Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,643 --> 00:01:42,644
Now I won't say as how
the uniform don't suit—
2
00:01:42,644 --> 00:01:43,937
Now I won't say as how
the uniform don't suit—
3
00:01:44,104 --> 00:01:45,105
you, Miss Cushing.
But it is nice to see you out of it.
4
00:01:45,105 --> 00:01:46,106
you, Miss Cushing.
But it is nice to see you out of it.
5
00:01:46,106 --> 00:01:47,816
you, Miss Cushing.
But it is nice to see you out of it.
6
00:01:49,985 --> 00:01:50,986
Sarah, Sarah.
7
00:01:50,986 --> 00:01:52,237
Sarah, Sarah.
8
00:02:00,996 --> 00:02:02,873
You must be the other Miss Cushing.
9
00:02:03,748 --> 00:02:04,749
Isn't this a happy day then, eh,
for all three of you.
10
00:02:04,749 --> 00:02:05,750
Isn't this a happy day then, eh,
for all three of you.
11
00:02:05,750 --> 00:02:06,960
Isn't this a happy day then, eh,
for all three of you.
12
00:02:07,085 --> 00:02:08,086
Yes, yes it is, of course it is.
13
00:02:08,086 --> 00:02:09,713
Yes, yes it is, of course it is.
14
00:02:40,535 --> 00:02:41,912
Just coming.
15
00:03:23,745 --> 00:03:24,746
"Body Snatchers Strike
in North London."
16
00:03:24,746 --> 00:03:26,248
"Body Snatchers Strike
in North London."
17
00:03:26,957 --> 00:03:27,958
"Are we dealing with a modern
version of Burke and Hare?"
18
00:03:27,958 --> 00:03:28,959
"Are we dealing with a modern
version of Burke and Hare?"
19
00:03:28,959 --> 00:03:30,377
"Are we dealing with a modern
version of Burke and Hare?"
20
00:03:30,752 --> 00:03:31,753
Well, sadly, the anatomy schools
don't need the help
21
00:03:31,753 --> 00:03:32,754
Well, sadly, the anatomy schools
don't need the help
22
00:03:32,754 --> 00:03:33,797
Well, sadly, the anatomy schools
don't need the help
23
00:03:33,964 --> 00:03:34,965
of body snatchers
at this time of the year.
24
00:03:34,965 --> 00:03:36,091
of body snatchers
at this time of the year.
25
00:03:36,258 --> 00:03:37,259
They are well stocked
with corpses from the poor.
26
00:03:37,259 --> 00:03:38,551
They are well stocked
with corpses from the poor.
27
00:03:38,677 --> 00:03:40,178
What do you think then?
28
00:03:40,679 --> 00:03:41,680
I don't know.
Some outlandish cult, perhaps.
29
00:03:41,680 --> 00:03:42,681
I don't know.
Some outlandish cult, perhaps.
30
00:03:42,681 --> 00:03:43,682
I don't know.
Some outlandish cult, perhaps.
31
00:03:43,682 --> 00:03:44,975
I don't know.
Some outlandish cult, perhaps.
32
00:03:46,351 --> 00:03:47,352
Have you been consulted
on the subject Holmes?
33
00:03:47,352 --> 00:03:48,561
Have you been consulted
on the subject Holmes?
34
00:03:49,437 --> 00:03:50,939
Come in, Hawkins.
35
00:03:51,106 --> 00:03:52,774
Ah Hawkins.
36
00:03:52,941 --> 00:03:53,942
Make yourself at home.
Have a cup of coffee.
37
00:03:53,942 --> 00:03:55,235
Make yourself at home.
Have a cup of coffee.
38
00:03:56,152 --> 00:03:57,195
Thank you.
39
00:03:57,821 --> 00:03:59,114
Have you brought
those descriptions?
40
00:03:59,281 --> 00:04:01,199
Yes, yes I have.
41
00:04:02,826 --> 00:04:03,827
Bodies so far exhumed,
"Albert Cotter, forty eight."
42
00:04:03,827 --> 00:04:04,828
Bodies so far exhumed,
"Albert Cotter, forty eight."
43
00:04:04,828 --> 00:04:05,829
Bodies so far exhumed,
"Albert Cotter, forty eight."
44
00:04:05,829 --> 00:04:07,205
Bodies so far exhumed,
"Albert Cotter, forty eight."
45
00:04:07,330 --> 00:04:08,331
"Fish porter of Shadwell.
Heart disease."
46
00:04:08,331 --> 00:04:10,041
"Fish porter of Shadwell.
Heart disease."
47
00:04:10,250 --> 00:04:11,251
"Martin Rubery, fifty four.
Cirrhosis of the liver."
48
00:04:11,251 --> 00:04:13,253
"Martin Rubery, fifty four.
Cirrhosis of the liver."
49
00:04:13,503 --> 00:04:15,130
We don't know much about him,
except it was thought
50
00:04:15,338 --> 00:04:16,339
he was an amateur pugilist
of some sort in his youth.
51
00:04:16,339 --> 00:04:17,340
he was an amateur pugilist
of some sort in his youth.
52
00:04:17,340 --> 00:04:18,466
he was an amateur pugilist
of some sort in his youth.
53
00:04:18,842 --> 00:04:19,843
"Jimmy King, thirty nine.
Covent Garden Porter."
54
00:04:19,843 --> 00:04:20,844
"Jimmy King, thirty nine.
Covent Garden Porter."
55
00:04:20,844 --> 00:04:22,304
"Jimmy King, thirty nine.
Covent Garden Porter."
56
00:04:22,470 --> 00:04:23,888
"Cerebral hemorrhage."
57
00:04:25,265 --> 00:04:27,225
You will continue your researches?
58
00:04:27,350 --> 00:04:28,643
If you say so, Mr. Holmes.
59
00:04:28,727 --> 00:04:29,978
I do say so.
60
00:04:30,645 --> 00:04:31,646
And keep your eye on the premises
of a certain Murdoch Gull.
61
00:04:31,646 --> 00:04:32,647
And keep your eye on the premises
of a certain Murdoch Gull.
62
00:04:32,647 --> 00:04:33,648
And keep your eye on the premises
of a certain Murdoch Gull.
63
00:04:33,648 --> 00:04:34,816
And keep your eye on the premises
of a certain Murdoch Gull.
64
00:04:35,734 --> 00:04:36,735
Yes? Murdoch, you think?
65
00:04:36,735 --> 00:04:38,528
Yes? Murdoch, you think?
66
00:04:38,653 --> 00:04:39,654
Is the fence for anything out of
the ordinary? It could be a man.
67
00:04:39,654 --> 00:04:40,655
Is the fence for anything out of
the ordinary? It could be a man.
68
00:04:40,655 --> 00:04:42,657
Is the fence for anything out of
the ordinary? It could be a man.
69
00:04:44,159 --> 00:04:46,161
One more thing, Mr. Holmes, sir.
70
00:04:46,786 --> 00:04:48,413
The men and I would be
very honoured
71
00:04:48,538 --> 00:04:49,539
if you'd drop by Christmas Eve.
