Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:28,220 --> 00:01:34,990
[Unchained Love]
3
00:01:35,450 --> 00:01:37,880
[Episode 31]
4
00:02:08,940 --> 00:02:09,500
You still can't let go
5
00:02:09,660 --> 00:02:10,740
of the revenge?
6
00:02:12,340 --> 00:02:13,740
I'm just thinking
7
00:02:14,580 --> 00:02:16,620
Duo died because of power.
8
00:02:17,380 --> 00:02:18,940
So I stepped into the Imperial City
9
00:02:19,500 --> 00:02:21,060
to seize power.
10
00:02:22,900 --> 00:02:24,700
I watched many people
11
00:02:25,020 --> 00:02:26,220
die because of me.
12
00:02:27,420 --> 00:02:27,900
Then,
13
00:02:28,540 --> 00:02:31,020
the royalty with the greatest power
14
00:02:32,140 --> 00:02:34,980
is suppressing me and urging me to die.
15
00:02:37,180 --> 00:02:38,020
What is the justice
16
00:02:38,100 --> 00:02:39,100
I'm seeking for?
17
00:02:41,340 --> 00:02:44,380
An eye for an eye, a tooth for a tooth.
18
00:02:45,500 --> 00:02:46,780
To stop killing with killing.
19
00:02:48,540 --> 00:02:49,970
Is this what I want?
20
00:02:51,579 --> 00:02:54,460
A life for a life is a matter of course.
21
00:02:54,660 --> 00:02:56,220
Isn't that how it should be?
22
00:02:56,490 --> 00:02:57,540
There's no other way.
23
00:03:08,500 --> 00:03:09,140
Anyway,
24
00:03:09,420 --> 00:03:10,780
you are trapped here.
25
00:03:10,980 --> 00:03:11,940
You mentioning these...
26
00:03:14,540 --> 00:03:16,740
The construction of the mausoleum has been dragging on.
27
00:03:17,380 --> 00:03:19,500
the Municipal Council wants to embarrass me.
28
00:03:19,940 --> 00:03:21,340
Send a letter to the capital
29
00:03:21,540 --> 00:03:22,060
and tell them
30
00:03:22,500 --> 00:03:23,900
don't push the blame
31
00:03:24,380 --> 00:03:25,340
on me.
32
00:03:30,020 --> 00:03:30,860
Understood.
33
00:03:52,860 --> 00:03:53,780
You're still not making your move?
34
00:03:54,380 --> 00:03:55,700
Are you waiting for me to strike first?
35
00:04:47,850 --> 00:04:48,540
Next,
36
00:04:49,620 --> 00:04:51,100
you'd better say something I want to hear.
37
00:05:01,140 --> 00:05:02,020
Such a huge scene.
38
00:05:02,740 --> 00:05:03,780
Who sent them?
39
00:05:04,900 --> 00:05:05,900
Bu Yulu.
40
00:05:06,820 --> 00:05:09,020
He dares to assassinate me openly.
41
00:05:09,860 --> 00:05:11,140
Something must have happened in the capital.
42
00:05:12,860 --> 00:05:13,300
Oh no.
43
00:05:13,860 --> 00:05:14,580
Qilang sent me a message
44
00:05:14,740 --> 00:05:15,540
just now.
45
00:05:16,010 --> 00:05:17,620
He said the Emperor went hunting
46
00:05:18,180 --> 00:05:19,620
and allowed the Prince of Nanyuan to go with him.
47
00:05:20,660 --> 00:05:21,700
He even ordered Bu Yulu
48
00:05:21,860 --> 00:05:23,220
to take over the guarding of the battlefield.
49
00:05:23,820 --> 00:05:24,860
Did something happen?
50
00:05:27,900 --> 00:05:29,380
It probably already happened.
51
00:05:30,420 --> 00:05:31,580
One more thing.
52
00:05:32,180 --> 00:05:34,500
Godmother is there too.
53
00:05:39,900 --> 00:05:40,340
Gather everyone
54
00:05:40,500 --> 00:05:41,540
around here
55
00:05:41,860 --> 00:05:42,540
to go to the battlefield.
56
00:05:43,260 --> 00:05:43,740
If you leave the mausoleum...
57
00:05:43,860 --> 00:05:44,460
I don't care.
58
00:05:44,860 --> 00:05:45,780
You're disobeying the order.
59
00:05:45,980 --> 00:05:46,380
Godfather.
60
00:05:46,580 --> 00:05:47,380
His Majesty will find a way
61
00:05:47,530 --> 00:05:48,100
to deal with you.
62
00:05:57,140 --> 00:05:57,900
Young Prince?
63
00:06:00,340 --> 00:06:01,740
Did the news leak?
64
00:06:02,140 --> 00:06:03,860
It's just a battle between trapped animals.
65
00:06:04,820 --> 00:06:06,140
Brother, stop it.
66
00:06:06,300 --> 00:06:06,780
If you don't stop now,
67
00:06:06,980 --> 00:06:08,220
there will be no turning back.
68
00:06:08,380 --> 00:06:08,740
I have been waiting
69
00:06:08,900 --> 00:06:10,620
for too long for this day to come.
70
00:06:10,980 --> 00:06:12,340
If I don't succeed, I'll be benevolent
71
00:06:12,580 --> 00:06:13,700
and never turn back.
72
00:06:15,100 --> 00:06:16,700
As a member of the Yuwen family,
73
00:06:16,860 --> 00:06:18,420
you should pick up your sword
74
00:06:18,620 --> 00:06:20,580
and help me take down the Great Ye.
75
00:06:20,980 --> 00:06:22,180
The country's foundation is shaken
76
00:06:22,340 --> 00:06:23,900
and everyone is dying./
77
00:06:24,090 --> 00:06:25,820
Is this your Great Ye?
78
00:06:29,180 --> 00:06:30,580
Take him away.
79
00:06:32,980 --> 00:06:33,700
Let go of me!
80
00:06:34,460 --> 00:06:35,900
Brother!
81
00:06:39,420 --> 00:06:40,180
the Lord Bu you trust
82
00:06:40,340 --> 00:06:41,220
colluded with the Prince of Nanyuan.
83
00:06:41,500 --> 00:06:42,500
Now he is leading the rebels
84
00:06:42,500 --> 00:06:43,060
to attack the battlefield.
85
00:06:48,740 --> 00:06:49,180
Come here.
86
00:06:51,659 --> 00:06:52,140
Brother.
87
00:06:52,380 --> 00:06:53,659
look carefully.
88
00:06:53,860 --> 00:06:55,540
This is the girl you adore.
89
00:06:55,700 --> 00:06:56,659
She's also the spy
90
00:06:56,820 --> 00:06:58,340
planted by Prince of Nanyuan and Bu Yulu.
91
00:06:58,659 --> 00:06:59,940
She stole the commander's seal from you
92
00:07:00,060 --> 00:07:00,860
and transferred the Imperial Guards away.
93
00:07:01,220 --> 00:07:02,860
That's why the rebels rushed in.
94
00:07:04,980 --> 00:07:06,020
It has nothing to do with me.
95
00:07:06,500 --> 00:07:07,900
It was Father and Prince of Nanyuan's order.
