Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,459 --> 00:00:03,459
Water...
2
00:00:04,753 --> 00:00:05,920
Earth...
3
00:00:06,755 --> 00:00:07,880
Fire...
4
00:00:08,966 --> 00:00:10,216
Air.
5
00:00:11,093 --> 00:00:14,262
Long ago, the four nations
lived together in harmony.
6
00:00:15,180 --> 00:00:18,933
Then everything changed when
the fire nation attacked.
7
00:00:19,685 --> 00:00:23,271
Only the Avatar, master of all
four elements, could stop them.
8
00:00:23,689 --> 00:00:26,899
But when the world needed him
most, he vanished.
9
00:00:27,401 --> 00:00:30,121
A hundred years passed and my brother
and I discovered the new Avatar
10
00:00:30,696 --> 00:00:32,863
an airbender named Aang.
11
00:00:32,948 --> 00:00:35,074
And although his
airbending skills are great
12
00:00:35,158 --> 00:00:37,451
he has a lot to learn before
he's ready to save anyone.
13
00:00:37,536 --> 00:00:38,536
Oof!
14
00:00:38,787 --> 00:00:42,415
But I believe Aang
can save the world.
15
00:00:48,130 --> 00:00:50,089
Previously on Avatar.
16
00:00:50,924 --> 00:00:53,551
Ember Island is a magical place.
17
00:00:54,636 --> 00:00:56,762
Doesn't your family have
a house on Ember Island?
18
00:00:57,014 --> 00:00:59,849
We used to come every
summer when we were kids.
19
00:01:00,434 --> 00:01:01,684
That was a long time ago.
20
00:01:02,436 --> 00:01:06,314
Like waves washing away
the footprints on the sand
21
00:01:07,024 --> 00:01:10,443
Ember Island gives
everyone a clean slate.
22
00:01:10,986 --> 00:01:13,946
Ember Island reveals
the true you.
23
00:01:33,592 --> 00:01:35,760
Doesn't it seem kind of
weird that we're hiding
24
00:01:35,844 --> 00:01:37,428
from the Fire Lord
in his own house?
25
00:01:37,763 --> 00:01:41,390
I told you, my father hasn't come here
since our family was actually happy.
26
00:01:42,100 --> 00:01:43,351
And that was a long time ago.
27
00:01:43,643 --> 00:01:45,978
It's the last place anyone
would think to look for us.
28
00:01:46,313 --> 00:01:48,105
You guys are not
gonna believe this.
29
00:01:48,607 --> 00:01:49,982
There's a play about us.
30
00:01:50,650 --> 00:01:52,693
We were just in town,
and we found this poster.
31
00:01:53,236 --> 00:01:54,236
What?
32
00:01:54,321 --> 00:01:55,863
How is that possible?
33
00:01:56,073 --> 00:01:57,073
Listen to this.
34
00:01:57,157 --> 00:01:58,837
"The Boy In The Iceberg
is a new production
35
00:01:58,909 --> 00:02:00,826
"from acclaimed
playwright Pu-on Tin,
36
00:02:01,036 --> 00:02:03,954
"who scoured the globe,
gathering information on the Avatar."
37
00:02:04,331 --> 00:02:06,957
"From the icy south pole to
the heart of Ba Sing Se."
38
00:02:07,125 --> 00:02:10,002
"His sources include singing
nomads, pirates, prisoners of war"
39
00:02:10,087 --> 00:02:12,588
"and a surprisingly knowledgeable
merchant of cabbage."
40
00:02:13,131 --> 00:02:15,731
"Brought to you by the critically
acclaimed Ember Island players."
41
00:02:17,677 --> 00:02:19,470
My mother used to
take us to see them.
42
00:02:19,721 --> 00:02:22,306
They butchered Love Amongst
The Dragons every year.
43
00:02:23,517 --> 00:02:25,393
Sokka, do you really
think it's a good idea
44
00:02:25,477 --> 00:02:27,520
for us to attend a
play about ourselves?
