All language subtitles for Theater of Life 2016 1080p NF WEBRip DD5.1 x264-monkee

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,827 --> 00:00:49,167 Qué raro se ve mi techo hoy sin los puntos amarillos. 2 00:00:49,249 --> 00:00:53,880 Mi manta está mojada, pero no tengo miedo. 3 00:00:54,129 --> 00:01:00,011 Es mi amigo, el rocío. ¿Quién sabe? 4 00:01:00,093 --> 00:01:02,931 Quizá, algún día, yo también tenga un hogar. 5 00:01:03,597 --> 00:01:09,020 Ahí viene el hombre que viene de visita todas las noches 6 00:01:09,102 --> 00:01:14,943 con un termo con café con leche para que yo mejore. 7 00:01:16,860 --> 00:01:18,571 Me llamo Stefi. 8 00:01:18,654 --> 00:01:21,115 Mi hogar es mi piel. 9 00:01:21,198 --> 00:01:23,451 Las estrellas son mi techo. 10 00:01:23,534 --> 00:01:26,788 Las mantas son mis sueños. 11 00:01:26,870 --> 00:01:29,290 Sólo tengo dos cosas... 12 00:01:29,373 --> 00:01:31,918 mi vida y mi libertad. 13 00:02:38,108 --> 00:02:39,569 Cuando era chico, 14 00:02:40,903 --> 00:02:45,492 lo mejor del mundo era un gran tazón de leche 15 00:02:45,574 --> 00:02:49,788 con pan viejo rallado 16 00:02:49,870 --> 00:02:53,458 y una cucharada de azúcar. 17 00:02:58,462 --> 00:02:59,714 MODENA, ITALIA 18 00:02:59,797 --> 00:03:02,300 COFUNDADOR DEL REFETTORIO AMBROSIANO 19 00:03:02,382 --> 00:03:05,136 Es exactamente la misma emoción 20 00:03:05,219 --> 00:03:08,640 que sienten los chicos de América del Sur 21 00:03:08,931 --> 00:03:11,476 cuando saborean el dulce de leche. 22 00:03:12,226 --> 00:03:15,522 Eso te recuerda que el pan es oro. 23 00:03:26,990 --> 00:03:29,285 SACERDOTE, GRECO, MILÁN 24 00:03:42,256 --> 00:03:43,258 Buenas noches. 25 00:03:44,466 --> 00:03:45,593 Mucho gusto. 26 00:03:48,137 --> 00:03:50,014 Tengo las manos sucias. 27 00:03:50,097 --> 00:03:52,308 Marco, dale la mano al señor. 28 00:03:55,894 --> 00:03:58,523 - ¿Cómo te llamas? - Stefania, Stefi para los amigos. 29 00:04:00,774 --> 00:04:01,774 ¿Y tú? 30 00:04:02,317 --> 00:04:03,317 Marco. 31 00:04:04,194 --> 00:04:06,990 - Yo soy Giuliano. - Giuliano. 32 00:04:10,909 --> 00:04:12,787 - Soy sacerdote. - ¿Sí? 33 00:04:12,911 --> 00:04:14,581 Jamás lo hubiera adivinado. 34 00:04:14,663 --> 00:04:19,586 Porque nunca viene nadie normal por la noche a traer cosas. 35 00:04:21,003 --> 00:04:23,006 - ¿Nunca viene nadie? - Nunca. 36 00:04:24,673 --> 00:04:26,593 Es muy extraño. Un sacerdote. 37 00:04:26,675 --> 00:04:31,723 ¿No es de la policía y nos está engañando? 38 00:04:31,805 --> 00:04:32,849 Soy sacerdote. 39 00:04:35,601 --> 00:04:37,437 Vivimos día a día. 40 00:04:37,519 --> 00:04:42,150 - Para comer, vendo mis brazaletes. - Y yo no hago a nada. 41 00:04:42,566 --> 00:04:45,487 No, a veces sales y pides... 42 00:04:47,696 --> 00:04:52,327 Esto es muy importante para mí. 43 00:04:53,202 --> 00:04:56,039 Mi llave de la esperanza. 44 00:04:56,747 --> 00:04:59,292 La llevo colgada del cuello, 45 00:04:59,374 --> 00:05:05,590 y espero que algún día me abra la puerta de mi propio hogar. 46 00:05:06,590 --> 00:05:09,135 No quiero nada más. 47 00:05:09,468 --> 00:05:12,263 Sólo quiero un hogar. 48 00:05:18,393 --> 00:05:21,356 No perderte significa permitirte soñar. 49 00:05:21,438 --> 00:05:24,943 Escucharte a ti mismo y al mundo que te rodea. 50 00:05:26,693 --> 00:05:30,240 ¿Qué significa cocinar para nosotros? 51 00:05:30,322 --> 00:05:31,574 ¿Qué significa 52 00:05:32,908 --> 00:05:34,536 alimentar al mundo para nosotros? 53 00:05:35,661 --> 00:05:36,661 EXPO MILANO 2015 54 00:05:37,663 --> 00:05:41,334 El pan duro, del día anterior, 55 00:05:42,209 --> 00:05:44,838 puede ser oro para mucha gente. 56 00:05:45,629 --> 00:05:48,341 ¿Y entonces, por dónde empezar? 57 00:05:53,262 --> 00:05:54,806 Fui a Milán, 58 00:05:54,888 --> 00:05:58,977 a un distrito pobre de Milán. 59 00:05:59,059 --> 00:06:00,979 Un distrito llamado Greco, 60 00:06:01,061 --> 00:06:04,941 dónde está esa iglesia tan fantástica 61 00:06:05,023 --> 00:06:07,861 y, sobre todo, un sacerdote extraordinario. 62 00:06:09,611 --> 00:06:10,611 Por aquí. 63 00:06:13,949 --> 00:06:16,035 - ¡Bienvenidos! - Gracias. 64 00:06:17,536 --> 00:06:21,541 Nos habló de la belleza de un tren que pasaba. 65 00:06:21,957 --> 00:06:25,295 Era increíble, como Kerouac o Dylan. 66 00:06:25,377 --> 00:06:29,090 "Miren qué maravilla ese teatro de los años 30, podemos obrar maravillas". 67 00:06:34,344 --> 00:06:38,016 Eso va al horno, hay que tostarlo bien. 68 00:06:38,098 --> 00:06:41,603 Hasta que pierda la humedad, y luego... 69 00:06:46,023 --> 00:06:48,985 Agregué pan, un poco de agua, leche 70 00:06:49,234 --> 00:06:51,321 y una pizca de cúrcuma. 71 00:06:52,154 --> 00:06:53,156 ¡Excelente! 72 00:06:56,450 --> 00:06:59,162 ¿Dónde viven ahora? 73 00:06:59,244 --> 00:07:01,664 En la estación de trenes de Monza. 74 00:07:01,747 --> 00:07:04,584 Porque los refugios están llenos de refugiados negros. 75 00:07:06,376 --> 00:07:07,378 Giorgio. 76 00:07:07,461 --> 00:07:11,382 Podemos sentarnos ahí. Vengan, por favor. 77 00:07:11,465 --> 00:07:12,717 No, por aquí. 78 00:07:20,849 --> 00:07:21,935 Giorgio, ¿quieres agua? 79 00:07:23,185 --> 00:07:24,479 ¡Bienvenidos al Refettorio! 80 00:07:29,650 --> 00:07:31,903 ¿Es la primera vez que vienes? 81 00:07:31,985 --> 00:07:35,281 No, cuando vivía en Sammartini... 82 00:07:35,364 --> 00:07:38,368 No, pero aquí, querido. 83 00:07:38,450 --> 00:07:40,829 Es la primera vez que venimos aquí. 84 00:07:41,995 --> 00:07:44,415 Es difícil venir aquí desde Monza. 85 00:07:44,498 --> 00:07:49,712 Aquí hay chefs famosos. 86 00:07:49,795 --> 00:07:53,133 Y usan sobras. 87 00:07:54,133 --> 00:07:56,094 Comida descartada. 88 00:07:56,176 --> 00:08:01,015 Comida de hace dos o tres días, ellos la reciclan. 89 00:08:01,098 --> 00:08:04,102 La idea salió de un chef famoso, Bottura, que critica 90 00:08:04,184 --> 00:08:10,150 que se desperdicien 1,3 millones de toneladas de comida por día. 91 00:08:10,232 --> 00:08:12,986 Sí, eso no está bien. 92 00:08:13,610 --> 00:08:18,408 Don Giuliano, para mí, el derroche afecta a los más pobres. 93 00:08:29,334 --> 00:08:33,673 Estoy preparando pan asado 94 00:08:33,755 --> 00:08:37,343 para usar el pan viejo. 95 00:08:37,426 --> 00:08:40,638 Luego freímos la calabaza, marinada alla scapece, 96 00:08:40,721 --> 00:08:44,058 con menta, ajo y vinagre. 97 00:08:44,141 --> 00:08:46,978 Si hay gente del sur de Italia, 98 00:08:47,060 --> 00:08:49,731 se sentirá como en casa. 99 00:08:50,355 --> 00:08:54,319 Porque yo soy del sur de Italia, 100 00:08:54,401 --> 00:08:58,239 y lo que preparé hoy es comida casera del sur de Italia. 101 00:09:06,121 --> 00:09:09,626 Hace mucho que no como comida de verdad. Siempre como sándwiches. 102 00:09:09,708 --> 00:09:10,835 ¿En serio? 103 00:09:17,508 --> 00:09:18,927 Yo hice este juego. 104 00:09:19,009 --> 00:09:21,638 Son brazaletes, un anillo y un collar. 105 00:09:22,763 --> 00:09:24,849 Estoy haciendo uno violeta. 106 00:09:25,641 --> 00:09:27,685 Me lo pidieron. 107 00:09:27,768 --> 00:09:31,898 Es para un niño que mañana vuelve de la playa. 108 00:09:31,980 --> 00:09:33,900 Lo quieren con los colores de Milán. 109 00:09:33,982 --> 00:09:35,735 ¡Qué bien, los colores de Milán! 110 00:09:39,154 --> 00:09:41,574 ¿Estuvo todo bien? 111 00:09:41,657 --> 00:09:43,952 ¡Ahí está el chef! 112 00:09:44,451 --> 00:09:48,456 Esto es como un restaurante, no como Cáritas. 113 00:09:49,373 --> 00:09:51,835 - Un gran restaurante. - Una osteria. 114 00:09:51,917 --> 00:09:56,172 - ¿Qué lleva esto? - Pan, cebolla, agua, 115 00:09:56,255 --> 00:09:58,383 cúrcuma e hinojo dulce. 116 00:09:58,590 --> 00:10:01,511 Suele ser pan. Pan y cebolla. 117 00:10:10,394 --> 00:10:13,356 Guardo el pan. No descartamos nada. 118 00:10:14,148 --> 00:10:16,651 Esto irá al congelador. 119 00:10:43,552 --> 00:10:47,515 En 2015 tenemos la Exposición Internacional. 120 00:10:47,598 --> 00:10:51,853 Pero la pregunta fundamental es... 121 00:10:51,935 --> 00:10:54,189 ¿... qué es la Expo? 122 00:10:54,271 --> 00:10:57,400 ¿Qué significa el tema "alimentar al planeta"? 123 00:10:57,858 --> 00:11:04,282 Para mí, alimentar al planeta va más allá 124 00:11:04,364 --> 00:11:06,659 de masticar un trozo de pan. 125 00:11:08,660 --> 00:11:14,959 La Expo, para mí, es ver el desperdicio. 126 00:11:15,959 --> 00:11:18,171 Y combatir el desperdicio. 127 00:11:30,390 --> 00:11:32,519 MAYO DE 2015 128 00:11:32,601 --> 00:11:34,103 ¡Lara! 129 00:11:34,186 --> 00:11:37,690 Mira la fuente de Pesce. 130 00:11:43,153 --> 00:11:44,614 No... 131 00:11:45,239 --> 00:11:46,741 ¿Viste la fuente? 132 00:11:51,411 --> 00:11:55,333 ¿Cómo nació el Refettorio? 133 00:11:55,415 --> 00:11:58,878 Massimo, René y yo 134 00:11:58,961 --> 00:12:01,381 tomábamos un café antes de irnos de Dinamarca, 135 00:12:03,006 --> 00:12:05,635 y Massimo dijo: 136 00:12:05,717 --> 00:12:09,180 "¿Y si cocináramos para personas que no saben quiénes somos?". 137 00:12:14,351 --> 00:12:17,313 CURADOR DEL PABELLÓN CERO EXPO MILÁN 138 00:12:17,396 --> 00:12:19,482 Él conoció a Davide Rampello ese invierno, 139 00:12:19,565 --> 00:12:23,027 y empezaron a hablar, y Massimo dijo: 140 00:12:23,110 --> 00:12:26,531 "¿Y si hacemos algo en el sótano de una iglesia? 141 00:12:26,613 --> 00:12:28,283 ¿Y si abrimos un comedor popular? 