96
00:07:08,060 --> 00:07:09,500
I was forced.
97
00:07:12,860 --> 00:07:13,580
I'll kill you!
98
00:07:13,780 --> 00:07:14,300
Your Majesty.
99
00:07:14,460 --> 00:07:15,300
The rebels are outside now.
100
00:07:15,660 --> 00:07:16,380
She is the concubine of Prince of Nanyuan,
101
00:07:16,540 --> 00:07:17,220
and the legitimate daughter of the Bu family.
102
00:07:17,580 --> 00:07:18,380
If you kill her now,
103
00:07:18,580 --> 00:07:18,930
you will only give the rebels
104
00:07:19,140 --> 00:07:20,180
a reason to charge in.
105
00:07:20,580 --> 00:07:21,220
Are you also
106
00:07:21,380 --> 00:07:22,500
setting traps for me just
107
00:07:23,140 --> 00:07:24,020
like your good father.
108
00:07:24,580 --> 00:07:25,620
I also wanted to tell you.
109
00:07:26,060 --> 00:07:27,180
But I didn't have a chance.
110
00:07:27,500 --> 00:07:28,810
Bu Yinlou warned you long ago.
111
00:07:29,140 --> 00:07:29,620
It's just that
112
00:07:29,620 --> 00:07:30,220
you were tricked by this woman
113
00:07:30,420 --> 00:07:30,980
and refused to believe her.
114
00:07:31,460 --> 00:07:32,659
Luckily, she told me in time
115
00:07:32,900 --> 00:07:33,580
We deployed troops in time.
116
00:07:34,060 --> 00:07:34,620
That's how we managed
117
00:07:34,780 --> 00:07:35,860
to hold it off for a moment.
118
00:07:36,460 --> 00:07:37,540
But I don't know
119
00:07:38,060 --> 00:07:39,300
how long we can hold on for.
120
00:07:46,220 --> 00:07:48,540
Drag this bitch out!
121
00:07:48,860 --> 00:07:49,500
Punish her severely!
122
00:07:49,740 --> 00:07:50,020
Yes.
123
00:07:50,780 --> 00:07:51,900
I was wrong.
124
00:07:52,130 --> 00:07:53,620
Stop dawdling and go to the hall.
125
00:07:54,500 --> 00:07:54,860
Hurry.
126
00:07:55,780 --> 00:07:56,060
Let's go.
127
00:07:58,180 --> 00:07:59,700
Your Majesty, to the right.
128
00:08:02,500 --> 00:08:04,780
Murong Gaogong is foolish.
129
00:08:05,500 --> 00:08:06,180
Today,
130
00:08:06,460 --> 00:08:08,060
I, Yuwen Liangshi,
131
00:08:08,260 --> 00:08:09,860
will be rebelling
132
00:08:10,460 --> 00:08:12,020
to restore our country.
133
00:08:12,340 --> 00:08:13,860
Those inside, listen carefully.
134
00:08:14,020 --> 00:08:15,500
Before noon tomorrow,
135
00:08:15,740 --> 00:08:17,980
Murong Gaogong has to issue his own decree
136
00:08:18,180 --> 00:08:19,700
to abdicate to position.
137
00:08:19,900 --> 00:08:22,940
If you don't listen,
138
00:08:23,220 --> 00:08:24,490
we will charge in
139
00:08:24,700 --> 00:08:26,220
and kill everyone.
140
00:08:26,460 --> 00:08:28,300
Attack! Attack!
141
00:08:28,500 --> 00:08:30,300
Attack! Attack!
142
00:08:30,540 --> 00:08:32,299
Attack! Attack!
143
00:08:32,500 --> 00:08:34,370
Attack! Attack!
144
00:08:34,580 --> 00:08:36,500
Attack! Attack!
145
00:08:36,890 --> 00:08:37,900
Attack!
146
00:09:02,620 --> 00:09:06,730
Your Majesty, why don't you issue an edict?
147
00:09:08,660 --> 00:09:09,500
Edict?
148
00:09:12,100 --> 00:09:12,780
What edict?
149
00:09:14,020 --> 00:09:15,620
You want me to abdicate?
150
00:09:16,060 --> 00:09:17,180
I'm the true Emperor.
151
00:09:17,380 --> 00:09:19,100
How can I be held hostage by rebels?
152
00:09:19,500 --> 00:09:20,620
You traitors!
153
00:09:21,100 --> 00:09:21,620
Traitors!
154
00:09:21,780 --> 00:09:22,340
Your Majesty!
155
00:09:22,620 --> 00:09:23,100
Traitor!
156
00:09:23,300 --> 00:09:24,060
Your Majesty!
157
00:09:24,170 --> 00:09:24,740
Execute him on the spot!
158
00:09:25,010 --> 00:09:25,980
Execute him on the spot!
159
00:09:26,140 --> 00:09:26,860
Your Majesty.
160
00:09:27,460 --> 00:09:28,180
Your Majesty.
161
00:09:28,860 --> 00:09:30,100
I'm sorry then.
162
00:09:30,420 --> 00:09:30,860
Go!
163
00:09:31,540 --> 00:09:32,500
What are you doing?
164
00:09:32,700 --> 00:09:33,060
What are you doing?
165
00:09:33,220 --> 00:09:34,140
Are you rebelling?
166
00:09:34,340 --> 00:09:35,260
Back down right now!
167
00:09:35,700 --> 00:09:36,220
No!
168
00:09:37,100 --> 00:09:37,740
Only by killing him
169
00:09:38,300 --> 00:09:40,300
will the Prince of Nanyuan will let us go.
170
00:09:40,500 --> 00:09:40,940
Yes.
171
00:09:41,180 --> 00:09:42,780
Go! Kill him!
172
00:09:43,860 --> 00:09:46,060
Fine, let me do it first.
173
00:09:46,780 --> 00:09:47,460
Your Highness.
174
00:09:47,860 --> 00:09:48,220
Yinlou,
175
00:09:48,500 --> 00:09:49,540
what are you doing?
176
00:09:49,860 --> 00:09:51,460
I'm going to kill Murong Gaogong of course.
177
00:09:52,220 --> 00:09:53,140
After leaving this door,
178
00:09:53,580 --> 00:09:54,850
the Prince of Nanyuan will change his stance
179
00:09:54,980 --> 00:09:56,260
and become righteous,
180
00:09:56,620 --> 00:09:57,660
and will kill me,
181
00:09:57,860 --> 00:09:59,300
who killed the emperor.
182
00:09:59,780 --> 00:10:01,700
In that case, he will naturally ascend to the throne.
183
00:10:03,100 --> 00:10:03,780
Who
184
00:10:04,580 --> 00:10:06,860
wants to be the traitor who killed the emperor?
185
00:10:13,460 --> 00:10:15,260
Come on, I'll give it to you.
186
00:10:18,170 --> 00:10:18,940
I dare not.
187
00:10:19,580 --> 00:10:20,620
Then go back and stay there.
188
00:10:22,860 --> 00:10:23,660
Leave now.
189
00:10:25,220 --> 00:10:27,210
Your Majesty, please forgive me.