45
00:02:27,979 --> 00:02:29,438
Come on. A day at the theater?
46
00:02:29,648 --> 00:02:32,566
This is the kind of wacky,
time-wasting nonsense I've been missing.
47
00:02:44,454 --> 00:02:46,956
Hey, I wanted to sit there.
48
00:02:47,290 --> 00:02:48,290
Just sit next to me.
49
00:02:48,375 --> 00:02:49,542
What's the big deal?
50
00:02:49,626 --> 00:02:51,836
I was just... I wanted to...
51
00:02:53,338 --> 00:02:54,588
Okay.
52
00:02:54,965 --> 00:02:57,216
Why are we sitting in
the nosebleed section?
53
00:02:57,384 --> 00:02:59,301
My feet can't see a
thing from up here.
54
00:02:59,469 --> 00:03:00,469
Don't worry.
55
00:03:00,554 --> 00:03:02,138
I'll tell your feet
what's happening.
56
00:03:12,399 --> 00:03:14,191
Sokka, my only brother.
57
00:03:14,568 --> 00:03:17,653
We constantly roam these
icy south pole seas
58
00:03:17,863 --> 00:03:21,198
and yet, never do we
find anything fulfilling.
59
00:03:21,950 --> 00:03:24,493
All I want is a full
feeling in my stomach.
60
00:03:24,578 --> 00:03:25,619
I'm starving.
61
00:03:30,417 --> 00:03:32,793
Is food the only
thing on your mind?
62
00:03:33,295 --> 00:03:36,672
Well, I'm trying to get it out
of my mind and into my mouth.
63
00:03:36,965 --> 00:03:38,048
I'm starving.
64
00:03:39,342 --> 00:03:40,342
This is pathetic.
65
00:03:40,427 --> 00:03:42,344
My jokes are way
funnier than this.
66
00:03:43,972 --> 00:03:46,015
I think he's got you pegged.
67
00:03:46,558 --> 00:03:49,810
Every day, the world awaits
a beacon to guide us,
68
00:03:49,978 --> 00:03:51,562
yet none appears.
69
00:03:51,646 --> 00:03:57,526
Still, we cannot give up
hope, for hope is all we have
70
00:03:57,611 --> 00:04:02,531
and we must never relinquish it, even...
Even to our dying breath.
71
00:04:05,785 --> 00:04:06,994
Well, that's just silly.
72
00:04:07,078 --> 00:04:08,662
I don't sound like that.
73
00:04:10,081 --> 00:04:12,416
Man, this writer's a genius.
74
00:04:16,922 --> 00:04:21,550
It appears to be someone frozen in
ice, perhaps for 100 years.
75
00:04:21,927 --> 00:04:23,135
But who?
76
00:04:23,345 --> 00:04:25,513
Who is the boy in the iceberg?
77
00:04:27,015 --> 00:04:28,015
Waterbend!
78
00:04:28,225 --> 00:04:29,225
Hi-ya!
79
00:04:37,734 --> 00:04:40,152
Who are you, frozen boy?
80
00:04:42,030 --> 00:04:45,407
I'm the avatar, silly,
here to spread joy and fun.
81
00:04:46,117 --> 00:04:48,494
Wait,
is that a woman playing me?
82
00:04:57,879 --> 00:04:59,463
An airbender.
83
00:04:59,714 --> 00:05:04,093
My heart is so full of hope
that it's making me tear-bend.
84
00:05:07,973 --> 00:05:11,475
My stomach is so empty that
it's making me tear-bend.
85
00:05:13,645 --> 00:05:14,853
I need meat!
86
00:05:16,231 --> 00:05:17,439
But wait.
87
00:05:17,524 --> 00:05:19,358
Is that a platter
of meaty dumplings?
88
00:05:19,943 --> 00:05:21,360
Where, where?
89
00:05:24,239 --> 00:05:27,157
Did I mention that I'm
an incurable prankster?