142 00:12:28,365 --> 00:12:31,828 ¿Y si abrimos un comedor popular con el excedente de la Expo? 143 00:12:32,911 --> 00:12:36,332 Y, claro, Davide, que es supersagaz, 144 00:12:36,415 --> 00:12:37,500 quedó encantado y dijo: 145 00:12:37,583 --> 00:12:41,087 "Massimo, me encanta tu idea. Voy a hacer unas llamadas". 146 00:12:41,753 --> 00:12:43,756 Las primeras opciones 147 00:12:44,506 --> 00:12:46,926 fueron Cáritas y el Vaticano. 148 00:12:48,093 --> 00:12:50,430 CARDENAL DE MILÁN 149 00:12:50,512 --> 00:12:54,267 Pero la idea no era hacerlo durante un tiempo, nomás, 150 00:12:54,349 --> 00:12:59,522 sino hacer algo que quedara en Milán 151 00:12:59,605 --> 00:13:02,358 y que sirviera de ejemplo. 152 00:13:03,192 --> 00:13:07,530 Y decidimos que tenía que ser un lugar hermoso. 153 00:13:09,656 --> 00:13:14,037 Le hablé de un lugar interesante 154 00:13:14,119 --> 00:13:19,793 en Piazza Greco, un viejo teatro abandonado hace muchos años. 155 00:13:20,000 --> 00:13:21,252 Cerrado. 156 00:13:22,461 --> 00:13:25,590 Pensé que ese lugar podía ser significativo. 157 00:13:25,672 --> 00:13:29,344 Hicimos correr la voz, 158 00:13:29,426 --> 00:13:31,805 y las personas más sensibles 159 00:13:31,887 --> 00:13:35,850 se sumaron al proyecto. 160 00:13:37,226 --> 00:13:40,814 Primero, los artistas, los transvanguardistas, 161 00:13:40,896 --> 00:13:42,065 Cucchi, Paladino... 162 00:13:44,149 --> 00:13:51,116 y Nanucci, que diseñó un cartel de neón muy fuerte 163 00:13:51,198 --> 00:13:54,119 que dice "Basta de excusas". 164 00:13:54,201 --> 00:13:58,289 Luego, los diseñadores italianos más importantes. 165 00:13:58,372 --> 00:14:02,544 ¿Qué hicieron? Tenían que construir un refectorio, 166 00:14:02,626 --> 00:14:06,756 así que fabricaron mesas de refectorio, mesas comunales. 167 00:14:07,506 --> 00:14:10,260 Mesas de refectorio para el siglo XXI. 168 00:14:11,009 --> 00:14:16,057 Crear un refectorio como los de hace 500 años, 169 00:14:16,140 --> 00:14:19,394 con la belleza del arte, del diseño, 170 00:14:19,476 --> 00:14:20,770 la belleza de las ideas. 171 00:14:27,901 --> 00:14:30,989 Mi idea era llamar 172 00:14:31,071 --> 00:14:34,284 a todos mis amigos, los mejores chefs del mundo, 173 00:14:34,366 --> 00:14:39,747 los más aclamados, Ducasse, Ferran Adrià, René Redzepi. 174 00:14:39,830 --> 00:14:41,499 Y a los más jóvenes, 175 00:14:41,582 --> 00:14:46,463 que sienten la responsabilidad, la cultura para entender el proyecto. 176 00:14:46,545 --> 00:14:49,924 Y, en media hora, había hecho 50 llamadas, 177 00:14:50,007 --> 00:14:52,594 y todos habían aceptado. 178 00:14:52,676 --> 00:14:56,514 Todos aceptaron venir, en esos seis meses, a Milán, 179 00:14:56,597 --> 00:14:58,725 para cocinar con pan duro 180 00:14:58,807 --> 00:15:02,228 y el excedente que llegara 181 00:15:02,311 --> 00:15:06,399 de los pabellones de la Expo. 182 00:15:08,108 --> 00:15:09,652 Buenos días a todos. 183 00:15:09,735 --> 00:15:11,654 Voy a hablar del Refettorio. 184 00:15:11,737 --> 00:15:14,449 El Refettorio se parece a un refugio. 185 00:15:15,741 --> 00:15:18,411 Todos vinieron al refugio 186 00:15:18,494 --> 00:15:23,082 tras inscribirse en una lista y hablar con la gente de SAM y SAl. 187 00:15:23,165 --> 00:15:27,754 El Refettorio funcionará del mismo modo. 188 00:15:28,003 --> 00:15:30,715 Tiene unos 90 lugares. 189 00:15:32,382 --> 00:15:34,469 Aquí hay personas que eran profesionales. 190 00:15:34,551 --> 00:15:35,970 Profesionales que trabajaban 191 00:15:36,053 --> 00:15:39,098 como técnicos, incluso gerentes. 192 00:15:39,181 --> 00:15:41,351 DIRECTOR DEL REFUGIO SAMMARTINI CARITAS 193 00:15:41,433 --> 00:15:44,187 Gente que ya no puede ir a una entrevista de trabajo. 194 00:15:45,771 --> 00:15:48,441 Demasiado estrés, depresión. 195 00:15:49,441 --> 00:15:52,445 La idea es recuperar la dignidad 196 00:15:52,528 --> 00:15:54,781 en un lugar que se vuelve familiar. 197 00:15:54,863 --> 00:15:57,033 Algunos dirán: 198 00:15:57,116 --> 00:16:01,121 "Me siento como en casa, rodeado de familia". 199 00:16:01,203 --> 00:16:04,541 Para estos hombres, esto puede ser el primer paso. 200 00:16:31,066 --> 00:16:33,111 Recuerdo que era 201 00:16:33,193 --> 00:16:37,407 un chico normal, vivaz. 202 00:16:37,948 --> 00:16:42,620 Era rebelde. Bueno, no tanto. 203 00:16:42,870 --> 00:16:48,126 No podía enfrentar mi día a día, 204 00:16:49,543 --> 00:16:50,670 el trabajo. 205 00:16:50,752 --> 00:16:53,590 Primero, probé con la heroína. 206 00:16:54,089 --> 00:16:55,550 Tenía 16 años. 207 00:16:56,049 --> 00:16:57,260 Menos de 16. 208 00:16:57,342 --> 00:16:59,220 Y fue... 209 00:17:00,345 --> 00:17:01,556 Abrió... 210 00:17:01,805 --> 00:17:06,686 Podía hacer todo. Hablar con la gente, salir con chicos más grandes. 211 00:17:07,227 --> 00:17:08,897 Para mí, era algo increíble. 212 00:17:09,980 --> 00:17:14,736 Así, sin darme cuenta, me hice adicto. 213 00:17:14,818 --> 00:17:18,782 Y mi vida empezó a... 214 00:17:19,782 --> 00:17:24,704 Pasaba del éxtasis a la tristeza, estaba deprimido. 215 00:17:24,995 --> 00:17:28,708 No pasé de fumar a la heroína, 216 00:17:28,957 --> 00:17:32,629 empecé directamente con las drogas fuertes. 217 00:17:33,712 --> 00:17:37,675 Porque descubrí que tenía... 218 00:17:38,050 --> 00:17:41,012 el trastorno límite de la personalidad. 219 00:17:41,094 --> 00:17:43,973 Hacía todo en exceso. 220 00:17:47,684 --> 00:17:54,108 Hablé con la persona a cargo del Refettorio Ambrosiano. 221 00:17:54,191 --> 00:17:57,320 Buscan a alguien que los ayude 222 00:17:57,402 --> 00:18:01,324 a cargar el camión. 223 00:18:01,573 --> 00:18:05,411 Es parecido a lo que hacías en el supermercado. 224 00:18:05,494 --> 00:18:07,539 Cargar comida. 225 00:18:09,081 --> 00:18:14,045 Sí, recoger los alimentos en el depósito, cargarlos y descargarlos. 226 00:18:30,477 --> 00:18:32,063 ¿Alguna pregunta? 227 00:18:34,898 --> 00:18:37,902 ¿Hubo otros chefs 228 00:18:37,985 --> 00:18:43,992 a los que se les ocurriera la misma idea? 229 00:18:44,992 --> 00:18:49,080 ¿Reciclar el excedente o usar todo? 230 00:18:49,163 --> 00:18:50,457 Todo. 231 00:18:50,789 --> 00:18:54,544 Las primeras discusiones interesantes las dominó un chef extraordinario 232 00:18:54,626 --> 00:18:56,337 que cambió la gastronomía. 233 00:18:56,420 --> 00:18:57,714 Se llama Ferran Adrià. 234 00:19:14,855 --> 00:19:16,024 Muy bien. 235 00:19:20,861 --> 00:19:24,324 ROSES, ESPAÑA 236 00:19:28,744 --> 00:19:32,457 Ferran nos enseñó 237 00:19:32,539 --> 00:19:34,167 que, con una migaja de pan 238 00:19:34,500 --> 00:19:37,504 o la corteza de un parmesano, 239 00:19:37,586 --> 00:19:43,718 se puede transmitir mucha más emoción que con el caviar. 240 00:19:44,468 --> 00:19:46,805 Esto era importantísimo. 241 00:19:47,930 --> 00:19:49,307 Un mensaje de libertad. 242 00:20:17,042 --> 00:20:19,838 Y hoy también servirás la comida. 243 00:20:27,594 --> 00:20:29,430 El ragú tiene de todo. 244 00:20:29,513 --> 00:20:34,686 Todo lo que había en la nevera ahora está en el ragú. 245 00:21:24,943 --> 00:21:30,033 Ayer hablé con el profesor Severino Salvemini, que adora la música, 246 00:21:30,115 --> 00:21:32,368 y me preguntó si podía hacer algo 247 00:21:32,451 --> 00:21:36,498 por el quincuagésimo aniversario de Like a Rolling Stone, de Bob Dylan. 248 00:21:37,706 --> 00:21:39,417 Seguro que puedo hacer algo. 249 00:21:40,209 --> 00:21:42,504 De inmediato, pensé: 250 00:21:43,545 --> 00:21:44,964 "¿Qué se siente? 251 00:21:46,590 --> 00:21:48,676 ¿Cómo te hace sentir? 252 00:21:48,759 --> 00:21:50,386 Estar sólo". 253 00:22:09,738 --> 00:22:11,574 "Sin ningún camino a casa. " 254 00:22:12,074 --> 00:22:17,831 Estás perdido, y tu casa es el símbolo de lo que quieres. 255 00:22:17,913 --> 00:22:19,874 Todos quieren ir a casa, ¿no? 256 00:22:19,957 --> 00:22:22,502 Esta es la idea. 257 00:22:23,836 --> 00:22:25,588 Recibimos con los brazos abiertos 258 00:22:25,671 --> 00:22:27,590 a la gente 259 00:22:28,590 --> 00:22:30,677 para hacerla parte de nuestra sociedad. 260 00:23:00,247 --> 00:23:02,417 Soy del estado Delta, en Nigeria. 261 00:23:04,543 --> 00:23:09,340 Mi madre tenía un restaurante, donde cocinábamos, 262 00:23:09,465 --> 00:23:10,800 y mi padre es chofer. 263 00:23:14,136 --> 00:23:19,893 Un día, un chofer le dijo a mi madre que había visto 264 00:23:19,975 --> 00:23:21,603 que le habían disparado a mi papá. 265 00:23:21,685 --> 00:23:24,898 La impresión le provocó a mi madre un infarto. 266 00:23:25,314 --> 00:23:27,776 Tuvimos que llevarla al hospital. 267 00:23:28,692 --> 00:23:31,988 Mi madre pasó casi un mes internada. 268 00:23:32,070 --> 00:23:35,909 Nadie nos ayudó ni hizo nada por nosotros. 269 00:23:35,991 --> 00:23:38,161 No teníamos esperanzas de nada. 270 00:23:38,243 --> 00:23:40,705 Cuando vendía agua en el puente 271 00:23:40,788 --> 00:23:43,958 que manejábamos, vi a una mujer. 272 00:23:44,374 --> 00:23:47,045 Paró a comprar agua, yo estaba llorando. 273 00:23:47,127 --> 00:23:48,254 Las lágrimas... 274 00:23:48,587 --> 00:23:51,007 Me dijo: "Niña, ¿qué te pasa?". 275 00:23:51,965 --> 00:23:55,804 No podía hablar por las lágrimas. La mujer me invitó a subir a su auto. 276 00:23:56,094 --> 00:23:57,263 Me subí al auto. 277 00:23:57,346 --> 00:24:00,183 Yo tenía 16 años. 278 00:24:02,017 --> 00:24:05,647 La mujer me llevó a su casa, yo no sabía que ella era lesbiana. 279 00:24:06,480 --> 00:24:10,401 Me presentó el mundo del lesbianismo, yo era muy chica. 280 00:24:10,484 --> 00:24:13,196 No tuve alternativa más que aceptar. 281 00:24:13,445 --> 00:24:16,199 No había nadie que ayudara a mi madre ni a mis hermanos. 