190
00:10:27,860 --> 00:10:30,860
Please forgive me.
191
00:10:32,900 --> 00:10:33,900
It's urgent.
192
00:10:34,180 --> 00:10:34,980
Please forgive me, Your Majesty.
193
00:10:40,140 --> 00:10:40,580
Guards!
194
00:10:40,780 --> 00:10:42,100
Charge out with me.
195
00:10:42,330 --> 00:10:42,580
Yes.
196
00:10:42,740 --> 00:10:43,740
Your Majesty, you can't do that.
197
00:10:44,860 --> 00:10:46,140
You don't have many guards left.
198
00:10:46,380 --> 00:10:48,140
The situation outside is unknown.
199
00:10:48,380 --> 00:10:48,940
If we go out now,
200
00:10:49,140 --> 00:10:50,620
it will be futile.
201
00:10:50,740 --> 00:10:51,100
Should we just
202
00:10:51,260 --> 00:10:51,940
stay here
203
00:10:52,100 --> 00:10:53,020
and wait to die?
204
00:10:53,220 --> 00:10:54,300
Your priority now
205
00:10:54,380 --> 00:10:55,100
is to survive.
206
00:10:55,340 --> 00:10:56,180
As long as you are alive,
207
00:10:56,410 --> 00:10:57,380
the Prince of Nanyuan will always
208
00:10:57,580 --> 00:10:58,260
be a rebel.
209
00:11:02,700 --> 00:11:03,500
Fine, tell me.
210
00:11:04,300 --> 00:11:05,660
What should we do?
211
00:11:09,540 --> 00:11:10,780
The surrounding area is complicated.
212
00:11:10,940 --> 00:11:12,300
But there may be a way out.
213
00:11:13,260 --> 00:11:14,780
Wanwan, you are familiar with this place.
214
00:11:15,140 --> 00:11:16,140
Is there any other way
215
00:11:16,340 --> 00:11:16,980
to get out?
216
00:11:17,740 --> 00:11:18,620
You stay here.
217
00:11:18,900 --> 00:11:19,740
I'll go out and check.
218
00:11:21,380 --> 00:11:22,980
You, follow me.
219
00:11:23,180 --> 00:11:23,660
Yes.
220
00:11:29,380 --> 00:11:30,300
I won't die.
221
00:11:31,060 --> 00:11:32,420
I won't die here.
222
00:12:06,980 --> 00:12:08,100
Can we get out of here?
223
00:12:10,580 --> 00:12:10,940
How is it?
224
00:12:11,500 --> 00:12:12,180
There is a secret door
225
00:12:12,380 --> 00:12:13,340
with the fewest number of rebels guarding outside.
226
00:12:13,860 --> 00:12:15,300
As they change shifts,
227
00:12:15,500 --> 00:12:16,050
we might have a chance
228
00:12:16,260 --> 00:12:16,740
to escape.
229
00:12:17,180 --> 00:12:17,500
Okay.
230
00:12:17,900 --> 00:12:18,620
Let's go.
231
00:12:18,940 --> 00:12:19,540
The time is too short.
232
00:12:19,780 --> 00:12:21,220
I'm afraid there aren't enough time for many people to leave.
233
00:12:21,620 --> 00:12:22,220
Then hurry up
234
00:12:22,420 --> 00:12:23,860
send His Majesty out first.
235
00:12:24,100 --> 00:12:25,180
You can't be in danger.
236
00:12:25,930 --> 00:12:27,260
Even if we escape from the palace,
237
00:12:27,500 --> 00:12:29,060
there are many rebels along the way.
238
00:12:29,220 --> 00:12:30,900
We know nothing about the enemy.
239
00:12:31,780 --> 00:12:33,420
We don't know even know
240
00:12:33,580 --> 00:12:34,740
if we can leave the palace alive.
241
00:12:36,300 --> 00:12:37,500
Send someone out to ask for help.
242
00:12:38,140 --> 00:12:39,700
The capital is over a thousand miles away from here.
243
00:12:39,900 --> 00:12:40,740
We can't make it back
244
00:12:42,100 --> 00:12:44,210
before noon.
245
00:12:44,620 --> 00:12:45,220
We don't have to go to the capital.
246
00:12:45,660 --> 00:12:47,060
Go to the imperial mausoleum to report to Chief Xiao.
247
00:12:47,860 --> 00:12:49,100
The mausoleum is not far from here.
248
00:12:49,300 --> 00:12:50,380
The Zhaoding Bureau
249
00:12:50,380 --> 00:12:51,340
is scattered all over the country.
250
00:12:51,740 --> 00:12:52,580
As long as we summon Chief Xiao
251
00:12:52,780 --> 00:12:54,220
to bring Zhaoding Guards to save His Majesty
252
00:12:54,420 --> 00:12:55,460
we can solve the problem.
253
00:12:55,780 --> 00:12:57,740
I will never seek help from him.
254
00:13:01,020 --> 00:13:01,380
Your Majesty,
255
00:13:01,580 --> 00:13:02,980
you must have a better way then?
256
00:13:03,180 --> 00:13:03,500
Brother,
257
00:13:03,740 --> 00:13:04,900
listen to Yinlou.
258
00:13:06,780 --> 00:13:07,220
Yuzun.
259
00:13:08,260 --> 00:13:10,020
Sent someone to send an imperial edict to Yuzun.
260
00:13:10,220 --> 00:13:12,060
He led the imperial army to the mausoleum.
261
00:13:12,860 --> 00:13:14,700
Why did Commander Yu go to the mausoleum?
262
00:13:15,180 --> 00:13:15,900
Because I gave him
263
00:13:16,060 --> 00:13:16,900
a secret edict.
264
00:13:17,380 --> 00:13:17,980
As long as Xiao Duo dares
265
00:13:18,180 --> 00:13:19,460
step out of the imperial mausoleum,
266
00:13:20,100 --> 00:13:21,180
kill him on the spot.
267
00:13:51,340 --> 00:13:51,780
Godfather!
268
00:14:06,580 --> 00:14:07,500
Kill him on the spot.
269
00:14:08,380 --> 00:14:09,380
May I know what
270
00:14:09,380 --> 00:14:10,260
did Chief Xiao commit?
271
00:14:11,860 --> 00:14:13,660
The Zhaoding Bureau is overbearing,
272
00:14:13,780 --> 00:14:14,660
causing chaos to Daye.
273
00:14:14,860 --> 00:14:16,140
As the chief of Zhaoding Bureau,
274
00:14:16,180 --> 00:14:17,580
he is the biggest sinner.
275
00:14:18,300 --> 00:14:19,060
Is that so?
276
00:14:19,580 --> 00:14:20,140
If the world
277
00:14:20,260 --> 00:14:21,540
is peaceful,
278
00:14:21,740 --> 00:14:22,970
why would there be a Zhaoding Bureaum,
279
00:14:23,180 --> 00:14:24,650
and why would there be a Chief Xiao?
280
00:14:25,300 --> 00:14:27,900
How dare you question me for a servant?
281
00:14:28,340 --> 00:14:29,500
Yinlou, stop it.
