Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,617 --> 00:00:38,200
Quit whining!
2
00:00:38,367 --> 00:00:40,408
- It stings!
- It won't once it's cooked.
3
00:00:40,575 --> 00:00:41,783
I won't eat it.
4
00:00:41,950 --> 00:00:44,658
You'll eat it if I say so.
5
00:00:45,367 --> 00:00:47,283
Pick a few more.
6
00:00:51,242 --> 00:00:52,783
Help me open the bag.
7
00:01:06,658 --> 00:01:10,575
STORY OF WOMEN
8
00:02:22,158 --> 00:02:23,158
He's back!
9
00:02:25,783 --> 00:02:27,117
Isn't she cute!
10
00:02:27,283 --> 00:02:29,783
I got it right with this little one.
11
00:02:41,783 --> 00:02:43,367
Take the key.
12
00:03:08,617 --> 00:03:10,158
When I was born,
13
00:03:10,325 --> 00:03:12,367
were you happy, too?
14
00:03:14,492 --> 00:03:16,242
You're a boy,
15
00:03:16,867 --> 00:03:19,658
it's always right to have a boy.
16
00:03:22,033 --> 00:03:24,242
Let me see, ugly duckling...
17
00:03:41,950 --> 00:03:45,950
Pierrot, I'm going out tonight.
I need to have fun.
18
00:03:47,325 --> 00:03:48,867
I'm still young, after all.
19
00:04:30,950 --> 00:04:32,158
You got angel eyes...
20
00:04:48,575 --> 00:04:50,283
This isn't a dance hall.
21
00:04:50,450 --> 00:04:51,533
That's too bad.
22
00:04:51,700 --> 00:04:56,242
Clear out! If the Krauts come,
I don't want any trouble.
23
00:05:00,075 --> 00:05:01,992
You got angel eyes...
24
00:05:06,783 --> 00:05:09,200
You too, guys,
it's time to clear out.
25
00:05:44,325 --> 00:05:45,700
It's nice when you sing.
26
00:05:45,867 --> 00:05:46,867
Think so?
27
00:06:09,992 --> 00:06:13,658
You know, Rachel,
one day I'll sing on stage.
28
00:06:14,492 --> 00:06:15,492
I can feel it.
29
00:06:24,658 --> 00:06:26,742
We really need rain now!
30
00:06:29,283 --> 00:06:32,033
Get up, ugly duckling, it's Monday.
31
00:06:35,533 --> 00:06:37,200
I'm coming...
32
00:06:44,492 --> 00:06:45,492
Get up.
33
00:06:47,617 --> 00:06:48,867
Get dressed.
34
00:06:50,158 --> 00:06:52,658
I'm going to Ginette's
for my coffee mill.
35
00:07:14,492 --> 00:07:15,742
It's me.
36
00:07:18,992 --> 00:07:20,867
I'm here for my mill.
37
00:07:31,742 --> 00:07:33,242
Are you in the bath?
38
00:07:45,158 --> 00:07:46,283
Are you there?
39
00:07:54,200 --> 00:07:56,033
Why's the water yellow?
40
00:07:57,658 --> 00:07:59,325
It's mustard.
41
00:08:02,117 --> 00:08:03,950
Mustard's good for the skin?
42
00:08:05,242 --> 00:08:07,742
It's not for that.
43
00:08:09,700 --> 00:08:11,158
Are you pregnant?
44
00:08:13,492 --> 00:08:15,242
Bernard doesn't want it.
45
00:08:15,408 --> 00:08:16,908
I came for the coffee mill.
46
00:08:18,492 --> 00:08:21,200
It's on the shelf in the kitchen.
47
00:08:27,492 --> 00:08:29,575
He's being sent to work in Germany.
48
00:08:30,325 --> 00:08:32,908
To relieve the prisoners of war.
49
00:08:33,867 --> 00:08:35,033
He leaves in 3 days.
50
00:08:35,200 --> 00:08:36,200
Nothing he can do?
51
00:08:36,367 --> 00:08:38,783
Of course not!
52
00:08:40,617 --> 00:08:41,867
He says...
53
00:08:42,700 --> 00:08:44,992
...no one can tell
how long it'll last.
54
00:08:48,033 --> 00:08:49,325
He doesn't want
55
00:08:50,408 --> 00:08:53,658
...to make any promises,
just in case.
56
00:09:00,075 --> 00:09:01,575
Maybe your husband'll come back.
57
00:09:02,658 --> 00:09:05,283
You won't get rid of it that way.
58
00:09:06,533 --> 00:09:08,325
Not with mustard!
59
00:09:18,908 --> 00:09:19,908
It's raining!
60
00:09:20,450 --> 00:09:22,908
Take her out.
Or it's school for you!
61
00:09:23,075 --> 00:09:25,575
Don't look at me like that.
62
00:09:26,450 --> 00:09:31,200
Don't look at me like that!
And don't come back before lunch.
63
00:09:41,825 --> 00:09:43,408
Haven't changed your mind?
64
00:09:51,742 --> 00:09:53,783
He took it from the Arsenal.
65
00:09:54,992 --> 00:09:56,783
And I got the soap.
66
00:10:06,533 --> 00:10:07,658
Water's boiling.
67
00:10:21,492 --> 00:10:22,867
We have to let it cool.
68
00:10:24,700 --> 00:10:25,742
You don't use it all?
69
00:10:25,908 --> 00:10:27,533
This'll be enough.
70
00:10:36,325 --> 00:10:38,742
Takes almost as long to cool down!
71
00:10:39,075 --> 00:10:40,533
Put it on the sill.
72
00:10:49,117 --> 00:10:51,033
Can't let the rain get at it...
73
00:10:53,075 --> 00:10:54,408
You've done this before?
74
00:10:56,867 --> 00:10:57,867
You scared?
75
00:10:59,658 --> 00:11:00,700
Never done it?
76
00:11:01,658 --> 00:11:04,283
It can't be harder
than anything else.
77
00:11:09,242 --> 00:11:10,950
It's ready now.
78
00:11:17,408 --> 00:11:18,450
How do I sit?
79
00:11:23,242 --> 00:11:24,408
The table is too small...
80
00:11:27,200 --> 00:11:28,492
Do I lie on the floor?
81
00:11:31,783 --> 00:11:32,783
You'll have to.
82
00:12:00,117 --> 00:12:01,783
Pull up your skirt.
83
00:12:07,408 --> 00:12:09,533
And people make love on the floor!
84
00:12:22,158 --> 00:12:23,158
Here...
85
00:12:23,450 --> 00:12:25,867
You do it, I might get it wrong.
86
00:12:57,242 --> 00:12:58,575
Does it hurt?
87
00:12:58,825 --> 00:12:59,825
I don't know.
88
00:13:10,450 --> 00:13:13,325
Can I keep the soap
that's left over?
89
00:13:20,075 --> 00:13:21,325
Dry day, today!
90
00:13:21,492 --> 00:13:22,867
Rachel isn't here?
91
00:13:24,658 --> 00:13:25,700
Did you see her?
92
00:13:28,242 --> 00:13:30,742
The Krauts took her away.
93
00:13:31,200 --> 00:13:33,033
Where to?
94
00:13:33,200 --> 00:13:35,825
Where do you think? Germany!
95
00:13:37,408 --> 00:13:38,950
Why did they take her?
96
00:13:39,117 --> 00:13:40,117
Jewish.
97
00:13:42,742 --> 00:13:44,825
- Rachel's not a Jew.
- Of course she is!
98
00:13:44,992 --> 00:13:46,158
"Rachel"!
99
00:13:49,158 --> 00:13:52,200
She's never been Jewish!
She would've told me.
100
00:14:32,325 --> 00:14:33,325
What?
101
00:14:34,408 --> 00:14:36,992
Still nothing.
I don't think it worked.
102
00:14:39,450 --> 00:14:43,533
And Bernard left at 3 o'clock today.
103
00:14:43,700 --> 00:14:47,950
So did Rachel. They took her away,
said she was Jewish.
104
00:14:55,408 --> 00:14:57,033
Want to try again?
105
00:14:57,450 --> 00:15:00,242
I don't know what to do.
106
00:15:05,700 --> 00:15:08,242
I'll be with you
after I see the kids.
107
00:15:31,992 --> 00:15:33,700
Why are you crying?
108
00:15:33,950 --> 00:15:35,992
I don't know, I'm sad.
109
00:15:37,075 --> 00:15:38,492
Listen...
110
00:15:42,492 --> 00:15:44,700
I'll be with Ginette. She needs me.
111
00:15:44,867 --> 00:15:48,992
When I go to bed,
you come in and snuggle up, okay?
112
00:15:55,700 --> 00:15:57,200
Don't cry.
113
00:16:02,908 --> 00:16:06,408
Don't cry, ducky.
Everybody's sad tonight.
114
00:16:10,825 --> 00:16:12,575
100 Francs, in advance.
115
00:16:12,950 --> 00:16:15,867
It's too much.
And we can't carry all that.
116
00:16:16,033 --> 00:16:17,825
So where'll you stop?
117
00:16:20,617 --> 00:16:21,700
Over there.
118
00:16:22,742 --> 00:16:24,242
We'll stop there.
119
00:16:25,950 --> 00:16:30,658
Okay, 50 Francs. For the kids' sake.
120
00:16:50,325 --> 00:16:52,492
Show me you're a man.
121
00:16:58,658 --> 00:17:00,742
We're almost there.
122
00:17:04,825 --> 00:17:07,700
Take the key out of my pocket.
123
00:17:24,825 --> 00:17:26,033
Go on in.
124
00:17:34,367 --> 00:17:35,367
So?
125
00:17:48,908 --> 00:17:49,908
So you're back?
126
00:17:55,825 --> 00:17:58,242
There's work on the docks.
127
00:18:01,658 --> 00:18:04,867
Your soup's thin.
Just like in the camp.
128
00:18:05,033 --> 00:18:07,950
That's all there is.