282 00:24:16,281 --> 00:24:18,118 Nadie hacía nada por nosotros. 283 00:24:18,909 --> 00:24:21,955 Cuando entró el chico, la puerta no tenía cerrojo, 284 00:24:22,121 --> 00:24:25,083 y encontró a su hermana haciéndolo. 285 00:24:25,749 --> 00:24:29,462 El chico se enojó mucho conmigo. 286 00:24:29,753 --> 00:24:33,883 Luego, su hermana me dijo: "Te tienes que ir de esta casa". 287 00:24:33,966 --> 00:24:37,470 Yo le dije: "No tengo adónde ir. No tengo nada". 288 00:24:38,095 --> 00:24:41,933 Dijo: "No, si vas a Italia, te salvarás. 289 00:24:42,015 --> 00:24:44,394 Italia es el lugar al que tienes que ir". 290 00:24:48,897 --> 00:24:51,192 Ahí fue cuando me subí al bote. 291 00:24:53,444 --> 00:24:57,198 Éramos 150 personas en el bote. 292 00:25:05,998 --> 00:25:09,377 HOGAR SAMMARTINI PARA REFUGIADAS 293 00:25:18,552 --> 00:25:22,223 MARTES 12 DE MAYO FIESTA 294 00:25:24,766 --> 00:25:28,271 La mujer que te reclutó para que fueras prostituta... 295 00:25:28,353 --> 00:25:29,981 - ¿Sí? - ¿La conociste en el bote? 296 00:25:30,230 --> 00:25:32,358 Sí, trabajaba en la calle. 297 00:25:33,358 --> 00:25:37,614 Te enviaron a trabajar de prostituta. 298 00:25:37,696 --> 00:25:41,117 Sí, porque cuando vine, le dieron al hermano el condón y el pañuelo. 299 00:25:41,200 --> 00:25:44,454 Y me dieron un bolso con ropa y zapatos. 300 00:25:44,703 --> 00:25:47,624 Dijeron que tenía que verme sexi si iba a trabajar. 301 00:25:50,667 --> 00:25:52,587 Yo dije que no lo haría la primera vez. 302 00:25:52,836 --> 00:25:54,255 Tuvo que pegarme. 303 00:25:54,546 --> 00:25:56,424 Me pegó en su habitación. 304 00:25:56,715 --> 00:26:00,345 Y lo más curioso es que me dio un cuartito. 305 00:26:01,470 --> 00:26:02,514 Un cuartito. 306 00:26:03,388 --> 00:26:07,018 Dijo que debía pagar 250 euros por ese cuartito. 307 00:26:10,145 --> 00:26:13,650 Lo hice durante un año, hasta que dije que debía parar. 308 00:26:26,036 --> 00:26:29,916 Y conocí al papá de mi bebé. Lo conocí por Facebook. 309 00:26:30,666 --> 00:26:35,004 Pero no sé qué le pasó. 310 00:26:35,087 --> 00:26:38,299 Cuando quedé embarazada, me abandonó. 311 00:26:59,486 --> 00:27:02,740 Viví en Bergamo con mi novia durante el embarazo. 312 00:27:02,823 --> 00:27:06,119 Ella, antes de que comiera, me decía: 313 00:27:06,201 --> 00:27:08,830 "Aún tienes poca barriga, ve a trabajar en la calle". 314 00:27:08,912 --> 00:27:09,998 Yo dije: "¡Ni loca! 315 00:27:10,080 --> 00:27:13,001 Mi bebé no es una prostituta y yo tampoco. 316 00:27:13,417 --> 00:27:15,628 No lo hice por eso. No quería. 317 00:27:16,086 --> 00:27:18,339 Estoy embarazada, no voy a volver a la calle 318 00:27:18,422 --> 00:27:20,925 y no voy a volver a trabajar como prostituta". 319 00:28:41,505 --> 00:28:45,844 CAMPAZZO, ITALIA 320 00:28:50,722 --> 00:28:53,726 Qué bien que la pasamos. 321 00:28:53,809 --> 00:28:58,440 No nos arrepentimos de nada. 322 00:28:59,356 --> 00:29:02,235 Pesabas 45 kilos. ¿Cuánto pesabas? 323 00:29:02,317 --> 00:29:03,653 Casi nada. ¿Cuánto? 324 00:29:03,735 --> 00:29:04,779 58 kilos. 325 00:29:04,862 --> 00:29:07,949 Eras un niño, 326 00:29:08,699 --> 00:29:09,617 estabas nervioso. 327 00:29:09,700 --> 00:29:13,288 Sólo querías trabajar, no comías. 328 00:29:13,370 --> 00:29:15,123 Pobrecito. 329 00:29:15,497 --> 00:29:17,917 Se estaba volviendo loco, era muy joven. 330 00:29:18,000 --> 00:29:19,002 Yo tenía 20. 331 00:29:19,084 --> 00:29:21,463 Tenía 20 años y pensaba como un chico de 20 años. 332 00:29:21,712 --> 00:29:24,174 Pero tenía muchas ganas de hacer algo. 333 00:29:24,631 --> 00:29:27,760 De tener éxito. 334 00:29:27,843 --> 00:29:30,722 Pero no podía, porque nadie le había enseñado 335 00:29:30,804 --> 00:29:33,892 cómo manejar su restaurante. 336 00:29:33,974 --> 00:29:35,226 Ella me dijo: 337 00:29:35,309 --> 00:29:37,854 "Tienes que pensar así. 338 00:29:38,103 --> 00:29:41,232 Así tienes que hacer las compras. Así te tienes que preparar. 339 00:29:41,482 --> 00:29:43,151 Así podrás avanzar". 340 00:29:43,942 --> 00:29:46,488 Me enseñó a ser profesional. 341 00:29:46,570 --> 00:29:49,991 En mi tierra nos encargamos de todo. 342 00:29:50,073 --> 00:29:55,330 Usamos todo, zanahorias, rabanitos, cebollas. 343 00:29:56,705 --> 00:29:58,625 Era como un derecho religioso. 344 00:30:00,000 --> 00:30:04,047 Si matas a un animal, tienes que usar todas sus partes. 345 00:30:04,129 --> 00:30:06,424 Por respeto al animal. 346 00:30:06,840 --> 00:30:10,929 Usábamos todo. La piel del cerdo, las orejas, todo. 347 00:30:11,094 --> 00:30:13,056 Hacíamos la coppa di testa con la cabeza. 348 00:30:13,138 --> 00:30:17,685 Hervíamos la lengua para hacer la coppa di testa. 349 00:30:18,060 --> 00:30:22,482 Y eso hacían todas las familias, 350 00:30:22,940 --> 00:30:27,487 porque no teníamos dinero y el cerdo debía durar todo el año. 351 00:30:31,573 --> 00:30:33,618 Vamos a Pieve Emanuele. 352 00:30:33,700 --> 00:30:36,454 Ahí están los depósitos de la cooperativa. 353 00:30:36,537 --> 00:30:38,414 Pero lo demás... 354 00:30:38,497 --> 00:30:43,253 El otro día, cuando hice la descarga en el Refettorio, 355 00:30:43,335 --> 00:30:47,257 quedaban cuatro cajas. ¿Qué hiciste con ellas? 356 00:30:47,339 --> 00:30:48,800 Las llevé a un refugio. 357 00:30:48,882 --> 00:30:52,011 Sí, si vas todos los días. 358 00:30:52,094 --> 00:30:57,225 No se puede dejar mucho todos los días en el Refettorio. 359 00:30:57,307 --> 00:30:59,644 No podrían aprovecharlo. 360 00:31:10,487 --> 00:31:12,407 Esto es todo lo que hay. 361 00:31:14,241 --> 00:31:15,910 Está listo para salir. 362 00:31:18,579 --> 00:31:20,165 Tenemos la mercadería aquí. 363 00:31:21,707 --> 00:31:24,377 DEPÓSITO DE ALIMENTOS EXCEDENTE DE EXPO MILÁN 364 00:31:24,460 --> 00:31:27,130 Qué fresco está aquí. 365 00:31:29,089 --> 00:31:33,470 Esto es lo que hay que llevar al Refettorio. 366 00:31:34,052 --> 00:31:37,140 Frutas tropicales. 367 00:31:37,890 --> 00:31:39,184 Frutas tropicales. 368 00:31:40,225 --> 00:31:43,313 Aquí hay un poco de leche. 369 00:31:45,022 --> 00:31:46,316 Leche. 370 00:31:46,982 --> 00:31:48,026 ¿Cuándo vence? 371 00:31:49,735 --> 00:31:51,029 El 25. 372 00:31:51,320 --> 00:31:53,990 Mañana. La usarán para hacer helado. 373 00:32:02,289 --> 00:32:03,792 La leche siempre es útil. 374 00:32:03,874 --> 00:32:06,169 ¡Buen día! 375 00:32:06,251 --> 00:32:08,004 ¿Cómo estás? 376 00:32:09,171 --> 00:32:12,425 FUNDADOR DE GASTROMOTIVA, SAN PABLO 377 00:32:14,259 --> 00:32:15,678 Esta no. 378 00:32:18,680 --> 00:32:21,142 Ya tenemos bastante leche. 379 00:32:32,236 --> 00:32:34,614 ¿Puedes poner esto en el horno? 380 00:32:40,369 --> 00:32:43,748 Vamos a freírlo en aceite de oliva. 381 00:32:43,831 --> 00:32:47,794 Y, luego, haremos un guiso usando unas nueces. 382 00:32:47,876 --> 00:32:49,504 Y vamos a ponerle unas frutas. 383 00:32:50,420 --> 00:32:52,215 Para no desperdiciar nada. 384 00:33:07,438 --> 00:33:09,816 Sí. Soy el fundador de Gastromotiva. 385 00:33:10,524 --> 00:33:12,402 La idea de Gastromotiva 386 00:33:12,484 --> 00:33:14,779 es dar trabajo, dar oportunidades. 387 00:33:15,612 --> 00:33:17,615 La cocina es muy sencilla. 388 00:33:17,698 --> 00:33:19,325 Si eres persistente 389 00:33:19,700 --> 00:33:23,246 y te conectas con los ingredientes, puedes ser un buen cocinero. 390 00:33:23,328 --> 00:33:25,540 Yo no sabía que iba a ser cocinero. 391 00:33:25,622 --> 00:33:27,333 Pero... 392 00:33:28,667 --> 00:33:30,628 la cocina me salvó la vida. 393 00:33:30,711 --> 00:33:34,007 Ahora sé lo que es sentirte empoderado 394 00:33:34,214 --> 00:33:35,300 al estar en la cocina. 395 00:33:35,382 --> 00:33:37,385 Así me vínculo con la gente. 396 00:33:43,432 --> 00:33:44,601 Delicioso. 397 00:33:53,108 --> 00:33:55,195 Pan de patatas 398 00:33:55,277 --> 00:33:57,989 y chutney... 399 00:33:58,822 --> 00:34:01,701 de banana, pero la parte externa. 400 00:34:01,909 --> 00:34:03,328 ¿La cáscara? 401 00:34:03,577 --> 00:34:05,371 Sí, la cáscara. 402 00:34:06,121 --> 00:34:08,374 Hablo muy mal italiano. 403 00:34:08,457 --> 00:34:10,335 - ¿De dónde eres? - De Brasil. 404 00:34:10,417 --> 00:34:12,629 Podemos hablar en portugués. 405 00:34:12,711 --> 00:34:15,507 ¡Sí, claro! 406 00:34:17,257 --> 00:34:20,970 Es la primera vez que pruebo algo así. 407 00:34:21,053 --> 00:34:25,767 Jamás iría a un restaurante que cobra 100 euros por algo así. 408 00:34:26,058 --> 00:34:28,895 Con un poco de pasta me alcanza. 409 00:34:30,062 --> 00:34:33,191 La comida te lleva a un lugar seguro en tu corazón, 410 00:34:33,273 --> 00:34:36,402 pero también te lleva a un lugar seguro cuando estás herido. 411 00:34:36,485 --> 00:34:37,862 No es por nosotros. 412 00:34:37,945 --> 00:34:42,242 Este es nuestro trabajo, nuestro propósito, como dije antes. 413 00:34:42,324 --> 00:34:43,409 Es por ellos. 414 00:34:43,492 --> 00:34:46,329 Para que se sientan cuidados. 415 00:34:46,411 --> 00:34:47,747 Todos quieren sentirse así. 416 00:34:48,539 --> 00:34:52,752 En estos años de trabajo en la gastronomía social, 417 00:34:52,835 --> 00:34:54,921 que es lo que hacemos aquí, 418 00:34:55,003 --> 00:34:56,840 aprendí que buscan sentir pertenencia. 419 00:34:56,922 --> 00:35:00,218 Que los reconozcan por quienes son. 420 00:35:00,592 --> 00:35:02,720 Por eso están todos aquí. 421 00:35:02,803 --> 00:35:04,848 Por eso vinimos de Brasil. 422 00:35:04,930 --> 00:35:06,432 Buon appetito. 