282
00:14:29,780 --> 00:14:30,420
The reason why Great Ye
283
00:14:30,660 --> 00:14:31,860
promoted Chief Xiao to such a high position
284
00:14:32,020 --> 00:14:33,700
is because the Great Ye needs him.
285
00:14:34,100 --> 00:14:34,860
Chief Xiao has done
286
00:14:35,020 --> 00:14:35,980
so many things for the Great Ye,
287
00:14:36,140 --> 00:14:37,060
and is stained with blood
288
00:14:37,060 --> 00:14:38,060
and cussed at.
289
00:14:38,740 --> 00:14:39,570
You just established your country,
290
00:14:39,660 --> 00:14:40,780
and you already can't tolerate him anymore?
291
00:14:40,940 --> 00:14:41,980
Either he stays in the imperial mausoleum
292
00:14:42,180 --> 00:14:43,260
and be at your disposal.
293
00:14:43,460 --> 00:14:44,860
Or he disobeys your imperial edit
294
00:14:45,020 --> 00:14:45,700
and give you a good reason
295
00:14:45,700 --> 00:14:46,860
to kill him.
296
00:14:47,060 --> 00:14:47,940
What a scheme.
297
00:14:51,180 --> 00:14:51,500
What I want to do
298
00:14:51,700 --> 00:14:52,500
has nothing to do with
299
00:14:52,700 --> 00:14:53,660
you, a woman.
300
00:14:53,740 --> 00:14:54,660
-Your Majesty. -Yinlou.
301
00:14:55,420 --> 00:14:56,940
You are paranoid and arrogant.
302
00:14:57,140 --> 00:14:58,580
You transferred Xiao Duo and trusted Prince of Nanyuan.
303
00:14:58,860 --> 00:14:59,660
You're the one who caused this to us
304
00:14:59,860 --> 00:15:00,580
and yourself.
305
00:15:01,210 --> 00:15:02,420
That's why we're trapped here.
306
00:15:02,660 --> 00:15:04,020
If Xiao Duo disobeys the order to leave the mausoleum,
307
00:15:04,180 --> 00:15:05,020
and Yuzun goes after him,
308
00:15:05,220 --> 00:15:06,020
where will your edict
309
00:15:06,220 --> 00:15:07,090
will be sent to?
310
00:15:12,260 --> 00:15:12,860
Find Yuzun.
311
00:15:13,420 --> 00:15:14,060
Go arrange
312
00:15:14,540 --> 00:15:15,660
for the edict to be delivered
313
00:15:15,860 --> 00:15:16,420
to Yuzun.
314
00:15:16,780 --> 00:15:17,060
Yes.
315
00:15:36,140 --> 00:15:38,140
Wanwan, are you alright?
316
00:15:39,260 --> 00:15:39,660
I’m fine.
317
00:15:40,420 --> 00:15:41,220
All the people we sent out
318
00:15:41,420 --> 00:15:42,700
have been caught by the rebels.
319
00:15:43,100 --> 00:15:43,780
Why are you here?
320
00:15:44,140 --> 00:15:44,580
I'm worried about you
321
00:15:44,780 --> 00:15:45,540
so I followed you here.
322
00:15:45,900 --> 00:15:46,460
Let me go out
323
00:15:46,660 --> 00:15:47,260
with you.
324
00:15:47,460 --> 00:15:47,900
Nonsense.
325
00:15:48,100 --> 00:15:49,100
Go back. I'll go by myself.
326
00:15:50,740 --> 00:15:51,260
Wait.
327
00:15:52,860 --> 00:15:53,620
I have an idea.
328
00:16:04,580 --> 00:16:05,020
Stop!
329
00:16:05,580 --> 00:16:05,900
Stop!
330
00:16:08,060 --> 00:16:08,540
Lord Bu.
331
00:16:16,900 --> 00:16:18,100
Where is Murong Gaogong
332
00:16:18,380 --> 00:16:20,020
hiding in the palace?
333
00:16:20,300 --> 00:16:20,940
Lord Bu,
334
00:16:21,180 --> 00:16:22,180
they said he's in the hall.
335
00:16:22,700 --> 00:16:24,660
Kill all of them.
336
00:16:24,900 --> 00:16:26,140
When we rush into the hall,
337
00:16:26,420 --> 00:16:27,660
don't let anyone go alive.
338
00:16:27,860 --> 00:16:28,100
Yes.
339
00:16:28,410 --> 00:16:29,060
Lord Bu.
340
00:16:29,300 --> 00:16:30,580
What should we do about
341
00:16:30,660 --> 00:16:31,340
Consort Dowager Duan and Concubine Rong?
342
00:16:39,420 --> 00:16:41,180
They have been with Murong Gaogong,
343
00:16:41,980 --> 00:16:42,780
they can't be kept.
344
00:16:44,140 --> 00:16:46,260
Kill them.
345
00:16:47,260 --> 00:16:47,780
Go.
346
00:16:49,420 --> 00:16:49,860
Hurry up.
347
00:17:15,180 --> 00:17:15,740
Xiao Duo.
348
00:17:17,859 --> 00:17:18,210
Xiao Duo.
349
00:17:19,300 --> 00:17:19,890
Xiao Duo.
350
00:17:20,900 --> 00:17:21,540
Xiao Duo.
351
00:17:25,859 --> 00:17:26,609
Xiao Duo.
352
00:17:28,980 --> 00:17:29,940
Xiao Duo.
353
00:17:34,300 --> 00:17:34,940
Xiao Duo.
354
00:17:37,060 --> 00:17:37,500
Xiao Duo.
355
00:17:37,980 --> 00:17:38,580
Why are you here?
356
00:17:38,900 --> 00:17:39,260
Chief Xiao,
357
00:17:39,540 --> 00:17:40,690
I advise you not to act rashly.
358
00:17:40,940 --> 00:17:41,700
Consort Dowager Duan.
359
00:17:41,940 --> 00:17:43,300
Forgive me for not being able to greet you politely.
360
00:17:44,050 --> 00:17:45,660
Are you just
361
00:17:45,900 --> 00:17:46,660
putting on a show?
362
00:18:05,300 --> 00:18:05,660
Let's go.
363
00:18:05,980 --> 00:18:06,260
Yes.
364
00:18:25,260 --> 00:18:26,500
The forest is surrounded by Imperial Army.
365
00:18:26,860 --> 00:18:27,420
Cheif Xiao,
366
00:18:27,660 --> 00:18:28,660
you won't be able to leave today.
367
00:18:28,860 --> 00:18:30,100
The Prince of Nanyuan started a rebellion on the battlefield.
368
00:18:30,340 --> 00:18:31,500
His Majesty is in critical condition.
369
00:18:31,740 --> 00:18:33,460
I need to go to save His Majesty immediately.
370
00:18:33,740 --> 00:18:34,860
Please let me go.
371
00:18:35,060 --> 00:18:36,260
Chief Xiao has always been cunning
372
00:18:36,500 --> 00:18:37,340
and eloquent.
373
00:18:37,540 --> 00:18:38,940
I dare not accept it.
374
00:18:39,380 --> 00:18:40,260
Whether it's true or not,
375
00:18:40,540 --> 00:18:41,940
what you're betting on is His Majesty's life.