72
00:04:49,539 --> 00:04:51,166
if you'd drop by Christmas Eve.
73
00:04:51,541 --> 00:04:52,542
We try to get a bit festive
at Christmas, and
74
00:04:52,542 --> 00:04:54,002
We try to get a bit festive
at Christmas, and
75
00:04:54,127 --> 00:04:55,128
we like to invite a few guests.
76
00:04:55,128 --> 00:04:56,171
we like to invite a few guests.
77
00:04:58,298 --> 00:04:59,674
Christmas...
78
00:05:20,445 --> 00:05:21,654
Mary?
79
00:05:25,742 --> 00:05:27,035
Mary?
80
00:05:32,415 --> 00:05:33,416
There. It's a start.
81
00:05:33,416 --> 00:05:35,043
There. It's a start.
82
00:05:35,960 --> 00:05:37,087
Mrs. Hudson.
83
00:05:37,212 --> 00:05:38,380
Mr. Holmes?
84
00:05:38,546 --> 00:05:39,547
How am I supposed to think up
yet another present for Watson?
85
00:05:39,547 --> 00:05:41,257
How am I supposed to think up
yet another present for Watson?
86
00:05:41,383 --> 00:05:42,384
I mean, every year
you inflict this agony on me.
87
00:05:42,384 --> 00:05:44,010
I mean, every year
you inflict this agony on me.
88
00:05:44,135 --> 00:05:45,136
It's quite simple, Mr. Holmes.
You go to Gamages.
89
00:05:45,136 --> 00:05:46,888
It's quite simple, Mr. Holmes.
You go to Gamages.
90
00:05:47,013 --> 00:05:47,555
Gamages?
91
00:05:47,680 --> 00:05:48,681
Yes. It's in Holborn,
a department store.
92
00:05:48,681 --> 00:05:50,517
Yes. It's in Holborn,
a department store.
93
00:05:50,642 --> 00:05:51,643
The people's Emporium.
You will be quite spoilt for ideas.
94
00:05:51,643 --> 00:05:52,644
The people's Emporium.
You will be quite spoilt for ideas.
95
00:05:52,644 --> 00:05:53,645
The people's Emporium.
You will be quite spoilt for ideas.
96
00:05:53,645 --> 00:05:55,063
The people's Emporium.
You will be quite spoilt for ideas.
97
00:06:00,360 --> 00:06:01,361
Mrs. Hudson, how dare
you take my aspidistra?
98
00:06:01,361 --> 00:06:02,362
Mrs. Hudson, how dare
you take my aspidistra?
99
00:06:02,362 --> 00:06:03,363
Mrs. Hudson, how dare
you take my aspidistra?
100
00:06:03,363 --> 00:06:05,073
Mrs. Hudson, how dare
you take my aspidistra?
101
00:06:06,741 --> 00:06:08,118
I do dare.
102
00:06:43,570 --> 00:06:44,571
Afternoon, Miss Cushing.
Season's Greetings, eh?
103
00:06:44,571 --> 00:06:45,947
Afternoon, Miss Cushing.
Season's Greetings, eh?
104
00:06:46,072 --> 00:06:47,323
Good afternoon, Wilkinson.
105
00:06:47,449 --> 00:06:49,325
Looks like we're in for
a bit more snow before long.
106
00:06:49,451 --> 00:06:50,994
I do hope not.
107
00:07:26,571 --> 00:07:28,531
What is this Monsieur Jacotett?
108
00:07:28,656 --> 00:07:30,200
Ah, Madame Suzan.
109
00:07:30,325 --> 00:07:31,326
Our arrangement is that you may
sit by the parlour fire after dinner.
110
00:07:31,326 --> 00:07:32,327
Our arrangement is that you may
sit by the parlour fire after dinner.
111
00:07:32,327 --> 00:07:33,328
Our arrangement is that you may
sit by the parlour fire after dinner.
112
00:07:33,328 --> 00:07:34,996
Our arrangement is that you may
sit by the parlour fire after dinner.
113
00:07:35,163 --> 00:07:36,998
Otherwise, I would be obliged,
114
00:07:37,624 --> 00:07:38,625
when you are in the house,
if you would keep to your room.
115
00:07:38,625 --> 00:07:39,626
when you are in the house,
if you would keep to your room.
116
00:07:39,626 --> 00:07:41,169
when you are in the house,
if you would keep to your room.
117
00:07:41,294 --> 00:07:42,295
Your sister, Sarah,
gave me permission, Madame.
118
00:07:42,295 --> 00:07:43,671
Your sister, Sarah,
gave me permission, Madame.
119
00:07:44,839 --> 00:07:45,840
This is my house, not my sister's.
Even if she said it, which I doubt.
120
00:07:45,840 --> 00:07:46,841
This is my house, not my sister's.
Even if she said it, which I doubt.
121
00:07:46,841 --> 00:07:47,842
This is my house, not my sister's.
Even if she said it, which I doubt.
122
00:07:47,842 --> 00:07:48,843
This is my house, not my sister's.
Even if she said it, which I doubt.
123
00:07:48,843 --> 00:07:50,345
This is my house, not my sister's.
Even if she said it, which I doubt.
124
00:07:50,470 --> 00:07:51,346
You doubt my word?
125
00:07:51,513 --> 00:07:53,181
I would be most surprised
if my sister gave
126
00:07:53,306 --> 00:07:54,307
the run of the kitchen
to my lodger.
127
00:07:54,307 --> 00:07:55,975
the run of the kitchen
to my lodger.
128
00:07:56,309 --> 00:07:57,310
You would be surprised
what your sister gives.
129
00:07:57,310 --> 00:07:58,728
You would be surprised
what your sister gives.
130
00:07:59,437 --> 00:08:01,022
Very surprised.
131
00:08:01,940 --> 00:08:02,941
I think I would be obliged if you
left the kitchen now, Monsieur.
132
00:08:02,941 --> 00:08:03,942
I think I would be obliged if you
left the kitchen now, Monsieur.
133
00:08:03,942 --> 00:08:05,360
I think I would be obliged if you
left the kitchen now, Monsieur.
134
00:08:05,527 --> 00:08:07,028
I don't think you hear
what I am saying.
135
00:08:07,195 --> 00:08:08,446
Susan.
136
00:08:13,034 --> 00:08:13,910
Marcel...
137
00:08:14,035 --> 00:08:15,036
Oh Susan, it has worked. They have
made me warden at the mission.
138
00:08:15,036 --> 00:08:16,037
Oh Susan, it has worked. They have
made me warden at the mission.
139
00:08:16,037 --> 00:08:17,288
Oh Susan, it has worked. They have
made me warden at the mission.
140
00:08:17,413 --> 00:08:19,207
Now you ask her what she gave me.
141
00:08:19,874 --> 00:08:21,626
Did you give Monsieur Jacotett
142
00:08:21,751 --> 00:08:22,752
permission to help himself
in here, in the kitchen?