423 00:35:13,939 --> 00:35:15,442 ¿Cómo te llamas? 424 00:35:15,524 --> 00:35:17,026 Fawaz. 425 00:35:17,109 --> 00:35:18,361 Salud, Fawaz. 426 00:35:21,780 --> 00:35:23,575 ¿De dónde es ese nombre? 427 00:35:23,657 --> 00:35:25,452 De Jordania. 428 00:35:25,534 --> 00:35:27,120 ¿De Jordania? 429 00:35:27,202 --> 00:35:28,746 ¿Eres jordano? 430 00:35:28,829 --> 00:35:32,459 Vine a Italia cuando era chico 431 00:35:33,375 --> 00:35:36,004 y me quedé aquí. 432 00:35:37,171 --> 00:35:39,048 Vine a estudiar, 433 00:35:39,548 --> 00:35:43,845 pero no terminé mis estudios, y empecé a trabajar. 434 00:35:44,720 --> 00:35:49,517 Luego tuve mala suerte. Por eso estoy aquí. 435 00:35:49,600 --> 00:35:51,603 Jamás los molesté durante estos meses. 436 00:35:52,394 --> 00:35:55,231 Pero quiero explicarles el próximo plato. 437 00:35:55,314 --> 00:35:56,900 Es muy importante. 438 00:35:57,065 --> 00:35:59,194 Ellos vienen de Brasil. 439 00:36:00,861 --> 00:36:04,199 Allá tienen un proyecto maravilloso. 440 00:36:04,281 --> 00:36:10,079 Le enseñan a la gente a cocinar en los lugares más carenciados de Brasil. 441 00:36:10,162 --> 00:36:12,624 En favelas, por ejemplo. 442 00:36:12,706 --> 00:36:18,046 Así que el próximo plato es muy importante, 443 00:36:18,128 --> 00:36:24,511 porque simboliza un día importante, el Día de la Abundancia. 444 00:36:24,676 --> 00:36:28,515 Dicen que es un plato del corazón. 445 00:36:28,764 --> 00:36:35,105 Y hoy lo prepararon para ustedes, viene directo de Brasil. 446 00:36:38,398 --> 00:36:39,943 No es mucho, pero está bueno. 447 00:36:42,569 --> 00:36:43,780 ¿Cómo te llamabas? 448 00:36:43,862 --> 00:36:45,406 Fawaz. 449 00:36:46,031 --> 00:36:47,158 ¿Compartimos el pan? 450 00:36:54,331 --> 00:36:56,793 - ¿Un poco de pan? - Gracias. 451 00:37:03,090 --> 00:37:04,592 Es una tortilla de maíz. 452 00:37:07,761 --> 00:37:10,390 ¿No quieres una tortilla de maíz? 453 00:37:13,433 --> 00:37:15,270 Es una tortilla de maíz. 454 00:37:16,520 --> 00:37:18,022 Te ofrece una tortilla de maíz. 455 00:37:18,105 --> 00:37:19,441 No, gracias. 456 00:37:19,982 --> 00:37:22,902 ¿Ves? Te dije que te gustaría. 457 00:37:22,985 --> 00:37:24,612 Me hubiera tomado un café. 458 00:37:24,695 --> 00:37:28,783 Bueno, no tomamos café, pero comimos bien. 459 00:37:28,866 --> 00:37:31,369 Y una botella de vino. 460 00:37:31,452 --> 00:37:33,746 No, aquí no, ni hablar. 461 00:37:33,829 --> 00:37:35,999 Pero yo tengo un poco. 462 00:37:44,173 --> 00:37:47,844 Tengo una idea. Hoy no los llevaré de vuelta a la estación. 463 00:37:47,926 --> 00:37:48,928 ¿Por qué? 464 00:37:49,011 --> 00:37:50,680 Porque los llevaré a un refugio. 465 00:37:50,762 --> 00:37:52,515 No. 466 00:37:52,598 --> 00:37:54,851 Preferimos quedarnos en la estación. 467 00:37:54,933 --> 00:37:57,979 Sé que no quiero quedarme en un refugio. 468 00:37:59,313 --> 00:38:02,275 Pero, con el correr de los años, es cada vez más difícil. 469 00:38:02,357 --> 00:38:04,611 Sí, ya sé, pero... 470 00:38:06,028 --> 00:38:08,698 si encontráramos un lugar... 471 00:38:10,157 --> 00:38:14,329 Piensen en el otoño, luego en el invierno. 472 00:38:14,411 --> 00:38:18,124 Aquí, es como ser esclavo. 473 00:38:18,207 --> 00:38:22,128 ¿Cuánto pueden seguir durmiendo en la estación? 474 00:38:22,211 --> 00:38:25,590 Ahí estamos mejor. Hacemos lo que queremos. 475 00:38:25,672 --> 00:38:27,509 Podemos fumar, beber, comer. 476 00:38:27,591 --> 00:38:29,469 ¿Prefieren quedarse dónde están? 477 00:38:29,551 --> 00:38:30,762 Sí. 478 00:38:32,095 --> 00:38:35,141 Me parece que están cerrando una puerta. 479 00:38:35,224 --> 00:38:37,602 No, no estamos cerrando una puerta. 480 00:38:37,684 --> 00:38:40,480 Queremos un hogar, no sólo un cuarto. 481 00:38:41,980 --> 00:38:44,025 ¿Seguiremos siendo amigos si les digo esto? 482 00:38:44,108 --> 00:38:47,487 Sí, don Giuliano, claro. 483 00:38:47,569 --> 00:38:50,406 Lamento mucho dejarlos aquí. 484 00:38:52,157 --> 00:38:55,328 - Buenas noches. - Estuvo delicioso. 485 00:38:55,410 --> 00:38:57,831 Rece por nosotros, don Giuliano. 486 00:38:58,080 --> 00:39:00,166 Puedo rezar, sí, 487 00:39:00,958 --> 00:39:03,002 pero ustedes no pueden seguir así. 488 00:39:25,732 --> 00:39:29,362 Ya no podía seguir sentado en el auto. Me duele. 489 00:39:34,491 --> 00:39:37,454 ESTACIÓN DE TRENES DE MONZA 490 00:39:39,455 --> 00:39:42,667 PRINCIPAL ESTACIÓN DE TRENES DE MILÁN 491 00:40:33,884 --> 00:40:36,763 Son rosas silvestres de la playa. 492 00:40:38,138 --> 00:40:40,391 Las agregaremos al menú, pero son sobras. 493 00:40:42,476 --> 00:40:44,771 Y hay maracuyá... 494 00:40:44,853 --> 00:40:46,397 Hay maracuyá, si quieres. 495 00:40:46,688 --> 00:40:49,234 Sí, podemos agregar un poco de maracuyá. 496 00:40:55,364 --> 00:40:57,450 A decir verdad, mi casa en Copenhague 497 00:40:57,533 --> 00:40:59,202 es muy larga. 498 00:40:59,910 --> 00:41:02,413 La mitad es mía. La otra es un comedor popular. 499 00:41:04,248 --> 00:41:06,042 Lo veo todos los días. 500 00:41:06,542 --> 00:41:08,545 Cuando nos sobra pan en el restaurante, 501 00:41:08,627 --> 00:41:10,755 se lo damos al comedor. 502 00:41:11,046 --> 00:41:13,842 A veces, una vez por mes, les preparamos un postre. 503 00:41:27,146 --> 00:41:29,357 Lo de Massimo es un proyecto enorme. 504 00:41:31,733 --> 00:41:34,779 Pero donar un pastel a un comedor una vez por mes, 505 00:41:34,862 --> 00:41:37,365 para que todos prueben algo dulce... 506 00:41:38,449 --> 00:41:41,453 Eso es sencillo, lo puede hacer cualquier restaurante, ¿no? 507 00:41:47,124 --> 00:41:49,878 Quizá sea porque mi padre era inmigrante, 508 00:41:49,960 --> 00:41:52,338 no tenía nada. Era musulmán e inmigró a Dinamarca. 509 00:41:52,421 --> 00:41:56,259 Quizá por eso me atraen estas cosas, me parece algo natural. 510 00:41:57,050 --> 00:42:00,346 Creo que hay mucha gente indigente. 511 00:42:00,429 --> 00:42:04,225 Pero el próximo nivel, desde luego, son los refugiados. 512 00:42:06,477 --> 00:42:09,481 Puede que su situación sea aún peor. 513 00:42:10,314 --> 00:42:11,649 Y necesitan mucho un pastel. 514 00:42:24,077 --> 00:42:26,080 Sabes que harás esto toda la vida, ¿no? 515 00:42:27,873 --> 00:42:30,960 - Este proyecto. ¿Toda la vida? - Toda la vida. 516 00:42:31,960 --> 00:42:35,256 Pero si puedes inspirar a los demás cocineros... 517 00:42:36,131 --> 00:42:38,885 Daniel es como... 518 00:42:38,967 --> 00:42:41,805 O Gaston, Gaston vendrá. 519 00:42:41,887 --> 00:42:42,889 Él entenderá. 520 00:42:43,597 --> 00:42:45,391 Genial. Ya son dos. 521 00:42:46,433 --> 00:42:50,772 Pero ¿por qué no explicárselo a 1.000 personas al mismo tiempo? 522 00:42:53,482 --> 00:42:55,360 ¡Y esto es acción! 523 00:42:56,777 --> 00:42:58,113 Acción. 524 00:42:59,321 --> 00:43:00,448 ¡Acción de verdad! 525 00:43:14,670 --> 00:43:17,257 Hay que improvisar. 526 00:43:17,548 --> 00:43:19,676 ¿Qué sienten por dentro? 527 00:43:21,051 --> 00:43:24,013 ¿Alegría, entusiasmo, sospecha? 528 00:43:26,056 --> 00:43:27,892 TEATRO DEL ENCUENTRO REFUGIADOS E INDIGENTES 529 00:43:27,975 --> 00:43:30,353 ACTÚAN LA HISTORIA DE SU VIDA 530 00:43:37,109 --> 00:43:40,071 Frase por frase, piensa lo que dices. Lentamente. 531 00:43:41,405 --> 00:43:46,494 Estás contando tu historia, la historia de tu cama. 532 00:43:47,870 --> 00:43:49,205 Adelante. 533 00:43:52,875 --> 00:43:59,007 Vivo en un refugio para mujeres. 534 00:43:59,798 --> 00:44:02,385 Tengo que dormir en un cuarto 535 00:44:03,635 --> 00:44:08,725 en el que sólo hay una cama, y el cuarto se convierte 536 00:44:08,974 --> 00:44:11,728 en tu hogar, en lo único que posees. 537 00:44:23,489 --> 00:44:25,158 Soy senegalesa. 538 00:44:26,575 --> 00:44:29,746 Viví 33 años en Senegal. 539 00:44:32,372 --> 00:44:33,792 Pidiendo. 540 00:44:34,708 --> 00:44:36,377 Como muchos otros discapacitados. 541 00:44:37,002 --> 00:44:39,005 Paraba a los autos en el semáforo 542 00:44:39,254 --> 00:44:40,423 para pedir dinero. 543 00:44:41,048 --> 00:44:44,636 Algunos incluso se prostituyen. 544 00:44:44,843 --> 00:44:46,429 No quiero hacer eso. 545 00:44:49,306 --> 00:44:52,977 Los discapacitados de allá sufren. 546 00:44:53,352 --> 00:44:55,980 Sobre todo en las elecciones. 547 00:44:56,063 --> 00:44:58,566 Matan a discapacitados a modo de sacrificio. 548 00:44:59,149 --> 00:45:01,945 A discapacitados y albinos. 549 00:45:22,172 --> 00:45:26,553 Recuerdo la noche en que me despedí de mi madre. 550 00:45:28,220 --> 00:45:29,931 Recuerdo esa noche, 551 00:45:30,514 --> 00:45:33,476 el momento en que me subí al auto y nos despedimos. 552 00:45:33,559 --> 00:45:35,520 Ella lloró, y yo también. 553 00:45:38,397 --> 00:45:39,566 No fue fácil. 554 00:45:40,899 --> 00:45:44,404 Pero tenía que irme. 555 00:45:44,945 --> 00:45:46,364 Mi vida corría peligro. 556 00:45:46,864 --> 00:45:50,410 Podrían haberme matado. Por eso me fui. 557 00:45:52,327 --> 00:45:59,127 Cuando llegué a Italia, las cosas cambiaron un poco. 558 00:45:59,460 --> 00:46:02,297 Porque el primer día que llegué, no conocía a nadie. 559 00:46:02,421 --> 00:46:06,259 Cuando vi a un hombre que era negro como yo, lo llamé, 560 00:46:06,341 --> 00:46:07,969 a ver si hablaba wolof también. 561 00:46:09,845 --> 00:46:13,725 Y ese hombre me ayudó. Me llevó a su hogar. 562 00:46:13,807 --> 00:46:15,602 Nos hicimos amigos. Se llama Elaj. 563 00:46:35,120 --> 00:46:37,749 Al día siguiente, me trajo a Costura 564 00:46:37,831 --> 00:46:39,793 para ayudarme a solicitar asilo político. 