376
00:18:42,700 --> 00:18:43,460
Can you afford it?
377
00:18:50,420 --> 00:18:51,460
If you don’t believe me,
378
00:18:51,660 --> 00:18:53,540
you can go with me.
379
00:18:54,180 --> 00:18:54,500
Fine.
380
00:18:55,180 --> 00:18:56,340
I can spare you for now,
381
00:18:56,620 --> 00:18:57,700
but I can't let you go.
382
00:18:58,140 --> 00:18:59,260
Unless I have an order,
383
00:18:59,700 --> 00:19:02,060
I dare not believe it.
384
00:19:02,620 --> 00:19:03,220
I have the emperor's edict.
385
00:19:03,500 --> 00:19:04,020
His Majesty has an order.
386
00:19:04,420 --> 00:19:06,060
The commander of the Imperial Force, Yuzun, receive the command.
387
00:19:11,340 --> 00:19:12,940
Commander of the Imperial Force, Yuzun.
388
00:19:13,570 --> 00:19:15,020
The Prince of Nanyuan has committed a rebellion.
389
00:19:15,250 --> 00:19:16,380
I'm trapped in the battlefield.
390
00:19:16,620 --> 00:19:18,420
Let's put everything aside and save His Majesty first.
391
00:19:18,860 --> 00:19:20,220
Yes, Your Majesty.
392
00:19:20,540 --> 00:19:22,100
Are we still going to fight?
393
00:19:23,420 --> 00:19:24,340
What do you think?
394
00:19:25,420 --> 00:19:26,300
No, we brought a whole bunch of things
395
00:19:26,540 --> 00:19:27,580
while coming here.
396
00:19:27,860 --> 00:19:28,380
It's heavy.
397
00:19:59,260 --> 00:20:00,010
Why were you crying just now?
398
00:20:02,260 --> 00:20:03,980
Wouldn't you cry if you lost your husband?
399
00:20:07,020 --> 00:20:08,060
You scared me.
400
00:20:09,220 --> 00:20:09,980
Why did you
401
00:20:10,220 --> 00:20:11,380
leave the mausoleum for no reason?
402
00:20:11,860 --> 00:20:12,580
I can't care anymore.
403
00:20:13,580 --> 00:20:14,660
I'm afraid you'll die.
404
00:20:18,540 --> 00:20:19,100
Why did you leave the battlefield
405
00:20:19,340 --> 00:20:20,220
on your own?
406
00:20:20,460 --> 00:20:21,100
Do you want to die?
407
00:20:21,580 --> 00:20:22,620
I can't care either.
408
00:20:23,140 --> 00:20:24,260
I'm afraid you'll die.
409
00:20:32,180 --> 00:20:33,410
It's such a big hole.
410
00:20:35,060 --> 00:20:36,420
How could you not get hurt?
411
00:20:43,780 --> 00:20:44,540
It's all thanks do your blessings.
412
00:20:56,340 --> 00:20:57,740
You always call me your Fish Immportal,
413
00:20:58,260 --> 00:20:58,860
but actually,
414
00:20:59,050 --> 00:21:00,100
you are my Fish Immortal.
415
00:21:01,020 --> 00:21:01,860
My life
416
00:21:02,340 --> 00:21:03,580
can't be without your blessing.
417
00:21:05,580 --> 00:21:07,020
Fine.
418
00:21:07,260 --> 00:21:08,090
All my blessings
419
00:21:08,380 --> 00:21:09,460
will be used to save you.
420
00:21:14,140 --> 00:21:14,620
Zhuo Ying,
421
00:21:15,500 --> 00:21:16,260
you should know
422
00:21:16,620 --> 00:21:17,580
this chaos
423
00:21:17,980 --> 00:21:19,540
is a good chance for me to take you away.
424
00:21:23,620 --> 00:21:24,580
We're not going to the battlefield anymore?
425
00:21:30,620 --> 00:21:32,340
After all, I'm a selfish person.
426
00:21:32,780 --> 00:21:34,140
I don't care
427
00:21:34,380 --> 00:21:35,660
who is sitting on the throne.
428
00:21:36,500 --> 00:21:38,260
I'll go if you want me to.
429
00:21:38,580 --> 00:21:39,660
If you don't want me to go,
430
00:21:40,740 --> 00:21:41,940
I'll take you away in the chaos.
431
00:21:44,180 --> 00:21:45,540
I'm useless.
432
00:21:46,220 --> 00:21:47,060
But I also know
433
00:21:47,460 --> 00:21:48,740
there is no usurping the throne
434
00:21:48,980 --> 00:21:50,220
that could avoid bleeding and casualties.
435
00:21:51,420 --> 00:21:53,050
If the war continues,
436
00:21:53,300 --> 00:21:54,220
from the nobles
437
00:21:54,460 --> 00:21:55,900
to the people,
438
00:21:56,220 --> 00:21:57,620
no one can survive.
439
00:21:57,860 --> 00:21:58,460
That will only be
440
00:21:58,660 --> 00:21:59,940
a more dangerous world.
441
00:22:00,410 --> 00:22:01,020
Xiao Duo,
442
00:22:01,500 --> 00:22:03,020
I'm also a selfish person.
443
00:22:03,860 --> 00:22:04,420
I don't want to live
444
00:22:04,660 --> 00:22:05,980
in such a world.
445
00:22:07,220 --> 00:22:08,180
Let's go to the field.
446
00:22:09,140 --> 00:22:09,500
Okay.
447
00:22:12,460 --> 00:22:13,460
You planned to go
448
00:22:13,740 --> 00:22:14,980
since the beginning, right?
449
00:22:16,170 --> 00:22:18,660
You made it sound so nice but they're just nonsense.
450
00:22:18,940 --> 00:22:20,100
His Majesty suspects
451
00:22:20,340 --> 00:22:21,140
that you would ruin the country.
452
00:22:21,380 --> 00:22:22,260
He's thinking too much.
453
00:22:22,740 --> 00:22:23,500
He just doesn't believe
454
00:22:23,730 --> 00:22:25,410
there'd be someone like you in this world,
455
00:22:25,740 --> 00:22:27,090
even in chaotic times,
456
00:22:27,380 --> 00:22:28,740
your heart is still loyal.
457
00:22:32,660 --> 00:22:33,900
This place is not far from the field.
458
00:22:34,740 --> 00:22:35,700
Wait for me here.
459
00:22:36,860 --> 00:22:37,340
Qilang.
460
00:22:38,500 --> 00:22:40,060
Leave some men to protect Her Highness.
461
00:22:40,460 --> 00:22:40,780
Yes.
462
00:22:42,540 --> 00:22:43,100
Be careful.
463
00:22:48,780 --> 00:22:49,100
Let's go.
464
00:22:51,300 --> 00:22:51,660
Let's go.
465
00:23:33,780 --> 00:23:34,260
Young Prince!
466
00:23:36,700 --> 00:23:37,100
Young Prince!
467
00:23:37,620 --> 00:23:38,020
Young Prince!
468
00:24:16,980 --> 00:24:19,260
Your Highness, it's past noon.
