All language subtitles for Story.of.Women.1988.FRENCH.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-NOGRP.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,617 --> 00:00:38,200 Quit whining! 2 00:00:38,367 --> 00:00:40,408 - It stings! - It won't once it's cooked. 3 00:00:40,575 --> 00:00:41,783 I won't eat it. 4 00:00:41,950 --> 00:00:44,658 You'll eat it if I say so. 5 00:00:45,367 --> 00:00:47,283 Pick a few more. 6 00:00:51,242 --> 00:00:52,783 Help me open the bag. 7 00:01:06,658 --> 00:01:10,575 STORY OF WOMEN 8 00:02:22,158 --> 00:02:23,158 He's back! 9 00:02:25,783 --> 00:02:27,117 Isn't she cute! 10 00:02:27,283 --> 00:02:29,783 I got it right with this little one. 11 00:02:41,783 --> 00:02:43,367 Take the key. 12 00:03:08,617 --> 00:03:10,158 When I was born, 13 00:03:10,325 --> 00:03:12,367 were you happy, too? 14 00:03:14,492 --> 00:03:16,242 You're a boy, 15 00:03:16,867 --> 00:03:19,658 it's always right to have a boy. 16 00:03:22,033 --> 00:03:24,242 Let me see, ugly duckling... 17 00:03:41,950 --> 00:03:45,950 Pierrot, I'm going out tonight. I need to have fun. 18 00:03:47,325 --> 00:03:48,867 I'm still young, after all. 19 00:04:30,950 --> 00:04:32,158 You got angel eyes... 20 00:04:48,575 --> 00:04:50,283 This isn't a dance hall. 21 00:04:50,450 --> 00:04:51,533 That's too bad. 22 00:04:51,700 --> 00:04:56,242 Clear out! If the Krauts come, I don't want any trouble. 23 00:05:00,075 --> 00:05:01,992 You got angel eyes... 24 00:05:06,783 --> 00:05:09,200 You too, guys, it's time to clear out. 25 00:05:44,325 --> 00:05:45,700 It's nice when you sing. 26 00:05:45,867 --> 00:05:46,867 Think so? 27 00:06:09,992 --> 00:06:13,658 You know, Rachel, one day I'll sing on stage. 28 00:06:14,492 --> 00:06:15,492 I can feel it. 29 00:06:24,658 --> 00:06:26,742 We really need rain now! 30 00:06:29,283 --> 00:06:32,033 Get up, ugly duckling, it's Monday. 31 00:06:35,533 --> 00:06:37,200 I'm coming... 32 00:06:44,492 --> 00:06:45,492 Get up. 33 00:06:47,617 --> 00:06:48,867 Get dressed. 34 00:06:50,158 --> 00:06:52,658 I'm going to Ginette's for my coffee mill. 35 00:07:14,492 --> 00:07:15,742 It's me. 36 00:07:18,992 --> 00:07:20,867 I'm here for my mill. 37 00:07:31,742 --> 00:07:33,242 Are you in the bath? 38 00:07:45,158 --> 00:07:46,283 Are you there? 39 00:07:54,200 --> 00:07:56,033 Why's the water yellow? 40 00:07:57,658 --> 00:07:59,325 It's mustard. 41 00:08:02,117 --> 00:08:03,950 Mustard's good for the skin? 42 00:08:05,242 --> 00:08:07,742 It's not for that. 43 00:08:09,700 --> 00:08:11,158 Are you pregnant? 44 00:08:13,492 --> 00:08:15,242 Bernard doesn't want it. 45 00:08:15,408 --> 00:08:16,908 I came for the coffee mill. 46 00:08:18,492 --> 00:08:21,200 It's on the shelf in the kitchen. 47 00:08:27,492 --> 00:08:29,575 He's being sent to work in Germany. 48 00:08:30,325 --> 00:08:32,908 To relieve the prisoners of war. 49 00:08:33,867 --> 00:08:35,033 He leaves in 3 days. 50 00:08:35,200 --> 00:08:36,200 Nothing he can do? 51 00:08:36,367 --> 00:08:38,783 Of course not! 52 00:08:40,617 --> 00:08:41,867 He says... 53 00:08:42,700 --> 00:08:44,992 ...no one can tell how long it'll last. 54 00:08:48,033 --> 00:08:49,325 He doesn't want 55 00:08:50,408 --> 00:08:53,658 ...to make any promises, just in case. 56 00:09:00,075 --> 00:09:01,575 Maybe your husband'll come back. 57 00:09:02,658 --> 00:09:05,283 You won't get rid of it that way. 58 00:09:06,533 --> 00:09:08,325 Not with mustard! 59 00:09:18,908 --> 00:09:19,908 It's raining! 60 00:09:20,450 --> 00:09:22,908 Take her out. Or it's school for you! 61 00:09:23,075 --> 00:09:25,575 Don't look at me like that. 62 00:09:26,450 --> 00:09:31,200 Don't look at me like that! And don't come back before lunch. 63 00:09:41,825 --> 00:09:43,408 Haven't changed your mind? 64 00:09:51,742 --> 00:09:53,783 He took it from the Arsenal. 65 00:09:54,992 --> 00:09:56,783 And I got the soap. 66 00:10:06,533 --> 00:10:07,658 Water's boiling. 67 00:10:21,492 --> 00:10:22,867 We have to let it cool. 68 00:10:24,700 --> 00:10:25,742 You don't use it all? 69 00:10:25,908 --> 00:10:27,533 This'll be enough. 70 00:10:36,325 --> 00:10:38,742 Takes almost as long to cool down! 71 00:10:39,075 --> 00:10:40,533 Put it on the sill. 72 00:10:49,117 --> 00:10:51,033 Can't let the rain get at it... 73 00:10:53,075 --> 00:10:54,408 You've done this before? 74 00:10:56,867 --> 00:10:57,867 You scared? 75 00:10:59,658 --> 00:11:00,700 Never done it? 76 00:11:01,658 --> 00:11:04,283 It can't be harder than anything else. 77 00:11:09,242 --> 00:11:10,950 It's ready now. 78 00:11:17,408 --> 00:11:18,450 How do I sit? 79 00:11:23,242 --> 00:11:24,408 The table is too small... 80 00:11:27,200 --> 00:11:28,492 Do I lie on the floor? 81 00:11:31,783 --> 00:11:32,783 You'll have to. 82 00:12:00,117 --> 00:12:01,783 Pull up your skirt. 83 00:12:07,408 --> 00:12:09,533 And people make love on the floor! 84 00:12:22,158 --> 00:12:23,158 Here... 85 00:12:23,450 --> 00:12:25,867 You do it, I might get it wrong. 86 00:12:57,242 --> 00:12:58,575 Does it hurt? 87 00:12:58,825 --> 00:12:59,825 I don't know. 88 00:13:10,450 --> 00:13:13,325 Can I keep the soap that's left over? 89 00:13:20,075 --> 00:13:21,325 Dry day, today! 90 00:13:21,492 --> 00:13:22,867 Rachel isn't here? 91 00:13:24,658 --> 00:13:25,700 Did you see her? 92 00:13:28,242 --> 00:13:30,742 The Krauts took her away. 93 00:13:31,200 --> 00:13:33,033 Where to? 94 00:13:33,200 --> 00:13:35,825 Where do you think? Germany! 95 00:13:37,408 --> 00:13:38,950 Why did they take her? 96 00:13:39,117 --> 00:13:40,117 Jewish. 97 00:13:42,742 --> 00:13:44,825 - Rachel's not a Jew. - Of course she is! 98 00:13:44,992 --> 00:13:46,158 "Rachel"! 99 00:13:49,158 --> 00:13:52,200 She's never been Jewish! She would've told me. 100 00:14:32,325 --> 00:14:33,325 What? 101 00:14:34,408 --> 00:14:36,992 Still nothing. I don't think it worked. 102 00:14:39,450 --> 00:14:43,533 And Bernard left at 3 o'clock today. 103 00:14:43,700 --> 00:14:47,950 So did Rachel. They took her away, said she was Jewish. 104 00:14:55,408 --> 00:14:57,033 Want to try again? 105 00:14:57,450 --> 00:15:00,242 I don't know what to do. 106 00:15:05,700 --> 00:15:08,242 I'll be with you after I see the kids. 107 00:15:31,992 --> 00:15:33,700 Why are you crying? 108 00:15:33,950 --> 00:15:35,992 I don't know, I'm sad. 109 00:15:37,075 --> 00:15:38,492 Listen... 110 00:15:42,492 --> 00:15:44,700 I'll be with Ginette. She needs me. 111 00:15:44,867 --> 00:15:48,992 When I go to bed, you come in and snuggle up, okay? 112 00:15:55,700 --> 00:15:57,200 Don't cry. 113 00:16:02,908 --> 00:16:06,408 Don't cry, ducky. Everybody's sad tonight. 114 00:16:10,825 --> 00:16:12,575 100 Francs, in advance. 115 00:16:12,950 --> 00:16:15,867 It's too much. And we can't carry all that. 116 00:16:16,033 --> 00:16:17,825 So where'll you stop? 117 00:16:20,617 --> 00:16:21,700 Over there. 118 00:16:22,742 --> 00:16:24,242 We'll stop there. 119 00:16:25,950 --> 00:16:30,658 Okay, 50 Francs. For the kids' sake. 120 00:16:50,325 --> 00:16:52,492 Show me you're a man. 121 00:16:58,658 --> 00:17:00,742 We're almost there. 122 00:17:04,825 --> 00:17:07,700 Take the key out of my pocket. 123 00:17:24,825 --> 00:17:26,033 Go on in. 124 00:17:34,367 --> 00:17:35,367 So? 125 00:17:48,908 --> 00:17:49,908 So you're back? 126 00:17:55,825 --> 00:17:58,242 There's work on the docks. 127 00:18:01,658 --> 00:18:04,867 Your soup's thin. Just like in the camp. 128 00:18:05,033 --> 00:18:07,950 That's all there is. Are you still hungry? 129 00:18:11,450 --> 00:18:13,033 It's hard, these days. 130 00:18:22,783 --> 00:18:25,950 Bedtime, children! Pierrot, help your sister. 