143
00:08:22,752 --> 00:08:24,712
permission to help himself
in here, in the kitchen?
144
00:08:27,549 --> 00:08:28,550
I believe I did, once.
I didn't realize he'd...
145
00:08:28,550 --> 00:08:30,385
I believe I did, once.
I didn't realize he'd...
146
00:08:30,510 --> 00:08:31,511
Ask her.
147
00:08:32,554 --> 00:08:33,513
What do you mean?
What is going on?
148
00:08:33,638 --> 00:08:34,681
Ask her.
149
00:08:36,015 --> 00:08:37,016
You English are such hypocrites.
Now you tell her what you gave me.
150
00:08:37,016 --> 00:08:38,017
You English are such hypocrites.
Now you tell her what you gave me.
151
00:08:38,017 --> 00:08:39,018
You English are such hypocrites.
Now you tell her what you gave me.
152
00:08:39,018 --> 00:08:40,144
You English are such hypocrites.
Now you tell her what you gave me.
153
00:08:41,062 --> 00:08:42,063
What is all this about? Will someone
please tell me what's going?
154
00:08:42,063 --> 00:08:44,065
What is all this about? Will someone
please tell me what's going?
155
00:08:57,245 --> 00:08:58,329
I see.
156
00:09:00,331 --> 00:09:01,332
I see. Very well.
157
00:09:01,332 --> 00:09:02,333
I see. Very well.
158
00:09:02,333 --> 00:09:03,793
I see. Very well.
159
00:09:05,128 --> 00:09:06,129
You are warden now.
Go and live there then.
160
00:09:06,129 --> 00:09:07,130
You are warden now.
Go and live there then.
161
00:09:07,130 --> 00:09:09,090
You are warden now.
Go and live there then.
162
00:09:09,757 --> 00:09:10,758
You'll have quarters
at the mission. Go there.
163
00:09:10,758 --> 00:09:11,759
You'll have quarters
at the mission. Go there.
164
00:09:11,759 --> 00:09:12,927
You'll have quarters
at the mission. Go there.
165
00:09:13,553 --> 00:09:14,554
I don't want you under my roof.
Go. I won't have you here, I won't.
166
00:09:14,554 --> 00:09:15,555
I don't want you under my roof.
Go. I won't have you here, I won't.
167
00:09:15,555 --> 00:09:16,556
I don't want you under my roof.
Go. I won't have you here, I won't.
168
00:09:16,556 --> 00:09:17,557
I don't want you under my roof.
Go. I won't have you here, I won't.
169
00:09:17,557 --> 00:09:18,558
I don't want you under my roof.
Go. I won't have you here, I won't.
170
00:09:18,558 --> 00:09:20,351
I don't want you under my roof.
Go. I won't have you here, I won't.
171
00:09:20,768 --> 00:09:21,769
And as for you Monsieur, you will
leave my house immediately.
172
00:09:21,769 --> 00:09:22,770
And as for you Monsieur, you will
leave my house immediately.
173
00:09:22,770 --> 00:09:24,522
And as for you Monsieur, you will
leave my house immediately.
174
00:09:25,440 --> 00:09:26,441
Immediately.
Or I will call the police.
175
00:09:26,441 --> 00:09:27,442
Immediately.
Or I will call the police.
176
00:09:27,442 --> 00:09:28,693
Immediately.
Or I will call the police.
177
00:09:33,072 --> 00:09:34,532
Your belongings will be packed and
178
00:09:34,657 --> 00:09:35,658
left at the tradesmen's entrance
for your collection.
179
00:09:35,658 --> 00:09:37,243
left at the tradesmen's entrance
for your collection.
180
00:09:37,952 --> 00:09:39,662
How dare youl!
181
00:09:40,788 --> 00:09:42,457
You sound exactly like mother.
182
00:09:42,624 --> 00:09:43,458
What if I do?
183
00:09:43,625 --> 00:09:44,626
I thought I'd heard the last of
that sort of thing when she died.
184
00:09:44,626 --> 00:09:46,044
I thought I'd heard the last of
that sort of thing when she died.
185
00:09:46,169 --> 00:09:47,962
How dare you talk about
mother like that!
186
00:09:48,087 --> 00:09:49,088
It's just as well I am like her.
187
00:09:49,088 --> 00:09:50,214
It's just as well I am like her.
188
00:09:50,340 --> 00:09:52,342
I don't know what would happen to
this family otherwise.
189
00:09:52,467 --> 00:09:53,468
Oh you hold us all together do you?
190
00:09:53,468 --> 00:09:54,469
Oh you hold us all together do you?
191
00:09:54,469 --> 00:09:55,595
Oh you hold us all together do you?
192
00:09:55,720 --> 00:09:56,721
How splendid you are!
193
00:09:56,721 --> 00:09:58,389
How splendid you are!
194
00:10:00,933 --> 00:10:01,934
Do you realize that Mary has gone
away without telling anyone?
195
00:10:01,934 --> 00:10:02,935
Do you realize that Mary has gone
away without telling anyone?
196
00:10:02,935 --> 00:10:04,395
Do you realize that Mary has gone
away without telling anyone?
197
00:10:05,229 --> 00:10:06,230
Good. She's showing
some spirit at last.
198
00:10:06,230 --> 00:10:07,231
Good. She's showing
some spirit at last.
199
00:10:07,231 --> 00:10:08,691
Good. She's showing
some spirit at last.
200
00:10:08,816 --> 00:10:10,818
You call that good?
201
00:10:11,903 --> 00:10:12,904
Sometimes you're not
just feckless,
202
00:10:12,904 --> 00:10:14,489
Sometimes you're not
just feckless,
203
00:10:14,614 --> 00:10:15,615
I think you're deliberately
irresponsible.
204
00:10:15,615 --> 00:10:17,325
I think you're deliberately
irresponsible.
205
00:10:17,492 --> 00:10:18,493
Mary is a married woman.
206
00:10:18,493 --> 00:10:19,619
Mary is a married woman.
207
00:10:20,161 --> 00:10:21,162
Well, no thanks to you.
You stood in her way to the last.
208
00:10:21,162 --> 00:10:22,163
Well, no thanks to you.
You stood in her way to the last.
209
00:10:22,163 --> 00:10:23,164
Well, no thanks to you.
You stood in her way to the last.
210
00:10:23,164 --> 00:10:24,666
Well, no thanks to you.
You stood in her way to the last.
211
00:10:25,541 --> 00:10:26,542
Jim Browner was never good enough
for our family, was he?
212
00:10:26,542 --> 00:10:27,543
Jim Browner was never good enough
for our family, was he?
213
00:10:27,543 --> 00:10:28,544
Jim Browner was never good enough
for our family, was he?
214
00:10:28,544 --> 00:10:29,587
Jim Browner was never good enough
for our family, was he?
215
00:10:29,837 --> 00:10:30,838
The daughters of Major Cushing RE?
216
00:10:30,838 --> 00:10:31,839
The daughters of Major Cushing RE?
217
00:10:31,839 --> 00:10:33,091
The daughters of Major Cushing RE?