565 00:46:40,876 --> 00:46:45,256 Al día siguiente, me llevó a Sammartini. 566 00:46:45,464 --> 00:46:47,175 Y me transfirieron aquí, 567 00:46:48,175 --> 00:46:49,761 al refugio Casa della Carita. 568 00:46:52,805 --> 00:46:54,974 Aquí me siento bien. De verdad. 569 00:46:58,352 --> 00:47:02,232 Sueño con tener trabajo y casa propia. 570 00:47:02,314 --> 00:47:04,859 Y también sueño con ser modelo. 571 00:47:05,150 --> 00:47:07,654 Me gustaría hacer eso. 572 00:47:28,507 --> 00:47:30,635 Es muy curioso... 573 00:47:30,717 --> 00:47:32,262 Decidí morir 574 00:47:33,011 --> 00:47:36,433 con mi camiseta de fútbol de AC Milán. 575 00:47:36,723 --> 00:47:43,106 Porque siempre estuvo ahí en mi vida. 576 00:47:43,188 --> 00:47:45,692 Estaba acostado en mi cama, 577 00:47:46,650 --> 00:47:49,612 con el cuchillo en la mano, 578 00:47:50,237 --> 00:47:52,073 y empecé a cortarme la barriga. 579 00:47:53,157 --> 00:47:54,492 Paré. 580 00:47:54,950 --> 00:47:59,414 Supongo que me di cuenta de lo que hacía. 581 00:48:00,497 --> 00:48:03,626 Sentí que me desmayaba. 582 00:48:03,792 --> 00:48:05,837 Había mucha sangre. 583 00:48:05,919 --> 00:48:10,425 Y, en ese momento, llegó mi hermano. 584 00:48:10,507 --> 00:48:13,011 Hacía tiempo que no nos hablábamos mucho. 585 00:48:13,135 --> 00:48:15,221 Incluso si vivíamos bajo el mismo techo. 586 00:48:16,346 --> 00:48:20,685 Entró en la habitación. 587 00:48:20,809 --> 00:48:26,608 Él suponía que, si estaba ahí, era porque me drogaba. 588 00:48:27,483 --> 00:48:29,402 Era bastante desagradable. 589 00:48:29,735 --> 00:48:34,157 Lo siento mucho, pero era desagradable. 590 00:48:35,240 --> 00:48:38,369 Pero él entró 591 00:48:38,577 --> 00:48:42,791 y sacó el cuchillo. Ahí empezó todo. 592 00:48:43,582 --> 00:48:49,214 Me internaron. 593 00:48:49,630 --> 00:48:53,218 Desperté en una clínica en Milán. 594 00:48:54,051 --> 00:48:59,390 Era un lugar nuevo. Conocía muchos hospitales, 595 00:48:59,890 --> 00:49:05,271 pero nunca había estado ahí, así que creí que estaba muerto. 596 00:49:08,315 --> 00:49:10,777 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO SAN COLOMBANO 597 00:49:10,859 --> 00:49:13,321 Este es Georgio. 598 00:49:13,403 --> 00:49:17,367 Él estuvo aquí hace cinco años. 599 00:49:17,908 --> 00:49:21,121 Lo internaron en 2009, estuvo aquí un año. 600 00:49:22,955 --> 00:49:27,168 Tuve suerte de terminar aquí. 601 00:49:28,794 --> 00:49:30,922 Fue casi un milagro. 602 00:49:31,004 --> 00:49:32,924 Recuerdo que hablé con la doctora. 603 00:49:33,006 --> 00:49:34,717 Me trajo mi hermana. 604 00:49:35,342 --> 00:49:41,683 En el auto, algo me dijo por dentro: "¡No, ahora no!". 605 00:49:41,765 --> 00:49:44,769 Quería volver a empezar a vivir. 606 00:49:44,852 --> 00:49:50,316 Era como estar en una película. 607 00:49:51,692 --> 00:49:55,029 Empezar otra vez de nuevo, hacer un hogar. 608 00:49:55,279 --> 00:50:00,034 Pero, a veces, los reclusos 609 00:50:00,117 --> 00:50:05,665 empiezan a temerle a la libertad. 610 00:50:06,957 --> 00:50:09,878 Tienes la oportunidad 611 00:50:11,253 --> 00:50:13,715 de pensar un plan. 612 00:50:14,381 --> 00:50:18,595 No se queden aquí a perder tiempo. 613 00:50:19,261 --> 00:50:26,060 ¿Necesitan una subvención? Hablen. Llamen a alguien. 614 00:50:26,226 --> 00:50:30,356 No tienen por qué quedarse aquí toda la vida. 615 00:50:30,814 --> 00:50:37,197 Los primeros tres meses estuve bien, pero sufrí una recaída. Los médicos saben. 616 00:50:39,698 --> 00:50:45,288 Ahora debo quedarme cinco meses más, 617 00:50:45,370 --> 00:50:47,248 espero recuperarme. 618 00:50:47,623 --> 00:50:52,712 Me siento mal, porque... 619 00:50:53,462 --> 00:50:56,508 Es que... 620 00:50:56,590 --> 00:51:01,304 Perdón, pero lo que me aburre es tu "esperar". 621 00:51:01,512 --> 00:51:04,849 Nunca digo "esperar". 622 00:51:05,474 --> 00:51:08,228 En serio, para mí es importante. 623 00:51:08,685 --> 00:51:10,605 No quiero perder tiempo. 624 00:51:10,938 --> 00:51:17,487 Cuando vine, entendí que "esperar" era perder el tiempo. 625 00:51:17,569 --> 00:51:21,366 Por eso hablo de los gestos. 626 00:51:21,448 --> 00:51:24,119 Tenemos que levantarnos y decir: "Buenos días". 627 00:51:24,326 --> 00:51:30,708 Tenemos que ducharnos, afeitarnos, respetarnos a nosotros y a los demás. 628 00:51:33,794 --> 00:51:35,088 ¿Estamos listos? 629 00:51:38,006 --> 00:51:40,176 ALAIN DUCASSE AU PLAZA ATHENÉE, PARÍS 630 00:51:49,184 --> 00:51:50,520 Demasiada azúcar. 631 00:51:50,811 --> 00:51:52,522 Casi no tiene. Lo que... 632 00:51:52,604 --> 00:51:54,357 No debería llevar nada. 633 00:51:55,065 --> 00:51:56,192 No debías ponerle. 634 00:51:57,234 --> 00:51:58,903 No deberías haberle puesto azúcar. 635 00:51:58,986 --> 00:52:00,363 Menos mal que sólo pusimos ahí. 636 00:52:00,446 --> 00:52:02,782 No hace falta, ya es demasiado dulce. 637 00:52:04,158 --> 00:52:05,535 Siempre luchó contra el azúcar. 638 00:52:05,617 --> 00:52:06,744 Lo sé. 639 00:52:08,537 --> 00:52:10,790 Demasiada azúcar. Siempre es demasiada. 640 00:52:10,873 --> 00:52:11,958 Ya quitamos la mitad. 641 00:52:12,040 --> 00:52:14,252 Eso no alcanza. ¡Debían ser tres cuartos! 642 00:52:19,256 --> 00:52:21,926 Es muy sencillo. Hicimos una sopa fría de cereales, 643 00:52:22,468 --> 00:52:28,683 vegetales rellenos, como en la Provenza, 644 00:52:28,932 --> 00:52:30,977 pero como no teníamos vegetales pequeños, 645 00:52:31,685 --> 00:52:33,813 hicimos puré de berenjenas. 646 00:52:34,730 --> 00:52:40,320 Para servir vegetales con proteína, con perejil y pan rallado 647 00:52:40,611 --> 00:52:45,116 mezclado con pollo y carne de vaca. Nada de cerdo. 648 00:52:46,283 --> 00:52:49,078 Y preparamos un budín de pan 649 00:52:49,161 --> 00:52:52,207 con manzanas, peras y sobras de un sorbete de frutas. 650 00:52:52,289 --> 00:52:53,958 Es un plato... 651 00:52:54,708 --> 00:52:56,127 muy modesto, 652 00:52:56,210 --> 00:52:57,295 pero delicioso. 653 00:52:57,377 --> 00:52:59,005 En armonía con el lugar. 654 00:52:59,379 --> 00:53:01,090 En armonía con la visión. 655 00:53:02,341 --> 00:53:03,551 Básicamente. 656 00:53:05,093 --> 00:53:06,846 Sabemos que les cambiaremos la vida. 657 00:53:06,929 --> 00:53:09,766 No. 658 00:53:09,848 --> 00:53:13,061 Les daremos dos horas. Un breve momento de alegría. 659 00:53:14,186 --> 00:53:15,480 Nada más. Eso buscamos. 660 00:53:15,604 --> 00:53:18,858 Pero esto no es caridad. 661 00:53:18,941 --> 00:53:21,027 El verdadero problema 662 00:53:21,401 --> 00:53:25,115 es que mil millones de personas comen demasiado 663 00:53:25,197 --> 00:53:29,702 y otros mil millones no tienen acceso a la comida. 664 00:53:31,328 --> 00:53:33,289 Es un desequilibrio. 665 00:53:41,922 --> 00:53:45,969 FAMILIA SANTINI MANTOVA, ITALIA 666 00:53:58,605 --> 00:54:00,608 Estés donde estés 667 00:54:02,276 --> 00:54:05,738 Sólo con tus problemas 668 00:54:05,821 --> 00:54:08,867 No mires al horizonte 669 00:54:08,949 --> 00:54:12,162 O no regresarás 670 00:54:12,369 --> 00:54:18,042 Escondes tus cicatrices Y mientes a rabiar 671 00:54:19,543 --> 00:54:25,133 Ves a viejos amigos Que no tienen libertad 672 00:54:26,508 --> 00:54:30,096 Todas esas noches sólo 673 00:54:31,013 --> 00:54:33,433 Durmiendo en un tranvía 674 00:54:33,849 --> 00:54:37,645 ¿Acaso lo vi en una película? 675 00:54:37,728 --> 00:54:40,356 ¿O pasó de verdad? 676 00:54:41,523 --> 00:54:46,529 Los malos recuerdos nunca cambian 677 00:54:47,613 --> 00:54:49,324 Lloran conmigo 678 00:54:50,949 --> 00:54:54,078 Duermen conmigo 679 00:54:54,161 --> 00:54:56,623 Conmigo 680 00:55:00,209 --> 00:55:04,631 Este invierno, si podemos, 681 00:55:04,713 --> 00:55:08,927 el 10 o el 15 de noviembre, conseguiremos una casa rodante. 682 00:55:09,009 --> 00:55:12,013 Es un regalo de un amigo. 683 00:55:12,679 --> 00:55:15,683 Lamentablemente, aún no podemos usarla. 684 00:55:17,267 --> 00:55:22,023 Habrá que pagar de vez en cuando. O quizá sea un regalo y ya. 685 00:55:22,106 --> 00:55:28,530 Pagará el seguro y nos dará 100 euros por mes. 686 00:55:28,612 --> 00:55:30,031 Eso nos dijo. 687 00:55:37,746 --> 00:55:40,542 Creo que prepararemos ciruelas para el postre. 688 00:55:41,917 --> 00:55:43,044 Creo que sí. 689 00:55:46,046 --> 00:55:48,967 - Bueno. - Peras. 690 00:55:51,051 --> 00:55:54,848 Peras, manzanas, fresas, rabanitos y... 691 00:55:54,930 --> 00:55:56,057 CANDIDE, MONTREAL 692 00:55:56,348 --> 00:55:58,435 Dudo que se nos acaben los vegetales. 693 00:55:58,517 --> 00:56:01,271 Hay mucho hinojo, ¿puedo usarlo? 694 00:56:01,353 --> 00:56:03,064 Sí, claro. 695 00:56:03,147 --> 00:56:05,024 Y vimos algunas zanahorias. 696 00:56:05,107 --> 00:56:08,069 Zanahorias, patatas y rabanitos. 697 00:56:12,281 --> 00:56:14,159 Ciruelas asadas maceradas. 698 00:56:14,241 --> 00:56:16,411 Helado de almendras. 699 00:56:17,411 --> 00:56:21,458 Podemos usar el carozo de la ciruela como infusión para el gelato. 700 00:56:21,623 --> 00:56:25,128 Le dará más sabor a almendra. 701 00:56:26,628 --> 00:56:28,548 - Hermoso. - ¿Bien? 702 00:56:28,630 --> 00:56:30,049 - Sí, viejo. - A rocanrolear. 703 00:56:33,260 --> 00:56:37,557 Para el pan de ayer... 704 00:56:37,639 --> 00:56:44,230 ¿Podemos rallarlo y agregarlo a la mezcla del pastel? 705 00:56:44,313 --> 00:56:48,526 Usarlo como ligue para la mezcla. 706 00:56:48,609 --> 00:56:51,112 Una parte de pan rallado, otra de harina. 707 00:56:55,282 --> 00:56:57,410 - Hola, soy John. - Hola. 708 00:56:58,952 --> 00:57:00,121 Bienvenido. 