131 00:18:27,033 --> 00:18:28,533 Give Daddy a kiss. 132 00:18:33,658 --> 00:18:35,908 We go back to the little bed? 133 00:18:59,492 --> 00:19:00,700 Come here... 134 00:19:01,867 --> 00:19:03,575 Wait, I'm not finished. 135 00:19:03,992 --> 00:19:04,992 Come! 136 00:19:16,992 --> 00:19:20,200 A prisoner got this letter from his wife. 137 00:19:22,325 --> 00:19:24,367 "After working hard all day, 138 00:19:24,533 --> 00:19:27,950 "I lay my head on the table, look at your empty chair, 139 00:19:28,117 --> 00:19:30,117 "and I cry. 140 00:19:32,200 --> 00:19:36,200 "In bed, I imagine you're lying beside me. 141 00:19:36,367 --> 00:19:39,075 "I don't feel your hands on my body, 142 00:19:39,242 --> 00:19:42,325 "your soft hair against my breasts... 143 00:19:43,283 --> 00:19:46,033 "Your body was so warm... I'm cold now. 144 00:19:48,200 --> 00:19:51,658 "I miss you, I miss you so much, François!" 145 00:19:53,158 --> 00:19:55,658 François was next to me at the hospital. 146 00:19:55,825 --> 00:19:58,533 He knew he was dying, so he gave me this. 147 00:19:58,700 --> 00:20:00,617 Because I never got one! 148 00:20:02,950 --> 00:20:04,158 I can't spell. 149 00:20:04,992 --> 00:20:07,200 She couldn't spell either. 150 00:20:15,533 --> 00:20:16,658 Come here. 151 00:20:21,783 --> 00:20:23,075 Touch me! 152 00:20:23,617 --> 00:20:26,492 Touch me down there! I need it! 153 00:20:28,658 --> 00:20:30,408 I don't like that. 154 00:20:33,700 --> 00:20:35,450 No, I don't like that. 155 00:20:35,742 --> 00:20:36,908 So what do you like? 156 00:20:38,033 --> 00:20:41,242 Clean skin, well-ironed like my Sunday best! 157 00:20:47,408 --> 00:20:48,450 I'm not afraid. 158 00:20:48,617 --> 00:20:49,950 I got thick skin. 159 00:20:51,408 --> 00:20:52,408 You go out? 160 00:20:54,283 --> 00:20:55,492 Yes! 161 00:21:08,408 --> 00:21:11,533 Lose a war, and a man's like a wounded bull! 162 00:22:08,783 --> 00:22:11,117 Have another piece... 163 00:22:12,992 --> 00:22:14,117 It's good! 164 00:22:27,450 --> 00:22:30,617 I thought I'd wait till your husband left. 165 00:22:30,783 --> 00:22:34,617 Here, you deserve this. It worked! 166 00:22:35,450 --> 00:22:36,658 Really? 167 00:22:37,075 --> 00:22:40,075 I bled so much, I thought I'd have none left. 168 00:22:40,242 --> 00:22:41,533 Open it! 169 00:22:53,242 --> 00:22:55,033 Look at that, Mouche... 170 00:22:56,617 --> 00:22:57,617 Music! 171 00:22:57,867 --> 00:23:01,158 I'm going to rest, I'm worn out. Thanks, Doc! 172 00:23:01,325 --> 00:23:02,783 Come off it! 173 00:23:35,658 --> 00:23:37,742 You're happy when I'm away! 174 00:23:53,575 --> 00:23:55,450 Where did you get this? 175 00:23:57,617 --> 00:23:59,158 Did you see about work? 176 00:23:59,825 --> 00:24:02,283 I start in 2 days. What's this? 177 00:24:03,075 --> 00:24:06,325 A gift from a neighbor. I did her a favor. 178 00:24:08,617 --> 00:24:10,408 Women's business! 179 00:24:27,450 --> 00:24:28,992 Split ends! 180 00:24:41,533 --> 00:24:42,533 Not bad, huh? 181 00:24:54,908 --> 00:24:57,992 When my husband was away, I worked at home. 182 00:24:58,158 --> 00:25:00,200 I knitted angora sweaters. 183 00:25:00,575 --> 00:25:04,242 A lady sent me the wool and designs I had to knit. 184 00:25:04,408 --> 00:25:06,617 Knitting...? Does it pay well? 185 00:25:06,783 --> 00:25:09,492 Not so well. And what do you do? 186 00:25:09,742 --> 00:25:12,075 Can't you tell I'm a hooker? 187 00:25:12,617 --> 00:25:16,700 I guess men must really look you over! 188 00:25:16,867 --> 00:25:18,950 That's what hookers are for! 189 00:25:19,325 --> 00:25:21,742 It's not a dry day... You thirsty? 190 00:25:28,950 --> 00:25:31,783 This is special... Just for you, Lulu. 191 00:25:32,325 --> 00:25:33,992 That's real nice. 192 00:25:36,575 --> 00:25:37,700 What's your name? 193 00:25:37,867 --> 00:25:38,867 Marie. 194 00:25:39,200 --> 00:25:40,658 Mine's Lucie. 195 00:25:40,825 --> 00:25:43,658 But it's no name for a hooker, so I'm Lulu. 196 00:25:44,325 --> 00:25:45,742 Cheers! 197 00:25:51,658 --> 00:25:53,408 How much do you make a day? 198 00:25:53,575 --> 00:25:56,783 Depends on the customer... I look, then I decide. 199 00:25:57,200 --> 00:26:00,408 Krauts pay through the nose, I can't help it. 200 00:26:02,533 --> 00:26:04,867 - But some are handsome! - True. 201 00:26:05,783 --> 00:26:07,742 But it's a matter of principle. 202 00:26:09,325 --> 00:26:12,700 Is it true that some like to whip you? 203 00:26:12,867 --> 00:26:14,242 No more than the French! 204 00:26:14,617 --> 00:26:16,908 Men've always treated us like horses! 205 00:26:23,658 --> 00:26:26,950 I had a friend... She was taken away. 206 00:26:28,450 --> 00:26:29,450 A Jew... 207 00:26:29,783 --> 00:26:32,117 At least that can't happen to me! 208 00:26:33,325 --> 00:26:36,200 We're Normans... Nothing but hicks! 209 00:26:36,825 --> 00:26:37,908 Me too. 210 00:26:38,908 --> 00:26:40,992 So we got one thing in common! 211 00:26:43,992 --> 00:26:45,658 Why do you say that? 212 00:26:47,242 --> 00:26:49,408 We're not the same type! 213 00:26:57,825 --> 00:26:59,325 Think I'm ugly? 214 00:27:02,242 --> 00:27:05,242 You've got a husband, kids... 215 00:27:06,617 --> 00:27:09,450 We don't live in the same world. 216 00:27:10,367 --> 00:27:12,033 Watch my bag for a minute? 217 00:27:47,117 --> 00:27:50,908 It's not so simple... I'm not just a housewife. 218 00:27:51,783 --> 00:27:54,408 No offense, but you look like one. 219 00:27:55,283 --> 00:27:57,117 I'm not what I look like. 220 00:28:00,492 --> 00:28:03,408 I even do things that are against the law. 221 00:28:05,283 --> 00:28:07,408 Like what, baby face? 222 00:28:09,492 --> 00:28:10,908 That's the point. 223 00:28:13,492 --> 00:28:16,492 Isn't she the coy one! Out with it! 224 00:28:18,408 --> 00:28:20,117 You almost got it! 225 00:28:27,867 --> 00:28:30,450 If you're ever in trouble, I could help. 226 00:28:32,033 --> 00:28:33,200 In trouble? 227 00:28:36,783 --> 00:28:38,117 Knocked up. 228 00:29:04,117 --> 00:29:07,200 Why are you crying again, Marie? 229 00:29:08,825 --> 00:29:12,700 I spent a fortune on my hair, and you didn't notice! 230 00:29:12,867 --> 00:29:14,617 My own husband! 231 00:29:19,242 --> 00:29:20,867 I'm your husband again? 232 00:29:21,033 --> 00:29:22,325 Aren't you? 233 00:29:23,533 --> 00:29:25,742 A husband makes love to his wife! 234 00:29:26,367 --> 00:29:28,283 Don't start that again! 235 00:29:30,450 --> 00:29:34,658 See what I'm cleaning? Think it puts me in the mood? 236 00:29:34,825 --> 00:29:38,033 Don't blame me, it's shell shock. 237 00:29:38,200 --> 00:29:41,492 You can't imagine the fear you feel in your guts... 238 00:29:42,075 --> 00:29:43,325 And the others? 239 00:29:43,492 --> 00:29:44,867 What about them? 240 00:29:45,033 --> 00:29:47,367 Did they shit their pants, too? 241 00:29:49,283 --> 00:29:52,742 Don't, Marie! You're getting mean again. 242 00:29:53,742 --> 00:29:57,533 I'm not mean! I've been a slave since I was 14! 243 00:29:57,992 --> 00:30:00,117 And I don't see how it'll change. 244 00:30:00,283 --> 00:30:01,492 Most women... 245 00:30:01,658 --> 00:30:04,575 I don't care about "most"! I can't take it! 246 00:30:09,200 --> 00:30:11,242 I want to move, Paul. 247 00:30:11,992 --> 00:30:15,033 I can't stand it here. We live like rats. 248 00:30:31,200 --> 00:30:32,700 Wait, I'll open it. 249 00:30:36,783 --> 00:30:38,325 Move over, Pierrot. 250 00:30:39,200 --> 00:30:40,325 Out of the way. 251 00:30:45,867 --> 00:30:47,700 We need another bed. 252 00:30:47,867 --> 00:30:50,325 They're getting too old to sleep together. 253 00:30:52,325 --> 00:30:54,325 Isn't that right, little lady? 254 00:30:54,492 --> 00:30:57,658 Only hicks sleep five to a bed! 255 00:31:09,867 --> 00:31:11,367 Coming, Pierrot? 