Are you still hungry?
129
00:18:11,450 --> 00:18:13,033
It's hard, these days.
130
00:18:22,783 --> 00:18:25,950
Bedtime, children!
Pierrot, help your sister.
131
00:18:27,033 --> 00:18:28,533
Give Daddy a kiss.
132
00:18:33,658 --> 00:18:35,908
We go back to the little bed?
133
00:18:59,492 --> 00:19:00,700
Come here...
134
00:19:01,867 --> 00:19:03,575
Wait, I'm not finished.
135
00:19:03,992 --> 00:19:04,992
Come!
136
00:19:16,992 --> 00:19:20,200
A prisoner got this letter
from his wife.
137
00:19:22,325 --> 00:19:24,367
"After working hard all day,
138
00:19:24,533 --> 00:19:27,950
"I lay my head on the table,
look at your empty chair,
139
00:19:28,117 --> 00:19:30,117
"and I cry.
140
00:19:32,200 --> 00:19:36,200
"In bed, I imagine you're lying
beside me.
141
00:19:36,367 --> 00:19:39,075
"I don't feel your hands on my body,
142
00:19:39,242 --> 00:19:42,325
"your soft hair against my breasts...
143
00:19:43,283 --> 00:19:46,033
"Your body was so warm...
I'm cold now.
144
00:19:48,200 --> 00:19:51,658
"I miss you,
I miss you so much, François!"
145
00:19:53,158 --> 00:19:55,658
François was next to me
at the hospital.
146
00:19:55,825 --> 00:19:58,533
He knew he was dying,
so he gave me this.
147
00:19:58,700 --> 00:20:00,617
Because I never got one!
148
00:20:02,950 --> 00:20:04,158
I can't spell.
149
00:20:04,992 --> 00:20:07,200
She couldn't spell either.
150
00:20:15,533 --> 00:20:16,658
Come here.
151
00:20:21,783 --> 00:20:23,075
Touch me!
152
00:20:23,617 --> 00:20:26,492
Touch me down there! I need it!
153
00:20:28,658 --> 00:20:30,408
I don't like that.
154
00:20:33,700 --> 00:20:35,450
No, I don't like that.
155
00:20:35,742 --> 00:20:36,908
So what do you like?
156
00:20:38,033 --> 00:20:41,242
Clean skin,
well-ironed like my Sunday best!
157
00:20:47,408 --> 00:20:48,450
I'm not afraid.
158
00:20:48,617 --> 00:20:49,950
I got thick skin.
159
00:20:51,408 --> 00:20:52,408
You go out?
160
00:20:54,283 --> 00:20:55,492
Yes!
161
00:21:08,408 --> 00:21:11,533
Lose a war,
and a man's like a wounded bull!
162
00:22:08,783 --> 00:22:11,117
Have another piece...
163
00:22:12,992 --> 00:22:14,117
It's good!
164
00:22:27,450 --> 00:22:30,617
I thought I'd wait
till your husband left.
165
00:22:30,783 --> 00:22:34,617
Here, you deserve this. It worked!
166
00:22:35,450 --> 00:22:36,658
Really?
167
00:22:37,075 --> 00:22:40,075
I bled so much,
I thought I'd have none left.
168
00:22:40,242 --> 00:22:41,533
Open it!
169
00:22:53,242 --> 00:22:55,033
Look at that, Mouche...
170
00:22:56,617 --> 00:22:57,617
Music!
171
00:22:57,867 --> 00:23:01,158
I'm going to rest,
I'm worn out. Thanks, Doc!
172
00:23:01,325 --> 00:23:02,783
Come off it!
173
00:23:35,658 --> 00:23:37,742
You're happy when I'm away!
174
00:23:53,575 --> 00:23:55,450
Where did you get this?
175
00:23:57,617 --> 00:23:59,158
Did you see about work?
176
00:23:59,825 --> 00:24:02,283
I start in 2 days. What's this?
177
00:24:03,075 --> 00:24:06,325
A gift from a neighbor.
I did her a favor.
178
00:24:08,617 --> 00:24:10,408
Women's business!
179
00:24:27,450 --> 00:24:28,992
Split ends!
180
00:24:41,533 --> 00:24:42,533
Not bad, huh?
181
00:24:54,908 --> 00:24:57,992
When my husband was away,
I worked at home.
182
00:24:58,158 --> 00:25:00,200
I knitted angora sweaters.
183
00:25:00,575 --> 00:25:04,242
A lady sent me the wool
and designs I had to knit.
184
00:25:04,408 --> 00:25:06,617
Knitting...?
Does it pay well?
185
00:25:06,783 --> 00:25:09,492
Not so well. And what do you do?
186
00:25:09,742 --> 00:25:12,075
Can't you tell I'm a hooker?
187
00:25:12,617 --> 00:25:16,700
I guess men
must really look you over!
188
00:25:16,867 --> 00:25:18,950
That's what hookers are for!
189
00:25:19,325 --> 00:25:21,742
It's not a dry day...
You thirsty?
190
00:25:28,950 --> 00:25:31,783
This is special...
Just for you, Lulu.
191
00:25:32,325 --> 00:25:33,992
That's real nice.
192
00:25:36,575 --> 00:25:37,700
What's your name?
193
00:25:37,867 --> 00:25:38,867
Marie.
194
00:25:39,200 --> 00:25:40,658
Mine's Lucie.
195
00:25:40,825 --> 00:25:43,658
But it's no name for a hooker,
so I'm Lulu.
196
00:25:44,325 --> 00:25:45,742
Cheers!
197
00:25:51,658 --> 00:25:53,408
How much do you make a day?
198
00:25:53,575 --> 00:25:56,783
Depends on the customer...
I look, then I decide.
199
00:25:57,200 --> 00:26:00,408
Krauts pay through the nose,
I can't help it.
200
00:26:02,533 --> 00:26:04,867
- But some are handsome!
- True.
201
00:26:05,783 --> 00:26:07,742
But it's a matter of principle.
202
00:26:09,325 --> 00:26:12,700
Is it true that some like
to whip you?
203
00:26:12,867 --> 00:26:14,242
No more than the French!
204
00:26:14,617 --> 00:26:16,908
Men've always treated us
like horses!
205
00:26:23,658 --> 00:26:26,950
I had a friend...
She was taken away.
206
00:26:28,450 --> 00:26:29,450
A Jew...
207
00:26:29,783 --> 00:26:32,117
At least that can't happen to me!
208
00:26:33,325 --> 00:26:36,200
We're Normans... Nothing but hicks!
209
00:26:36,825 --> 00:26:37,908
Me too.
210
00:26:38,908 --> 00:26:40,992
So we got one thing in common!
211
00:26:43,992 --> 00:26:45,658
Why do you say that?
212
00:26:47,242 --> 00:26:49,408
We're not the same type!
213
00:26:57,825 --> 00:26:59,325
Think I'm ugly?
214
00:27:02,242 --> 00:27:05,242
You've got a husband, kids...
215
00:27:06,617 --> 00:27:09,450
We don't live in the same world.
216
00:27:10,367 --> 00:27:12,033
Watch my bag for a minute?
217
00:27:47,117 --> 00:27:50,908
It's not so simple...
I'm not just a housewife.
218
00:27:51,783 --> 00:27:54,408
No offense, but you look like one.
219
00:27:55,283 --> 00:27:57,117
I'm not what I look like.
220
00:28:00,492 --> 00:28:03,408
I even do things
that are against the law.
221
00:28:05,283 --> 00:28:07,408
Like what, baby face?
222
00:28:09,492 --> 00:28:10,908
That's the point.
223
00:28:13,492 --> 00:28:16,492
Isn't she the coy one! Out with it!
224
00:28:18,408 --> 00:28:20,117
You almost got it!
225
00:28:27,867 --> 00:28:30,450
If you're ever in trouble,
I could help.
226
00:28:32,033 --> 00:28:33,200
In trouble?
227
00:28:36,783 --> 00:28:38,117
Knocked up.
228
00:29:04,117 --> 00:29:07,200
Why are you crying again, Marie?
229
00:29:08,825 --> 00:29:12,700
I spent a fortune on my hair,
and you didn't notice!
230
00:29:12,867 --> 00:29:14,617
My own husband!
231
00:29:19,242 --> 00:29:20,867
I'm your husband again?
232
00:29:21,033 --> 00:29:22,325
Aren't you?
233
00:29:23,533 --> 00:29:25,742
A husband makes love to his wife!
234
00:29:26,367 --> 00:29:28,283
Don't start that again!
235
00:29:30,450 --> 00:29:34,658
See what I'm cleaning?
Think it puts me in the mood?
236
00:29:34,825 --> 00:29:38,033
Don't blame me, it's shell shock.
237
00:29:38,200 --> 00:29:41,492
You can't imagine the fear
you feel in your guts...
238
00:29:42,075 --> 00:29:43,325
And the others?
239
00:29:43,492 --> 00:29:44,867
What about them?
240
00:29:45,033 --> 00:29:47,367
Did they shit their pants, too?
241
00:29:49,283 --> 00:29:52,742
Don't, Marie!
You're getting mean again.
242
00:29:53,742 --> 00:29:57,533
I'm not mean!
I've been a slave since I was 14!
243
00:29:57,992 --> 00:30:00,117
And I don't see how it'll change.
244
00:30:00,283 --> 00:30:01,492
Most women...
245
00:30:01,658 --> 00:30:04,575
I don't care about "most"!
I can't take it!
246
00:30:09,200 --> 00:30:11,242
I want to move, Paul.
247
00:30:11,992 --> 00:30:15,033
I can't stand it here.
We live like rats.
248
00:30:31,200 --> 00:30:32,700
Wait, I'll open it.
249
00:30:36,783 --> 00:30:38,325
Move over, Pierrot.
250
00:30:39,200 --> 00:30:40,325
Out of the way.
251
00:30:45,867 --> 00:30:47,700
We need another bed.