90
00:05:28,577 --> 00:05:30,035
I don't do that.
91
00:05:30,328 --> 00:05:31,453
That's not what I'm like.
92
00:05:31,663 --> 00:05:33,414
And I'm not a woman.
93
00:05:35,250 --> 00:05:37,626
They nailed you, twinkle-toes.
94
00:05:43,258 --> 00:05:45,843
Prince Zuko,
you must try this cake.
95
00:05:46,511 --> 00:05:48,637
I don't have time
to stuff my face.
96
00:05:48,763 --> 00:05:51,390
I must capture the avatar
to regain my honor.
97
00:05:51,933 --> 00:05:56,604
Well, while you do that,
maybe I'll capture another slice.
98
00:05:57,981 --> 00:05:59,148
You sicken me.
99
00:05:59,566 --> 00:06:01,650
They make me look totally
stiff and humorless.
100
00:06:02,235 --> 00:06:04,987
Actually, I think that
actor's pretty spot-on.
101
00:06:05,530 --> 00:06:06,655
How could you say that?
102
00:06:07,157 --> 00:06:10,659
Let's forget about the
avatar and get massages.
103
00:06:11,161 --> 00:06:12,953
How could you say that?
104
00:06:19,836 --> 00:06:21,045
Hey, look.
105
00:06:21,129 --> 00:06:22,546
I think I found something.
106
00:06:26,885 --> 00:06:28,761
It's a flying rabbit monkey.
107
00:06:29,262 --> 00:06:31,180
I think I'll name him Momo.
108
00:06:33,683 --> 00:06:34,850
Hi, everybody.
109
00:06:35,060 --> 00:06:36,560
I love you.
110
00:06:43,568 --> 00:06:45,986
Does this dress make
my butt look fat?
111
00:06:50,450 --> 00:06:55,829
Riddles and challenges must you face
if you are ever to leave this place.
112
00:07:11,763 --> 00:07:14,473
Why did you have to steal
that waterbending scroll?
113
00:07:15,684 --> 00:07:18,477
It just gave me so much hope.
114
00:07:24,693 --> 00:07:26,777
The avatar is mine!
115
00:07:26,986 --> 00:07:28,862
Wait, who's coming?
116
00:07:29,447 --> 00:07:33,784
I am the blue spirit,
the scourge of the fire nation.
117
00:07:33,868 --> 00:07:35,494
Here to save the avatar.
118
00:07:41,960 --> 00:07:43,669
My hero.
119
00:07:56,307 --> 00:07:57,850
Don't cry, baby.
120
00:07:58,476 --> 00:08:01,311
Jet will wipe out that
nasty town for you.
121
00:08:06,651 --> 00:08:07,693
Jet.
122
00:08:07,777 --> 00:08:09,278
You're so bad.
123
00:08:12,991 --> 00:08:18,328
Look, it's the great divide,
the biggest canyon in the earth kingdom.
124
00:08:20,582 --> 00:08:22,040
Let's keep flying.
125
00:08:24,294 --> 00:08:25,794
Don't go, Yue.
126
00:08:26,004 --> 00:08:29,131
You're the only woman who's
ever taken my mind off of food.
127
00:08:31,885 --> 00:08:34,011
Wait. Did you have
pickled fish for dinner?
128
00:08:34,512 --> 00:08:35,721
Goodbye, Sokka.
129
00:08:35,930 --> 00:08:38,515
I have important moon
duties to take care of.
130
00:08:39,517 --> 00:08:42,978
And yes,
I did have pickled fish.
131
00:08:44,731 --> 00:08:46,751
You never told me you made
out with the moon spirit.
132
00:08:46,775 --> 00:08:48,984
Shh, I'm trying to watch.
133
00:08:59,454 --> 00:09:02,164
The avatar is back
to save the day!
134
00:09:02,248 --> 00:09:03,457
Yay!
135
00:09:19,474 --> 00:09:22,100
So far, this intermission is
the best part of the play.