256 00:31:32,367 --> 00:31:33,908 Whose birthday is it? 257 00:31:34,075 --> 00:31:38,658 It's for the apartment. Everyone gets to make a wish. 258 00:31:38,825 --> 00:31:40,450 Got the matches? 259 00:31:47,908 --> 00:31:51,200 You first, Mouche. Think of something you really want. 260 00:32:02,325 --> 00:32:04,033 What did you think of? 261 00:32:05,367 --> 00:32:07,200 Can I light it now? 262 00:32:07,867 --> 00:32:09,450 No, wait! You don't know how. 263 00:32:15,700 --> 00:32:17,200 Your turn! Daddy's turn. 264 00:32:23,450 --> 00:32:24,575 What was your wish? 265 00:32:24,950 --> 00:32:26,325 Hell, I forgot! 266 00:32:26,617 --> 00:32:28,992 You're really smart, all of you! 267 00:32:29,950 --> 00:32:31,617 Your turn, Pierrot. 268 00:32:36,700 --> 00:32:37,908 Now, my turn. 269 00:32:38,075 --> 00:32:39,950 What about Pierrot's wish? 270 00:32:41,033 --> 00:32:42,658 Right, what did you wish for? 271 00:32:43,200 --> 00:32:44,408 I want to be an executioner. 272 00:32:44,867 --> 00:32:47,992 What do you mean? Are you crazy? 273 00:32:48,867 --> 00:32:50,700 Why an executioner? 274 00:32:50,867 --> 00:32:53,575 Because they wear that thing on their head. 275 00:32:53,742 --> 00:32:55,158 And because... 276 00:32:56,283 --> 00:32:58,867 no one knows who they are. 277 00:33:01,033 --> 00:33:03,325 What was your wish, Marie? 278 00:33:04,325 --> 00:33:05,908 To become a singer. 279 00:33:08,283 --> 00:33:10,492 I went to a fortune-teller. 280 00:33:10,950 --> 00:33:12,575 You believe in that? 281 00:33:20,742 --> 00:33:22,533 What did she tell you? 282 00:33:23,408 --> 00:33:27,200 I'll have lots of money, and we'll have no more worries. 283 00:33:28,658 --> 00:33:32,242 She saw a lot of women in my cards, too. 284 00:33:32,575 --> 00:33:35,658 A lot of women? What does that mean? 285 00:33:41,200 --> 00:33:43,367 What do you mean, a lot of women? 286 00:33:43,533 --> 00:33:45,325 She didn't explain. 287 00:33:46,325 --> 00:33:50,075 But she said that only good things are ahead of me. 288 00:33:50,242 --> 00:33:51,825 And you believe that? 289 00:33:52,617 --> 00:33:53,950 Yes, I do. 290 00:34:12,075 --> 00:34:14,075 What if there's no one in? 291 00:34:14,575 --> 00:34:17,908 You'll keep your little bundle, that's all! 292 00:34:18,742 --> 00:34:21,325 Is it my fault you slept around? 293 00:34:27,242 --> 00:34:29,450 What are you waiting for? Ring! 294 00:34:38,325 --> 00:34:39,450 What is it? 295 00:34:39,617 --> 00:34:41,283 Lucie sent us. 296 00:34:41,450 --> 00:34:43,158 Stop it, Mouche! 297 00:34:43,908 --> 00:34:44,950 She's in trouble? 298 00:34:45,242 --> 00:34:46,992 It's not about her. 299 00:34:48,408 --> 00:34:50,783 She said you could help us. 300 00:34:51,575 --> 00:34:53,825 My sister is 3 weeks' pregnant. 301 00:34:55,908 --> 00:34:57,408 Show her! 302 00:34:58,033 --> 00:34:59,033 The money! 303 00:35:00,700 --> 00:35:02,533 1,000 Francs, is that enough? 304 00:35:11,158 --> 00:35:12,283 Come in. 305 00:35:17,950 --> 00:35:20,575 She's not herself, she never cries. 306 00:35:23,617 --> 00:35:24,992 Live far from here? 307 00:35:25,617 --> 00:35:26,992 In Anvermeu. 308 00:35:32,617 --> 00:35:35,033 Her husband's been a prisoner for 2 years. 309 00:35:37,283 --> 00:35:39,742 Some women can't stand loneliness. 310 00:35:42,408 --> 00:35:43,783 You pay in advance. 311 00:35:43,950 --> 00:35:46,908 I don't make the rules, it's 50 grams! 312 00:35:47,075 --> 00:35:47,867 The doctor said... 313 00:35:48,033 --> 00:35:52,408 He can say what he wants! 50 grams is 50 grams, that's it! 314 00:35:53,450 --> 00:35:55,367 Some people got their nerve! 315 00:35:56,992 --> 00:35:58,450 You got enough coupons? 316 00:35:59,533 --> 00:36:01,450 Cash, not coupons! 317 00:36:10,742 --> 00:36:12,825 Jam on a cake! 318 00:36:12,992 --> 00:36:15,742 Wait, we'll put some more on! 319 00:36:18,992 --> 00:36:23,908 No more empty bellies here, we're in the clover! 320 00:36:24,950 --> 00:36:26,575 I'll try it. 321 00:36:27,242 --> 00:36:29,283 Do you want some, Mouche? 322 00:36:48,075 --> 00:36:49,283 Where did you get it? 323 00:36:49,450 --> 00:36:51,783 I bought it. They don't give it away. 324 00:36:51,950 --> 00:36:53,700 Where did you get the money? 325 00:36:53,867 --> 00:36:55,325 I have talents you don't. 326 00:36:55,492 --> 00:36:57,533 I hope you know what you're doing! 327 00:36:57,700 --> 00:37:00,075 Just smoke, and forget about it. 328 00:37:16,742 --> 00:37:18,200 Not finished yet? 329 00:37:18,367 --> 00:37:19,867 I don't get it. 330 00:37:20,825 --> 00:37:23,200 I can't help you, ducky. 331 00:37:23,533 --> 00:37:26,200 Never mind, it's bedtime. 332 00:37:27,033 --> 00:37:29,242 Go to bed in your nice pajamas. 333 00:38:12,700 --> 00:38:14,742 Can't go in the kitchen! 334 00:38:27,533 --> 00:38:30,908 Good to see you, angel. It does my heart good. 335 00:38:31,075 --> 00:38:34,033 I couldn't find you. Why did you move? 336 00:38:34,200 --> 00:38:36,617 The other girls gave me problems. 337 00:38:37,325 --> 00:38:38,783 They were jealous. 338 00:38:39,408 --> 00:38:41,408 At least I save money here. 339 00:38:42,033 --> 00:38:43,658 Got time for a coffee? 340 00:38:43,825 --> 00:38:45,908 No, angel, I got to work. 341 00:38:46,742 --> 00:38:48,908 Business is bad these days... 342 00:38:50,825 --> 00:38:53,367 Some days, I like the streets to be empty. 343 00:38:53,950 --> 00:38:57,075 Why not go to good neighborhoods? You're pretty! 344 00:38:58,367 --> 00:39:01,825 I like sailors too much. And rooms are cheaper here. 345 00:39:06,742 --> 00:39:12,158 Lulu, I got an idea... I want to make you an offer. 346 00:39:18,117 --> 00:39:20,700 With the train, you can scream and shout. 347 00:39:23,450 --> 00:39:27,117 Thanks, but I can't. Not in a child's room. 348 00:39:51,908 --> 00:39:53,325 I don't like it here. 349 00:40:04,867 --> 00:40:06,158 I feel funny... 350 00:40:06,658 --> 00:40:10,158 Have some more, wine never killed anyone! 351 00:40:14,575 --> 00:40:17,617 What does your mother do when I'm at work? 352 00:40:18,617 --> 00:40:19,450 Do you know? 353 00:40:19,617 --> 00:40:21,492 She has visitors sometimes? 354 00:40:21,658 --> 00:40:22,783 Sometimes. 355 00:40:23,117 --> 00:40:24,117 Friends? 356 00:40:28,075 --> 00:40:29,325 Men, right? 357 00:40:30,242 --> 00:40:31,325 No, ladies. 358 00:40:49,033 --> 00:40:50,533 You speak German? 359 00:40:55,992 --> 00:41:00,658 Who cares how she gets money? We don't hear that train anymore. 360 00:41:10,325 --> 00:41:12,200 You're being a bad boy! 361 00:41:12,367 --> 00:41:13,950 It's just for fun. 362 00:41:14,117 --> 00:41:15,283 For fun? 363 00:41:16,075 --> 00:41:17,783 We don't hear the train! 364 00:41:25,325 --> 00:41:27,908 You only get a half hour, pal. 365 00:41:29,533 --> 00:41:31,617 Out here, be a gentleman! 366 00:41:31,783 --> 00:41:32,575 If you like. 367 00:41:32,742 --> 00:41:34,533 I put out a clean towel. 368 00:41:45,783 --> 00:41:48,158 Your friend doesn't look the part. 369 00:41:48,325 --> 00:41:51,075 She's just interested in the rent. 370 00:42:10,033 --> 00:42:13,242 Don't stay out there, can't you see it's raining? 371 00:42:22,283 --> 00:42:23,825 You got angel eyes... 372 00:42:30,950 --> 00:42:32,617 You polished him off fast! 373 00:42:32,783 --> 00:42:34,450 I'm getting lazy. 374 00:42:35,408 --> 00:42:36,450 Want some? 375 00:42:36,617 --> 00:42:37,992 Wouldn't say no. 376 00:42:42,033 --> 00:42:43,367 This week's. 377 00:42:46,575 --> 00:42:48,242 I thought of something... 378 00:42:49,075 --> 00:42:52,200 The back room could be used by a friend of yours. 379 00:42:54,408 --> 00:42:58,242 I'll ask. But that room is more like a closet! 