218
00:10:33,383 --> 00:10:34,384
Never mind, he was a gambling
wastrel. Our father was...
219
00:10:34,384 --> 00:10:35,385
Never mind, he was a gambling
wastrel. Our father was...
220
00:10:35,385 --> 00:10:36,886
Never mind, he was a gambling
wastrel. Our father was...
221
00:10:37,011 --> 00:10:38,012
Be quiet. If anyone
has disgraced this family...
222
00:10:38,012 --> 00:10:39,013
Be quiet. If anyone
has disgraced this family...
223
00:10:39,013 --> 00:10:40,390
Be quiet. If anyone
has disgraced this family...
224
00:10:40,515 --> 00:10:41,724
It's
me?
225
00:10:42,266 --> 00:10:43,267
I warn you, one day
this diet of respectability
226
00:10:43,267 --> 00:10:44,268
I warn you, one day
this diet of respectability
227
00:10:44,268 --> 00:10:45,269
I warn you, one day
this diet of respectability
228
00:10:45,269 --> 00:10:46,354
I warn you, one day
this diet of respectability
229
00:10:46,521 --> 00:10:47,522
is going to make you ill.
230
00:10:47,522 --> 00:10:48,731
is going to make you ill.
231
00:10:51,693 --> 00:10:52,694
You are so... horrid.
232
00:10:52,694 --> 00:10:53,695
You are so... horrid.
233
00:10:53,695 --> 00:10:54,696
You are so... horrid.
234
00:10:54,696 --> 00:10:56,155
You are so... horrid.
235
00:11:04,247 --> 00:11:05,039
Ah dear Mrs. Hudson.
236
00:11:05,206 --> 00:11:06,207
Mr. Holmes, the doctor has
someone with him.
237
00:11:06,207 --> 00:11:07,917
Mr. Holmes, the doctor has
someone with him.
238
00:11:08,084 --> 00:11:09,460
A Miss Susan Cushing.
239
00:11:09,585 --> 00:11:10,878
Oh well. You'd better hold
onto this.
240
00:11:11,045 --> 00:11:12,046
This is...
241
00:11:23,933 --> 00:11:25,017
What's that?
242
00:11:25,351 --> 00:11:26,352
Ah, that is a Christmas tree,
it's a Norway spruce.
243
00:11:26,352 --> 00:11:27,353
Ah, that is a Christmas tree,
it's a Norway spruce.
244
00:11:27,353 --> 00:11:28,354
Ah, that is a Christmas tree,
it's a Norway spruce.
245
00:11:28,354 --> 00:11:29,355
Ah, that is a Christmas tree,
it's a Norway spruce.
246
00:11:29,355 --> 00:11:30,481
Ah, that is a Christmas tree,
it's a Norway spruce.
247
00:11:31,232 --> 00:11:32,233
This is Miss Cushing.
248
00:11:32,233 --> 00:11:33,317
This is Miss Cushing.
249
00:11:36,362 --> 00:11:37,363
Miss Cushing is concerned
about her sister, Mrs. Browner.
250
00:11:37,363 --> 00:11:38,364
Miss Cushing is concerned
about her sister, Mrs. Browner.
251
00:11:38,364 --> 00:11:39,949
Miss Cushing is concerned
about her sister, Mrs. Browner.
252
00:11:40,116 --> 00:11:41,451
Pray continue.
253
00:11:42,869 --> 00:11:44,495
Miss Cushing's youngest sister,
254
00:11:44,620 --> 00:11:45,621
lives not far from her,
just east of Camberwell.
255
00:11:45,621 --> 00:11:46,622
lives not far from her,
just east of Camberwell.
256
00:11:46,622 --> 00:11:48,040
lives not far from her,
just east of Camberwell.
257
00:11:49,792 --> 00:11:50,793
Mrs. Browner visits her
every Friday for tea,
258
00:11:50,793 --> 00:11:51,794
Mrs. Browner visits her
every Friday for tea,
259
00:11:51,794 --> 00:11:52,879
Mrs. Browner visits her
every Friday for tea,
260
00:11:53,004 --> 00:11:54,005
unless she sends excuses,
which is most unusual.
261
00:11:54,005 --> 00:11:55,006
unless she sends excuses,
which is most unusual.
262
00:11:55,006 --> 00:11:56,048
unless she sends excuses,
which is most unusual.
263
00:11:57,633 --> 00:11:58,634
Last Friday, the nineteenth,
264
00:11:58,634 --> 00:12:00,052
Last Friday, the nineteenth,
265
00:12:00,178 --> 00:12:01,179
Mrs. Browner failed to send excuses
or to arrive.
266
00:12:01,179 --> 00:12:02,180
Mrs. Browner failed to send excuses
or to arrive.
267
00:12:02,180 --> 00:12:03,264
Mrs. Browner failed to send excuses
or to arrive.
268
00:12:03,389 --> 00:12:04,390
So, Miss Cushing has made
inquiries at her lodgings,
269
00:12:04,390 --> 00:12:05,391
So, Miss Cushing has made
inquiries at her lodgings,
270
00:12:05,391 --> 00:12:06,517
So, Miss Cushing has made
inquiries at her lodgings,
271
00:12:06,642 --> 00:12:07,643
but Mrs. Browner has not been seen
there since last Thursday.
272
00:12:07,643 --> 00:12:08,644
but Mrs. Browner has not been seen
there since last Thursday.
273
00:12:08,644 --> 00:12:09,896
but Mrs. Browner has not been seen
there since last Thursday.
274
00:12:10,021 --> 00:12:11,022
Sounds to me
as if she has disappeared.
275
00:12:11,022 --> 00:12:12,231
Sounds to me
as if she has disappeared.
276
00:12:12,440 --> 00:12:14,025
Evidently, Holmes.
277
00:12:14,317 --> 00:12:15,318
There could be one or two reasons
for her disappearance.
278
00:12:15,318 --> 00:12:16,778
There could be one or two reasons
for her disappearance.
279
00:12:16,944 --> 00:12:17,945
Yes, I know. Either because
she wished to disappear,
280
00:12:17,945 --> 00:12:19,447
Yes, I know. Either because
she wished to disappear,
281
00:12:19,614 --> 00:12:20,615
or because somebody else
wished her to disappear.
282
00:12:20,615 --> 00:12:22,241
or because somebody else
wished her to disappear.
283
00:12:22,366 --> 00:12:23,367
Do you know of any reason why anyone
should want her to disappear?
284
00:12:23,367 --> 00:12:24,368
Do you know of any reason why anyone
should want her to disappear?
285
00:12:24,368 --> 00:12:26,370
Do you know of any reason why anyone
should want her to disappear?
286
00:12:26,496 --> 00:12:27,497
Mary? None.
287
00:12:27,497 --> 00:12:28,790
Mary? None.
288
00:12:29,624 --> 00:12:30,625
She's the most loveable of creatures.
Everyone loves her.
289
00:12:30,625 --> 00:12:31,626
She's the most loveable of creatures.
Everyone loves her.