136
00:09:22,602 --> 00:09:24,436
Apparently,
the playwright thinks I'm an idiot
137
00:09:24,521 --> 00:09:26,688
who tells bad jokes
about meat all the time.
138
00:09:27,023 --> 00:09:30,275
Yeah, you tell bad jokes
about plenty of other topics.
139
00:09:30,819 --> 00:09:31,944
I know!
140
00:09:32,237 --> 00:09:34,530
At least the Sokka actor
kind of looks like you.
141
00:09:34,823 --> 00:09:37,366
That woman playing the avatar
doesn't resemble me at all.
142
00:09:37,951 --> 00:09:38,951
I don't know.
143
00:09:39,035 --> 00:09:41,620
You are more in touch with your
feminine side than most guys.
144
00:09:42,956 --> 00:09:43,956
Relax, Aang.
145
00:09:44,040 --> 00:09:45,332
They're not accurate portrayals.
146
00:09:45,834 --> 00:09:48,252
It's not like I'm
a preachy crybaby
147
00:09:48,336 --> 00:09:51,713
who can't resist giving overemotional
speeches about hope all the time.
148
00:09:54,133 --> 00:09:55,133
What?
149
00:09:55,301 --> 00:09:57,261
Yeah, that's not you at all.
150
00:09:57,762 --> 00:09:58,929
Listen, friends.
151
00:09:59,013 --> 00:10:01,390
It's obvious that the
playwright did his research.
152
00:10:01,975 --> 00:10:02,975
I know it must hurt,
153
00:10:03,059 --> 00:10:05,519
but what you're seeing up there
on that stage is the truth.
154
00:10:06,688 --> 00:10:09,648
Well, here we are in
the earth kingdom.
155
00:10:10,316 --> 00:10:14,278
I'd better have a look around to see
if I can find an earthbending teacher.
156
00:10:14,529 --> 00:10:15,571
This is it.
157
00:10:15,697 --> 00:10:17,322
This must be where I come in.
158
00:10:20,743 --> 00:10:22,870
I flew all over town,
159
00:10:22,954 --> 00:10:26,623
but I couldn't find a
single earthbending master.
160
00:10:27,292 --> 00:10:28,333
Here it comes.
161
00:10:28,626 --> 00:10:31,587
You can't find an earthbending
master in the sky.
162
00:10:31,671 --> 00:10:33,338
You have to look underground.
163
00:10:35,258 --> 00:10:36,341
Who are you?
164
00:10:36,885 --> 00:10:41,555
My name's Toph, because it sounds
like tough, and that's just what I am.
165
00:10:42,724 --> 00:10:43,724
Wait a minute.
166
00:10:43,808 --> 00:10:46,184
I sound like a guy.
167
00:10:46,603 --> 00:10:48,645
A really buff guy.
168
00:10:48,813 --> 00:10:50,939
Well, Toph,
what you hear up there is the truth.
169
00:10:51,316 --> 00:10:52,482
It hurts, doesn't it?
170
00:10:52,692 --> 00:10:53,901
Are you kidding me?
171
00:10:54,027 --> 00:10:55,861
I wouldn't have cast
it any other way.
172
00:10:57,488 --> 00:10:59,072
At least it's not
a flying bald lady.
173
00:11:01,951 --> 00:11:04,286
So, you're blind?
174
00:11:06,164 --> 00:11:07,748
I can see you doing that.
175
00:11:07,999 --> 00:11:11,710
I see everything that you see,
except I don't see like you do.
176
00:11:11,794 --> 00:11:14,004
I release a sonic
wave from my mouth.
177
00:11:21,387 --> 00:11:22,387
There.
178
00:11:22,472 --> 00:11:23,764
I got a pretty good look at you.
179
00:11:28,436 --> 00:11:32,648
Zuko, it's time we had
a talk about your hair.
180
00:11:32,857 --> 00:11:34,733
It's gone too far.
181
00:11:35,109 --> 00:11:38,403
Maybe it's best if we split up.