380 00:42:59,867 --> 00:43:01,283 There's a window. 381 00:43:01,908 --> 00:43:03,242 A porthole! 382 00:43:05,075 --> 00:43:06,575 She wants to sunbathe? 383 00:43:08,575 --> 00:43:11,783 When you make money, you always want more. 384 00:43:30,075 --> 00:43:32,825 I'm off. No need to cause trouble. 385 00:43:32,992 --> 00:43:34,908 Who cares what he thinks? 386 00:43:35,075 --> 00:43:37,533 No, let's not make trouble. 387 00:43:47,158 --> 00:43:48,783 Is your whore gone? 388 00:43:49,075 --> 00:43:51,658 It's your fault if you saw her. 389 00:43:51,950 --> 00:43:54,575 Why're you here? It's only 4 o'clock! 390 00:43:54,742 --> 00:43:57,242 I'm not needed anymore. They fired me. 391 00:43:57,408 --> 00:43:59,283 They hired you for a year, 392 00:43:59,617 --> 00:44:01,492 they paid you in advance! 393 00:44:01,658 --> 00:44:03,450 They changed their mind. 394 00:44:03,992 --> 00:44:07,617 I'm not healthy enough. They need stronger guys. 395 00:44:08,492 --> 00:44:09,867 Don't pull such a face. 396 00:44:10,033 --> 00:44:14,117 A vet, 50 % disabled, might bring in more than your racket. 397 00:44:14,283 --> 00:44:15,408 How much? 398 00:44:16,158 --> 00:44:17,783 3,500 Francs a month. 399 00:44:18,283 --> 00:44:19,658 That's something anyway. 400 00:44:20,700 --> 00:44:23,575 Then we can make love without waking the kids. 401 00:44:23,742 --> 00:44:25,825 You just want ass, not a wife! 402 00:44:37,658 --> 00:44:39,492 Something's wrong with me? 403 00:44:43,367 --> 00:44:44,825 I don't love you! 404 00:44:45,408 --> 00:44:46,533 A goose, really? 405 00:44:46,700 --> 00:44:47,700 So they say. 406 00:44:47,783 --> 00:44:49,575 And the French can win it? 407 00:44:49,742 --> 00:44:51,658 They say anyone can play. 408 00:44:51,825 --> 00:44:53,075 The Jews, too? 409 00:44:53,242 --> 00:44:54,533 Don't be silly! 410 00:46:32,450 --> 00:46:36,075 This is to certify it's not black market. 411 00:47:00,950 --> 00:47:02,075 Haven't we met? 412 00:47:02,242 --> 00:47:03,242 You're Lucie's friend. 413 00:47:03,783 --> 00:47:05,867 Not her friend, her client. 414 00:47:10,450 --> 00:47:11,658 Can I buy you a drink? 415 00:47:19,825 --> 00:47:21,783 You handle a sword... 416 00:47:24,158 --> 00:47:25,908 ...Forcefully? 417 00:47:29,325 --> 00:47:31,325 You're cute when you blush, 418 00:47:32,117 --> 00:47:34,117 all your freckles show. 419 00:47:38,033 --> 00:47:39,242 Are you ashamed? 420 00:47:39,742 --> 00:47:40,742 Of what? 421 00:47:40,825 --> 00:47:42,367 Of your freckles. 422 00:47:43,158 --> 00:47:44,575 Of turning me on! 423 00:47:46,450 --> 00:47:48,200 You're talking nonsense! 424 00:47:48,617 --> 00:47:50,408 I say what I think. 425 00:47:51,992 --> 00:47:53,117 I love you. 426 00:47:54,450 --> 00:47:56,408 And you'll love me too. 427 00:47:58,117 --> 00:47:59,492 I have to go. 428 00:48:01,033 --> 00:48:02,367 Take it all. 429 00:48:07,200 --> 00:48:08,450 I'll see you later. 430 00:48:09,742 --> 00:48:11,450 So long, little rascals! 431 00:48:20,658 --> 00:48:22,992 Look children, a goose! 432 00:48:24,867 --> 00:48:26,783 Only you could be so lucky. 433 00:48:28,492 --> 00:48:32,283 Winning a goose in a raffle! Pierrot, turn on the radio. 434 00:48:32,950 --> 00:48:34,825 Marshal Pétain is speaking. 435 00:48:35,200 --> 00:48:37,408 I'm not as lucky as all that! 436 00:48:41,533 --> 00:48:42,533 Louder! 437 00:48:42,617 --> 00:48:46,867 For two years, I have thought of only one thing, 438 00:48:47,033 --> 00:48:50,450 clearing the paths that lead to peace: 439 00:48:50,617 --> 00:48:53,033 a strengthened and honored family, 440 00:48:53,200 --> 00:48:56,700 the creation of youth organizations... 441 00:48:56,867 --> 00:48:58,908 Have you ever met Marshal Pétain? 442 00:48:59,075 --> 00:49:03,408 No. When I got out, he just sent me the letter I showed you. 443 00:49:03,575 --> 00:49:05,742 Did he know you were wounded? 444 00:49:05,908 --> 00:49:09,617 No! A war wound is no big thing. 445 00:49:31,658 --> 00:49:34,075 Dammit, he wet the bed again! 446 00:49:36,617 --> 00:49:38,533 I can't believe this! 447 00:50:24,867 --> 00:50:26,783 Who gave you that? 448 00:50:30,617 --> 00:50:32,742 Don't you know it's poison? 449 00:50:33,075 --> 00:50:34,950 It'll kill you one day! 450 00:50:35,450 --> 00:50:39,033 We have too many... I couldn't stand another one. 451 00:50:46,992 --> 00:50:50,158 All right, but don't do it that way. 452 00:50:51,367 --> 00:50:52,617 I heard... 453 00:50:54,700 --> 00:50:56,825 of another way. 454 00:51:07,200 --> 00:51:09,700 Six, in seven years of marriage... 455 00:51:11,242 --> 00:51:15,950 Having a bloated body 9 months a year, for 6 years... 456 00:51:18,742 --> 00:51:22,742 And always a starving little one, hanging at my breast... 457 00:51:26,075 --> 00:51:28,283 I feel like a cow! 458 00:51:30,242 --> 00:51:31,617 I hate myself. 459 00:51:39,158 --> 00:51:41,200 It's so hard to say... 460 00:51:42,158 --> 00:51:44,242 I don't like my children. 461 00:51:46,783 --> 00:51:48,325 I put up with them, 462 00:51:50,533 --> 00:51:52,492 but I've never loved them. 463 00:51:55,117 --> 00:51:56,658 Not even the first. 464 00:51:59,408 --> 00:52:04,075 He took 16 hours to come out, ripping apart all my insides. 465 00:52:12,742 --> 00:52:14,783 I've only been happy one summer... 466 00:52:17,367 --> 00:52:18,867 I was 16 years old. 467 00:52:21,783 --> 00:52:23,658 I had a beautiful body. 468 00:52:27,242 --> 00:52:31,408 Men would look at me without daring to touch me. 469 00:52:36,533 --> 00:52:38,742 The weather was not good that summer. 470 00:52:40,950 --> 00:52:43,200 But I felt so light! 471 00:52:53,117 --> 00:52:55,617 And what do you do with your man? 472 00:52:55,783 --> 00:52:57,700 I hardly ever sleep with him. 473 00:52:59,408 --> 00:53:01,492 Robert couldn't stand that. 474 00:53:03,825 --> 00:53:05,117 Come by tomorrow. 475 00:53:26,700 --> 00:53:28,117 Stay for a minute. 476 00:53:30,033 --> 00:53:31,367 What do you want, angel? 477 00:53:31,783 --> 00:53:34,908 Tomorrow, can you take the small room? 478 00:53:35,075 --> 00:53:36,867 I won't charge you. 479 00:53:38,367 --> 00:53:41,742 I'm moving up in the world! Do you need it? 480 00:53:43,200 --> 00:53:44,992 Got things to do? 481 00:53:46,033 --> 00:53:48,825 Pretty sharp! You find money everywhere. 482 00:53:51,992 --> 00:53:55,075 Lucien's fallen for you. Giving you the goose! 483 00:54:11,367 --> 00:54:13,158 Doing cutouts again? 484 00:54:19,283 --> 00:54:20,950 What's the use? 485 00:54:22,658 --> 00:54:24,450 I don't know, I like it. 486 00:54:25,283 --> 00:54:27,325 Did you get up just to chat? 487 00:54:27,992 --> 00:54:29,700 I had a nightmare. 488 00:54:32,242 --> 00:54:33,908 Dreams can be happy too! 489 00:54:34,617 --> 00:54:36,408 What did you do today? 490 00:54:38,200 --> 00:54:39,825 I'll heat up some coffee. 491 00:54:41,408 --> 00:54:42,533 Want any? 492 00:54:42,783 --> 00:54:44,450 I can always have some. 493 00:54:46,242 --> 00:54:48,742 You haven't answered. What did you do? 494 00:54:49,950 --> 00:54:51,700 What's it to you? 495 00:55:00,492 --> 00:55:04,242 What did they do to you? Tell me! 496 00:55:06,200 --> 00:55:07,533 I'll be all right. 497 00:55:10,283 --> 00:55:13,450 You're burning up... I'm getting the doctor! 498 00:55:13,617 --> 00:55:15,533 Oh no, please don't! 499 00:55:18,200 --> 00:55:19,200 I'd rather die. 500 00:55:19,367 --> 00:55:20,950 What did you say? 501 00:55:21,992 --> 00:55:22,992 Die... 502 00:55:43,658 --> 00:55:48,492 It helps pass the time. When I finish, I don't feel so useless, 503 00:55:49,575 --> 00:55:51,783 so good for nothing. 504 00:55:58,450 --> 00:56:00,158 Poor Paul! 505 00:56:18,658 --> 00:56:21,992 Watch out for the crane, it's dangerous. 