252
00:30:47,867 --> 00:30:50,325
They're getting too old
to sleep together.
253
00:30:52,325 --> 00:30:54,325
Isn't that right, little lady?
254
00:30:54,492 --> 00:30:57,658
Only hicks sleep five to a bed!
255
00:31:09,867 --> 00:31:11,367
Coming, Pierrot?
256
00:31:32,367 --> 00:31:33,908
Whose birthday is it?
257
00:31:34,075 --> 00:31:38,658
It's for the apartment.
Everyone gets to make a wish.
258
00:31:38,825 --> 00:31:40,450
Got the matches?
259
00:31:47,908 --> 00:31:51,200
You first, Mouche.
Think of something you really want.
260
00:32:02,325 --> 00:32:04,033
What did you think of?
261
00:32:05,367 --> 00:32:07,200
Can I light it now?
262
00:32:07,867 --> 00:32:09,450
No, wait!
You don't know how.
263
00:32:15,700 --> 00:32:17,200
Your turn! Daddy's turn.
264
00:32:23,450 --> 00:32:24,575
What was your wish?
265
00:32:24,950 --> 00:32:26,325
Hell, I forgot!
266
00:32:26,617 --> 00:32:28,992
You're really smart, all of you!
267
00:32:29,950 --> 00:32:31,617
Your turn, Pierrot.
268
00:32:36,700 --> 00:32:37,908
Now, my turn.
269
00:32:38,075 --> 00:32:39,950
What about Pierrot's wish?
270
00:32:41,033 --> 00:32:42,658
Right, what did you wish for?
271
00:32:43,200 --> 00:32:44,408
I want to be an executioner.
272
00:32:44,867 --> 00:32:47,992
What do you mean? Are you crazy?
273
00:32:48,867 --> 00:32:50,700
Why an executioner?
274
00:32:50,867 --> 00:32:53,575
Because they wear that thing
on their head.
275
00:32:53,742 --> 00:32:55,158
And because...
276
00:32:56,283 --> 00:32:58,867
no one knows who they are.
277
00:33:01,033 --> 00:33:03,325
What was your wish, Marie?
278
00:33:04,325 --> 00:33:05,908
To become a singer.
279
00:33:08,283 --> 00:33:10,492
I went to a fortune-teller.
280
00:33:10,950 --> 00:33:12,575
You believe in that?
281
00:33:20,742 --> 00:33:22,533
What did she tell you?
282
00:33:23,408 --> 00:33:27,200
I'll have lots of money,
and we'll have no more worries.
283
00:33:28,658 --> 00:33:32,242
She saw a lot of women
in my cards, too.
284
00:33:32,575 --> 00:33:35,658
A lot of women?
What does that mean?
285
00:33:41,200 --> 00:33:43,367
What do you mean, a lot of women?
286
00:33:43,533 --> 00:33:45,325
She didn't explain.
287
00:33:46,325 --> 00:33:50,075
But she said that only good things
are ahead of me.
288
00:33:50,242 --> 00:33:51,825
And you believe that?
289
00:33:52,617 --> 00:33:53,950
Yes, I do.
290
00:34:12,075 --> 00:34:14,075
What if there's no one in?
291
00:34:14,575 --> 00:34:17,908
You'll keep your little bundle,
that's all!
292
00:34:18,742 --> 00:34:21,325
Is it my fault you slept around?
293
00:34:27,242 --> 00:34:29,450
What are you waiting for? Ring!
294
00:34:38,325 --> 00:34:39,450
What is it?
295
00:34:39,617 --> 00:34:41,283
Lucie sent us.
296
00:34:41,450 --> 00:34:43,158
Stop it, Mouche!
297
00:34:43,908 --> 00:34:44,950
She's in trouble?
298
00:34:45,242 --> 00:34:46,992
It's not about her.
299
00:34:48,408 --> 00:34:50,783
She said you could help us.
300
00:34:51,575 --> 00:34:53,825
My sister is 3 weeks' pregnant.
301
00:34:55,908 --> 00:34:57,408
Show her!
302
00:34:58,033 --> 00:34:59,033
The money!
303
00:35:00,700 --> 00:35:02,533
1,000 Francs, is that enough?
304
00:35:11,158 --> 00:35:12,283
Come in.
305
00:35:17,950 --> 00:35:20,575
She's not herself, she never cries.
306
00:35:23,617 --> 00:35:24,992
Live far from here?
307
00:35:25,617 --> 00:35:26,992
In Anvermeu.
308
00:35:32,617 --> 00:35:35,033
Her husband's been a prisoner
for 2 years.
309
00:35:37,283 --> 00:35:39,742
Some women can't stand loneliness.
310
00:35:42,408 --> 00:35:43,783
You pay in advance.
311
00:35:43,950 --> 00:35:46,908
I don't make the rules,
it's 50 grams!
312
00:35:47,075 --> 00:35:47,867
The doctor said...
313
00:35:48,033 --> 00:35:52,408
He can say what he wants!
50 grams is 50 grams, that's it!
314
00:35:53,450 --> 00:35:55,367
Some people got their nerve!
315
00:35:56,992 --> 00:35:58,450
You got enough coupons?
316
00:35:59,533 --> 00:36:01,450
Cash, not coupons!
317
00:36:10,742 --> 00:36:12,825
Jam on a cake!
318
00:36:12,992 --> 00:36:15,742
Wait, we'll put some more on!
319
00:36:18,992 --> 00:36:23,908
No more empty bellies here,
we're in the clover!
320
00:36:24,950 --> 00:36:26,575
I'll try it.
321
00:36:27,242 --> 00:36:29,283
Do you want some, Mouche?
322
00:36:48,075 --> 00:36:49,283
Where did you get it?
323
00:36:49,450 --> 00:36:51,783
I bought it.
They don't give it away.
324
00:36:51,950 --> 00:36:53,700
Where did you get the money?
325
00:36:53,867 --> 00:36:55,325
I have talents you don't.
326
00:36:55,492 --> 00:36:57,533
I hope you know what you're doing!
327
00:36:57,700 --> 00:37:00,075
Just smoke, and forget about it.
328
00:37:16,742 --> 00:37:18,200
Not finished yet?
329
00:37:18,367 --> 00:37:19,867
I don't get it.
330
00:37:20,825 --> 00:37:23,200
I can't help you, ducky.
331
00:37:23,533 --> 00:37:26,200
Never mind, it's bedtime.
332
00:37:27,033 --> 00:37:29,242
Go to bed in your nice pajamas.
333
00:38:12,700 --> 00:38:14,742
Can't go in the kitchen!
334
00:38:27,533 --> 00:38:30,908
Good to see you, angel.
It does my heart good.
335
00:38:31,075 --> 00:38:34,033
I couldn't find you.
Why did you move?
336
00:38:34,200 --> 00:38:36,617
The other girls gave me problems.
337
00:38:37,325 --> 00:38:38,783
They were jealous.
338
00:38:39,408 --> 00:38:41,408
At least I save money here.
339
00:38:42,033 --> 00:38:43,658
Got time for a coffee?
340
00:38:43,825 --> 00:38:45,908
No, angel, I got to work.
341
00:38:46,742 --> 00:38:48,908
Business is bad these days...
342
00:38:50,825 --> 00:38:53,367
Some days,
I like the streets to be empty.
343
00:38:53,950 --> 00:38:57,075
Why not go to good neighborhoods?
You're pretty!
344
00:38:58,367 --> 00:39:01,825
I like sailors too much.
And rooms are cheaper here.
345
00:39:06,742 --> 00:39:12,158
Lulu, I got an idea...
I want to make you an offer.
346
00:39:18,117 --> 00:39:20,700
With the train,
you can scream and shout.
347
00:39:23,450 --> 00:39:27,117
Thanks, but I can't.
Not in a child's room.
348
00:39:51,908 --> 00:39:53,325
I don't like it here.
349
00:40:04,867 --> 00:40:06,158
I feel funny...
350
00:40:06,658 --> 00:40:10,158
Have some more,
wine never killed anyone!
351
00:40:14,575 --> 00:40:17,617
What does your mother do
when I'm at work?
352
00:40:18,617 --> 00:40:19,450
Do you know?
353
00:40:19,617 --> 00:40:21,492
She has visitors sometimes?
354
00:40:21,658 --> 00:40:22,783
Sometimes.
355
00:40:23,117 --> 00:40:24,117
Friends?
356
00:40:28,075 --> 00:40:29,325
Men, right?
357
00:40:30,242 --> 00:40:31,325
No, ladies.
358
00:40:49,033 --> 00:40:50,533
You speak German?
359
00:40:55,992 --> 00:41:00,658
Who cares how she gets money?
We don't hear that train anymore.
360
00:41:10,325 --> 00:41:12,200
You're being a bad boy!
361
00:41:12,367 --> 00:41:13,950
It's just for fun.
362
00:41:14,117 --> 00:41:15,283
For fun?
363
00:41:16,075 --> 00:41:17,783
We don't hear the train!
364
00:41:25,325 --> 00:41:27,908
You only get a half hour, pal.
365
00:41:29,533 --> 00:41:31,617
Out here, be a gentleman!
366
00:41:31,783 --> 00:41:32,575
If you like.
367
00:41:32,742 --> 00:41:34,533
I put out a clean towel.
368
00:41:45,783 --> 00:41:48,158
Your friend doesn't look the part.
369
00:41:48,325 --> 00:41:51,075
She's just interested in the rent.
370
00:42:10,033 --> 00:42:13,242
Don't stay out there,
can't you see it's raining?
371
00:42:22,283 --> 00:42:23,825
You got angel eyes...
372
00:42:30,950 --> 00:42:32,617
You polished him off fast!
373
00:42:32,783 --> 00:42:34,450
I'm getting lazy.
374
00:42:35,408 --> 00:42:36,450
Want some?
375
00:42:36,617 --> 00:42:37,992
Wouldn't say no.