182
00:11:42,367 --> 00:11:45,285
Azula, my sister,
what are you doing here?
183
00:11:45,662 --> 00:11:46,870
You caught me.
184
00:11:47,121 --> 00:11:48,664
Wait, what's that?
185
00:11:48,957 --> 00:11:50,707
I think it's your honor.
186
00:11:50,917 --> 00:11:52,250
Where?
187
00:11:53,711 --> 00:11:54,920
She escaped.
188
00:11:55,004 --> 00:11:56,046
But how?
189
00:12:01,511 --> 00:12:05,222
If she continues drilling,
this wall will come down for sure.
190
00:12:07,558 --> 00:12:09,601
Yes.
191
00:12:09,727 --> 00:12:11,436
Continue drilling.
192
00:12:11,854 --> 00:12:14,982
The city of Ba Sing
Se can hide no longer.
193
00:12:31,541 --> 00:12:32,958
No, Jet.
194
00:12:33,042 --> 00:12:34,626
What did they do to you?
195
00:12:35,211 --> 00:12:38,130
Must serve Earth King.
196
00:12:40,633 --> 00:12:43,343
Must destroy!
197
00:12:49,017 --> 00:12:51,018
Help.
198
00:12:53,354 --> 00:12:55,397
Did Jet just die?
199
00:12:55,940 --> 00:12:57,774
You know, it was really unclear.
200
00:12:59,068 --> 00:13:03,697
I have to admit, Prince Zuko,
I really find you attractive.
201
00:13:04,198 --> 00:13:05,782
You don't have to
make fun of me.
202
00:13:06,492 --> 00:13:07,826
But I mean it.
203
00:13:07,994 --> 00:13:11,788
I've had eyes for you since
the day you first captured me.
204
00:13:13,791 --> 00:13:14,791
Wait.
205
00:13:15,001 --> 00:13:16,960
I thought you were
the avatar's girl.
206
00:13:19,714 --> 00:13:20,714
The avatar?
207
00:13:21,215 --> 00:13:23,300
Why, he's like a
little brother to me.
208
00:13:24,469 --> 00:13:27,304
I certainly don't think
of him in a romantic way.
209
00:13:28,473 --> 00:13:32,309
Besides, how could he
ever find out about this?
210
00:13:34,854 --> 00:13:36,229
You're getting up?
211
00:13:36,606 --> 00:13:38,690
Can you get me some fire flakes?
212
00:13:40,693 --> 00:13:42,444
And fire gummies.
213
00:13:43,946 --> 00:13:48,200
Well, my brother,
what's it going to be?
214
00:13:48,409 --> 00:13:51,495
Your nation,
or a life of treachery?
215
00:13:54,373 --> 00:13:55,540
Choose treachery.
216
00:13:55,666 --> 00:13:57,250
It's more fun.
217
00:13:58,920 --> 00:14:00,504
No way.
218
00:14:04,842 --> 00:14:06,218
I hate you, uncle.
219
00:14:06,886 --> 00:14:09,679
You smell,
and I hate you for all time!
220
00:14:13,643 --> 00:14:15,352
You didn't really say
that, did you?
221
00:14:15,728 --> 00:14:17,187
I might as well have.
222
00:14:38,167 --> 00:14:39,167
Avatar state.
223
00:14:39,252 --> 00:14:40,293
Yip-yip.
224
00:14:49,428 --> 00:14:51,513
Not if my lightning can help it.
225
00:15:01,816 --> 00:15:04,985
The avatar is no more.
226
00:15:13,661 --> 00:15:15,389
T seems like every time
there's a big battle,
227
00:15:15,413 --> 00:15:16,955
you guys barely
make it out alive.
228
00:15:17,206 --> 00:15:18,957
I mean, you guys lose a lot.
229
00:15:19,417 --> 00:15:20,750
You're one to talk, Suki.
230
00:15:20,835 --> 00:15:22,169
Didn't Azula take you captive?