506 00:56:25,325 --> 00:56:27,658 I'm here for the crane driver! 507 00:56:42,158 --> 00:56:43,825 Why are you smiling? 508 00:56:44,408 --> 00:56:48,908 You're not number one, but I like your squirrel coat... 509 00:56:50,325 --> 00:56:52,242 You could've said "fur"! 510 00:56:53,658 --> 00:56:57,658 "Fur" and "jewels" are words I never say in front of women. 511 00:56:58,325 --> 00:56:59,075 You're cheap? 512 00:56:59,242 --> 00:57:00,825 Have I been cheap? 513 00:57:04,617 --> 00:57:06,533 But, what about Lulu? 514 00:57:06,950 --> 00:57:09,158 What about her? You want money? 515 00:57:09,450 --> 00:57:11,117 That's not what I meant. 516 00:57:11,283 --> 00:57:14,117 So much the better! No competition. 517 00:57:28,492 --> 00:57:30,450 Why weren't you sent to Germany? 518 00:57:32,742 --> 00:57:34,158 Drafted to work there? 519 00:57:35,325 --> 00:57:36,992 Think I'm an idiot? 520 00:57:39,033 --> 00:57:40,033 I do them favors. 521 00:57:41,450 --> 00:57:44,325 When you're useful, they leave you alone. 522 00:57:46,742 --> 00:57:49,367 I even managed to get a pass. 523 00:57:50,617 --> 00:57:51,950 So what do you do? 524 00:57:53,700 --> 00:57:54,742 I mop up. 525 00:57:57,533 --> 00:58:00,033 Well, I help in the mopping up. 526 00:58:01,325 --> 00:58:03,658 I like things to be tidy. 527 00:58:09,325 --> 00:58:10,825 You're not a romantic. 528 00:58:11,242 --> 00:58:12,408 I'm a man! 529 00:58:21,617 --> 00:58:24,367 Where were you? We've been waiting since 5! 530 00:58:24,533 --> 00:58:26,325 Go back to your cutouts. 531 00:58:26,492 --> 00:58:28,533 Where were you, bitch? 532 00:58:28,742 --> 00:58:30,950 Want the neighbors to hear? 533 00:58:32,075 --> 00:58:35,033 You got a lover? Say it, you got a lover! 534 00:58:36,242 --> 00:58:39,617 Being with whores has made you a whore! 535 00:58:43,367 --> 00:58:44,450 Answer me, 536 00:58:45,283 --> 00:58:46,950 you got a lover? 537 00:58:50,075 --> 00:58:52,242 You're like... a rock. 538 00:59:01,950 --> 00:59:03,533 Go to your room. 539 00:59:15,325 --> 00:59:16,992 Your father's a cuckold! 540 00:59:40,658 --> 00:59:42,117 Does Mrs. Latour live here? 541 00:59:42,950 --> 00:59:43,742 3rd floor. 542 00:59:43,908 --> 00:59:45,658 Mrs. Latour is my mother. 543 00:59:46,367 --> 00:59:48,825 You're lucky you still have a mother. 544 00:59:48,992 --> 00:59:52,617 Their mom died, and their dad threw himself under a train. 545 01:00:16,033 --> 01:00:19,283 - I must talk to you. - I can't, I'm late. Some other time. 546 01:00:20,992 --> 01:00:22,700 You'd rather I call the police? 547 01:00:29,033 --> 01:00:30,200 I don't understand... 548 01:00:38,742 --> 01:00:40,617 Is this your operating room? 549 01:00:43,533 --> 01:00:45,533 I didn't ask her to come. 550 01:00:46,283 --> 01:00:48,867 Besides, she had tried everything: 551 01:00:49,033 --> 01:00:52,367 curtain rods, parsley, umbrella ribs... 552 01:00:52,867 --> 01:00:55,700 And all those poisons! She told me herself. 553 01:00:56,200 --> 01:01:00,325 When she died, her husband couldn't take it, 554 01:01:01,742 --> 01:01:03,700 he threw himself under a train. 555 01:01:12,825 --> 01:01:14,700 The other kids are at my sister's. 556 01:01:16,200 --> 01:01:21,075 It wasn't my first time! Nothing's ever gone wrong! 557 01:01:21,700 --> 01:01:24,700 Your sister-in-law couldn't have died because of me! 558 01:01:25,742 --> 01:01:28,867 She must've panicked and gone back to her old ways! 559 01:01:31,242 --> 01:01:33,825 I told her to come back if it didn't work... 560 01:01:35,783 --> 01:01:37,075 Did she owe you money? 561 01:01:37,783 --> 01:01:39,700 No, it doesn't matter. 562 01:02:07,492 --> 01:02:08,783 Tell me if it's not enough. 563 01:02:10,450 --> 01:02:11,950 If you insist... 564 01:02:20,950 --> 01:02:22,533 The children want a drink? 565 01:02:24,200 --> 01:02:26,283 I don't want them to drink here. 566 01:02:37,575 --> 01:02:39,200 What will you do? 567 01:02:40,033 --> 01:02:41,033 Nothing. 568 01:02:42,033 --> 01:02:44,700 The children have been hurt enough already. 569 01:02:45,033 --> 01:02:47,617 I don't want them to know how she died. 570 01:02:49,950 --> 01:02:52,367 This one was deaf at birth, 571 01:02:53,242 --> 01:02:54,950 he can't hear a thing. 572 01:02:56,492 --> 01:02:59,867 I'll try to raise all six of them, 573 01:03:01,158 --> 01:03:03,575 away from all this filth and scandal. 574 01:03:04,033 --> 01:03:05,950 And in the Christian faith. 575 01:03:07,242 --> 01:03:11,325 I tell myself the Lord is sending me this cross. 576 01:03:14,033 --> 01:03:15,242 I won't do anything to you. 577 01:03:17,200 --> 01:03:19,200 I just wanted you to know. 578 01:03:28,700 --> 01:03:31,283 Babies in their mother's belly have a soul. 579 01:03:35,325 --> 01:03:36,658 I pity you. 580 01:03:40,783 --> 01:03:42,117 Let's get out of here. 581 01:03:42,492 --> 01:03:44,825 This isn't a house for children. 582 01:03:50,992 --> 01:03:53,783 I've got some good news for you, angel... 583 01:03:53,950 --> 01:03:55,492 So long, honey! 584 01:03:56,533 --> 01:03:59,367 I've found somebody for your closet: 585 01:03:59,533 --> 01:04:01,825 Marcelle, a sweet girl. 586 01:04:03,408 --> 01:04:05,242 And the bitch makes a fortune! 587 01:04:12,200 --> 01:04:14,158 Your mother's very pretty. 588 01:04:23,492 --> 01:04:26,450 Look after your sister, ducky, I've got to go. 589 01:04:26,700 --> 01:04:27,992 Bye, sweetheart! 590 01:05:03,950 --> 01:05:06,492 Didn't we say 3 o'clock? Darling! 591 01:05:07,408 --> 01:05:09,950 It's not my fault. If you only knew... 592 01:05:10,533 --> 01:05:13,450 I don't like my women to be late. 593 01:05:22,658 --> 01:05:24,033 That's pretty. 594 01:05:52,117 --> 01:05:53,117 I'm soaked! 595 01:05:59,075 --> 01:06:00,242 I'll dry myself. 596 01:06:00,408 --> 01:06:04,075 Here, some candies for you. Leave some for your brother. 597 01:06:11,325 --> 01:06:12,742 Where is Pierrot? 598 01:06:16,075 --> 01:06:18,283 He should be back from school! 599 01:06:18,617 --> 01:06:20,367 Must be hanging around outside. 600 01:06:21,450 --> 01:06:22,492 In the rain? 601 01:06:22,658 --> 01:06:25,242 Maybe he's looking for his mother. 602 01:06:41,658 --> 01:06:44,075 Have to follow me around like a dog? 603 01:06:44,450 --> 01:06:46,783 At least dogs don't wear pajamas all day! 604 01:06:46,950 --> 01:06:49,700 I can dress up as a nanny, if you'd like! 605 01:06:49,867 --> 01:06:52,575 Actually, I found you a job. 606 01:06:53,492 --> 01:06:55,617 It doesn't do you good to remain idle. 607 01:06:55,992 --> 01:06:58,658 We'll get along better if you're working. 608 01:07:06,867 --> 01:07:07,867 So? 609 01:07:09,908 --> 01:07:15,033 A soft job... You patrol the docks and look out for sabotage. 610 01:07:17,950 --> 01:07:20,742 They'll trust you, you're not a Communist. 611 01:07:21,242 --> 01:07:23,075 How did you hear about this? 612 01:07:25,158 --> 01:07:27,867 A friend of mine has connections. 613 01:07:29,325 --> 01:07:33,450 Okay. If it can prevent innocent people from being... 614 01:07:35,533 --> 01:07:36,575 What do you mean? 615 01:07:37,825 --> 01:07:40,908 For each act of sabotage, 10 guys are executed. 616 01:07:42,283 --> 01:07:47,408 You may have fancy food and a lover, but there's still a war on! 617 01:07:47,575 --> 01:07:48,950 I'm for the Resistance! 618 01:07:49,117 --> 01:07:52,908 You idiot, you're for nothing, you're just against me! 619 01:08:04,158 --> 01:08:06,867 Where do I go to see about this dirty job? 620 01:08:24,950 --> 01:08:26,908 You've changed your hair! 621 01:08:27,242 --> 01:08:28,742 Coming for a coffee? 622 01:08:28,908 --> 01:08:32,242 Sure! Got to make time for pleasure. 