290
00:12:31,626 --> 00:12:32,877
She's the most loveable of creatures.
Everyone loves her.
291
00:12:34,003 --> 00:12:35,463
As to her whereabouts,
292
00:12:35,588 --> 00:12:36,589
I mean, I suggest that you try
the missing people agency.
293
00:12:36,589 --> 00:12:37,590
I mean, I suggest that you try
the missing people agency.
294
00:12:37,590 --> 00:12:39,467
I mean, I suggest that you try
the missing people agency.
295
00:12:39,634 --> 00:12:40,635
I could find you a list of addresses.
296
00:12:40,635 --> 00:12:41,719
I could find you a list of addresses.
297
00:12:41,886 --> 00:12:43,387
There, hah.
298
00:12:45,681 --> 00:12:46,974
Charming, isn't it?
299
00:12:47,600 --> 00:12:48,601
Slight improvement on that
rather sad pices excelsa.
300
00:12:48,601 --> 00:12:49,602
Slight improvement on that
rather sad pices excelsa.
301
00:12:49,602 --> 00:12:50,603
Slight improvement on that
rather sad pices excelsa.
302
00:12:50,603 --> 00:12:51,646
Slight improvement on that
rather sad pices excelsa.
303
00:13:04,325 --> 00:13:05,284
Sarah.
304
00:13:06,410 --> 00:13:07,203
Sarah.
305
00:13:07,328 --> 00:13:08,663
Marcel.
306
00:13:10,957 --> 00:13:11,958
What possessed you?
You've wrecked it all.
307
00:13:11,958 --> 00:13:13,334
What possessed you?
You've wrecked it all.
308
00:13:13,459 --> 00:13:14,460
The waiting possessed me.
You drive me mad Sarah.
309
00:13:14,460 --> 00:13:15,461
The waiting possessed me.
You drive me mad Sarah.
310
00:13:15,461 --> 00:13:16,838
The waiting possessed me.
You drive me mad Sarah.
311
00:13:16,963 --> 00:13:17,964
Sometimes I think I'm possessed.
312
00:13:17,964 --> 00:13:19,298
Sometimes I think I'm possessed.
313
00:13:19,549 --> 00:13:20,633
Where are you now?
314
00:13:20,758 --> 00:13:21,759
Some filthy hole near the hospital.
315
00:13:21,759 --> 00:13:23,094
Some filthy hole near the hospital.
316
00:13:23,261 --> 00:13:24,262
Thanks to your sister.
I will not let her forget this.
317
00:13:24,262 --> 00:13:25,263
Thanks to your sister.
I will not let her forget this.
318
00:13:25,263 --> 00:13:26,556
Thanks to your sister.
I will not let her forget this.
319
00:13:29,225 --> 00:13:30,226
You'll need a reference if you're
going to find a decent place to stay.
320
00:13:30,226 --> 00:13:31,227
You'll need a reference if you're
going to find a decent place to stay.
321
00:13:31,227 --> 00:13:32,478
You'll need a reference if you're
going to find a decent place to stay.
322
00:13:32,728 --> 00:13:34,355
Are you going to Belgium
still for Christmas?
323
00:13:34,522 --> 00:13:35,523
Yes. My uncle in Ostend.
324
00:13:35,523 --> 00:13:36,899
Yes. My uncle in Ostend.
325
00:13:37,108 --> 00:13:38,109
Well, when you come back,
I'll write a reference for you.
326
00:13:38,109 --> 00:13:39,110
Well, when you come back,
I'll write a reference for you.
327
00:13:39,110 --> 00:13:40,152
Well, when you come back,
I'll write a reference for you.
328
00:13:40,820 --> 00:13:41,821
I'm Warden of this place.
It'll count.
329
00:13:41,821 --> 00:13:43,698
I'm Warden of this place.
It'll count.
330
00:13:45,241 --> 00:13:46,284
I love you.
331
00:13:50,496 --> 00:13:52,373
Come to me after Christmas.
332
00:14:32,455 --> 00:14:34,123
The post, Miss Cushing.
333
00:14:36,167 --> 00:14:38,127
Shall I put the parcels
under the tree?
334
00:14:38,252 --> 00:14:39,629
Yes, please.
335
00:14:47,845 --> 00:14:49,472
Nothing from Mrs. Browner, yet?
336
00:14:49,639 --> 00:14:51,390
Nothing as yet, no.
337
00:14:52,683 --> 00:14:53,684
Did Sudgen's include the Madeira
in their delivery today?
338
00:14:53,684 --> 00:14:54,685
Did Sudgen's include the Madeira
in their delivery today?
339
00:14:54,685 --> 00:14:55,937
Did Sudgen's include the Madeira
in their delivery today?
340
00:14:56,103 --> 00:14:57,104
Yes, Miss Cushing.
Everything's ready for this evening.
341
00:14:57,104 --> 00:14:58,105
Yes, Miss Cushing.
Everything's ready for this evening.
342
00:14:58,105 --> 00:14:59,690
Yes, Miss Cushing.
Everything's ready for this evening.
343
00:15:00,066 --> 00:15:01,108
Thank you.
344
00:15:10,618 --> 00:15:11,619
Compliments of the season,
Mr. Bradbrook.
345
00:15:11,619 --> 00:15:12,662
Compliments of the season,
Mr. Bradbrook.
346
00:15:12,787 --> 00:15:13,788
Thank you very much,
and the very same to you.
347
00:15:13,788 --> 00:15:14,956
Thank you very much,
and the very same to you.
348
00:15:27,551 --> 00:15:28,552
Miss Cushing.
I say Miss Cushing.
349
00:15:28,552 --> 00:15:29,553
Miss Cushing.
I say Miss Cushing.
350
00:15:29,553 --> 00:15:30,638
Miss Cushing.
I say Miss Cushing.
351
00:15:32,682 --> 00:15:33,849
Mr. Bradbrook?
352
00:15:34,183 --> 00:15:35,184
I dare say your sister,
Sarah, will be joining us?
353
00:15:35,184 --> 00:15:37,061
I dare say your sister,
Sarah, will be joining us?
354
00:15:37,186 --> 00:15:38,187
I'm afraid not, Mr. Bradbrook.
355
00:15:38,187 --> 00:15:39,438
I'm afraid not, Mr. Bradbrook.
356
00:15:39,647 --> 00:15:40,648
She's Warden now of
the Mission Hostel now
357
00:15:40,648 --> 00:15:42,149
She's Warden now of
the Mission Hostel now
358
00:15:42,441 --> 00:15:43,442
her duties to her residents
will keep her there.
359
00:15:43,442 --> 00:15:44,819
her duties to her residents
will keep her there.
360
00:15:44,986 --> 00:15:45,987
I shall see her here
only on Sundays, now I fear.
361
00:15:45,987 --> 00:15:46,988
I shall see her here
only on Sundays, now I fear.
362
00:15:46,988 --> 00:15:48,406
I shall see her here
only on Sundays, now I fear.
363
00:15:51,701 --> 00:15:52,702
I'm sorry to disappoint you,
Mr. Bradbrook.