709 00:57:01,121 --> 00:57:02,916 - ¿Ragú? - Ragú, sí. 710 00:57:05,000 --> 00:57:06,795 - Polenta. - ¡Polenta! 711 00:57:08,128 --> 00:57:10,215 - ¿Y eso? - El postre. 712 00:57:15,010 --> 00:57:17,180 Eso es caldo de vegetales y parmigiano. 713 00:57:18,013 --> 00:57:19,015 Hongos. 714 00:57:19,098 --> 00:57:21,059 ¡Nos vemos! 715 00:57:32,152 --> 00:57:33,279 Queso parmesano... 716 00:57:35,072 --> 00:57:37,283 Volví a Newfoundland hace casi diez años. 717 00:57:37,366 --> 00:57:41,871 Desde que volví, me costó mucho 718 00:57:41,954 --> 00:57:45,834 forjar relaciones con los proveedores, los agricultores, 719 00:57:45,916 --> 00:57:49,045 los pescadores... 720 00:57:49,128 --> 00:57:51,256 Es fácil hacer un pedido con un menú 721 00:57:51,338 --> 00:57:52,799 y que te envíen todo 722 00:57:52,881 --> 00:57:57,137 desde algún lugar de Canadá o EE.UU. 723 00:57:57,219 --> 00:57:58,555 Hay que saber de dónde viene, 724 00:57:58,637 --> 00:58:00,390 hay una historia detrás de la comida. 725 00:58:01,140 --> 00:58:03,768 Saber de dónde vienen los vegetales, 726 00:58:03,851 --> 00:58:06,771 quién le disparó al alce, de dónde viene. 727 00:58:06,854 --> 00:58:08,398 ¡Es superimportante! 728 00:58:12,818 --> 00:58:14,320 Hay cerdo. 729 00:58:14,403 --> 00:58:16,364 ¿Cerdo? No como eso. 730 00:58:16,447 --> 00:58:18,241 Esto es cerdo. ¿No? 731 00:58:18,323 --> 00:58:21,619 Sí, cerdo, pero con un puré cremoso. 732 00:58:21,702 --> 00:58:22,787 Es polenta. 733 00:58:22,870 --> 00:58:24,372 Polenta blanca de Bergamo... 734 00:58:27,541 --> 00:58:29,586 Queda muy bien con gorgonzola. 735 00:58:32,921 --> 00:58:34,924 Estoy cansada, me duelen los pies. 736 00:58:36,467 --> 00:58:41,097 Hoy trabajé mucho. Fue genial, pero es difícil. 737 00:58:47,436 --> 00:58:48,605 Tengo hambre. 738 00:58:51,148 --> 00:58:52,901 - Eres cristiana, ¿no? - Sí. 739 00:58:52,983 --> 00:58:54,194 Puedes comer cerdo. 740 00:58:54,276 --> 00:58:55,278 - ¿Cerdo? - Sí. 741 00:58:55,360 --> 00:58:58,740 ¿Tú no puedes? ¿Eres musulmán? 742 00:59:00,240 --> 00:59:01,326 Son de otra parroquia. 743 00:59:03,702 --> 00:59:06,164 Buon apetito. ¿Cómo les va? 744 00:59:07,331 --> 00:59:08,625 Polenta de Bergamo. 745 00:59:08,707 --> 00:59:10,251 Les gusta. 746 00:59:15,631 --> 00:59:17,091 Ese hombre quiere un poco más. 747 00:59:26,642 --> 00:59:29,354 - ¿Es italiano? - ¡Sí! 748 00:59:29,436 --> 00:59:32,649 Trabajé durante 35 años. 749 00:59:32,731 --> 00:59:35,527 Me jubilé hace 26. 750 00:59:36,568 --> 00:59:40,240 Casi más años jubilada que de trabajo. 751 00:59:40,322 --> 00:59:45,829 Muchos extranjeros trabajan por mucho menos dinero que nosotros. 752 00:59:45,911 --> 00:59:51,209 Los italianos queremos más por menos trabajo. 753 00:59:51,291 --> 00:59:52,669 ¿Entienden? 754 00:59:53,794 --> 00:59:58,216 ¡Los italianos no van a cosechar tomates! 755 00:59:58,590 --> 01:00:03,596 Pero los italianos no quieren 30 euros por trabajar todo el día. 756 01:00:05,931 --> 01:00:09,853 No trabajarán sin derechos. 757 01:00:10,060 --> 01:00:14,065 Para mí, está todo bien. 758 01:00:14,148 --> 01:00:16,359 Al menos uno de nosotros está salvado. 759 01:00:17,818 --> 01:00:19,863 Eso es bueno. 760 01:00:19,945 --> 01:00:24,492 Antes, lloraba. No tenía nada. Dormía en la calle. 761 01:00:24,575 --> 01:00:26,828 Ahora limpio habitaciones de hotel. 762 01:00:26,910 --> 01:00:28,163 ¡Gracias, Italia! 763 01:00:32,499 --> 01:00:34,544 Adiós, me tengo que ir. 764 01:00:38,088 --> 01:00:41,634 - Que seas muy feliz. - Gracias, señora. 765 01:00:42,092 --> 01:00:43,092 Lodi Bar 766 01:00:48,432 --> 01:00:51,436 Tengo que ir a vía San Giacomo. 767 01:00:52,436 --> 01:00:54,189 ¿Caritas está en vía San Giacomo? 768 01:00:55,147 --> 01:00:56,274 Para ahí. 769 01:00:56,356 --> 01:01:00,361 Caritas. Debe bajarse en San Bernardo. 770 01:01:00,444 --> 01:01:01,821 ¿No sabe? 771 01:01:01,904 --> 01:01:03,698 No. Tuve suerte de llegar a Lodi. 772 01:01:10,454 --> 01:01:12,290 Buenos días. ¿La calle Giacomo? 773 01:01:12,706 --> 01:01:15,376 No pude encontrar nada en Milán. 774 01:01:16,168 --> 01:01:18,004 Fui a todos los refugios. 775 01:01:18,754 --> 01:01:20,840 Hay espera en todas partes. 776 01:01:21,507 --> 01:01:24,636 Estoy en la lista de espera de todos los refugios de Milán. 777 01:01:25,302 --> 01:01:29,099 Desde el 15 de noviembre, con el frío, aceptan a todo el mundo. 778 01:01:30,224 --> 01:01:32,602 Pero hay que esperar al 15 de noviembre. 779 01:01:32,684 --> 01:01:35,271 ¿Tengo que dormir en la calle hasta el 15 de noviembre? 780 01:01:37,064 --> 01:01:41,986 Sí, lamentablemente, aquí pasa lo mismo. 781 01:01:42,069 --> 01:01:44,572 ¿Tu historia es como la mía? 782 01:01:44,655 --> 01:01:46,491 Tuve trabajo hasta hace dos meses. 783 01:01:46,573 --> 01:01:50,370 Ahora estoy buscando un lugar. Ya llevo un mes. 784 01:02:00,838 --> 01:02:03,049 Les daré número. 785 01:02:04,925 --> 01:02:08,054 Todos estamos de acuerdo en que él llegó primero. 786 01:02:08,137 --> 01:02:09,639 Segundo... 787 01:02:09,721 --> 01:02:10,765 Vengan. 788 01:02:12,766 --> 01:02:17,230 Recibimos a diez personas por día, ese es el máximo. 789 01:02:18,814 --> 01:02:23,611 Iré a ver si hay lugar en el dormitorio. 790 01:02:23,944 --> 01:02:25,363 Tú eres el tercero. 791 01:02:26,196 --> 01:02:28,158 Los que llegaron antes. 792 01:02:29,283 --> 01:02:31,453 Los tunesinos. 793 01:02:31,535 --> 01:02:35,540 No creo que necesiten refugio, pero me voy a fijar. 794 01:02:45,299 --> 01:02:48,011 Lamentablemente, el tipo que nos prometió una casa rodante 795 01:02:48,093 --> 01:02:50,180 lo había dicho en chiste. 796 01:02:50,262 --> 01:02:54,017 Así que seguimos durmiendo en la estación de trenes. 797 01:02:54,099 --> 01:03:00,231 Sí. Dijo que era gerente de una fábrica de alimentos. 798 01:03:03,400 --> 01:03:04,736 Pero no era verdad. 799 01:03:04,818 --> 01:03:06,321 Descubrimos... 800 01:03:08,155 --> 01:03:09,699 que era puro qua quara qua. 801 01:03:09,782 --> 01:03:14,537 En Nápoles, dicen "qua quara qua" cuando alguien miente. 802 01:03:14,620 --> 01:03:16,456 Él es así. 803 01:03:16,538 --> 01:03:20,210 Les promete una casa rodante a dos indigentes y es mentira. 804 01:03:21,335 --> 01:03:24,297 El Refettorio es una gran idea, 805 01:03:26,507 --> 01:03:30,762 pero Caritas debería... 806 01:03:30,844 --> 01:03:33,807 buscarnos un lugar para dormir. 807 01:03:33,889 --> 01:03:35,433 Sobre todo para dormir. 808 01:03:35,516 --> 01:03:39,479 Hay muchos edificios abandonados en Monza, yo los vi. 809 01:03:39,561 --> 01:03:40,772 Y en Milán. 810 01:03:42,689 --> 01:03:48,446 Podrían hacer más Refettorios y darles cuartos a los indigentes. 811 01:03:48,529 --> 01:03:50,115 En las estaciones también hay. 812 01:03:50,280 --> 01:03:52,992 Antes eran tiendas, pero ahora están vacías. 813 01:03:53,075 --> 01:03:56,162 Y tienen baños, y no los usan. 814 01:04:00,082 --> 01:04:05,046 Podemos ofrecerte un refugio de emergencia 815 01:04:05,129 --> 01:04:09,426 que te permitirá dormir aquí durante 12 noches. 816 01:04:09,508 --> 01:04:11,928 Podemos llegar al sábado 17. 817 01:04:12,010 --> 01:04:15,223 Podemos estirarnos al domingo 18, así te vas el lunes por la mañana. 818 01:04:15,305 --> 01:04:19,144 En este momento, 12 días es mejor que nada para mí. 819 01:04:19,226 --> 01:04:20,937 Así que acepto. 820 01:04:23,313 --> 01:04:26,192 Sé que es difícil, 821 01:04:26,275 --> 01:04:29,529 pero te invito a pensar en buscar un lugar más permanente. 822 01:04:29,611 --> 01:04:34,409 Estoy en la lista de espera de muchos refugios de Milán. 823 01:04:34,491 --> 01:04:39,164 Te invito a pensarlo más. 824 01:04:39,246 --> 01:04:42,208 Aprovecha estos 12 días. 825 01:04:42,332 --> 01:04:44,127 Sí, lo haré. 826 01:04:53,385 --> 01:04:55,096 Con fresas silvestres. 827 01:05:00,601 --> 01:05:03,563 KOBARID, ESLOVENIA 828 01:05:11,028 --> 01:05:12,030 Te traeré un plato. 829 01:05:16,116 --> 01:05:17,327 Es sólo el pan. 830 01:05:18,410 --> 01:05:19,662 ¿Está rico? 831 01:05:19,745 --> 01:05:20,914 ¡Está muy rico! 832 01:05:21,830 --> 01:05:23,875 ¡Lo logramos! 833 01:05:26,668 --> 01:05:29,798 Vine en agosto. 834 01:05:30,714 --> 01:05:33,093 Y volví una y otra vez. 835 01:05:34,301 --> 01:05:36,679 También hay muchos extranjeros. 836 01:05:37,846 --> 01:05:41,810 Sí. Siempre saludo a todos los morenos. 837 01:05:41,892 --> 01:05:45,438 No se puede decir "negro", hay que decir "moreno". 838 01:05:45,521 --> 01:05:48,149 - Moreno. - Me lo enseñó una señora. 839 01:05:48,232 --> 01:05:50,151 Si no, se pueden ofender. 840 01:05:51,151 --> 01:05:54,447 Sólo tienen otro color de piel. 841 01:05:54,530 --> 01:05:58,576 Pero hasta los blancos pueden ser malos. 842 01:06:04,873 --> 01:06:06,084 Antes... 843 01:06:06,583 --> 01:06:07,710 había camas... 844 01:06:08,252 --> 01:06:11,464 Camas expulsadas de sus casas. 845 01:06:11,713 --> 01:06:13,174 Camas de trenes. 846 01:06:13,715 --> 01:06:15,677 Camas desahuciadas. Camas. 847 01:06:16,844 --> 01:06:20,765 Camas en la calle, donde cada ruidito te despierta. 848 01:06:20,848 --> 01:06:24,769 Camas de niños que buscan camas. Y no las encuentran. 849 01:06:26,019 --> 01:06:30,567 Camas de las que te echan por la mañana y te quedas en la calle. 850 01:06:30,649 --> 01:06:33,027 Pero ya no es una cama. 851 01:06:34,653 --> 01:06:36,030 Vivo... 852 01:06:36,864 --> 01:06:38,241 en un centro... 853 01:06:38,991 --> 01:06:40,410 para refugiadas. 