376
00:42:42,033 --> 00:42:43,367
This week's.
377
00:42:46,575 --> 00:42:48,242
I thought of something...
378
00:42:49,075 --> 00:42:52,200
The back room could be used
by a friend of yours.
379
00:42:54,408 --> 00:42:58,242
I'll ask.
But that room is more like a closet!
380
00:42:59,867 --> 00:43:01,283
There's a window.
381
00:43:01,908 --> 00:43:03,242
A porthole!
382
00:43:05,075 --> 00:43:06,575
She wants to sunbathe?
383
00:43:08,575 --> 00:43:11,783
When you make money,
you always want more.
384
00:43:30,075 --> 00:43:32,825
I'm off. No need to cause trouble.
385
00:43:32,992 --> 00:43:34,908
Who cares what he thinks?
386
00:43:35,075 --> 00:43:37,533
No, let's not make trouble.
387
00:43:47,158 --> 00:43:48,783
Is your whore gone?
388
00:43:49,075 --> 00:43:51,658
It's your fault if you saw her.
389
00:43:51,950 --> 00:43:54,575
Why're you here?
It's only 4 o'clock!
390
00:43:54,742 --> 00:43:57,242
I'm not needed anymore.
They fired me.
391
00:43:57,408 --> 00:43:59,283
They hired you for a year,
392
00:43:59,617 --> 00:44:01,492
they paid you in advance!
393
00:44:01,658 --> 00:44:03,450
They changed their mind.
394
00:44:03,992 --> 00:44:07,617
I'm not healthy enough.
They need stronger guys.
395
00:44:08,492 --> 00:44:09,867
Don't pull such a face.
396
00:44:10,033 --> 00:44:14,117
A vet, 50 % disabled, might bring in
more than your racket.
397
00:44:14,283 --> 00:44:15,408
How much?
398
00:44:16,158 --> 00:44:17,783
3,500 Francs a month.
399
00:44:18,283 --> 00:44:19,658
That's something anyway.
400
00:44:20,700 --> 00:44:23,575
Then we can make love
without waking the kids.
401
00:44:23,742 --> 00:44:25,825
You just want ass, not a wife!
402
00:44:37,658 --> 00:44:39,492
Something's wrong with me?
403
00:44:43,367 --> 00:44:44,825
I don't love you!
404
00:44:45,408 --> 00:44:46,533
A goose, really?
405
00:44:46,700 --> 00:44:47,700
So they say.
406
00:44:47,783 --> 00:44:49,575
And the French can win it?
407
00:44:49,742 --> 00:44:51,658
They say anyone can play.
408
00:44:51,825 --> 00:44:53,075
The Jews, too?
409
00:44:53,242 --> 00:44:54,533
Don't be silly!
410
00:46:32,450 --> 00:46:36,075
This is to certify
it's not black market.
411
00:47:00,950 --> 00:47:02,075
Haven't we met?
412
00:47:02,242 --> 00:47:03,242
You're Lucie's friend.
413
00:47:03,783 --> 00:47:05,867
Not her friend, her client.
414
00:47:10,450 --> 00:47:11,658
Can I buy you a drink?
415
00:47:19,825 --> 00:47:21,783
You handle a sword...
416
00:47:24,158 --> 00:47:25,908
...Forcefully?
417
00:47:29,325 --> 00:47:31,325
You're cute when you blush,
418
00:47:32,117 --> 00:47:34,117
all your freckles show.
419
00:47:38,033 --> 00:47:39,242
Are you ashamed?
420
00:47:39,742 --> 00:47:40,742
Of what?
421
00:47:40,825 --> 00:47:42,367
Of your freckles.
422
00:47:43,158 --> 00:47:44,575
Of turning me on!
423
00:47:46,450 --> 00:47:48,200
You're talking nonsense!
424
00:47:48,617 --> 00:47:50,408
I say what I think.
425
00:47:51,992 --> 00:47:53,117
I love you.
426
00:47:54,450 --> 00:47:56,408
And you'll love me too.
427
00:47:58,117 --> 00:47:59,492
I have to go.
428
00:48:01,033 --> 00:48:02,367
Take it all.
429
00:48:07,200 --> 00:48:08,450
I'll see you later.
430
00:48:09,742 --> 00:48:11,450
So long, little rascals!
431
00:48:20,658 --> 00:48:22,992
Look children, a goose!
432
00:48:24,867 --> 00:48:26,783
Only you could be so lucky.
433
00:48:28,492 --> 00:48:32,283
Winning a goose in a raffle!
Pierrot, turn on the radio.
434
00:48:32,950 --> 00:48:34,825
Marshal Pétain is speaking.
435
00:48:35,200 --> 00:48:37,408
I'm not as lucky as all that!
436
00:48:41,533 --> 00:48:42,533
Louder!
437
00:48:42,617 --> 00:48:46,867
For two years,
I have thought of only one thing,
438
00:48:47,033 --> 00:48:50,450
clearing the paths
that lead to peace:
439
00:48:50,617 --> 00:48:53,033
a strengthened and honored family,
440
00:48:53,200 --> 00:48:56,700
the creation of youth organizations...
441
00:48:56,867 --> 00:48:58,908
Have you ever met Marshal Pétain?
442
00:48:59,075 --> 00:49:03,408
No. When I got out,
he just sent me the letter I showed you.
443
00:49:03,575 --> 00:49:05,742
Did he know you were wounded?
444
00:49:05,908 --> 00:49:09,617
No! A war wound is no big thing.
445
00:49:31,658 --> 00:49:34,075
Dammit, he wet the bed again!
446
00:49:36,617 --> 00:49:38,533
I can't believe this!
447
00:50:24,867 --> 00:50:26,783
Who gave you that?
448
00:50:30,617 --> 00:50:32,742
Don't you know it's poison?
449
00:50:33,075 --> 00:50:34,950
It'll kill you one day!
450
00:50:35,450 --> 00:50:39,033
We have too many...
I couldn't stand another one.
451
00:50:46,992 --> 00:50:50,158
All right,
but don't do it that way.
452
00:50:51,367 --> 00:50:52,617
I heard...
453
00:50:54,700 --> 00:50:56,825
of another way.
454
00:51:07,200 --> 00:51:09,700
Six, in seven years of marriage...
455
00:51:11,242 --> 00:51:15,950
Having a bloated body
9 months a year, for 6 years...
456
00:51:18,742 --> 00:51:22,742
And always a starving little one,
hanging at my breast...
457
00:51:26,075 --> 00:51:28,283
I feel like a cow!
458
00:51:30,242 --> 00:51:31,617
I hate myself.
459
00:51:39,158 --> 00:51:41,200
It's so hard to say...
460
00:51:42,158 --> 00:51:44,242
I don't like my children.
461
00:51:46,783 --> 00:51:48,325
I put up with them,
462
00:51:50,533 --> 00:51:52,492
but I've never loved them.
463
00:51:55,117 --> 00:51:56,658
Not even the first.
464
00:51:59,408 --> 00:52:04,075
He took 16 hours to come out,
ripping apart all my insides.
465
00:52:12,742 --> 00:52:14,783
I've only been happy one summer...
466
00:52:17,367 --> 00:52:18,867
I was 16 years old.
467
00:52:21,783 --> 00:52:23,658
I had a beautiful body.
468
00:52:27,242 --> 00:52:31,408
Men would look at me
without daring to touch me.
469
00:52:36,533 --> 00:52:38,742
The weather was not good that summer.
470
00:52:40,950 --> 00:52:43,200
But I felt so light!
471
00:52:53,117 --> 00:52:55,617
And what do you do with your man?
472
00:52:55,783 --> 00:52:57,700
I hardly ever sleep with him.
473
00:52:59,408 --> 00:53:01,492
Robert couldn't stand that.
474
00:53:03,825 --> 00:53:05,117
Come by tomorrow.
475
00:53:26,700 --> 00:53:28,117
Stay for a minute.
476
00:53:30,033 --> 00:53:31,367
What do you want, angel?
477
00:53:31,783 --> 00:53:34,908
Tomorrow,
can you take the small room?
478
00:53:35,075 --> 00:53:36,867
I won't charge you.
479
00:53:38,367 --> 00:53:41,742
I'm moving up in the world!
Do you need it?
480
00:53:43,200 --> 00:53:44,992
Got things to do?
481
00:53:46,033 --> 00:53:48,825
Pretty sharp!
You find money everywhere.
482
00:53:51,992 --> 00:53:55,075
Lucien's fallen for you.
Giving you the goose!
483
00:54:11,367 --> 00:54:13,158
Doing cutouts again?
484
00:54:19,283 --> 00:54:20,950
What's the use?
485
00:54:22,658 --> 00:54:24,450
I don't know, I like it.
486
00:54:25,283 --> 00:54:27,325
Did you get up just to chat?
487
00:54:27,992 --> 00:54:29,700
I had a nightmare.
488
00:54:32,242 --> 00:54:33,908
Dreams can be happy too!
489
00:54:34,617 --> 00:54:36,408
What did you do today?
490
00:54:38,200 --> 00:54:39,825
I'll heat up some coffee.
491
00:54:41,408 --> 00:54:42,533
Want any?
492
00:54:42,783 --> 00:54:44,450
I can always have some.
493
00:54:46,242 --> 00:54:48,742
You haven't answered.
What did you do?
494
00:54:49,950 --> 00:54:51,700
What's it to you?
495
00:55:00,492 --> 00:55:04,242
What did they do to you? Tell me!
496
00:55:06,200 --> 00:55:07,533
I'll be all right.
497
00:55:10,283 --> 00:55:13,450
You're burning up...
I'm getting the doctor!
498
00:55:13,617 --> 00:55:15,533
Oh no, please don't!
499
00:55:18,200 --> 00:55:19,200
I'd rather die.
500
00:55:19,367 --> 00:55:20,950
What did you say?
501
00:55:21,992 --> 00:55:22,992
Die...