364
00:15:52,702 --> 00:15:54,161
I'm sorry to disappoint you,
Mr. Bradbrook.
365
00:15:54,286 --> 00:15:55,287
No, no, no you haven't, not at all.
366
00:15:55,287 --> 00:15:56,956
No, no, no you haven't, not at all.
367
00:15:57,289 --> 00:15:58,290
Come now, Mr. Bradbrook.
It is Christmas Eve.
368
00:15:58,290 --> 00:15:59,291
Come now, Mr. Bradbrook.
It is Christmas Eve.
369
00:15:59,291 --> 00:16:00,668
Come now, Mr. Bradbrook.
It is Christmas Eve.
370
00:16:00,960 --> 00:16:01,961
To make up, we shall open
our presents from the tree
371
00:16:01,961 --> 00:16:03,838
To make up, we shall open
our presents from the tree
372
00:16:03,963 --> 00:16:04,964
straight after supper
instead of at midnight.
373
00:16:04,964 --> 00:16:06,340
straight after supper
instead of at midnight.
374
00:16:06,507 --> 00:16:07,675
What do you say?
375
00:16:07,842 --> 00:16:08,843
Very well. Yes. Yes, fine.
Splendid. Let's do that.
376
00:16:08,843 --> 00:16:09,844
Very well. Yes. Yes, fine.
Splendid. Let's do that.
377
00:16:09,844 --> 00:16:11,470
Very well. Yes. Yes, fine.
Splendid. Let's do that.
378
00:16:11,595 --> 00:16:12,596
Well, Gladstone will be
pleased at least.
379
00:16:12,596 --> 00:16:13,848
Well, Gladstone will be
pleased at least.
380
00:16:14,015 --> 00:16:16,017
There is a treat somewhere for him.
381
00:16:33,743 --> 00:16:34,744
Welcome gentlemen,
very good of you to come.
382
00:16:34,744 --> 00:16:36,662
Welcome gentlemen,
very good of you to come.
383
00:16:36,787 --> 00:16:38,205
Gull? Has he been arrested?
384
00:16:38,330 --> 00:16:40,207
No, Mr. Holmes.
He's come to complain.
385
00:16:40,374 --> 00:16:41,042
Has he indeed?
386
00:16:41,167 --> 00:16:42,168
He has spotted our surveillance
of him. He doesn't like it.
387
00:16:42,168 --> 00:16:43,753
He has spotted our surveillance
of him. He doesn't like it.
388
00:16:43,878 --> 00:16:45,212
You won't give up?
389
00:16:45,337 --> 00:16:46,672
Dear me, no.
390
00:16:49,050 --> 00:16:50,384
Join the party.
391
00:17:32,134 --> 00:17:33,094
Come on.
392
00:17:33,636 --> 00:17:35,429
Yes. Come in.
393
00:17:38,349 --> 00:17:40,142
Oh, my dear fellow,
you are wearing it.
394
00:17:40,267 --> 00:17:41,268
Well, I had to try it.
What's so good about it is—
395
00:17:41,268 --> 00:17:42,269
Well, I had to try it.
What's so good about it is—
396
00:17:42,269 --> 00:17:43,270
Well, I had to try it.
What's so good about it is—
397
00:17:43,270 --> 00:17:44,313
Well, I had to try it.
What's so good about it is—
398
00:17:44,438 --> 00:17:45,439
it stretches forward over
the handlebars if you need it.
399
00:17:45,439 --> 00:17:46,440
it stretches forward over
the handlebars if you need it.
400
00:17:46,440 --> 00:17:47,900
it stretches forward over
the handlebars if you need it.
401
00:17:48,776 --> 00:17:49,860
Where on earth did you find it?
402
00:17:49,985 --> 00:17:50,986
Gamages, the people's Emporium.
403
00:17:50,986 --> 00:17:52,446
Gamages, the people's Emporium.
404
00:17:52,571 --> 00:17:53,572
Thank you. Pipe. Magnificent.
405
00:17:53,572 --> 00:17:54,573
Thank you. Pipe. Magnificent.
406
00:17:54,573 --> 00:17:55,658
Thank you. Pipe. Magnificent.
407
00:17:55,783 --> 00:17:56,784
Hawkins, do come in, dear fellow.
Please, sit down.
408
00:17:56,784 --> 00:17:57,785
Hawkins, do come in, dear fellow.
Please, sit down.
409
00:17:57,785 --> 00:17:58,786
Hawkins, do come in, dear fellow.
Please, sit down.
410
00:17:58,786 --> 00:18:00,246
Hawkins, do come in, dear fellow.
Please, sit down.
411
00:18:01,622 --> 00:18:02,623
What is the news of
the grave robberies?
412
00:18:02,623 --> 00:18:03,833
What is the news of
the grave robberies?
413
00:18:03,958 --> 00:18:04,959
The Camberwell force
have been on to me and
414
00:18:04,959 --> 00:18:06,544
The Camberwell force
have been on to me and
415
00:18:06,669 --> 00:18:07,670
incident down there. They were
wondering if it had any connection.
416
00:18:07,670 --> 00:18:08,671
incident down there. They were
wondering if it had any connection.
417
00:18:08,671 --> 00:18:10,214
incident down there. They were
wondering if it had any connection.
418
00:18:10,548 --> 00:18:11,549
I don't think it does myself, but
I'd value your opinion Mr. Holmes.
419
00:18:11,549 --> 00:18:12,550
I don't think it does myself, but
I'd value your opinion Mr. Holmes.
420
00:18:12,550 --> 00:18:13,551
I don't think it does myself, but
I'd value your opinion Mr. Holmes.
421
00:18:13,551 --> 00:18:14,677
I don't think it does myself, but
I'd value your opinion Mr. Holmes.
422
00:18:15,136 --> 00:18:16,137
We need to get this nasty little
joke solved and out of the way.
423
00:18:16,137 --> 00:18:17,138
We need to get this nasty little
joke solved and out of the way.
424
00:18:17,138 --> 00:18:18,139
We need to get this nasty little
joke solved and out of the way.
425
00:18:18,139 --> 00:18:19,390
We need to get this nasty little
joke solved and out of the way.
426
00:18:19,515 --> 00:18:20,349
Joke?
427
00:18:20,975 --> 00:18:21,976
Respectable lady, in company
opening her parcels, Christmas Eve.
428
00:18:21,976 --> 00:18:22,977
Respectable lady, in company
opening her parcels, Christmas Eve.
429
00:18:22,977 --> 00:18:23,978
Respectable lady, in company
opening her parcels, Christmas Eve.
430
00:18:23,978 --> 00:18:25,271
Respectable lady, in company
opening her parcels, Christmas Eve.
431
00:18:25,563 --> 00:18:26,564
One of them's bit odd, full of salt.
She empties out the salt.
432
00:18:26,564 --> 00:18:27,565
One of them's bit odd, full of salt.
She empties out the salt.
433
00:18:27,565 --> 00:18:29,150
One of them's bit odd, full of salt.
