00:54:51,831 --> 00:54:52,791 Crazy! 625 00:55:06,220 --> 00:55:08,220 Did she know? 626 00:55:09,306 --> 00:55:11,516 Did Chava know that you got him? 627 00:55:11,517 --> 00:55:14,477 It's because of her that we did. 628 00:55:16,355 --> 00:55:18,645 Thank you, Zev. 629 00:55:21,777 --> 00:55:24,737 Thank you. 38766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.