502
00:55:43,658 --> 00:55:48,492
It helps pass the time.
When I finish, I don't feel so useless,
503
00:55:49,575 --> 00:55:51,783
so good for nothing.
504
00:55:58,450 --> 00:56:00,158
Poor Paul!
505
00:56:18,658 --> 00:56:21,992
Watch out for the crane,
it's dangerous.
506
00:56:25,325 --> 00:56:27,658
I'm here for the crane driver!
507
00:56:42,158 --> 00:56:43,825
Why are you smiling?
508
00:56:44,408 --> 00:56:48,908
You're not number one,
but I like your squirrel coat...
509
00:56:50,325 --> 00:56:52,242
You could've said "fur"!
510
00:56:53,658 --> 00:56:57,658
"Fur" and "jewels" are words
I never say in front of women.
511
00:56:58,325 --> 00:56:59,075
You're cheap?
512
00:56:59,242 --> 00:57:00,825
Have I been cheap?
513
00:57:04,617 --> 00:57:06,533
But, what about Lulu?
514
00:57:06,950 --> 00:57:09,158
What about her? You want money?
515
00:57:09,450 --> 00:57:11,117
That's not what I meant.
516
00:57:11,283 --> 00:57:14,117
So much the better! No competition.
517
00:57:28,492 --> 00:57:30,450
Why weren't you sent to Germany?
518
00:57:32,742 --> 00:57:34,158
Drafted to work there?
519
00:57:35,325 --> 00:57:36,992
Think I'm an idiot?
520
00:57:39,033 --> 00:57:40,033
I do them favors.
521
00:57:41,450 --> 00:57:44,325
When you're useful,
they leave you alone.
522
00:57:46,742 --> 00:57:49,367
I even managed to get a pass.
523
00:57:50,617 --> 00:57:51,950
So what do you do?
524
00:57:53,700 --> 00:57:54,742
I mop up.
525
00:57:57,533 --> 00:58:00,033
Well, I help in the mopping up.
526
00:58:01,325 --> 00:58:03,658
I like things to be tidy.
527
00:58:09,325 --> 00:58:10,825
You're not a romantic.
528
00:58:11,242 --> 00:58:12,408
I'm a man!
529
00:58:21,617 --> 00:58:24,367
Where were you?
We've been waiting since 5!
530
00:58:24,533 --> 00:58:26,325
Go back to your cutouts.
531
00:58:26,492 --> 00:58:28,533
Where were you, bitch?
532
00:58:28,742 --> 00:58:30,950
Want the neighbors to hear?
533
00:58:32,075 --> 00:58:35,033
You got a lover?
Say it, you got a lover!
534
00:58:36,242 --> 00:58:39,617
Being with whores
has made you a whore!
535
00:58:43,367 --> 00:58:44,450
Answer me,
536
00:58:45,283 --> 00:58:46,950
you got a lover?
537
00:58:50,075 --> 00:58:52,242
You're like... a rock.
538
00:59:01,950 --> 00:59:03,533
Go to your room.
539
00:59:15,325 --> 00:59:16,992
Your father's a cuckold!
540
00:59:40,658 --> 00:59:42,117
Does Mrs. Latour live here?
541
00:59:42,950 --> 00:59:43,742
3rd floor.
542
00:59:43,908 --> 00:59:45,658
Mrs. Latour is my mother.
543
00:59:46,367 --> 00:59:48,825
You're lucky
you still have a mother.
544
00:59:48,992 --> 00:59:52,617
Their mom died, and their dad
threw himself under a train.
545
01:00:16,033 --> 01:00:19,283
- I must talk to you.
- I can't, I'm late. Some other time.
546
01:00:20,992 --> 01:00:22,700
You'd rather I call the police?
547
01:00:29,033 --> 01:00:30,200
I don't understand...
548
01:00:38,742 --> 01:00:40,617
Is this your operating room?
549
01:00:43,533 --> 01:00:45,533
I didn't ask her to come.
550
01:00:46,283 --> 01:00:48,867
Besides, she had tried everything:
551
01:00:49,033 --> 01:00:52,367
curtain rods, parsley,
umbrella ribs...
552
01:00:52,867 --> 01:00:55,700
And all those poisons!
She told me herself.
553
01:00:56,200 --> 01:01:00,325
When she died,
her husband couldn't take it,
554
01:01:01,742 --> 01:01:03,700
he threw himself under a train.
555
01:01:12,825 --> 01:01:14,700
The other kids are at my sister's.
556
01:01:16,200 --> 01:01:21,075
It wasn't my first time!
Nothing's ever gone wrong!
557
01:01:21,700 --> 01:01:24,700
Your sister-in-law
couldn't have died because of me!
558
01:01:25,742 --> 01:01:28,867
She must've panicked
and gone back to her old ways!
559
01:01:31,242 --> 01:01:33,825
I told her to come back
if it didn't work...
560
01:01:35,783 --> 01:01:37,075
Did she owe you money?
561
01:01:37,783 --> 01:01:39,700
No, it doesn't matter.
562
01:02:07,492 --> 01:02:08,783
Tell me if it's not enough.
563
01:02:10,450 --> 01:02:11,950
If you insist...
564
01:02:20,950 --> 01:02:22,533
The children want a drink?
565
01:02:24,200 --> 01:02:26,283
I don't want them to drink here.
566
01:02:37,575 --> 01:02:39,200
What will you do?
567
01:02:40,033 --> 01:02:41,033
Nothing.
568
01:02:42,033 --> 01:02:44,700
The children
have been hurt enough already.
569
01:02:45,033 --> 01:02:47,617
I don't want them
to know how she died.
570
01:02:49,950 --> 01:02:52,367
This one was deaf at birth,
571
01:02:53,242 --> 01:02:54,950
he can't hear a thing.
572
01:02:56,492 --> 01:02:59,867
I'll try to raise all six of them,
573
01:03:01,158 --> 01:03:03,575
away from all this filth
and scandal.
574
01:03:04,033 --> 01:03:05,950
And in the Christian faith.
575
01:03:07,242 --> 01:03:11,325
I tell myself
the Lord is sending me this cross.
576
01:03:14,033 --> 01:03:15,242
I won't do anything to you.
577
01:03:17,200 --> 01:03:19,200
I just wanted you to know.
578
01:03:28,700 --> 01:03:31,283
Babies in their mother's belly
have a soul.
579
01:03:35,325 --> 01:03:36,658
I pity you.
580
01:03:40,783 --> 01:03:42,117
Let's get out of here.
581
01:03:42,492 --> 01:03:44,825
This isn't a house for children.
582
01:03:50,992 --> 01:03:53,783
I've got some
good news for you, angel...
583
01:03:53,950 --> 01:03:55,492
So long, honey!
584
01:03:56,533 --> 01:03:59,367
I've found somebody for your closet:
585
01:03:59,533 --> 01:04:01,825
Marcelle, a sweet girl.
586
01:04:03,408 --> 01:04:05,242
And the bitch makes a fortune!
587
01:04:12,200 --> 01:04:14,158
Your mother's very pretty.
588
01:04:23,492 --> 01:04:26,450
Look after your sister, ducky,
I've got to go.
589
01:04:26,700 --> 01:04:27,992
Bye, sweetheart!
590
01:05:03,950 --> 01:05:06,492
Didn't we say 3 o'clock?
Darling!
591
01:05:07,408 --> 01:05:09,950
It's not my fault.
If you only knew...
592
01:05:10,533 --> 01:05:13,450
I don't like my women to be late.
593
01:05:22,658 --> 01:05:24,033
That's pretty.
594
01:05:52,117 --> 01:05:53,117
I'm soaked!
595
01:05:59,075 --> 01:06:00,242
I'll dry myself.
596
01:06:00,408 --> 01:06:04,075
Here, some candies for you.
Leave some for your brother.
597
01:06:11,325 --> 01:06:12,742
Where is Pierrot?
598
01:06:16,075 --> 01:06:18,283
He should be back from school!
599
01:06:18,617 --> 01:06:20,367
Must be hanging around outside.
600
01:06:21,450 --> 01:06:22,492
In the rain?
601
01:06:22,658 --> 01:06:25,242
Maybe he's looking for his mother.
602
01:06:41,658 --> 01:06:44,075
Have to follow me around
like a dog?
603
01:06:44,450 --> 01:06:46,783
At least dogs
don't wear pajamas all day!
604
01:06:46,950 --> 01:06:49,700
I can dress up as a nanny,
if you'd like!
605
01:06:49,867 --> 01:06:52,575
Actually, I found you a job.
606
01:06:53,492 --> 01:06:55,617
It doesn't do you good
to remain idle.
607
01:06:55,992 --> 01:06:58,658
We'll get along better
if you're working.
608
01:07:06,867 --> 01:07:07,867
So?
609
01:07:09,908 --> 01:07:15,033
A soft job... You patrol the docks
and look out for sabotage.
610
01:07:17,950 --> 01:07:20,742
They'll trust you,
you're not a Communist.
611
01:07:21,242 --> 01:07:23,075
How did you hear about this?
612
01:07:25,158 --> 01:07:27,867
A friend of mine has connections.
613
01:07:29,325 --> 01:07:33,450
Okay. If it can prevent
innocent people from being...
614
01:07:35,533 --> 01:07:36,575
What do you mean?
615
01:07:37,825 --> 01:07:40,908
For each act of sabotage,
10 guys are executed.
616
01:07:42,283 --> 01:07:47,408
You may have fancy food and a lover,
but there's still a war on!
617
01:07:47,575 --> 01:07:48,950
I'm for the Resistance!
618
01:07:49,117 --> 01:07:52,908
You idiot, you're for nothing,
you're just against me!
619
01:08:04,158 --> 01:08:06,867
Where do I go to see
about this dirty job?
620
01:08:24,950 --> 01:08:26,908
You've changed your hair!
621
01:08:27,242 --> 01:08:28,742
Coming for a coffee?