She empties out the salt.
434
00:18:29,316 --> 00:18:30,317
What's in it?
Two freshly severed human ears.
435
00:18:30,317 --> 00:18:31,318
What's in it?
Two freshly severed human ears.
436
00:18:31,318 --> 00:18:32,319
What's in it?
Two freshly severed human ears.
437
00:18:32,319 --> 00:18:33,571
What's in it?
Two freshly severed human ears.
438
00:18:34,488 --> 00:18:35,489
We think it was a medical student.
She had a medical student as a lodger.
439
00:18:35,489 --> 00:18:36,490
We think it was a medical student.
She had a medical student as a lodger.
440
00:18:36,490 --> 00:18:37,616
We think it was a medical student.
She had a medical student as a lodger.
441
00:18:37,992 --> 00:18:38,993
Post-mortem anatomy can make
certain individuals thoroughly callous.
442
00:18:38,993 --> 00:18:39,994
Post-mortem anatomy can make
certain individuals thoroughly callous.
443
00:18:39,994 --> 00:18:41,912
Post-mortem anatomy can make
certain individuals thoroughly callous.
444
00:18:42,329 --> 00:18:43,330
She threw him out just before
Christmas. Bit of a row. Apparently.
445
00:18:43,330 --> 00:18:45,207
She threw him out just before
Christmas. Bit of a row. Apparently.
446
00:18:45,332 --> 00:18:46,333
Anyway, knowing your methods,
Mr. Holmes,
447
00:18:46,333 --> 00:18:47,376
Anyway, knowing your methods,
Mr. Holmes,
448
00:18:47,501 --> 00:18:48,502
I've had the ears left quite
untouched at the lady's house.
449
00:18:48,502 --> 00:18:49,503
I've had the ears left quite
untouched at the lady's house.
450
00:18:49,503 --> 00:18:50,504
I've had the ears left quite
untouched at the lady's house.
451
00:18:50,504 --> 00:18:51,964
I've had the ears left quite
untouched at the lady's house.
452
00:18:52,089 --> 00:18:53,090
Which is,
453
00:18:53,465 --> 00:18:54,466
yes. Here it is. Trafalgar Villa,
Camberwell, A Miss Susan Cushing.
454
00:18:54,466 --> 00:18:55,467
yes. Here it is. Trafalgar Villa,
Camberwell, A Miss Susan Cushing.
455
00:18:55,467 --> 00:18:57,219
yes. Here it is. Trafalgar Villa,
Camberwell, A Miss Susan Cushing.
456
00:19:01,390 --> 00:19:02,391
Oh, Mr. Holmes, have you come to
help me find Mary after all?
457
00:19:02,391 --> 00:19:03,392
Oh, Mr. Holmes, have you come to
help me find Mary after all?
458
00:19:03,392 --> 00:19:04,393
Oh, Mr. Holmes, have you come to
help me find Mary after all?
459
00:19:04,393 --> 00:19:05,519
Oh, Mr. Holmes, have you come to
help me find Mary after all?
460
00:19:05,644 --> 00:19:07,605
I'm afraid not, Miss Cushing.
461
00:19:08,189 --> 00:19:09,190
The Inspector has asked me to look
into that other, unfortunate business.
462
00:19:09,190 --> 00:19:10,191
The Inspector has asked me to look
into that other, unfortunate business.
463
00:19:10,191 --> 00:19:11,192
The Inspector has asked me to look
into that other, unfortunate business.
464
00:19:11,192 --> 00:19:12,776
The Inspector has asked me to look
into that other, unfortunate business.
465
00:19:13,319 --> 00:19:14,320
Oh, that. Well, I won't have those
things in the house, Mr. Hawkins.
466
00:19:14,320 --> 00:19:15,321
Oh, that. Well, I won't have those
things in the house, Mr. Hawkins.
467
00:19:15,321 --> 00:19:16,322
Oh, that. Well, I won't have those
things in the house, Mr. Hawkins.
468
00:19:16,322 --> 00:19:17,740
Oh, that. Well, I won't have those
things in the house, Mr. Hawkins.
469
00:19:18,532 --> 00:19:19,533
If you wish to see them,
you must go to the conservatory.
470
00:19:19,533 --> 00:19:20,534
If you wish to see them,
you must go to the conservatory.
471
00:19:20,534 --> 00:19:21,619
If you wish to see them,
you must go to the conservatory.
472
00:19:22,828 --> 00:19:23,829
Have you arrested that
wretched young man yet?
473
00:19:23,829 --> 00:19:25,122
Have you arrested that
wretched young man yet?
474
00:19:25,247 --> 00:19:26,248
Just a matter of time,
Miss Cushing.
475
00:19:26,248 --> 00:19:27,541
Just a matter of time,
Miss Cushing.
476
00:19:30,085 --> 00:19:31,086
Postmarked Harwich.
Now this student fellow Jacotett
477
00:19:31,086 --> 00:19:32,087
Postmarked Harwich.
Now this student fellow Jacotett
478
00:19:32,087 --> 00:19:33,714
Postmarked Harwich.
Now this student fellow Jacotett
479
00:19:33,839 --> 00:19:34,840
was going home for
Christmas to Ostend via Harwich.
480
00:19:34,840 --> 00:19:35,841
was going home for
Christmas to Ostend via Harwich.
481
00:19:35,841 --> 00:19:37,343
was going home for
Christmas to Ostend via Harwich.
482
00:19:38,093 --> 00:19:39,303
Yes, I agree,
483
00:19:40,137 --> 00:19:41,138
Harwich is persuasive.
The writing is poor. Uneducated.
484
00:19:41,138 --> 00:19:42,139
Harwich is persuasive.
The writing is poor. Uneducated.
485
00:19:42,139 --> 00:19:43,140
Harwich is persuasive.
The writing is poor. Uneducated.
486
00:19:43,140 --> 00:19:44,141
Harwich is persuasive.
The writing is poor. Uneducated.
487
00:19:44,141 --> 00:19:45,559
Harwich is persuasive.
The writing is poor. Uneducated.
488
00:19:45,684 --> 00:19:46,685
I know the medical profession is
notorious for its illegibility,
489
00:19:46,685 --> 00:19:47,686
I know the medical profession is
notorious for its illegibility,
490
00:19:47,686 --> 00:19:48,687
I know the medical profession is
notorious for its illegibility,
491
00:19:48,687 --> 00:19:50,231
I know the medical profession is
notorious for its illegibility,
492
00:19:50,356 --> 00:19:51,357
but this, written with a broad
nibbed pen, very inferior ink.
493
00:19:51,357 --> 00:19:52,358
but this, written with a broad
nibbed pen, very inferior ink.
494
00:19:52,358 --> 00:19:53,359
but this, written with a broad
nibbed pen, very inferior ink.
495
00:19:53,359 --> 00:19:54,360
but this, written with a broad
nibbed pen, very inferior ink.
496
00:19:54,360 --> 00:19:55,361
but this, written with a broad
nibbed pen, very inferior ink.