854 01:06:42,202 --> 01:06:45,123 No es fácil dejar todo lo que tienes. 855 01:06:46,206 --> 01:06:49,127 ¡Hijos, padres, amigos! 856 01:06:50,085 --> 01:06:54,758 Ir a otro país, donde no conoces a nadie. 857 01:06:57,301 --> 01:07:01,264 Cuando te vas de tu país, tu madre... 858 01:07:01,555 --> 01:07:05,977 Lo haces porque una sensación muy fuerte te empuja a alejarte. 859 01:07:07,436 --> 01:07:11,232 Porque dejar todo es algo muy serio. 860 01:07:12,357 --> 01:07:15,111 Cuando te vas a otro país, 861 01:07:15,194 --> 01:07:18,782 te imaginas lo mejor para ti. 862 01:07:21,533 --> 01:07:24,788 Yo, en Senegal... 863 01:07:25,662 --> 01:07:27,165 tenía mi hogar. 864 01:07:28,707 --> 01:07:29,959 Mi familia. 865 01:07:31,460 --> 01:07:32,796 Mi habitación. 866 01:07:33,712 --> 01:07:38,718 Pero aquí siento que estoy en el mundo. 867 01:07:39,051 --> 01:07:44,265 Porque lo que más me importa es estar con otros. 868 01:07:44,348 --> 01:07:46,518 Con mis amigos, en el Teatro del Encuentro. 869 01:07:46,809 --> 01:07:48,728 Ya no estoy sola. 870 01:08:17,756 --> 01:08:21,094 Una buena comida ayuda mucho por la noche, ¿no? 871 01:08:21,468 --> 01:08:26,850 Sí, claro. Por lo general, no comemos. 872 01:08:30,144 --> 01:08:33,815 Te da energía, ¿no? 873 01:08:33,897 --> 01:08:35,650 ¿Tengo razón o no? 874 01:08:37,359 --> 01:08:39,904 ¡Creo que esto es energía! 875 01:08:39,987 --> 01:08:43,783 Energía física y espiritual. 876 01:08:43,866 --> 01:08:46,453 Pero mañana tenemos que pensar otra vez 877 01:08:46,618 --> 01:08:50,373 en la vida cotidiana. 878 01:08:50,456 --> 01:08:52,250 Paso a paso. 879 01:08:52,541 --> 01:08:59,090 Claro, paso a paso. 880 01:08:59,298 --> 01:09:06,139 Pero a veces la gente se queda sola en la calle. 881 01:09:07,723 --> 01:09:12,312 No todos tienen la fortaleza para soportar esto. 882 01:09:12,394 --> 01:09:17,650 Yo tengo mucha, aun si hay momentos en los que quiero bajar los brazos. 883 01:09:21,695 --> 01:09:22,781 ¡Adelante! 884 01:09:28,994 --> 01:09:32,665 Esto es PIME, donde estoy trabajando. 885 01:09:32,956 --> 01:09:36,544 Es una organización misionera 886 01:09:39,588 --> 01:09:43,843 que tiene proyectos en todo el mundo. 887 01:09:44,259 --> 01:09:47,972 Es muy importante, 888 01:09:48,055 --> 01:09:52,102 porque, después de un momento muy difícil de mi vida, 889 01:09:52,184 --> 01:09:54,145 cuando era adicto, 890 01:09:54,228 --> 01:09:58,191 pude salir, y fue como una prueba. 891 01:09:58,273 --> 01:10:01,569 Una prueba para volver al mundo laboral. 892 01:10:15,457 --> 01:10:19,796 Trabajar en PIME 893 01:10:20,045 --> 01:10:21,506 y, al mismo tiempo, 894 01:10:22,047 --> 01:10:27,637 ir al Refettorio... 895 01:10:28,554 --> 01:10:33,518 Fue una buena cadena de dos cosas similares. 896 01:10:33,600 --> 01:10:38,857 Porque, cuando doy, creo que recibo. 897 01:10:38,939 --> 01:10:41,109 Para mí es lo mismo. 898 01:10:41,191 --> 01:10:44,237 Cuando voy al Refettorio, 899 01:10:44,820 --> 01:10:49,826 siento que me impulsan, que me hacen sentir bien. 900 01:10:49,908 --> 01:10:52,704 Es dar y recibir. Siempre. 901 01:10:52,786 --> 01:10:56,166 Intento dar, ¿qué puedo decir? 902 01:10:56,498 --> 01:10:58,710 Mis objetos materiales. 903 01:10:58,792 --> 01:11:01,171 Mi sonrisa. Hacer reír a alguien. 904 01:11:01,253 --> 01:11:03,173 Porque veo que de vez en cuando lo logro. 905 01:11:06,467 --> 01:11:08,720 ¿Tienes esposa? 906 01:11:08,802 --> 01:11:11,055 Tengo cuatro gatos, por si te interesa. 907 01:11:12,556 --> 01:11:13,641 ¿Cómo se llaman? 908 01:11:13,724 --> 01:11:18,146 Uno se llama Tripe, como la comida, tripe. 909 01:11:18,228 --> 01:11:19,606 Es un plato milanés. 910 01:11:19,688 --> 01:11:23,151 Otra es Mammina, porque tuvo muchos gatitos. 911 01:11:23,233 --> 01:11:27,322 Lo siento, no me gustan los gatos, en mis país los usan para el joujou. 912 01:11:27,404 --> 01:11:28,573 ¿Qué es joujou? 913 01:11:28,655 --> 01:11:31,284 Joujou, tú me entiendes. Brujería. 914 01:11:31,366 --> 01:11:33,369 Magia negra. 915 01:11:33,452 --> 01:11:36,831 En mi país, si escuchas un "miau", 916 01:11:36,914 --> 01:11:38,082 habrá problemas. 917 01:11:38,165 --> 01:11:39,375 ¿De verdad crees eso? 918 01:11:41,001 --> 01:11:44,422 Al día de hoy, me da miedo ver un gato. 919 01:11:44,588 --> 01:11:45,924 De verdad. 920 01:11:46,006 --> 01:11:48,593 El demonio. Tú y yo somos demonios. 921 01:11:48,675 --> 01:11:50,845 El hombre es un demonio. 922 01:11:53,138 --> 01:11:56,059 El hombre se mete en un gato. 923 01:11:59,186 --> 01:12:01,773 Disculpa, ¿cómo se llama esto? 924 01:12:01,855 --> 01:12:04,484 Es una crema tibia de hinojo. 925 01:12:04,900 --> 01:12:07,320 Es deliciosa, suelo prepararla. 926 01:12:07,402 --> 01:12:14,160 Lleva tomate, pan rallado, agua y cebolla. 927 01:12:14,243 --> 01:12:17,705 En verano es deliciosa, siempre la preparo. 928 01:12:18,205 --> 01:12:21,835 Ponemos un poco de queso crema en la base del plato. 929 01:12:29,258 --> 01:12:32,303 Se hace una bola de panzanella. 930 01:12:36,557 --> 01:12:38,476 Es como un aceite de hinojo. 931 01:12:39,309 --> 01:12:41,938 Y un poco de naranja. 932 01:12:44,648 --> 01:12:48,528 IL RISTORANTE LUCA FANTINI, TOKIO 933 01:12:49,236 --> 01:12:52,490 Disculpe. 934 01:12:52,573 --> 01:12:54,868 ¿Sabe si puedo comer un poco más? 935 01:12:54,950 --> 01:12:57,203 Iré a ver. Está rico, ¿no? 936 01:12:57,286 --> 01:12:59,789 ¡Muy rico! ¡Pero es muy poco! 937 01:13:00,706 --> 01:13:02,292 Está excelente. 938 01:13:03,709 --> 01:13:05,128 No sé cómo acercarme... 939 01:13:05,210 --> 01:13:10,133 No sé cómo hablarles, cómo decir algo, porque... 940 01:13:10,424 --> 01:13:12,343 No puedo preguntar: "¿Cómo va todo? 941 01:13:12,426 --> 01:13:16,389 ¿Cómo estás? ¿Qué tal estuvo ayer?". 942 01:13:16,472 --> 01:13:17,932 No sé. 943 01:13:18,015 --> 01:13:20,977 No es delicado, 944 01:13:21,059 --> 01:13:23,813 pero hay que tener cuidado con lo que queremos expresar. 945 01:13:27,733 --> 01:13:29,652 ¡Qué hermoso! 946 01:13:29,735 --> 01:13:32,155 - ¿Vieron esto? - Muy hermoso. 947 01:13:32,237 --> 01:13:33,490 ¿Cómo se llama? 948 01:13:33,572 --> 01:13:34,741 Pasquale. 949 01:13:40,245 --> 01:13:43,333 ¡Buenas noches! 950 01:13:43,415 --> 01:13:46,002 La verdad, podría haber comido más. 951 01:13:46,084 --> 01:13:49,964 La achicoria grillada... ¡Fantástica! 952 01:13:50,047 --> 01:13:52,675 Le agregué una pizca de miel porque estaba amarga. 953 01:13:52,758 --> 01:13:54,385 ¿Y el postre? 954 01:13:54,468 --> 01:13:57,347 Crocante de pistacho. 955 01:13:58,222 --> 01:14:01,392 Pistacho, nueces caramelizadas, 956 01:14:01,475 --> 01:14:04,104 helado de vainilla y crema de mascarpone. 957 01:14:06,980 --> 01:14:08,483 Lo preparé todo hoy. 958 01:14:09,441 --> 01:14:11,444 Los ingredientes llegaron esta mañana. 959 01:14:11,527 --> 01:14:12,779 Y los preparé. 960 01:14:12,861 --> 01:14:17,117 Nosotros tenemos tiempo, él no. 961 01:14:17,199 --> 01:14:19,202 Deberían darme algo de tiempo. 962 01:14:19,284 --> 01:14:20,870 Y ustedes, darnos algo de trabajo. 963 01:14:49,231 --> 01:14:52,235 Feliz cumpleaños... 964 01:14:56,738 --> 01:15:00,660 Feliz cumpleaños a ti 965 01:15:01,034 --> 01:15:02,537 ¡Tengo mis documentos! 966 01:15:03,370 --> 01:15:04,873 Soy refugiada italiana. 967 01:15:04,955 --> 01:15:07,584 Soy su hija, su bebé. 968 01:15:08,375 --> 01:15:10,295 Italia es mi madre. 969 01:15:12,045 --> 01:15:14,215 Estoy muy feliz por eso. 970 01:15:33,150 --> 01:15:34,152 Tenemos que comer. 971 01:15:36,862 --> 01:15:40,241 Pero los chefs hablan de mesas, 972 01:15:40,324 --> 01:15:44,120 de la Expo, de todo. 973 01:15:44,745 --> 01:15:48,208 Pero ¿nuestros problemas? Nadie habla de eso. 974 01:15:51,877 --> 01:15:56,341 Por eso, prefiero irme de ahí. 975 01:15:58,467 --> 01:16:02,722 Me siento un objeto. 976 01:16:04,223 --> 01:16:05,433 No una persona. 977 01:16:08,352 --> 01:16:11,356 Los verdaderos problemas están aquí. 978 01:16:11,688 --> 01:16:15,610 Cómo dormir. Cómo comer. 979 01:16:16,151 --> 01:16:18,404 No sé qué pasará ahí después de la Expo. 980 01:16:27,454 --> 01:16:30,125 Entiendo que dicen: "¡Vuelve a tu cocina y cállate!". 981 01:16:30,415 --> 01:16:33,753 Pero eso es una idiotez, porque todos deberían hacer algo. 982 01:16:34,461 --> 01:16:36,714 Es un gesto sencillo. 983 01:16:38,799 --> 01:16:43,430 Y todos tenemos la responsabilidad 984 01:16:43,720 --> 01:16:46,850 de cuidar a la gente que se encuentra en apuros. 985 01:16:51,353 --> 01:16:52,814 Pero me parece 986 01:16:52,896 --> 01:16:57,235 que muchos cocineros sienten la necesidad de ayudar a otros. 987 01:16:59,319 --> 01:17:02,407 Porque eso es lo que hacemos. A diario. 988 01:17:03,031 --> 01:17:04,117 Alimentamos a la gente. 989 01:17:07,995 --> 01:17:10,665 Desde el siglo XIII, 990 01:17:10,747 --> 01:17:14,836 cuando nació esta idea de la familia. 991 01:17:14,918 --> 01:17:17,505 Para los italianos, sentarse a la mesa 992 01:17:17,588 --> 01:17:19,007 es como compartir el pan. 993 01:17:19,590 --> 01:17:20,884 Compartir algo. 994 01:17:22,217 --> 01:17:27,348 Para el italiano, sentarse a la mesa 995 01:17:28,974 --> 01:17:30,059 es compartir... 996 01:17:30,601 --> 01:17:31,686 soñar... 997 01:17:31,769 --> 01:17:35,064 pelear, reconciliarse... 998 01:17:35,355 --> 01:17:36,566 compartir el pan... 999 01:17:37,399 --> 01:17:38,860 preparar tortellini... 1000 01:17:39,109 --> 01:17:42,363 cocinar fideos, espagueti. 