469
00:24:19,660 --> 00:24:22,340
Since Murong Gaogong doesn't know what's good for him,
470
00:24:23,220 --> 00:24:23,940
he shouldn't blame me
471
00:24:24,180 --> 00:24:26,140
for being merciless to him.
472
00:24:26,860 --> 00:24:28,500
Soldiers, listen up.
473
00:24:28,740 --> 00:24:31,860
Follow me to charge into the palace.
474
00:24:32,380 --> 00:24:33,460
Charge!
475
00:24:33,580 --> 00:24:34,700
Charge!
476
00:24:35,420 --> 00:24:36,530
Charge!
477
00:24:54,140 --> 00:25:01,060
-Charge! -Charge!
478
00:25:23,260 --> 00:25:24,060
Chase them!
479
00:26:04,420 --> 00:26:06,620
Murong Gaogong, it's your death day!
480
00:26:43,500 --> 00:26:44,260
How could it be you?
481
00:28:22,380 --> 00:28:22,780
Commander Yu,
482
00:28:23,020 --> 00:28:23,940
take some men to go look for His Majesty.
483
00:28:24,140 --> 00:28:24,780
I'll sort the rebels out.
484
00:28:24,930 --> 00:28:25,140
Okay.
485
00:28:53,300 --> 00:28:54,460
You deserve to die!
486
00:29:11,660 --> 00:29:12,210
Get out of my way.
487
00:29:14,730 --> 00:29:15,940
Today, the fate of the Yuwen clan
488
00:29:16,060 --> 00:29:17,940
depends solely on this.
489
00:29:19,420 --> 00:29:20,860
If you still regard me as your brother,
490
00:29:22,660 --> 00:29:23,420
then kill her
491
00:29:23,940 --> 00:29:25,380
and we shall capture Murong Gaogong together.
492
00:29:27,940 --> 00:29:29,650
Father and Mother passed away early.
493
00:29:31,060 --> 00:29:32,740
It was you who raised me.
494
00:29:34,540 --> 00:29:36,020
I treat you like my father.
495
00:29:36,220 --> 00:29:38,140
You were the one who taught me martial arts,
496
00:29:38,260 --> 00:29:39,380
so that I could be able to protect
497
00:29:39,530 --> 00:29:41,210
the people who are important to me.
498
00:29:42,700 --> 00:29:43,940
Now that someone important to me
499
00:29:46,900 --> 00:29:48,100
is right behind me,
500
00:29:49,260 --> 00:29:51,220
I must protect her no matter what.
501
00:29:53,140 --> 00:29:53,900
Even if it's you,
502
00:29:55,140 --> 00:29:56,220
I won't let you hurt her.
503
00:30:12,920 --> 00:30:17,190
♫ The flowers fall in the wind and borrowed the lady's sorrow ♫
504
00:30:14,700 --> 00:30:15,250
Liangxu.
505
00:30:18,530 --> 00:30:22,850
♫ Who does the spring water flow for? ♫
506
00:30:24,330 --> 00:30:26,420
♫ You said willow ♫
507
00:30:26,620 --> 00:30:28,880
♫ means to stop ♫
508
00:30:30,580 --> 00:30:31,260
Liangxu.
509
00:30:31,150 --> 00:30:33,210
♫ worried ♫
510
00:30:35,240 --> 00:30:39,280
♫ Who are the swallows waiting for? ♫
511
00:30:40,710 --> 00:30:44,900
♫ Leaving behind the flowers and becoming thinner ♫
512
00:30:46,640 --> 00:30:48,730
♫ Could it be ♫
513
00:30:47,460 --> 00:30:48,100
Liangxu.
514
00:30:48,750 --> 00:30:52,320
♫ you find it hard to stop the sorrow too ♫
515
00:30:52,430 --> 00:30:56,180
♫ The moon is a crescent ♫
516
00:30:56,180 --> 00:30:58,920
♫ The past life is too full of twists and turns ♫
517
00:30:58,930 --> 00:31:02,060
♫ I can't let it go ♫
518
00:31:02,060 --> 00:31:04,580
♫ This life is struggling ♫
519
00:31:04,600 --> 00:31:07,910
♫ I shouldn't provoke ♫
520
00:31:08,340 --> 00:31:10,580
♫ But why? ♫
521
00:31:10,860 --> 00:31:13,910
♫ I'm tired of the moonlight ♫
522
00:31:13,910 --> 00:31:16,700
♫ So I take sunset ♫
523
00:31:16,730 --> 00:31:19,590
♫ as a sin ♫
524
00:31:19,590 --> 00:31:24,300
♫Our previous life is still asleep, it's still conjecture♫
525
00:31:21,500 --> 00:31:23,300
You can't stop me.
526
00:31:24,300 --> 00:31:27,140
♫ My song of moonlight ♫
527
00:31:27,160 --> 00:31:30,730
♫ Who will I sing it with ♫
528
00:31:31,100 --> 00:31:33,360
♫ The candle is out ♫
529
00:31:33,390 --> 00:31:36,710
♫ How do I cover my dried tears ♫
530
00:31:37,260 --> 00:31:44,110
♫ It's my fault for being too harsh ♫
531
00:31:38,740 --> 00:31:39,460
Fool.
532
00:31:53,860 --> 00:31:54,420
No!
533
00:32:17,100 --> 00:32:17,460
Liangxu.
534
00:32:17,940 --> 00:32:18,460
Liangxu.
535
00:32:19,580 --> 00:32:20,220
How are you?
536
00:32:21,100 --> 00:32:21,860
Liangxu.
537
00:32:23,060 --> 00:32:23,460
Liangxu.
538
00:32:23,620 --> 00:32:23,940
It's okay.
539
00:32:25,900 --> 00:32:26,370
I'm fine.
540
00:32:52,860 --> 00:32:53,140
Brother.
541
00:32:53,740 --> 00:32:54,730
Liangxu, Liangxu!
542
00:32:58,860 --> 00:32:59,140
Godfather.
543
00:32:59,620 --> 00:33:00,500
The rebels are under control.
544
00:33:07,860 --> 00:33:08,380
Liangxu.
545
00:33:16,860 --> 00:33:18,340
With my defeat today,
546
00:33:20,740 --> 00:33:21,700
the Yuwen clan
547
00:33:21,860 --> 00:33:23,980
will definitely be overthrown.
548
00:33:33,580 --> 00:33:35,180
I'm willing to pay for my crimes with my life
549
00:33:41,980 --> 00:33:43,020
in exchange for my brother,
550
00:33:43,500 --> 00:33:45,420
Yuwen Liangxu's safety.
551
00:33:45,700 --> 00:33:46,660
No, no.
552
00:33:56,220 --> 00:33:57,740
Now the only one I can entrust this with
553
00:33:59,860 --> 00:34:01,460
is you, Chief Xiao.
554
00:34:10,380 --> 00:34:12,139
Please promise me.
555
00:34:16,179 --> 00:34:17,219
Brother!
556
00:34:17,380 --> 00:34:17,940
Liangxu!
557
00:34:20,889 --> 00:34:21,580
Liangxu.
558
00:34:22,500 --> 00:34:23,409
Brother!
559
00:34:31,380 --> 00:34:33,620
Brother! Brother!