622
01:08:28,908 --> 01:08:32,242
Sure!
Got to make time for pleasure.
623
01:08:35,533 --> 01:08:39,158
That big babe'll make you rich.
All my clients go for her.
624
01:08:39,325 --> 01:08:41,658
Spring's the best time,
they're ravenous!
625
01:08:45,575 --> 01:08:46,575
How much?
626
01:08:46,658 --> 01:08:49,075
50 Francs for love,
20 for a blow job.
627
01:08:50,992 --> 01:08:52,200
See that?
628
01:08:52,367 --> 01:08:53,450
I think you're prettier.
629
01:08:54,867 --> 01:08:56,700
This is disgusting!
630
01:08:57,325 --> 01:08:58,700
What is it, mud?
631
01:08:58,867 --> 01:09:00,533
It is what it is!
632
01:09:05,200 --> 01:09:09,658
Do you think babies
in their mother's belly have a soul?
633
01:09:11,325 --> 01:09:13,908
Do you think their mothers do?
634
01:09:22,158 --> 01:09:23,617
I took on a housekeeper.
635
01:09:23,783 --> 01:09:27,783
Once it's clean, I don't care.
I won't look in the corners.
636
01:09:27,950 --> 01:09:29,158
So much the better!
637
01:09:29,533 --> 01:09:33,867
You're in the way, Mouche!
Get up on the bed.
638
01:09:35,075 --> 01:09:39,367
Many people come through here...
You know how to keep quiet?
639
01:09:39,533 --> 01:09:44,533
Don't worry!
After what I've seen, I learned quick.
640
01:09:44,700 --> 01:09:46,742
If they ask, I'm a know-nothing.
641
01:09:46,908 --> 01:09:49,908
Let's make the bed.
Get down, Mouche.
642
01:09:50,075 --> 01:09:51,075
Why?
643
01:09:51,200 --> 01:09:52,783
We're making the bed.
644
01:09:56,033 --> 01:09:58,200
Our sheet seems a bit worn out!
645
01:09:58,367 --> 01:09:59,658
Think so?
646
01:10:00,200 --> 01:10:02,617
Another night of love,
and it's finished.
647
01:10:02,867 --> 01:10:04,242
We'll see.
648
01:10:06,658 --> 01:10:08,117
Say, Fernande...
649
01:10:09,283 --> 01:10:11,158
Is there a man in your life?
650
01:10:12,200 --> 01:10:13,783
Not these days.
651
01:10:14,367 --> 01:10:16,742
If you want,
my husband's available.
652
01:10:16,908 --> 01:10:20,950
It's old hat after 10 years,
but for you he'd be brand new!
653
01:10:23,783 --> 01:10:25,908
I'd even give you a raise.
654
01:10:27,700 --> 01:10:29,325
What if I don't want to?
655
01:10:31,200 --> 01:10:32,992
Why wouldn't you?
656
01:11:12,992 --> 01:11:14,825
Get down! Now you're in for it!
657
01:11:14,992 --> 01:11:15,992
Catch me!
658
01:11:21,700 --> 01:11:23,450
You've hurt me!
659
01:11:38,242 --> 01:11:39,575
I forgot about her!
660
01:11:39,742 --> 01:11:41,117
What's up?
661
01:11:41,450 --> 01:11:43,158
A customer. Go to my room.
662
01:11:43,325 --> 01:11:44,492
I'm coming!
663
01:12:17,450 --> 01:12:20,825
Away from there,
that's women's business!
664
01:12:20,992 --> 01:12:22,992
You're not my father!
665
01:12:24,992 --> 01:12:28,367
3rd time a Bismarck knocks me up!
666
01:12:30,908 --> 01:12:35,117
This brat'll go right down the toilet,
I'm counting on you!
667
01:12:37,742 --> 01:12:39,242
Take off your panties.
668
01:12:40,533 --> 01:12:42,367
We'll have to buy more soap.
669
01:12:42,992 --> 01:12:45,575
Soapy water
never killed anyone, right?
670
01:12:51,325 --> 01:12:52,867
Finish her up, Fernande.
671
01:12:53,033 --> 01:12:54,658
My assistant'll take over.
672
01:12:54,825 --> 01:12:56,992
She's good, you can trust her.
673
01:12:57,158 --> 01:12:58,617
I'm running late today.
674
01:12:59,158 --> 01:13:00,700
The hard part's over.
675
01:13:09,242 --> 01:13:10,700
What're you doing here?
676
01:13:11,700 --> 01:13:14,075
Go do your homework.
Or I'll be blamed.
677
01:13:40,325 --> 01:13:43,200
You're driving me crazy!
678
01:13:46,450 --> 01:13:49,367
Your son's a dirty little devil.
679
01:13:49,867 --> 01:13:52,742
He was peeping through the keyhole.
680
01:13:52,908 --> 01:13:55,700
Lucien, you'll make me burn in hell!
681
01:13:56,408 --> 01:13:59,825
Government...
682
01:14:00,533 --> 01:14:02,033
representatives...
683
01:14:03,867 --> 01:14:05,242
of China...
684
01:14:06,575 --> 01:14:07,992
declared...
685
01:14:08,950 --> 01:14:11,325
war...
686
01:14:12,575 --> 01:14:14,825
on the Allies...
687
01:14:26,533 --> 01:14:27,783
Where're you going?
688
01:14:27,950 --> 01:14:29,117
Out for some air.
689
01:14:29,283 --> 01:14:30,700
What about curfew?
690
01:14:30,950 --> 01:14:32,617
I have a pass.
691
01:14:46,533 --> 01:14:47,908
Your turn, Pierrot.
692
01:14:56,158 --> 01:14:57,950
How old are you?
693
01:14:59,658 --> 01:15:00,908
Fortyish.
694
01:15:03,908 --> 01:15:06,408
Women become gentle at that age.
695
01:15:33,783 --> 01:15:36,242
Does your wife
always sleep with the girl?
696
01:15:39,742 --> 01:15:41,658
It's been a while, yes.
697
01:15:42,783 --> 01:15:45,283
That's a big bed all to yourself!
698
01:15:47,408 --> 01:15:49,075
I don't mind,
699
01:15:49,700 --> 01:15:52,908
but Marcelle doesn't always tidy up
my room.
700
01:15:58,033 --> 01:16:00,367
Did my wife ask you
to sleep with me?
701
01:16:18,658 --> 01:16:20,700
Let me! I want it!
702
01:16:23,825 --> 01:16:25,783
Never, never!
703
01:16:43,158 --> 01:16:45,783
Not now!
I don't want Pierrot to know.
704
01:16:45,950 --> 01:16:47,242
Don't worry.
705
01:16:47,408 --> 01:16:50,450
Look, he thinks
he's the captain of the Titanic.
706
01:16:53,200 --> 01:16:55,700
Today, we are on the pigs.
707
01:17:06,492 --> 01:17:09,367
Think Fernande did it
with the big boss?
708
01:17:11,658 --> 01:17:12,325
I think so.
709
01:17:12,617 --> 01:17:15,283
You're not supposed to dance here!
710
01:17:23,283 --> 01:17:25,117
Paul's working. Come to dinner.
711
01:17:25,283 --> 01:17:26,283
We'll see.
712
01:17:47,450 --> 01:17:49,533
He looked at me...
713
01:17:52,408 --> 01:17:54,367
as if he knew me.
714
01:17:56,783 --> 01:17:58,867
Stop imagining things!
715
01:18:00,200 --> 01:18:01,658
I had the feeling that...
716
01:18:01,825 --> 01:18:02,617
Spit it out!
717
01:18:02,783 --> 01:18:04,408
Watch her for 5 minutes.
718
01:18:14,658 --> 01:18:16,450
Look who's back!
719
01:18:17,533 --> 01:18:22,117
I was just passing by...
Have you got any news from Rachel?
720
01:18:22,700 --> 01:18:25,075
Ever heard of Jews making it back?
721
01:18:26,450 --> 01:18:30,492
Rachel will come back,
you can bet on it!
722
01:20:38,700 --> 01:20:40,617
Leave me alone! Get out of here!
723
01:20:59,117 --> 01:21:00,325
To the Chief Inspector...
724
01:21:00,867 --> 01:21:05,450
I'm writing to inform you
that Mrs. Latour, 7 rue des Moines,
725
01:21:05,992 --> 01:21:08,908
has performed a dozen abortions
in 2 years
726
01:21:09,075 --> 01:21:13,450
on women who slept with Germans, or
whose husbands were captive in Germany.
727
01:21:13,658 --> 01:21:15,908
Besides the income
from this activity,
728
01:21:16,117 --> 01:21:18,783
she lets rooms to prostitutes,
729
01:21:18,950 --> 01:21:21,367
profiting from their trade.
730
01:23:53,117 --> 01:23:55,200
You have a lovely voice.
731
01:23:55,367 --> 01:23:58,783
If you work a lot,
it'll become beautiful!
732
01:23:58,950 --> 01:23:59,950
Really?
733
01:24:11,200 --> 01:24:13,117
Let's play "airplane"!
734
01:24:19,075 --> 01:24:20,700
And here's Pierrot!
735
01:24:21,658 --> 01:24:24,908
You too, ducky,
come dance with Mommy!
736
01:24:34,325 --> 01:24:37,617
You're so light!
But we eat so well these days!
737
01:24:39,408 --> 01:24:41,117
Stop, Mommy!
738
01:24:41,992 --> 01:24:43,783
Mommy's going to be a singer!
739
01:24:54,783 --> 01:24:55,783
That's me.
740
01:25:57,075 --> 01:25:58,658
I can't if someone's looking.
741
01:26:00,158 --> 01:26:02,242
Don't be such a tight-ass!
742
01:26:02,992 --> 01:26:07,117
Ask Baby Jesus or the Virgin Mary,
you'll have a good one.
743
01:26:10,492 --> 01:26:12,158
Cut it out, don't be mean.