231
00:15:22,420 --> 00:15:23,712
That's right, she did.
232
00:15:25,089 --> 00:15:26,965
Are you trying to
get on my bad side?
233
00:15:27,592 --> 00:15:28,717
I'm just saying.
234
00:15:29,093 --> 00:15:30,385
Does anyone know where Aang is?
235
00:15:30,720 --> 00:15:33,054
He left to get me fire
gummies, like, 10 minutes ago,
236
00:15:33,222 --> 00:15:34,723
and I'm still waiting.
237
00:15:35,725 --> 00:15:36,933
I'm gonna check outside.
238
00:15:47,278 --> 00:15:48,528
Are you all right?
239
00:15:48,696 --> 00:15:50,071
No, I'm not.
240
00:15:50,239 --> 00:15:51,531
I hate this play.
241
00:15:52,658 --> 00:15:55,535
I know it's upsetting,
but it sounds like you're overreacting.
242
00:15:55,870 --> 00:15:56,995
Overreacting?
243
00:15:57,288 --> 00:15:58,788
If I hadn't blocked my chakra,
244
00:15:58,873 --> 00:16:01,124
I'd probably be in the
avatar state right now.
245
00:16:04,378 --> 00:16:05,921
Whee!
246
00:16:07,048 --> 00:16:09,507
Suki, what are the chances
you can get me backstage?
247
00:16:09,759 --> 00:16:11,760
I got some jokes I want
to give to the actor me.
248
00:16:12,094 --> 00:16:17,307
I'm an elite warrior who's trained
for many years in the art of stealth.
249
00:16:18,601 --> 00:16:20,143
I think I could
get you backstage.
250
00:16:22,188 --> 00:16:25,148
Geez, everyone's getting so
upset about their characters.
251
00:16:25,358 --> 00:16:28,526
Even you seem more down than
usual, and that's saying something.
252
00:16:28,903 --> 00:16:29,945
You don't get it.
253
00:16:30,029 --> 00:16:31,238
It's different for you.
254
00:16:31,530 --> 00:16:34,783
You get a muscly version of yourself
taking down 10 bad guys at once
255
00:16:35,034 --> 00:16:36,493
and making sassy remarks.
256
00:16:37,036 --> 00:16:38,745
Yeah, that's pretty great.
257
00:16:38,955 --> 00:16:42,040
But for me, it takes all the
mistakes I've made in my life
258
00:16:42,166 --> 00:16:43,792
and shoves them back in my face.
259
00:16:44,418 --> 00:16:48,421
My uncle, he's always been on my
side, even when things were bad.
260
00:16:48,798 --> 00:16:50,006
He was there for me.
261
00:16:50,424 --> 00:16:53,301
He taught me so much,
and how do I repay him?
262
00:16:53,594 --> 00:16:55,095
With a knife in his back.
263
00:16:55,805 --> 00:16:59,391
It's my greatest regret,
and I may never get to redeem myself.
264
00:17:00,434 --> 00:17:02,477
You have redeemed
yourself to your uncle.
265
00:17:02,895 --> 00:17:05,105
You don't realize it,
but you already have.
266
00:17:05,481 --> 00:17:06,523
How do you know?
267
00:17:06,649 --> 00:17:09,276
Because I once had a long
conversation with the guy.
268
00:17:09,443 --> 00:17:11,361
And all he would
talk about was you.
269
00:17:12,071 --> 00:17:13,071
Really?
270
00:17:13,155 --> 00:17:15,073
Yeah,
and it was kind of annoying.
271
00:17:15,533 --> 00:17:16,741
Sorry.
272
00:17:16,826 --> 00:17:18,535
But it was also very sweet.
273
00:17:18,995 --> 00:17:22,664
All your uncle wanted was for you to
find your own path and see the light.
274
00:17:23,165 --> 00:17:24,374
Now you're here with us.
275
00:17:24,959 --> 00:17:26,209
He'd be proud.