Liangxu.
560
00:34:38,139 --> 00:34:38,980
Liangxu.
561
00:34:42,659 --> 00:34:43,340
Liangxu.
562
00:34:43,940 --> 00:34:44,940
Brother!
563
00:34:49,340 --> 00:34:49,940
Brother...
564
00:34:53,860 --> 00:34:54,340
Liangxu.
565
00:34:55,420 --> 00:34:56,580
Brother!
566
00:35:02,020 --> 00:35:02,860
Brother...
567
00:35:16,780 --> 00:35:17,180
Liangxu.
568
00:35:17,380 --> 00:35:17,740
Brother!
569
00:35:17,900 --> 00:35:18,300
Liangxu.
570
00:35:18,660 --> 00:35:19,900
Brother!
571
00:35:33,500 --> 00:35:33,860
Brother...
572
00:35:37,940 --> 00:35:38,460
Liangxu.
573
00:35:38,900 --> 00:35:39,980
Brother!
574
00:36:36,860 --> 00:36:38,060
Bu Yulu.
575
00:36:38,860 --> 00:36:39,540
Lord Bu!
576
00:36:40,900 --> 00:36:41,940
How capable of you.
577
00:36:42,300 --> 00:36:43,740
You've been hiding in the court for so many years.
578
00:36:44,060 --> 00:36:44,980
Once I ascended the throne,
579
00:36:45,220 --> 00:36:46,500
you used the marriage of your head daughter
580
00:36:46,620 --> 00:36:47,860
to get rid of my doubts towards you.
581
00:36:48,140 --> 00:36:50,580
Then you used Yinlou to gain my trust,
582
00:36:50,940 --> 00:36:52,140
suppress Xiao Duo,
583
00:36:52,300 --> 00:36:53,900
and help Prince of Nanyuan enter the capital.
584
00:36:54,660 --> 00:36:57,300
Every single move of yours was inconspicuous.
585
00:36:57,700 --> 00:36:59,300
I take my hat off to you.
586
00:36:59,780 --> 00:37:00,900
Aren't you the same?
587
00:37:02,050 --> 00:37:03,540
We are the same.
588
00:37:03,900 --> 00:37:05,140
In the Imperial City,
589
00:37:05,300 --> 00:37:06,420
the dynamic between ruler and subject
590
00:37:06,620 --> 00:37:07,580
is just
591
00:37:08,700 --> 00:37:10,020
you making use of me,
592
00:37:10,620 --> 00:37:11,860
and me making use of you.
593
00:37:12,340 --> 00:37:13,460
What I gave you
594
00:37:14,340 --> 00:37:16,340
is by no means less than what Yuwen Liangshi offered you.
595
00:37:20,300 --> 00:37:21,300
If you surrender to me,
596
00:37:21,740 --> 00:37:23,740
I'll confer you the title of Duke immediately.
597
00:37:24,300 --> 00:37:25,140
Your Majesty.
598
00:37:26,340 --> 00:37:27,140
I know what people like you
599
00:37:27,940 --> 00:37:29,660
are like.
600
00:37:30,100 --> 00:37:32,730
When you lose favor, you are completely useless.
601
00:37:32,900 --> 00:37:34,340
Whenever you gain power,
602
00:37:34,500 --> 00:37:35,780
you lose all self-control.
603
00:37:36,260 --> 00:37:37,620
In your bones,
604
00:37:37,860 --> 00:37:40,020
you're nothing but a coward.
605
00:37:40,620 --> 00:37:41,860
You are incapable of protecting the country,
606
00:37:42,020 --> 00:37:43,700
and yet you are wary of everyone around you.
607
00:37:44,740 --> 00:37:46,300
In exchange for momentary benefits,
608
00:37:46,460 --> 00:37:47,780
you can promise anything,
609
00:37:47,940 --> 00:37:49,700
but you can also annul anything you've promised.
610
00:37:51,980 --> 00:37:53,860
I don't trust you,
611
00:37:54,980 --> 00:37:56,380
and I despise you too.
612
00:37:56,890 --> 00:37:57,460
How dare you!
613
00:37:58,220 --> 00:37:58,860
I...
614
00:37:59,660 --> 00:38:01,060
I will tear you into pieces.
615
00:38:01,380 --> 00:38:02,100
Your Majesty.
616
00:38:03,180 --> 00:38:05,060
I'm afraid that may not be in the cards for you.
617
00:38:12,420 --> 00:38:13,340
Be careful, Your Majesty.
618
00:38:42,460 --> 00:38:44,420
Escort Murong Gaogong back.
619
00:39:04,020 --> 00:39:04,860
So close.
620
00:39:05,780 --> 00:39:06,940
I was so close.
621
00:39:09,980 --> 00:39:10,300
Take him away.
622
00:39:10,580 --> 00:39:10,900
Move.
623
00:39:12,380 --> 00:39:13,100
Your Majesty!
624
00:39:15,100 --> 00:39:15,690
Check over there.
625
00:39:21,980 --> 00:39:22,540
Your Majesty!
626
00:39:22,900 --> 00:39:23,380
Save His Majesty!
627
00:39:50,100 --> 00:39:51,900
I've been planning for so many years.
628
00:39:52,940 --> 00:39:54,020
I didn't expect that
629
00:39:54,860 --> 00:39:56,140
you would foil my plans.
630
00:39:57,300 --> 00:40:00,060
Xiao Duo, good for you.
631
00:40:01,660 --> 00:40:03,060
But remember,
632
00:40:03,420 --> 00:40:04,860
Murong Gaogong
633
00:40:05,020 --> 00:40:06,660
already intended to kill you.
634
00:40:06,860 --> 00:40:10,260
You will end up in a worse state than me.
635
00:40:15,580 --> 00:40:16,180
Xiao Duo,
636
00:40:17,420 --> 00:40:18,460
you can't kill me.
637
00:40:19,220 --> 00:40:20,460
Time and time again,
638
00:40:20,700 --> 00:40:22,090
you've stood up for Yinlou.
639
00:40:22,300 --> 00:40:24,300
That shows that you've fallen for her.
640
00:40:24,780 --> 00:40:26,220
I'm her father.
641
00:40:26,380 --> 00:40:27,540
She listens to me the most.
642
00:40:28,180 --> 00:40:29,580
If you want her,
643
00:40:29,900 --> 00:40:32,780
I'll let her serve you
644
00:40:33,100 --> 00:40:34,260
and be at your disposal.
645
00:40:37,060 --> 00:40:38,020
Someone like you
646
00:40:38,900 --> 00:40:40,220
doesn't deserve to be her father.
647
00:40:42,580 --> 00:40:43,220
Xiao Duo,
648
00:40:44,020 --> 00:40:45,540
if you kill me,
649
00:40:45,860 --> 00:40:46,380
Yinlou,
650
00:40:46,740 --> 00:40:47,460
Yinlou will never forgive you
651
00:40:47,620 --> 00:40:48,740
for the rest of her life.
652
00:41:12,260 --> 00:41:13,900
Lock Bu Yulu up in the prison
653
00:41:14,180 --> 00:41:14,860
to await his punishment.