744
01:26:12,325 --> 01:26:15,950
You weren't so picky
when you were bumping off babies!
745
01:26:16,117 --> 01:26:17,408
I've never hurt a child.
746
01:26:17,575 --> 01:26:20,450
So what was inside them? Spiders?
747
01:26:21,950 --> 01:26:24,200
Latour, a visitor!
748
01:26:32,825 --> 01:26:33,825
My lawyer?
749
01:26:33,908 --> 01:26:35,492
Don't think so.
750
01:26:35,700 --> 01:26:36,992
Who is it, then?
751
01:26:38,075 --> 01:26:39,283
Here she is.
752
01:26:45,867 --> 01:26:47,867
You're the Latour woman?
753
01:26:49,825 --> 01:26:51,908
Marcel Carmaillon, Court bailiff...
754
01:26:52,075 --> 01:26:55,783
This is a summons
to appear before the State Court,
755
01:26:55,950 --> 01:26:57,783
in the Paris Court House.
756
01:27:00,950 --> 01:27:01,950
Here.
757
01:27:02,992 --> 01:27:04,075
In Paris?
758
01:27:07,450 --> 01:27:08,700
Sign here.
759
01:27:09,492 --> 01:27:10,867
At the bottom.
760
01:27:17,825 --> 01:27:19,242
Does my lawyer know?
761
01:27:19,533 --> 01:27:21,950
It seems
your lawyer's no longer involved.
762
01:27:22,617 --> 01:27:23,867
You have no choice,
763
01:27:24,242 --> 01:27:26,658
it's the State.
You have to sign.
764
01:27:27,242 --> 01:27:28,825
I don't understand...
765
01:27:37,450 --> 01:27:38,158
Where's your mother?
766
01:27:38,325 --> 01:27:38,950
In Paris.
767
01:27:39,117 --> 01:27:40,117
She's in prison!
768
01:27:40,283 --> 01:27:41,325
She's in Paris!
769
01:27:53,242 --> 01:27:55,033
Where's the Eiffel Tower?
770
01:27:55,200 --> 01:27:57,325
Forget about the Eiffel Tower!
771
01:27:58,825 --> 01:28:00,533
What are you in for?
772
01:28:01,783 --> 01:28:04,200
I'm talking to you!
Why are you here?
773
01:28:04,908 --> 01:28:06,117
Abortion.
774
01:28:06,283 --> 01:28:08,533
They brought you
from the sticks for that?
775
01:28:08,700 --> 01:28:09,908
Are you kidding?
776
01:28:10,742 --> 01:28:13,992
I don't know...
It's for the State Court, they say.
777
01:28:14,158 --> 01:28:15,950
The State Court?
778
01:28:18,950 --> 01:28:20,283
So they say.
779
01:28:20,700 --> 01:28:22,783
You sure won the jackpot!
780
01:28:35,617 --> 01:28:38,367
When that happens,
it means you're worried.
781
01:28:41,033 --> 01:28:44,658
It's this case that Cavalier
so kindly unloaded on me...
782
01:28:44,825 --> 01:28:46,575
I can't believe you're scared
783
01:28:46,742 --> 01:28:49,742
by a doddering judge
and a dim-witted colonel!
784
01:28:49,908 --> 01:28:51,867
That dim-witted colonel,
as you put it,
785
01:28:52,200 --> 01:28:54,783
demanded the death penalty
last time...
786
01:28:55,117 --> 01:28:56,408
For a woman!
787
01:28:56,825 --> 01:28:58,408
But not for abortion!
788
01:28:59,200 --> 01:29:00,200
He doesn't care.
789
01:29:00,575 --> 01:29:02,533
They may be very severe.
790
01:29:03,950 --> 01:29:06,200
More than we could usually expect.
791
01:29:08,408 --> 01:29:11,158
I heard this Court was for Communists...
792
01:29:11,867 --> 01:29:13,742
Maybe there's a mistake?
793
01:29:15,492 --> 01:29:17,700
Sorry, do you want one?
794
01:29:26,158 --> 01:29:27,450
It's difficult...
795
01:29:29,033 --> 01:29:31,117
They want to make an example.
796
01:29:31,867 --> 01:29:33,408
An example of what?
797
01:29:44,408 --> 01:29:48,533
At first, the Court was created
for crimes against the State.
798
01:29:52,283 --> 01:29:53,283
But... well...
799
01:29:53,950 --> 01:29:58,075
These days, with the defeat,
the Occupation, all that,
800
01:29:58,242 --> 01:30:01,200
the State's become particular
about moral issues.
801
01:30:01,700 --> 01:30:03,783
Anything that goes against morals
802
01:30:03,950 --> 01:30:06,367
is considered
to go against the State.
803
01:30:09,033 --> 01:30:12,158
They claim
there are more abortions than births,
804
01:30:13,492 --> 01:30:14,783
so the nation's in danger.
805
01:30:14,950 --> 01:30:18,533
Husbands are prisoners,
young men are sent to Germany!
806
01:30:20,325 --> 01:30:22,033
That's another question.
807
01:30:24,283 --> 01:30:26,450
Those are the Armistice terms.
808
01:30:33,992 --> 01:30:38,283
But I told the magistrate
I wouldn't do it again.
809
01:30:43,242 --> 01:30:45,908
He said if I confessed,
it'd go better for me.
810
01:30:51,825 --> 01:30:53,742
I want to become a singer!
811
01:31:01,492 --> 01:31:04,033
Anyway, we'll do our best.
812
01:31:06,033 --> 01:31:08,033
I'm supposed to meet Col. Chabert.
813
01:31:08,617 --> 01:31:11,992
He'll represent
the Government at the trial.
814
01:31:13,367 --> 01:31:15,117
He's a bit narrow-minded,
815
01:31:15,283 --> 01:31:17,325
but he's a decent man.
816
01:31:18,408 --> 01:31:20,408
I think we can trust him.
817
01:31:23,367 --> 01:31:25,575
Don't be discouraged.
818
01:31:31,200 --> 01:31:32,492
Do you need anything?
819
01:31:33,033 --> 01:31:36,492
Paris prisons are
the most crowded in the country.
820
01:31:36,658 --> 01:31:38,033
I'll be fine.
821
01:31:40,283 --> 01:31:41,450
Oh yes...
822
01:31:41,950 --> 01:31:46,075
I'd like a postcard
of the Eiffel Tower.
823
01:31:47,617 --> 01:31:50,867
For my children...
They've never been to Paris.
824
01:31:51,533 --> 01:31:53,450
Of course, I understand.
825
01:31:58,908 --> 01:32:01,533
Lord, our God, in Your mercy,
826
01:32:01,700 --> 01:32:03,700
you sent us the Virgin Mary.
827
01:32:03,867 --> 01:32:07,533
Through Her motherhood,
She's a source of eternal life.
828
01:32:07,700 --> 01:32:12,575
Through our prayers,
let us share the fruit of our labor.
829
01:32:12,742 --> 01:32:16,867
We praise You,
for giving us all we need
830
01:32:17,033 --> 01:32:19,700
through Jesus,
Your son, our Lord... Amen!
831
01:32:24,283 --> 01:32:25,533
Quiet!
832
01:32:35,325 --> 01:32:37,033
How is your lawyer?
833
01:32:38,158 --> 01:32:41,283
Depressing.
I'm not sure I can trust him.
834
01:32:41,450 --> 01:32:43,033
What did he say?
835
01:32:43,617 --> 01:32:47,450
I don't know...
It's as if I'd murdered the President!
836
01:32:47,992 --> 01:32:50,283
Maybe he wanted to impress me?
837
01:32:54,783 --> 01:32:59,200
Without the abortion money,
my kids would've had this to eat!
838
01:33:00,242 --> 01:33:01,242
Quiet!
839
01:33:02,075 --> 01:33:03,325
It's true!
840
01:33:04,867 --> 01:33:07,200
They spend the war sitting on their ass.
841
01:33:07,533 --> 01:33:09,992
Then they pick
one woman out of the blue.
842
01:33:11,367 --> 01:33:14,325
Not one born
with a silver spoon in her mouth!
843
01:33:15,408 --> 01:33:18,408
They throw her in prison,
just to make an example.
844
01:33:19,367 --> 01:33:21,742
Who'll look after Mouche and Pierrot?
845
01:33:21,908 --> 01:33:23,325
They don't care!
846
01:33:24,867 --> 01:33:27,117
They have maids for their kids!
847
01:33:28,992 --> 01:33:31,783
It's easy to have clean hands
if you're rich!
848
01:33:33,908 --> 01:33:35,700
It's been 4 months now...
849
01:33:37,075 --> 01:33:39,492
They want to punish me?
Let them do it!
850
01:33:41,575 --> 01:33:43,200
And it's all men...
851
01:33:44,325 --> 01:33:46,658
How could men understand, anyway?
852
01:33:48,242 --> 01:33:49,325
Go to sleep.
853
01:33:50,825 --> 01:33:52,158
I can't.
854
01:33:55,575 --> 01:33:57,658
I fully understand, Colonel...
855
01:33:58,617 --> 01:34:00,200
I agree with you.
856
01:34:00,367 --> 01:34:03,117
The nation needs
to regain moral strength
857
01:34:03,283 --> 01:34:04,950
after Blum and company...
858
01:34:05,117 --> 01:34:06,367
That's certain!
859
01:34:07,367 --> 01:34:11,283
But let's not forget
this woman is uneducated.
860
01:34:12,617 --> 01:34:16,325
Yet, she now realizes what she's done.
861
01:34:17,283 --> 01:34:19,033
Her remorse is genuine!
862
01:34:19,200 --> 01:34:22,200
I should hope so!
Otherwise, what a monster!
863
01:34:22,825 --> 01:34:24,450
Of course, you're right.
864
01:34:25,242 --> 01:34:27,325
But there are different sorts
865
01:34:28,283 --> 01:34:29,575
of remorse.