276
00:17:28,921 --> 00:17:30,213
What was that for?
277
00:17:30,423 --> 00:17:32,007
That's how I show affection.
278
00:17:34,218 --> 00:17:37,637
Your Zuko costume's pretty good,
but your scar's on the wrong side.
279
00:17:39,473 --> 00:17:41,266
The scar's not on
the wrong side!
280
00:17:49,650 --> 00:17:51,067
He's coming this way.
281
00:17:53,112 --> 00:17:54,529
Can I help you?
282
00:17:54,905 --> 00:17:57,073
Actually,
I think I can help you.
283
00:17:57,533 --> 00:17:59,034
I'm a big Sokka fan
284
00:17:59,118 --> 00:18:01,722
but I don't think you're representing
him quite as well as you could be.
285
00:18:01,746 --> 00:18:02,829
No.
286
00:18:02,913 --> 00:18:04,331
Another fan with ideas.
287
00:18:04,415 --> 00:18:05,540
Just hear me out.
288
00:18:06,250 --> 00:18:08,293
Here's something I think
the real Sokka would say.
289
00:18:09,503 --> 00:18:12,297
What does the cabbage merchant
use to fix his cabbages?
290
00:18:13,007 --> 00:18:14,632
A cabbage patch!
291
00:18:17,303 --> 00:18:18,423
That's actually pretty good.
292
00:18:18,512 --> 00:18:19,596
Let me see those.
293
00:18:22,183 --> 00:18:24,017
A rocky relationship.
294
00:18:24,101 --> 00:18:25,185
Not bad.
295
00:18:25,770 --> 00:18:29,773
Also, don't be afraid to make up some
phrases, especially before an attack.
296
00:18:29,982 --> 00:18:32,859
Something like,
"flying kick-a-pow!"
297
00:18:32,943 --> 00:18:34,444
Who are you, anyway?
298
00:18:34,862 --> 00:18:36,571
I'm just a guy who likes comedy.
299
00:18:38,157 --> 00:18:40,492
Katara, did you really mean
what you said in there?
300
00:18:40,951 --> 00:18:42,202
In where?
301
00:18:42,286 --> 00:18:43,745
What are you talking about?
302
00:18:44,038 --> 00:18:47,874
On stage, when you said I was
just like a brother to you
303
00:18:48,250 --> 00:18:49,918
and you didn't have
feelings for me.
304
00:18:50,294 --> 00:18:51,336
I didn't say that.
305
00:18:51,462 --> 00:18:52,504
An actor said that.
306
00:18:53,089 --> 00:18:54,381
But it's true, isn't it?
307
00:18:54,924 --> 00:18:59,677
We kissed at the invasion, and I thought
we were gonna be together, but we're not.
308
00:19:00,429 --> 00:19:03,014
Aang, I don't know.
309
00:19:03,432 --> 00:19:04,682
Why don't you know?
310
00:19:05,017 --> 00:19:06,768
Because we're in
the middle of a war
311
00:19:06,852 --> 00:19:08,895
and we have other
things to worry about.
312
00:19:09,355 --> 00:19:10,772
This isn't the right time.
313
00:19:11,148 --> 00:19:12,857
Well, when is the right time?
314
00:19:13,901 --> 00:19:17,362
Aang, I'm sorry, but right now,
I'm just a little confused.
315
00:19:23,077 --> 00:19:24,786
I just said I was confused.
316
00:19:27,998 --> 00:19:29,332
I'm going inside.
317
00:19:32,211 --> 00:19:34,421
I'm such an idiot.
318
00:19:39,969 --> 00:19:41,177
Here's what you missed.
319
00:19:41,345 --> 00:19:44,931
We went to the fire nation, and you got
better, and Katara was the painted lady
320
00:19:45,015 --> 00:19:47,892
and I got a sword,
and I think combustion man died.
321
00:19:48,018 --> 00:19:49,018
Ooh, look.
322
00:19:49,103 --> 00:19:50,603
The invasion's about to start.