623 01:08:35,533 --> 01:08:39,158 That big babe'll make you rich. All my clients go for her. 624 01:08:39,325 --> 01:08:41,658 Spring's the best time, they're ravenous! 625 01:08:45,575 --> 01:08:46,575 How much? 626 01:08:46,658 --> 01:08:49,075 50 Francs for love, 20 for a blow job. 627 01:08:50,992 --> 01:08:52,200 See that? 628 01:08:52,367 --> 01:08:53,450 I think you're prettier. 629 01:08:54,867 --> 01:08:56,700 This is disgusting! 630 01:08:57,325 --> 01:08:58,700 What is it, mud? 631 01:08:58,867 --> 01:09:00,533 It is what it is! 632 01:09:05,200 --> 01:09:09,658 Do you think babies in their mother's belly have a soul? 633 01:09:11,325 --> 01:09:13,908 Do you think their mothers do? 634 01:09:22,158 --> 01:09:23,617 I took on a housekeeper. 635 01:09:23,783 --> 01:09:27,783 Once it's clean, I don't care. I won't look in the corners. 636 01:09:27,950 --> 01:09:29,158 So much the better! 637 01:09:29,533 --> 01:09:33,867 You're in the way, Mouche! Get up on the bed. 638 01:09:35,075 --> 01:09:39,367 Many people come through here... You know how to keep quiet? 639 01:09:39,533 --> 01:09:44,533 Don't worry! After what I've seen, I learned quick. 640 01:09:44,700 --> 01:09:46,742 If they ask, I'm a know-nothing. 641 01:09:46,908 --> 01:09:49,908 Let's make the bed. Get down, Mouche. 642 01:09:50,075 --> 01:09:51,075 Why? 643 01:09:51,200 --> 01:09:52,783 We're making the bed. 644 01:09:56,033 --> 01:09:58,200 Our sheet seems a bit worn out! 645 01:09:58,367 --> 01:09:59,658 Think so? 646 01:10:00,200 --> 01:10:02,617 Another night of love, and it's finished. 647 01:10:02,867 --> 01:10:04,242 We'll see. 648 01:10:06,658 --> 01:10:08,117 Say, Fernande... 649 01:10:09,283 --> 01:10:11,158 Is there a man in your life? 650 01:10:12,200 --> 01:10:13,783 Not these days. 651 01:10:14,367 --> 01:10:16,742 If you want, my husband's available. 652 01:10:16,908 --> 01:10:20,950 It's old hat after 10 years, but for you he'd be brand new! 653 01:10:23,783 --> 01:10:25,908 I'd even give you a raise. 654 01:10:27,700 --> 01:10:29,325 What if I don't want to? 655 01:10:31,200 --> 01:10:32,992 Why wouldn't you? 656 01:11:12,992 --> 01:11:14,825 Get down! Now you're in for it! 657 01:11:14,992 --> 01:11:15,992 Catch me! 658 01:11:21,700 --> 01:11:23,450 You've hurt me! 659 01:11:38,242 --> 01:11:39,575 I forgot about her! 660 01:11:39,742 --> 01:11:41,117 What's up? 661 01:11:41,450 --> 01:11:43,158 A customer. Go to my room. 662 01:11:43,325 --> 01:11:44,492 I'm coming! 663 01:12:17,450 --> 01:12:20,825 Away from there, that's women's business! 664 01:12:20,992 --> 01:12:22,992 You're not my father! 665 01:12:24,992 --> 01:12:28,367 3rd time a Bismarck knocks me up! 666 01:12:30,908 --> 01:12:35,117 This brat'll go right down the toilet, I'm counting on you! 667 01:12:37,742 --> 01:12:39,242 Take off your panties. 668 01:12:40,533 --> 01:12:42,367 We'll have to buy more soap. 669 01:12:42,992 --> 01:12:45,575 Soapy water never killed anyone, right? 670 01:12:51,325 --> 01:12:52,867 Finish her up, Fernande. 671 01:12:53,033 --> 01:12:54,658 My assistant'll take over. 672 01:12:54,825 --> 01:12:56,992 She's good, you can trust her. 673 01:12:57,158 --> 01:12:58,617 I'm running late today. 674 01:12:59,158 --> 01:13:00,700 The hard part's over. 675 01:13:09,242 --> 01:13:10,700 What're you doing here? 676 01:13:11,700 --> 01:13:14,075 Go do your homework. Or I'll be blamed. 677 01:13:40,325 --> 01:13:43,200 You're driving me crazy! 678 01:13:46,450 --> 01:13:49,367 Your son's a dirty little devil. 679 01:13:49,867 --> 01:13:52,742 He was peeping through the keyhole. 680 01:13:52,908 --> 01:13:55,700 Lucien, you'll make me burn in hell! 681 01:13:56,408 --> 01:13:59,825 Government... 682 01:14:00,533 --> 01:14:02,033 representatives... 683 01:14:03,867 --> 01:14:05,242 of China... 684 01:14:06,575 --> 01:14:07,992 declared... 685 01:14:08,950 --> 01:14:11,325 war... 686 01:14:12,575 --> 01:14:14,825 on the Allies... 687 01:14:26,533 --> 01:14:27,783 Where're you going? 688 01:14:27,950 --> 01:14:29,117 Out for some air. 689 01:14:29,283 --> 01:14:30,700 What about curfew? 690 01:14:30,950 --> 01:14:32,617 I have a pass. 691 01:14:46,533 --> 01:14:47,908 Your turn, Pierrot. 692 01:14:56,158 --> 01:14:57,950 How old are you? 693 01:14:59,658 --> 01:15:00,908 Fortyish. 694 01:15:03,908 --> 01:15:06,408 Women become gentle at that age. 695 01:15:33,783 --> 01:15:36,242 Does your wife always sleep with the girl? 696 01:15:39,742 --> 01:15:41,658 It's been a while, yes. 697 01:15:42,783 --> 01:15:45,283 That's a big bed all to yourself! 698 01:15:47,408 --> 01:15:49,075 I don't mind, 699 01:15:49,700 --> 01:15:52,908 but Marcelle doesn't always tidy up my room. 700 01:15:58,033 --> 01:16:00,367 Did my wife ask you to sleep with me? 701 01:16:18,658 --> 01:16:20,700 Let me! I want it! 702 01:16:23,825 --> 01:16:25,783 Never, never! 703 01:16:43,158 --> 01:16:45,783 Not now! I don't want Pierrot to know. 704 01:16:45,950 --> 01:16:47,242 Don't worry. 705 01:16:47,408 --> 01:16:50,450 Look, he thinks he's the captain of the Titanic. 706 01:16:53,200 --> 01:16:55,700 Today, we are on the pigs. 707 01:17:06,492 --> 01:17:09,367 Think Fernande did it with the big boss? 708 01:17:11,658 --> 01:17:12,325 I think so. 709 01:17:12,617 --> 01:17:15,283 You're not supposed to dance here! 710 01:17:23,283 --> 01:17:25,117 Paul's working. Come to dinner. 711 01:17:25,283 --> 01:17:26,283 We'll see. 712 01:17:47,450 --> 01:17:49,533 He looked at me... 713 01:17:52,408 --> 01:17:54,367 as if he knew me. 714 01:17:56,783 --> 01:17:58,867 Stop imagining things! 715 01:18:00,200 --> 01:18:01,658 I had the feeling that... 716 01:18:01,825 --> 01:18:02,617 Spit it out! 717 01:18:02,783 --> 01:18:04,408 Watch her for 5 minutes. 718 01:18:14,658 --> 01:18:16,450 Look who's back! 719 01:18:17,533 --> 01:18:22,117 I was just passing by... Have you got any news from Rachel? 720 01:18:22,700 --> 01:18:25,075 Ever heard of Jews making it back? 721 01:18:26,450 --> 01:18:30,492 Rachel will come back, you can bet on it! 722 01:20:38,700 --> 01:20:40,617 Leave me alone! Get out of here! 723 01:20:59,117 --> 01:21:00,325 To the Chief Inspector... 724 01:21:00,867 --> 01:21:05,450 I'm writing to inform you that Mrs. Latour, 7 rue des Moines, 725 01:21:05,992 --> 01:21:08,908 has performed a dozen abortions in 2 years 726 01:21:09,075 --> 01:21:13,450 on women who slept with Germans, or whose husbands were captive in Germany. 727 01:21:13,658 --> 01:21:15,908 Besides the income from this activity, 728 01:21:16,117 --> 01:21:18,783 she lets rooms to prostitutes, 729 01:21:18,950 --> 01:21:21,367 profiting from their trade. 730 01:23:53,117 --> 01:23:55,200 You have a lovely voice. 731 01:23:55,367 --> 01:23:58,783 If you work a lot, it'll become beautiful! 732 01:23:58,950 --> 01:23:59,950 Really? 733 01:24:11,200 --> 01:24:13,117 Let's play "airplane"! 734 01:24:19,075 --> 01:24:20,700 And here's Pierrot! 735 01:24:21,658 --> 01:24:24,908 You too, ducky, come dance with Mommy! 736 01:24:34,325 --> 01:24:37,617 You're so light! But we eat so well these days! 737 01:24:39,408 --> 01:24:41,117 Stop, Mommy! 738 01:24:41,992 --> 01:24:43,783 Mommy's going to be a singer! 739 01:24:54,783 --> 01:24:55,783 That's me. 740 01:25:57,075 --> 01:25:58,658 I can't if someone's looking. 741 01:26:00,158 --> 01:26:02,242 Don't be such a tight-ass! 742 01:26:02,992 --> 01:26:07,117 Ask Baby Jesus or the Virgin Mary, you'll have a good one. 743 01:26:10,492 --> 01:26:12,158 Cut it out, don't be mean. 744 01:26:12,325 --> 01:26:15,950 You weren't so picky when you were bumping off babies! 745 01:26:16,117 --> 01:26:17,408 I've never hurt a child. 746 01:26:17,575 --> 01:26:20,450 So what was inside them? Spiders? 