654
00:41:47,180 --> 00:41:48,340
Why didn't you come in and stop me?
655
00:41:51,860 --> 00:41:52,740
You won't kill him.
656
00:41:54,330 --> 00:41:55,340
You are different from him.
657
00:41:56,500 --> 00:41:57,260
You care about me.
658
00:42:01,860 --> 00:42:03,300
You really have me under your thumb.
659
00:42:05,940 --> 00:42:06,380
No.
660
00:42:08,540 --> 00:42:09,460
I didn't go in
661
00:42:10,420 --> 00:42:11,020
because I know
662
00:42:11,180 --> 00:42:12,380
this would be the result.
663
00:42:13,900 --> 00:42:15,300
But I don't know
664
00:42:18,380 --> 00:42:19,500
how to face you.
665
00:42:24,980 --> 00:42:25,660
I feel like
666
00:42:27,460 --> 00:42:29,010
I can't be at ease.
667
00:42:30,420 --> 00:42:32,620
I think I'm despicable.
668
00:42:33,860 --> 00:42:34,700
I feel like
669
00:42:35,700 --> 00:42:36,570
I'm using your feelings for me
670
00:42:36,700 --> 00:42:38,340
to manipulate you.
671
00:42:43,020 --> 00:42:43,740
I'm really sad.
672
00:42:47,260 --> 00:42:47,700
Fang Jiang.
673
00:42:50,180 --> 00:42:51,860
I'm really, really sad.
674
00:43:10,420 --> 00:43:10,860
The reason why I didn't kill him
675
00:43:10,940 --> 00:43:12,020
is not just because of you.
676
00:43:14,100 --> 00:43:15,700
This is also my choice.
677
00:43:17,700 --> 00:43:18,500
All this while I've been thinking,
678
00:43:19,010 --> 00:43:19,700
what does the justice I've been seeking
679
00:43:19,860 --> 00:43:20,860
actually look like?
680
00:43:21,980 --> 00:43:23,140
I used to think
681
00:43:23,340 --> 00:43:24,690
just killing the murderer
682
00:43:25,620 --> 00:43:26,740
would be able to put an end to the killing.
683
00:43:27,620 --> 00:43:29,060
Will there really be an end?
684
00:43:30,570 --> 00:43:31,340
All these years,
685
00:43:31,460 --> 00:43:32,380
countless people have died
686
00:43:33,180 --> 00:43:33,900
at my hands.
687
00:43:35,100 --> 00:43:36,660
What's the difference between
688
00:43:37,260 --> 00:43:38,540
someone like Bu Yulu and me?
689
00:43:40,220 --> 00:43:40,700
Then,
690
00:43:43,260 --> 00:43:44,380
have you found the answer?
691
00:43:45,420 --> 00:43:46,420
The justice I want
692
00:43:47,220 --> 00:43:48,850
is not having people use their power and status
693
00:43:49,260 --> 00:43:50,700
to ride above others,
694
00:43:51,580 --> 00:43:52,980
and getting to decide who lives and who dies,
695
00:43:53,900 --> 00:43:55,370
controlling the fates of others
696
00:43:56,020 --> 00:43:57,380
for the sake of their own selfish desires.
697
00:43:58,380 --> 00:43:59,260
Even if I'm guilty of it,
698
00:44:01,100 --> 00:44:01,900
I hope the law will give these people
699
00:44:02,020 --> 00:44:03,140
the punishment they deserve.
700
00:44:04,860 --> 00:44:05,380
Zhuo Ying.
701
00:44:07,300 --> 00:44:10,340
I hope that from now on with you,
702
00:44:10,860 --> 00:44:12,380
I can be free of sins.
703
00:44:15,860 --> 00:44:16,900
And that I can start afresh.
704
00:44:28,420 --> 00:44:29,060
Um...
705
00:44:30,980 --> 00:44:34,540
although what you are saying is quite touching,
706
00:44:35,580 --> 00:44:38,620
but there are so many people here.
707
00:44:39,490 --> 00:44:40,700
Maybe we should stop hugging.
708
00:44:41,900 --> 00:44:42,580
What are you afraid of?
709
00:44:43,020 --> 00:44:44,100
They dare not come over.
710
00:44:45,170 --> 00:44:46,380
Even if I do something more daring,
711
00:44:46,540 --> 00:44:47,180
what can they do?
712
00:44:52,860 --> 00:44:53,620
Control yourself.
713
00:44:59,450 --> 00:45:00,140
G- Godfather.
714
00:45:00,340 --> 00:45:01,100
Commander Yu is here.
715
00:45:01,260 --> 00:45:02,860
He says he has something important to discuss with you.
716
00:45:12,860 --> 00:45:13,860
I'll go and handle the situation first.
717
00:45:14,100 --> 00:45:15,100
I'll get Qilang to send you back.
718
00:45:15,620 --> 00:45:17,140
Tonight, at a quarter to nine.
719
00:45:32,980 --> 00:45:33,860
Chief Xiao,
720
00:45:33,980 --> 00:45:34,900
Allow me to apologize for
721
00:45:35,100 --> 00:45:36,380
offending you previously.
722
00:45:36,540 --> 00:45:37,580
The situation is urgent now,
723
00:45:37,740 --> 00:45:39,140
Chief Xiao, please help us out.
724
00:45:39,340 --> 00:45:40,100
I will definitely repay you
725
00:45:40,260 --> 00:45:41,100
for your kindness in the future.
726
00:45:41,420 --> 00:45:42,500
Please don't be so formal with me,
727
00:45:42,940 --> 00:45:44,020
I dare not accept it.
728
00:45:44,340 --> 00:45:44,940
What happened?
729
00:45:45,500 --> 00:45:46,780
His Majesty is seriously injured
730
00:45:46,940 --> 00:45:47,860
and is unconscious.
731
00:45:48,780 --> 00:45:50,260
I know this is no small matter,
732
00:45:50,460 --> 00:45:51,380
and I dare not make a decision on my own.
733
00:45:51,860 --> 00:45:52,860
I hope you can step forward
734
00:45:53,020 --> 00:45:53,860
and make a decision.
735
00:45:58,500 --> 00:46:00,380
We won't be able to keep the revolt at Weichang under wraps.
736
00:46:00,940 --> 00:46:02,020
On top of that, if people find out
737
00:46:02,180 --> 00:46:03,580
His Majesty is seriously injured,
738
00:46:03,780 --> 00:46:04,500
I'm afraid it will cause
739
00:46:04,620 --> 00:46:05,660
a bigger stir in the court.
740
00:46:06,690 --> 00:46:07,530
We can't go back to the palace now.
741
00:46:08,620 --> 00:46:09,060
Cao Chun'ang.
742
00:46:09,980 --> 00:46:11,420
Summon a few trustworthy imperial doctors,
743
00:46:11,620 --> 00:46:12,460
and send His Majesty immediately
744
00:46:12,580 --> 00:46:13,780
to Deer's Reed Residence for treatment.
745
00:46:13,980 --> 00:46:14,340
Remember,
746
00:46:14,780 --> 00:46:15,980
make sure no word gets out.
747
00:46:16,340 --> 00:46:16,740
Yes.
44071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.