866
01:34:30,992 --> 01:34:36,367
I can swear Mrs. Latour
will never lapse into crime again.
867
01:34:36,533 --> 01:34:37,992
Never! I can swear it.
868
01:34:39,283 --> 01:34:41,950
Her months in prison
have transformed her.
869
01:34:42,908 --> 01:34:44,242
In a way,
870
01:34:45,825 --> 01:34:47,575
they have converted her!
871
01:34:48,783 --> 01:34:50,700
Christ would have forgiven her!
872
01:34:56,700 --> 01:34:58,658
We're not in Jerusalem!
873
01:35:01,158 --> 01:35:03,242
My dear fellow, you are...
874
01:35:04,033 --> 01:35:05,408
sentimental!
875
01:35:07,033 --> 01:35:09,075
We are a defeated country,
876
01:35:10,408 --> 01:35:12,325
we must get back on our feet.
877
01:35:12,658 --> 01:35:15,617
France has a pressing need
for moral restoration.
878
01:35:16,533 --> 01:35:18,658
When a nation has gangrene,
879
01:35:19,617 --> 01:35:21,742
it's no time for sentimentality,
880
01:35:22,658 --> 01:35:23,658
we must chop off
881
01:35:26,033 --> 01:35:27,575
the gangrened limb!
882
01:35:27,992 --> 01:35:29,367
Chop off?
883
01:35:33,533 --> 01:35:36,033
Or put it aside, at least.
884
01:35:37,200 --> 01:35:38,200
You forgot an "s".
885
01:35:38,325 --> 01:35:39,533
Don't bother me!
886
01:35:48,950 --> 01:35:51,033
I didn't kill anyone, after all!
887
01:35:54,283 --> 01:35:57,367
If I get 10 years,
I'll be old when I get out.
888
01:36:04,033 --> 01:36:07,200
Can't even stand
all that wasted blue sky!
889
01:36:21,492 --> 01:36:22,492
Already?
890
01:36:22,658 --> 01:36:23,658
No choice.
891
01:36:24,742 --> 01:36:26,492
Mind the step.
892
01:36:29,908 --> 01:36:31,242
It's kind of chilly...
893
01:36:32,533 --> 01:36:36,533
Thus, for almost two years,
894
01:36:36,992 --> 01:36:39,408
you have, as you put it,
895
01:36:39,950 --> 01:36:41,742
done "favors".
896
01:36:41,908 --> 01:36:46,367
Favors, I might add,
for which you kept raising your prices!
897
01:36:46,992 --> 01:36:49,825
You thus "favored" 20... 23...
898
01:36:49,992 --> 01:36:52,492
according to this document,
899
01:36:52,908 --> 01:36:56,242
23 future mothers of your country...
900
01:36:56,950 --> 01:36:58,617
of our country!
901
01:36:59,283 --> 01:37:03,617
And our country could have done
without this type of favor!
902
01:37:04,033 --> 01:37:06,408
I also see that, at the same time,
903
01:37:07,117 --> 01:37:11,033
you let your rooms
to women of easy virtue,
904
01:37:12,950 --> 01:37:14,867
prostitutes,
905
01:37:15,492 --> 01:37:16,575
in a word,
906
01:37:16,742 --> 01:37:20,367
to enable them
to practice their profession!
907
01:37:21,908 --> 01:37:25,325
Don't you see this behavior marks
908
01:37:26,158 --> 01:37:28,700
a certain cynicism?
909
01:37:30,200 --> 01:37:31,200
A certain cynicism.
910
01:37:31,325 --> 01:37:33,117
A certain abjection!
911
01:37:35,492 --> 01:37:36,950
Can't you see that?
912
01:37:38,992 --> 01:37:40,158
Cigarette?
913
01:37:42,992 --> 01:37:44,200
Are you all right?
914
01:37:46,825 --> 01:37:50,825
They'll never sentence
a woman to death, don't worry.
915
01:37:51,450 --> 01:37:52,742
It'll be all right.
916
01:37:55,325 --> 01:37:57,075
Want me to get someone?
917
01:38:04,158 --> 01:38:05,158
Don't worry...
918
01:38:06,117 --> 01:38:07,783
We'll get you out of here.
919
01:38:08,408 --> 01:38:11,450
Waiting for the verdict
is the worst time.
920
01:38:11,867 --> 01:38:14,325
The prosecutor always asks
for the maximum,
921
01:38:15,283 --> 01:38:16,950
but he seldom gets it.
922
01:38:18,200 --> 01:38:19,908
Especially for a woman.
923
01:38:23,783 --> 01:38:25,700
It shouldn't last too much longer.
924
01:38:25,867 --> 01:38:27,950
Will the defendant please rise...
925
01:38:32,408 --> 01:38:36,117
In keeping with Art. 59, 60,
317, 319 of the Criminal Code,
926
01:38:36,283 --> 01:38:39,783
the laws of 13 August 1941,
15 February 1942,
927
01:38:40,533 --> 01:38:41,992
the edict of 29 July 1939,
928
01:38:42,658 --> 01:38:45,533
the law of 7 September 1941,
929
01:38:45,700 --> 01:38:48,533
the Court, after due deliberation,
930
01:38:48,700 --> 01:38:50,533
and in accordance with the Law,
931
01:38:50,908 --> 01:38:54,700
finds the defendant guilty
on all counts.
932
01:38:55,408 --> 01:38:58,867
The Court sentences
Marie-Jeanne Latour, née Bayon,
933
01:38:59,033 --> 01:39:00,533
to death.
934
01:39:00,700 --> 01:39:03,617
In keeping with Art. 12 of the Code,
935
01:39:03,908 --> 01:39:05,658
she will be guillotined.
936
01:39:06,617 --> 01:39:08,700
Guards, take her away.
937
01:39:08,867 --> 01:39:09,992
Court dismissed!
938
01:39:32,283 --> 01:39:35,200
Take this,
it's a first communion medal.
939
01:39:42,283 --> 01:39:43,283
Let's go.
940
01:40:38,825 --> 01:40:40,450
Hail Mary
941
01:40:42,033 --> 01:40:43,617
full of shit...
942
01:40:46,783 --> 01:40:49,075
Rotten is the fruit of your womb!
943
01:42:03,867 --> 01:42:05,658
He won't sign for a pardon.
944
01:42:05,825 --> 01:42:08,783
How could he?
He asked for that sentence!
945
01:42:09,158 --> 01:42:10,283
They'll behead her!
946
01:42:10,450 --> 01:42:12,283
That's right, they'll behead her.
947
01:42:13,200 --> 01:42:15,242
"Work, Family, Fatherland"...
948
01:42:15,408 --> 01:42:17,658
We have no rights, just duties.
949
01:42:18,075 --> 01:42:20,283
She killed for money,
and that's it!
950
01:42:20,450 --> 01:42:22,075
What monstrous hypocrisy!
951
01:42:22,242 --> 01:42:23,408
You said it!
952
01:42:23,575 --> 01:42:26,117
And the Jewish children
sent to Germany...?
953
01:42:26,950 --> 01:42:28,242
I'm an accomplice!
954
01:42:28,408 --> 01:42:30,492
We all are!
They cut our balls off.
955
01:42:30,658 --> 01:42:31,867
They've butchered us.
956
01:42:32,033 --> 01:42:33,950
Blood doesn't frighten them.
957
01:42:35,783 --> 01:42:37,575
Think it's because of them?
958
01:42:37,783 --> 01:42:39,283
That's their excuse.
959
01:42:39,825 --> 01:42:41,825
In fact, they're taking revenge.
960
01:42:42,158 --> 01:42:43,783
On their own cowardice.
961
01:42:44,200 --> 01:42:46,992
On theirs, on mine, on yours...
962
01:42:48,200 --> 01:42:50,992
France has become
a gigantic chicken coop!
963
01:43:21,492 --> 01:43:22,658
Here she is.
964
01:43:35,908 --> 01:43:38,950
Mr. Fillon has not found...
965
01:43:39,742 --> 01:43:42,867
the opportunity to come today.
966
01:43:45,658 --> 01:43:47,283
He cannot be here.
967
01:43:48,367 --> 01:43:50,533
He instructed me to come here.
968
01:43:50,825 --> 01:43:54,200
I'm Mr. Martinet.
I'm articling at his firm.
969
01:43:54,950 --> 01:43:56,617
I was instructed to...
970
01:43:57,867 --> 01:43:59,117
I've come to be with you.
971
01:44:09,658 --> 01:44:11,283
Have you got any children?
972
01:44:11,950 --> 01:44:14,033
No, I don't. Not yet.
973
01:44:18,033 --> 01:44:20,033
The priest came to see me.
974
01:44:21,242 --> 01:44:22,992
He heard my confession.
975
01:44:27,408 --> 01:44:29,158
Marshal Pétain was right.
976
01:44:33,617 --> 01:44:34,617
Is there anything...
977
01:44:34,658 --> 01:44:35,867
Does it hurt?
978
01:44:36,200 --> 01:44:37,658
It's very quick.
979
01:44:38,867 --> 01:44:40,283
But does it hurt?
980
01:44:47,617 --> 01:44:51,117
If we ask for forgiveness,
we may not go to hell...
981
01:45:05,450 --> 01:45:09,575
I think the weather was beautiful
on July 30, 1943...
982
01:45:10,617 --> 01:45:12,867
The neighborhood kids
told me the news:
983
01:45:13,158 --> 01:45:15,242
"They guillotined your mother!"
984
01:45:16,908 --> 01:45:19,408
It's hard to believe,
even when you're 7.
985
01:45:19,783 --> 01:45:22,992
It's like a big black hole
inside you.
986
01:45:29,117 --> 01:45:31,200
She was sometimes so merry...
987
01:45:31,742 --> 01:45:33,742
And she liked to sing so much...
988
01:45:38,283 --> 01:45:42,825
Have pity for the children
of those who are condemned.
66807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.