747 01:26:21,950 --> 01:26:24,200 Latour, a visitor! 748 01:26:32,825 --> 01:26:33,825 My lawyer? 749 01:26:33,908 --> 01:26:35,492 Don't think so. 750 01:26:35,700 --> 01:26:36,992 Who is it, then? 751 01:26:38,075 --> 01:26:39,283 Here she is. 752 01:26:45,867 --> 01:26:47,867 You're the Latour woman? 753 01:26:49,825 --> 01:26:51,908 Marcel Carmaillon, Court bailiff... 754 01:26:52,075 --> 01:26:55,783 This is a summons to appear before the State Court, 755 01:26:55,950 --> 01:26:57,783 in the Paris Court House. 756 01:27:00,950 --> 01:27:01,950 Here. 757 01:27:02,992 --> 01:27:04,075 In Paris? 758 01:27:07,450 --> 01:27:08,700 Sign here. 759 01:27:09,492 --> 01:27:10,867 At the bottom. 760 01:27:17,825 --> 01:27:19,242 Does my lawyer know? 761 01:27:19,533 --> 01:27:21,950 It seems your lawyer's no longer involved. 762 01:27:22,617 --> 01:27:23,867 You have no choice, 763 01:27:24,242 --> 01:27:26,658 it's the State. You have to sign. 764 01:27:27,242 --> 01:27:28,825 I don't understand... 765 01:27:37,450 --> 01:27:38,158 Where's your mother? 766 01:27:38,325 --> 01:27:38,950 In Paris. 767 01:27:39,117 --> 01:27:40,117 She's in prison! 768 01:27:40,283 --> 01:27:41,325 She's in Paris! 769 01:27:53,242 --> 01:27:55,033 Where's the Eiffel Tower? 770 01:27:55,200 --> 01:27:57,325 Forget about the Eiffel Tower! 771 01:27:58,825 --> 01:28:00,533 What are you in for? 772 01:28:01,783 --> 01:28:04,200 I'm talking to you! Why are you here? 773 01:28:04,908 --> 01:28:06,117 Abortion. 774 01:28:06,283 --> 01:28:08,533 They brought you from the sticks for that? 775 01:28:08,700 --> 01:28:09,908 Are you kidding? 776 01:28:10,742 --> 01:28:13,992 I don't know... It's for the State Court, they say. 777 01:28:14,158 --> 01:28:15,950 The State Court? 778 01:28:18,950 --> 01:28:20,283 So they say. 779 01:28:20,700 --> 01:28:22,783 You sure won the jackpot! 780 01:28:35,617 --> 01:28:38,367 When that happens, it means you're worried. 781 01:28:41,033 --> 01:28:44,658 It's this case that Cavalier so kindly unloaded on me... 782 01:28:44,825 --> 01:28:46,575 I can't believe you're scared 783 01:28:46,742 --> 01:28:49,742 by a doddering judge and a dim-witted colonel! 784 01:28:49,908 --> 01:28:51,867 That dim-witted colonel, as you put it, 785 01:28:52,200 --> 01:28:54,783 demanded the death penalty last time... 786 01:28:55,117 --> 01:28:56,408 For a woman! 787 01:28:56,825 --> 01:28:58,408 But not for abortion! 788 01:28:59,200 --> 01:29:00,200 He doesn't care. 789 01:29:00,575 --> 01:29:02,533 They may be very severe. 790 01:29:03,950 --> 01:29:06,200 More than we could usually expect. 791 01:29:08,408 --> 01:29:11,158 I heard this Court was for Communists... 792 01:29:11,867 --> 01:29:13,742 Maybe there's a mistake? 793 01:29:15,492 --> 01:29:17,700 Sorry, do you want one? 794 01:29:26,158 --> 01:29:27,450 It's difficult... 795 01:29:29,033 --> 01:29:31,117 They want to make an example. 796 01:29:31,867 --> 01:29:33,408 An example of what? 797 01:29:44,408 --> 01:29:48,533 At first, the Court was created for crimes against the State. 798 01:29:52,283 --> 01:29:53,283 But... well... 799 01:29:53,950 --> 01:29:58,075 These days, with the defeat, the Occupation, all that, 800 01:29:58,242 --> 01:30:01,200 the State's become particular about moral issues. 801 01:30:01,700 --> 01:30:03,783 Anything that goes against morals 802 01:30:03,950 --> 01:30:06,367 is considered to go against the State. 803 01:30:09,033 --> 01:30:12,158 They claim there are more abortions than births, 804 01:30:13,492 --> 01:30:14,783 so the nation's in danger. 805 01:30:14,950 --> 01:30:18,533 Husbands are prisoners, young men are sent to Germany! 806 01:30:20,325 --> 01:30:22,033 That's another question. 807 01:30:24,283 --> 01:30:26,450 Those are the Armistice terms. 808 01:30:33,992 --> 01:30:38,283 But I told the magistrate I wouldn't do it again. 809 01:30:43,242 --> 01:30:45,908 He said if I confessed, it'd go better for me. 810 01:30:51,825 --> 01:30:53,742 I want to become a singer! 811 01:31:01,492 --> 01:31:04,033 Anyway, we'll do our best. 812 01:31:06,033 --> 01:31:08,033 I'm supposed to meet Col. Chabert. 813 01:31:08,617 --> 01:31:11,992 He'll represent the Government at the trial. 814 01:31:13,367 --> 01:31:15,117 He's a bit narrow-minded, 815 01:31:15,283 --> 01:31:17,325 but he's a decent man. 816 01:31:18,408 --> 01:31:20,408 I think we can trust him. 817 01:31:23,367 --> 01:31:25,575 Don't be discouraged. 818 01:31:31,200 --> 01:31:32,492 Do you need anything? 819 01:31:33,033 --> 01:31:36,492 Paris prisons are the most crowded in the country. 820 01:31:36,658 --> 01:31:38,033 I'll be fine. 821 01:31:40,283 --> 01:31:41,450 Oh yes... 822 01:31:41,950 --> 01:31:46,075 I'd like a postcard of the Eiffel Tower. 823 01:31:47,617 --> 01:31:50,867 For my children... They've never been to Paris. 824 01:31:51,533 --> 01:31:53,450 Of course, I understand. 825 01:31:58,908 --> 01:32:01,533 Lord, our God, in Your mercy, 826 01:32:01,700 --> 01:32:03,700 you sent us the Virgin Mary. 827 01:32:03,867 --> 01:32:07,533 Through Her motherhood, She's a source of eternal life. 828 01:32:07,700 --> 01:32:12,575 Through our prayers, let us share the fruit of our labor. 829 01:32:12,742 --> 01:32:16,867 We praise You, for giving us all we need 830 01:32:17,033 --> 01:32:19,700 through Jesus, Your son, our Lord... Amen! 831 01:32:24,283 --> 01:32:25,533 Quiet! 832 01:32:35,325 --> 01:32:37,033 How is your lawyer? 833 01:32:38,158 --> 01:32:41,283 Depressing. I'm not sure I can trust him. 834 01:32:41,450 --> 01:32:43,033 What did he say? 835 01:32:43,617 --> 01:32:47,450 I don't know... It's as if I'd murdered the President! 836 01:32:47,992 --> 01:32:50,283 Maybe he wanted to impress me? 837 01:32:54,783 --> 01:32:59,200 Without the abortion money, my kids would've had this to eat! 838 01:33:00,242 --> 01:33:01,242 Quiet! 839 01:33:02,075 --> 01:33:03,325 It's true! 840 01:33:04,867 --> 01:33:07,200 They spend the war sitting on their ass. 841 01:33:07,533 --> 01:33:09,992 Then they pick one woman out of the blue. 842 01:33:11,367 --> 01:33:14,325 Not one born with a silver spoon in her mouth! 843 01:33:15,408 --> 01:33:18,408 They throw her in prison, just to make an example. 844 01:33:19,367 --> 01:33:21,742 Who'll look after Mouche and Pierrot? 845 01:33:21,908 --> 01:33:23,325 They don't care! 846 01:33:24,867 --> 01:33:27,117 They have maids for their kids! 847 01:33:28,992 --> 01:33:31,783 It's easy to have clean hands if you're rich! 848 01:33:33,908 --> 01:33:35,700 It's been 4 months now... 849 01:33:37,075 --> 01:33:39,492 They want to punish me? Let them do it! 850 01:33:41,575 --> 01:33:43,200 And it's all men... 851 01:33:44,325 --> 01:33:46,658 How could men understand, anyway? 852 01:33:48,242 --> 01:33:49,325 Go to sleep. 853 01:33:50,825 --> 01:33:52,158 I can't. 854 01:33:55,575 --> 01:33:57,658 I fully understand, Colonel... 855 01:33:58,617 --> 01:34:00,200 I agree with you. 856 01:34:00,367 --> 01:34:03,117 The nation needs to regain moral strength 857 01:34:03,283 --> 01:34:04,950 after Blum and company... 858 01:34:05,117 --> 01:34:06,367 That's certain! 859 01:34:07,367 --> 01:34:11,283 But let's not forget this woman is uneducated. 860 01:34:12,617 --> 01:34:16,325 Yet, she now realizes what she's done. 861 01:34:17,283 --> 01:34:19,033 Her remorse is genuine! 862 01:34:19,200 --> 01:34:22,200 I should hope so! Otherwise, what a monster! 863 01:34:22,825 --> 01:34:24,450 Of course, you're right. 864 01:34:25,242 --> 01:34:27,325 But there are different sorts 865 01:34:28,283 --> 01:34:29,575 of remorse. 866 01:34:30,992 --> 01:34:36,367 I can swear Mrs. Latour will never lapse into crime again. 