323
00:19:50,688 --> 00:19:51,771
Shh.
324
00:19:52,398 --> 00:19:56,401
I just want to let you know,
Aang, that I'll always love you.
325
00:19:57,403 --> 00:19:58,903
Like a brother.
326
00:19:59,280 --> 00:20:02,115
I wouldn't want
it any other way.
327
00:20:12,793 --> 00:20:13,835
Hey, Toph.
328
00:20:13,919 --> 00:20:17,255
Would you say you and Aang
have a rocky relationship?
329
00:20:20,468 --> 00:20:22,010
I told him to say that.
330
00:20:23,179 --> 00:20:25,597
I hope everyone's
ready for the invasion.
331
00:20:25,973 --> 00:20:26,973
"Slop-a-pow!"
332
00:20:35,524 --> 00:20:39,652
We finally made it to the royal
palace, but no one's home.
333
00:20:40,237 --> 00:20:41,696
Actually, I'm home.
334
00:20:42,156 --> 00:20:43,531
And I want to join you.
335
00:20:44,783 --> 00:20:46,075
I guess we have no choice.
336
00:20:46,285 --> 00:20:47,327
Come on.
337
00:20:49,663 --> 00:20:50,914
I guess that's it.
338
00:20:50,998 --> 00:20:52,582
The play's caught up
to the present now.
339
00:20:52,708 --> 00:20:53,708
Wait.
340
00:20:53,834 --> 00:20:54,834
The play's not over.
341
00:20:55,127 --> 00:20:59,547
But it is over,
unless this is the future.
342
00:21:02,510 --> 00:21:04,636
With the energy harnessed
from that comet,
343
00:21:05,054 --> 00:21:09,182
no one will be able to
stop the fire nation!
344
00:21:09,433 --> 00:21:12,393
Father, Zuko and the
avatar are at the palace.
345
00:21:12,770 --> 00:21:14,479
They are trying to stop you.
346
00:21:15,689 --> 00:21:17,357
You take care of Zuko.
347
00:21:17,525 --> 00:21:20,735
I shall face the avatar myself.
348
00:21:26,283 --> 00:21:28,910
Aang, you find the fire lord.
349
00:21:28,994 --> 00:21:30,411
I'll hold her off.
350
00:21:31,705 --> 00:21:33,957
You are no longer my brother.
351
00:21:34,166 --> 00:21:35,875
You are an enemy.
352
00:21:36,502 --> 00:21:40,338
No, I am the rightful
heir to the throne.
353
00:21:41,507 --> 00:21:43,424
We'll see.
354
00:21:55,563 --> 00:21:57,313
Honor!
355
00:22:10,411 --> 00:22:14,080
So, you have mastered
all four elements?
356
00:22:14,832 --> 00:22:17,375
Yeah, and now,
you're going down.
357
00:22:18,377 --> 00:22:22,255
No,
it is you who are going down.
358
00:22:22,464 --> 00:22:24,799
You see, you are too late.
359
00:22:25,426 --> 00:22:30,555
The comet is already
here, and I'm unstoppable!
360
00:22:53,037 --> 00:22:54,871
No!
361
00:23:03,756 --> 00:23:05,214
It is over, Father.
362
00:23:05,382 --> 00:23:06,758
We've done it.
363
00:23:06,925 --> 00:23:09,636
Yes, we have done it.
364
00:23:10,179 --> 00:23:16,184
The dreams of my father and my
father's father have now been realized.
365
00:23:16,602 --> 00:23:20,146
The world is mine.
366
00:23:30,824 --> 00:23:33,201
That wasn't a good play.
367
00:23:33,494 --> 00:23:34,494
I'll say.
368
00:23:34,578 --> 00:23:35,578
No kidding.
369
00:23:35,663 --> 00:23:36,663
Horrible.
370
00:23:36,747 --> 00:23:37,747
You said it.
371
00:23:37,831 --> 00:23:39,040
But the effects were decent.
26638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.