1001 01:17:44,740 --> 01:17:46,534 Es la sensación... 1002 01:17:47,242 --> 01:17:48,536 de estar en familia. 1003 01:17:49,203 --> 01:17:50,955 ¿Qué haces aquí? 1004 01:17:51,038 --> 01:17:53,208 Fotos para un libro sobre Massimo Bottura. 1005 01:17:53,290 --> 01:17:54,876 ¿Tú tomas las fotos? 1006 01:17:54,958 --> 01:17:59,339 Sí, desde el 15 de mayo, he venido casi todos los días. 1007 01:17:59,630 --> 01:18:01,716 Con la luz que da a la cocina, 1008 01:18:01,799 --> 01:18:04,928 los chefs parecen budistas. 1009 01:18:05,010 --> 01:18:06,346 ¿Todo bien? 1010 01:18:06,470 --> 01:18:08,515 Todo bien, gracias. 1011 01:18:08,597 --> 01:18:10,308 - ¿Cómo estás tú? - Bien. 1012 01:18:10,390 --> 01:18:11,810 ¡Estás hermosa! 1013 01:18:11,892 --> 01:18:13,061 Hola, ¿qué tal? 1014 01:18:14,520 --> 01:18:16,731 ¿Sabes que quiero ser modelo? 1015 01:18:17,981 --> 01:18:19,651 Quiero ser modelo. 1016 01:18:19,733 --> 01:18:22,570 Necesito que alguien me ayude a tomarme fotos. 1017 01:18:23,987 --> 01:18:28,535 Puedo intentarlo, pero soy un mal fotógrafo de moda. 1018 01:18:53,559 --> 01:18:56,855 NARISAWA, TOKIO 1019 01:19:08,740 --> 01:19:10,243 Lo más abundante es el pan. 1020 01:19:10,325 --> 01:19:13,997 Pero es viejo. No se puede comer así. 1021 01:19:14,079 --> 01:19:15,832 Está demasiado duro. 1022 01:19:15,914 --> 01:19:19,627 Pero lo usaré 1023 01:19:19,710 --> 01:19:21,838 para el plato principal y el postre. 1024 01:19:48,280 --> 01:19:50,742 Es genial trabajar con sobras. 1025 01:19:50,824 --> 01:19:54,829 No sabes cuánto se le puede sacar a un producto 1026 01:19:54,912 --> 01:19:57,332 hasta que estás en esta posición. 1027 01:20:10,094 --> 01:20:12,972 GIRONA, ESPAÑA 1028 01:20:44,086 --> 01:20:48,174 BABBO, EATALY NYC, NUEVA YORK 1029 01:20:48,257 --> 01:20:51,302 El derroche de alimentos es nuestro mayor problema. 1030 01:20:51,385 --> 01:20:54,806 En Estados Unidos, uno de cada cinco niños se va a dormir con hambre. 1031 01:20:55,139 --> 01:20:57,684 En el país más rico del mundo, cuando más riqueza hay. 1032 01:20:57,766 --> 01:21:02,397 Que desechemos tanta comida es el delito más atroz, 1033 01:21:02,688 --> 01:21:05,316 porque, créanme, dentro de 100 años pensaremos en esto 1034 01:21:05,607 --> 01:21:07,610 y diremos: "Vaya, teníamos todo". 1035 01:21:07,693 --> 01:21:09,237 Ahora se nos está acabando. 1036 01:21:13,699 --> 01:21:16,995 El desperdicio no empieza ni termina en el restaurante. 1037 01:21:17,077 --> 01:21:19,205 Empieza en las granjas. 1038 01:21:19,288 --> 01:21:21,624 Empieza en el mercado. 1039 01:21:21,707 --> 01:21:25,628 Es algo que íbamos a tirar 1040 01:21:25,711 --> 01:21:28,882 y que podemos convertir en algo que podríamos adorar. 1041 01:21:32,009 --> 01:21:34,763 SAN PABLO 1042 01:21:34,845 --> 01:21:37,724 Ya hacemos algo similar en Brasil. 1043 01:21:37,806 --> 01:21:39,486 Vamos a la cárcel y les enseñamos a cocinar 1044 01:21:39,767 --> 01:21:42,437 y a aprovechar 1045 01:21:42,519 --> 01:21:45,231 todas esas partes que no le importan a nadie. 1046 01:21:45,314 --> 01:21:49,861 Ahora, en una cárcel de Brasil, ¡solamente en una! 1047 01:21:51,236 --> 01:21:52,947 Ahí usan toda la carne. 1048 01:22:00,078 --> 01:22:03,458 MIRAZUR, MENTON, FRANCIA 1049 01:22:03,957 --> 01:22:06,628 Soy argentino. 1050 01:22:06,710 --> 01:22:09,380 Mis abuelos escaparon de Italia 1051 01:22:09,463 --> 01:22:13,176 por la guerra y la hambruna. 1052 01:22:13,258 --> 01:22:17,055 Pero mi abuela siempre cocinó platos deliciosos. 1053 01:22:18,597 --> 01:22:21,643 Así es Italia. 1054 01:22:21,725 --> 01:22:28,149 Poder cocinar con productos de todos los días. 1055 01:22:28,398 --> 01:22:30,110 Ese es el espíritu. 1056 01:22:31,360 --> 01:22:36,407 Si pensamos en muchos platos famosos y tradicionales, 1057 01:22:36,490 --> 01:22:40,954 siempre fueron creados por necesidad. 1058 01:22:41,036 --> 01:22:42,622 Y, principalmente, con desechos. 1059 01:22:42,704 --> 01:22:47,335 Con sobras que la gente usó para crear un plato famoso. 1060 01:22:49,002 --> 01:22:51,798 ELEVEN MADISON PARK, NUEVA YORK 1061 01:22:55,676 --> 01:22:58,763 MUGARITZ, ERRENTERIA, ESPAÑA 1062 01:23:30,669 --> 01:23:33,047 "Basta de excusas". 1063 01:23:33,505 --> 01:23:36,050 El mensaje es este... 1064 01:23:36,383 --> 01:23:37,677 Los chefs del mundo 1065 01:23:37,968 --> 01:23:44,309 ayudan a combinar 1066 01:23:44,850 --> 01:23:46,394 la ética y la estética. 1067 01:23:48,187 --> 01:23:49,647 La cocina del futuro 1068 01:23:49,938 --> 01:23:56,571 no puede ser sólo para la pequeña elite de gente adinerada. 1069 01:23:56,653 --> 01:24:01,576 Sí, eso existirá siempre, pero la lucha será muy diferente. 1070 01:24:02,075 --> 01:24:06,706 No podemos usar nuestro talento 1071 01:24:06,955 --> 01:24:10,210 sólo al servicio de nuestro ego, 1072 01:24:10,292 --> 01:24:16,883 para crear platos de un gran sentido estético. 1073 01:24:17,216 --> 01:24:21,554 Debemos crear comidas con sentido ético. 1074 01:25:02,970 --> 01:25:05,682 Con estas fotos, 1075 01:25:05,764 --> 01:25:07,475 ¿irás a una agencia de modelos? 1076 01:25:07,558 --> 01:25:08,935 - Sí. - ¿Sí? 1077 01:25:18,068 --> 01:25:21,448 Nos sentamos a la mesa. 1078 01:25:21,947 --> 01:25:25,326 Y no hay curiosidad sobre qué te pasó. 1079 01:25:25,409 --> 01:25:29,247 Cómo terminaste en esta situación. 1080 01:25:29,329 --> 01:25:32,667 Porque lo que importa ahora eres tú. 1081 01:25:32,750 --> 01:25:36,129 Y tu vida es preciosa, sagrada. 1082 01:25:36,211 --> 01:25:39,591 Cuando la gente entiende que no hay curiosidad, 1083 01:25:39,673 --> 01:25:41,301 no hay motivos ocultos. 1084 01:25:41,383 --> 01:25:45,096 Sólo está el interés de pasar el tiempo con el otro. 1085 01:25:46,346 --> 01:25:49,517 ¿Qué más se puede pedir? 1086 01:25:55,439 --> 01:25:58,443 Voy a buscar a mi amigo. 1087 01:25:58,525 --> 01:26:01,946 Si lo encuentro, dormiré con él aquí. 1088 01:26:02,070 --> 01:26:04,199 Él duerme todos los días aquí. 1089 01:26:05,282 --> 01:26:07,994 Si no lo encuentro, 1090 01:26:08,076 --> 01:26:12,332 daré vueltas hasta la medianoche. 1091 01:26:12,414 --> 01:26:15,543 Después, quizá vaya a dormir a mi auto. 1092 01:26:15,626 --> 01:26:17,879 Está en Sammartini. 1093 01:26:34,520 --> 01:26:36,314 Este auto es mío. 1094 01:26:36,396 --> 01:26:38,191 Pero yo no pago el seguro. 1095 01:26:38,273 --> 01:26:43,029 No puedo usar el auto porque no tiene seguro. 1096 01:26:43,112 --> 01:26:44,989 ¿Por el resto de tu vida? 1097 01:26:45,072 --> 01:26:47,909 Esa pregunta... 1098 01:26:48,033 --> 01:26:49,119 No sé. 1099 01:26:49,660 --> 01:26:51,496 Ahora quiero dormir. 1100 01:26:52,162 --> 01:26:54,416 Mañana pensaré en otras cosas. 1101 01:26:57,042 --> 01:26:58,211 Ahora me voy a dormir. 1102 01:28:26,298 --> 01:28:29,636 Mira ahí. ¡Ahí no! 1103 01:28:29,885 --> 01:28:31,763 Pero estabas cantando tú sólo. 1104 01:28:32,262 --> 01:28:36,601 ¿Por qué miras ahí? ¡Ahí no, aquí! 1105 01:28:36,683 --> 01:28:38,186 ¡Estás cantando sólo! 1106 01:28:38,268 --> 01:28:40,605 Parezco un idiota, miras para allá. 1107 01:28:40,813 --> 01:28:42,899 No te escuché cantar "la comida". 1108 01:28:48,278 --> 01:28:49,864 ¿Por qué no sigues la guitarra? 1109 01:28:49,947 --> 01:28:51,199 Tenemos que repetirlo. 1110 01:29:17,891 --> 01:29:19,144 Ahora sí. 1111 01:29:24,523 --> 01:29:28,903 EL REFETTORIO AMBROSIANO SE MANTIENE DESPUÉS DE LA EXPO 1112 01:29:30,863 --> 01:29:36,744 STEFI Y MARCO SE MUDARON A DOS REFUGIOS DIFERENTES DURANTE EL INVIERNO. 1113 01:29:36,827 --> 01:29:40,540 PASAN SUS DÍAS JUNTOS EN MONZA. 1114 01:29:42,583 --> 01:29:46,921 FATOU ENCONTRÓ TRABAJO EN UNA BIBLIOTECA ESCOLAR EN MILÁN. 1115 01:29:47,004 --> 01:29:51,342 DECIDIÓ VOLVER A LA ESCUELA PARA GRADUARSE. 1116 01:29:51,425 --> 01:29:54,387 AÚN NO ES MODELO, PERO NO PIERDE LAS ESPERANZAS. 1117 01:29:56,472 --> 01:30:00,059 FAWAZ ENCONTRÓ UN REFUGIO EN MILÁN PARA EL INVIERNO. 1118 01:30:00,142 --> 01:30:02,437 AÚN NO PUDO ENCONTRAR TRABAJO, 1119 01:30:02,519 --> 01:30:05,190 PERO AYUDA A AMIGOS QUE REPARAN ELEVADORES. 1120 01:30:05,272 --> 01:30:08,359 ESPERA QUE ESO LLEVE A UN TRABAJO. 1121 01:30:10,152 --> 01:30:13,198 AHORA TRABAJA A TIEMPO COMPLETO EN EL HOTEL. 1122 01:30:13,280 --> 01:30:16,242 ESPERA PODER MUDARSE PRONTO A SU PROPIO APARTAMENTO. 1123 01:30:16,325 --> 01:30:18,369 TIENE UN NUEVO NOVIO, 1124 01:30:18,452 --> 01:30:21,873 PERO POR AHORA NO QUIERE CONVIVIR Y DISFRUTA SU INDEPENDENCIA. 1125 01:30:24,124 --> 01:30:29,214 GIORGIO ES FELIZ DE SEGUIR TRABAJANDO EN PIME 1126 01:30:29,296 --> 01:30:34,010 Y ADOPTÓ A UNA PERRA CIEGA A LA QUE LE PUSO JOY. 1127 01:30:35,969 --> 01:30:39,641 LA VIDA SIGUE 1128 01:30:41,475 --> 01:30:44,354 NOVENTA VOLUNTARIOS DONAN SU TIEMPO Y SU AMOR A DIARIO 1129 01:30:44,436 --> 01:30:46,064 AL REFETTORIO AMBROSIANO. 1130 01:30:46,146 --> 01:30:49,359 EL COMEDOR POPULAR SIGUE ABIERTO PARA QUIENES LO NECESITAN, 1131 01:30:49,441 --> 01:30:51,027 LO DIRIGE CARITAS AMBROSIANA. 1132 01:30:51,110 --> 01:30:53,863 EL REFETTORIO SE CONVIRTIÓ EN UN CENTRO CULTURAL 1133 01:30:53,946 --> 01:30:56,533 PARA LA COMUNIDAD DE GRECO, MILÁN. 1134 01:30:58,408 --> 01:31:00,954 MASSIMO BOTTURA Y SU ESPOSA, LARA GILMORE, 1135 01:31:01,036 --> 01:31:05,208 CREARON LA FUNDACIÓN FOOD FOR SOUL PARA ABRIR MÁS REFETTORIOS EN EL MUNDO. 1136 01:31:05,290 --> 01:31:08,586 EL PRIMERO, EN RÍO DE JANEIRO, DURANTE LOS JJ. OO. DE 2016. 79267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.