867 01:34:36,533 --> 01:34:37,992 Never! I can swear it. 868 01:34:39,283 --> 01:34:41,950 Her months in prison have transformed her. 869 01:34:42,908 --> 01:34:44,242 In a way, 870 01:34:45,825 --> 01:34:47,575 they have converted her! 871 01:34:48,783 --> 01:34:50,700 Christ would have forgiven her! 872 01:34:56,700 --> 01:34:58,658 We're not in Jerusalem! 873 01:35:01,158 --> 01:35:03,242 My dear fellow, you are... 874 01:35:04,033 --> 01:35:05,408 sentimental! 875 01:35:07,033 --> 01:35:09,075 We are a defeated country, 876 01:35:10,408 --> 01:35:12,325 we must get back on our feet. 877 01:35:12,658 --> 01:35:15,617 France has a pressing need for moral restoration. 878 01:35:16,533 --> 01:35:18,658 When a nation has gangrene, 879 01:35:19,617 --> 01:35:21,742 it's no time for sentimentality, 880 01:35:22,658 --> 01:35:23,658 we must chop off 881 01:35:26,033 --> 01:35:27,575 the gangrened limb! 882 01:35:27,992 --> 01:35:29,367 Chop off? 883 01:35:33,533 --> 01:35:36,033 Or put it aside, at least. 884 01:35:37,200 --> 01:35:38,200 You forgot an "s". 885 01:35:38,325 --> 01:35:39,533 Don't bother me! 886 01:35:48,950 --> 01:35:51,033 I didn't kill anyone, after all! 887 01:35:54,283 --> 01:35:57,367 If I get 10 years, I'll be old when I get out. 888 01:36:04,033 --> 01:36:07,200 Can't even stand all that wasted blue sky! 889 01:36:21,492 --> 01:36:22,492 Already? 890 01:36:22,658 --> 01:36:23,658 No choice. 891 01:36:24,742 --> 01:36:26,492 Mind the step. 892 01:36:29,908 --> 01:36:31,242 It's kind of chilly... 893 01:36:32,533 --> 01:36:36,533 Thus, for almost two years, 894 01:36:36,992 --> 01:36:39,408 you have, as you put it, 895 01:36:39,950 --> 01:36:41,742 done "favors". 896 01:36:41,908 --> 01:36:46,367 Favors, I might add, for which you kept raising your prices! 897 01:36:46,992 --> 01:36:49,825 You thus "favored" 20... 23... 898 01:36:49,992 --> 01:36:52,492 according to this document, 899 01:36:52,908 --> 01:36:56,242 23 future mothers of your country... 900 01:36:56,950 --> 01:36:58,617 of our country! 901 01:36:59,283 --> 01:37:03,617 And our country could have done without this type of favor! 902 01:37:04,033 --> 01:37:06,408 I also see that, at the same time, 903 01:37:07,117 --> 01:37:11,033 you let your rooms to women of easy virtue, 904 01:37:12,950 --> 01:37:14,867 prostitutes, 905 01:37:15,492 --> 01:37:16,575 in a word, 906 01:37:16,742 --> 01:37:20,367 to enable them to practice their profession! 907 01:37:21,908 --> 01:37:25,325 Don't you see this behavior marks 908 01:37:26,158 --> 01:37:28,700 a certain cynicism? 909 01:37:30,200 --> 01:37:31,200 A certain cynicism. 910 01:37:31,325 --> 01:37:33,117 A certain abjection! 911 01:37:35,492 --> 01:37:36,950 Can't you see that? 912 01:37:38,992 --> 01:37:40,158 Cigarette? 913 01:37:42,992 --> 01:37:44,200 Are you all right? 914 01:37:46,825 --> 01:37:50,825 They'll never sentence a woman to death, don't worry. 915 01:37:51,450 --> 01:37:52,742 It'll be all right. 916 01:37:55,325 --> 01:37:57,075 Want me to get someone? 917 01:38:04,158 --> 01:38:05,158 Don't worry... 918 01:38:06,117 --> 01:38:07,783 We'll get you out of here. 919 01:38:08,408 --> 01:38:11,450 Waiting for the verdict is the worst time. 920 01:38:11,867 --> 01:38:14,325 The prosecutor always asks for the maximum, 921 01:38:15,283 --> 01:38:16,950 but he seldom gets it. 922 01:38:18,200 --> 01:38:19,908 Especially for a woman. 923 01:38:23,783 --> 01:38:25,700 It shouldn't last too much longer. 924 01:38:25,867 --> 01:38:27,950 Will the defendant please rise... 925 01:38:32,408 --> 01:38:36,117 In keeping with Art. 59, 60, 317, 319 of the Criminal Code, 926 01:38:36,283 --> 01:38:39,783 the laws of 13 August 1941, 15 February 1942, 927 01:38:40,533 --> 01:38:41,992 the edict of 29 July 1939, 928 01:38:42,658 --> 01:38:45,533 the law of 7 September 1941, 929 01:38:45,700 --> 01:38:48,533 the Court, after due deliberation, 930 01:38:48,700 --> 01:38:50,533 and in accordance with the Law, 931 01:38:50,908 --> 01:38:54,700 finds the defendant guilty on all counts. 932 01:38:55,408 --> 01:38:58,867 The Court sentences Marie-Jeanne Latour, née Bayon, 933 01:38:59,033 --> 01:39:00,533 to death. 934 01:39:00,700 --> 01:39:03,617 In keeping with Art. 12 of the Code, 935 01:39:03,908 --> 01:39:05,658 she will be guillotined. 936 01:39:06,617 --> 01:39:08,700 Guards, take her away. 937 01:39:08,867 --> 01:39:09,992 Court dismissed! 938 01:39:32,283 --> 01:39:35,200 Take this, it's a first communion medal. 939 01:39:42,283 --> 01:39:43,283 Let's go. 940 01:40:38,825 --> 01:40:40,450 Hail Mary 941 01:40:42,033 --> 01:40:43,617 full of shit... 942 01:40:46,783 --> 01:40:49,075 Rotten is the fruit of your womb! 943 01:42:03,867 --> 01:42:05,658 He won't sign for a pardon. 944 01:42:05,825 --> 01:42:08,783 How could he? He asked for that sentence! 945 01:42:09,158 --> 01:42:10,283 They'll behead her! 946 01:42:10,450 --> 01:42:12,283 That's right, they'll behead her. 947 01:42:13,200 --> 01:42:15,242 "Work, Family, Fatherland"... 948 01:42:15,408 --> 01:42:17,658 We have no rights, just duties. 949 01:42:18,075 --> 01:42:20,283 She killed for money, and that's it! 950 01:42:20,450 --> 01:42:22,075 What monstrous hypocrisy! 951 01:42:22,242 --> 01:42:23,408 You said it! 952 01:42:23,575 --> 01:42:26,117 And the Jewish children sent to Germany...? 953 01:42:26,950 --> 01:42:28,242 I'm an accomplice! 954 01:42:28,408 --> 01:42:30,492 We all are! They cut our balls off. 955 01:42:30,658 --> 01:42:31,867 They've butchered us. 956 01:42:32,033 --> 01:42:33,950 Blood doesn't frighten them. 957 01:42:35,783 --> 01:42:37,575 Think it's because of them? 958 01:42:37,783 --> 01:42:39,283 That's their excuse. 959 01:42:39,825 --> 01:42:41,825 In fact, they're taking revenge. 960 01:42:42,158 --> 01:42:43,783 On their own cowardice. 961 01:42:44,200 --> 01:42:46,992 On theirs, on mine, on yours... 962 01:42:48,200 --> 01:42:50,992 France has become a gigantic chicken coop! 963 01:43:21,492 --> 01:43:22,658 Here she is. 964 01:43:35,908 --> 01:43:38,950 Mr. Fillon has not found... 965 01:43:39,742 --> 01:43:42,867 the opportunity to come today. 966 01:43:45,658 --> 01:43:47,283 He cannot be here. 967 01:43:48,367 --> 01:43:50,533 He instructed me to come here. 968 01:43:50,825 --> 01:43:54,200 I'm Mr. Martinet. I'm articling at his firm. 969 01:43:54,950 --> 01:43:56,617 I was instructed to... 970 01:43:57,867 --> 01:43:59,117 I've come to be with you. 971 01:44:09,658 --> 01:44:11,283 Have you got any children? 972 01:44:11,950 --> 01:44:14,033 No, I don't. Not yet. 973 01:44:18,033 --> 01:44:20,033 The priest came to see me. 974 01:44:21,242 --> 01:44:22,992 He heard my confession. 975 01:44:27,408 --> 01:44:29,158 Marshal Pétain was right. 976 01:44:33,617 --> 01:44:34,617 Is there anything... 977 01:44:34,658 --> 01:44:35,867 Does it hurt? 978 01:44:36,200 --> 01:44:37,658 It's very quick. 979 01:44:38,867 --> 01:44:40,283 But does it hurt? 980 01:44:47,617 --> 01:44:51,117 If we ask for forgiveness, we may not go to hell... 981 01:45:05,450 --> 01:45:09,575 I think the weather was beautiful on July 30, 1943... 982 01:45:10,617 --> 01:45:12,867 The neighborhood kids told me the news: 983 01:45:13,158 --> 01:45:15,242 "They guillotined your mother!" 984 01:45:16,908 --> 01:45:19,408 It's hard to believe, even when you're 7. 985 01:45:19,783 --> 01:45:22,992 It's like a big black hole inside you. 986 01:45:29,117 --> 01:45:31,200 She was sometimes so merry... 987 01:45:31,742 --> 01:45:33,742 And she liked to sing so much... 988 01:45:38,283 --> 01:45:42,825 Have pity for the children of those who are condemned. 66807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.