497
00:19:55,361 --> 00:19:56,862
but this, written with a broad
nibbed pen, very inferior ink.
498
00:20:00,950 --> 00:20:02,409
Tarred twine.
499
00:20:03,619 --> 00:20:04,620
Stockholm tar. Knots intact.
500
00:20:04,620 --> 00:20:06,372
Stockholm tar. Knots intact.
501
00:20:19,927 --> 00:20:21,095
Rough salt...
502
00:20:22,137 --> 00:20:23,639
and embedded in it...
503
00:20:24,765 --> 00:20:25,766
These very singular enclosures.
504
00:20:25,766 --> 00:20:27,184
These very singular enclosures.
505
00:20:27,935 --> 00:20:29,436
What do you think of it, Watson?
506
00:20:30,604 --> 00:20:31,605
A ring has been torn from this ear.
507
00:20:31,605 --> 00:20:32,940
A ring has been torn from this ear.
508
00:20:34,775 --> 00:20:36,110
They are not a pair.
509
00:20:37,736 --> 00:20:38,737
I suppose it would be rather easier
for Jacotett to have abstracted ears
510
00:20:38,737 --> 00:20:39,738
I suppose it would be rather easier
for Jacotett to have abstracted ears
511
00:20:39,738 --> 00:20:40,906
I suppose it would be rather easier
for Jacotett to have abstracted ears
512
00:20:41,031 --> 00:20:42,032
from a dissecting room
which were not actually a pair.
513
00:20:42,032 --> 00:20:43,033
from a dissecting room
which were not actually a pair.
514
00:20:43,033 --> 00:20:44,326
from a dissecting room
which were not actually a pair.
515
00:20:44,451 --> 00:20:45,661
To what purpose?
516
00:20:45,953 --> 00:20:46,954
Some kind of disgusting
practical joke.
517
00:20:46,954 --> 00:20:47,955
Some kind of disgusting
practical joke.
518
00:20:47,955 --> 00:20:49,123
Some kind of disgusting
practical joke.
519
00:20:49,832 --> 00:20:50,833
Gentlemen,
this is no practical joke.
520
00:20:50,833 --> 00:20:52,334
Gentlemen,
this is no practical joke.
521
00:20:54,795 --> 00:20:55,796
What first strikes you when you
enter a dissecting room?
522
00:20:55,796 --> 00:20:56,797
What first strikes you when you
enter a dissecting room?
523
00:20:56,797 --> 00:20:58,132
What first strikes you when you
enter a dissecting room?
524
00:21:00,509 --> 00:21:01,510
Formaldehyde. Dammit,
it should smell the formaldehyde.
525
00:21:01,510 --> 00:21:03,095
Formaldehyde. Dammit,
it should smell the formaldehyde.
526
00:21:03,220 --> 00:21:04,221
And it does not.
This is no practical joke.
527
00:21:04,221 --> 00:21:05,222
And it does not.
This is no practical joke.
528
00:21:05,222 --> 00:21:07,016
And it does not.
This is no practical joke.
529
00:21:08,225 --> 00:21:09,226
This is a serious crime.
530
00:21:09,226 --> 00:21:10,436
This is a serious crime.
531
00:21:14,898 --> 00:21:16,650
Your sister, Miss Cushing.
532
00:21:17,484 --> 00:21:18,485
Mary. At last,
Mary, Mary, quite contrary.
533
00:21:18,485 --> 00:21:19,486
Mary. At last,
Mary, Mary, quite contrary.
534
00:21:19,486 --> 00:21:20,487
Mary. At last,
Mary, Mary, quite contrary.
535
00:21:20,487 --> 00:21:21,488
Mary. At last,
Mary, Mary, quite contrary.
536
00:21:21,488 --> 00:21:22,489
Mary. At last,
Mary, Mary, quite contrary.
537
00:21:22,489 --> 00:21:24,491
Mary. At last,
Mary, Mary, quite contrary.
538
00:21:30,289 --> 00:21:31,957
I thought it was Mary.
539
00:21:34,084 --> 00:21:35,085
I've come to take
some more of my things.
540
00:21:35,085 --> 00:21:36,337
I've come to take
some more of my things.
541
00:21:38,172 --> 00:21:39,173
I bought you a present before we
argued. You may as well have it.
542
00:21:39,173 --> 00:21:40,174
I bought you a present before we
argued. You may as well have it.
543
00:21:40,174 --> 00:21:41,175
I bought you a present before we
argued. You may as well have it.
544
00:21:41,175 --> 00:21:42,426
I bought you a present before we
argued. You may as well have it.
545
00:21:42,551 --> 00:21:43,552
I don't want it. I don't want it.
546
00:21:43,552 --> 00:21:44,928
I don't want it. I don't want it.
547
00:21:45,054 --> 00:21:46,847
What's the matter with you?
548
00:21:47,014 --> 00:21:48,015
Is it another disgusting prank?
549
00:21:48,015 --> 00:21:49,183
Is it another disgusting prank?
550
00:21:49,975 --> 00:21:50,976
Well, he was your friend,
after all.
551
00:21:50,976 --> 00:21:52,144
Well, he was your friend,
after all.
552
00:21:52,895 --> 00:21:53,896
I don't want your horrid parcel.
553
00:21:53,896 --> 00:21:55,064
I don't want your horrid parcel.
554
00:21:55,189 --> 00:21:56,190
Take it. Let's preserve
the proprieties at least, sister.
555
00:21:56,190 --> 00:21:57,191
Take it. Let's preserve
the proprieties at least, sister.
556
00:21:57,191 --> 00:21:58,942
Take it. Let's preserve
the proprieties at least, sister.
557
00:22:00,361 --> 00:22:01,862
Proprieties?
558
00:22:03,197 --> 00:22:04,198
You dare to talk about the proprieties?
559
00:22:04,198 --> 00:22:06,075
You dare to talk about the proprieties?
560
00:22:06,450 --> 00:22:07,451
You have flouted the rules
of society all your life.
561
00:22:07,451 --> 00:22:08,452
You have flouted the rules
of society all your life.
562
00:22:08,452 --> 00:22:09,536
You have flouted the rules
of society all your life.
563
00:22:09,661 --> 00:22:10,662
And you had the effrontery
to accuse me
564
00:22:10,662 --> 00:22:11,663
And you had the effrontery
to accuse me
565
00:22:11,663 --> 00:22:13,207
And you had the effrontery
to accuse me
566
00:22:13,374 --> 00:22:14,375
of interfering with
Mary's marrying that man?
567
00:22:14,375 --> 00:22:15,709
of interfering with
Mary's marrying that man?
568
00:22:15,876 --> 00:22:16,877
Didn't you?
569
00:22:17,753 --> 00:22:19,338
But what did you do?
570
00:22:19,505 --> 00:22:20,506
What did I do? I did nothing.
571
00:22:20,506 --> 00:22:22,299
What did I do? I did nothing.
572
00:22:22,424 --> 00:22:23,425
You know what you did.
You introduced Mary to other men.
573
00:22:23,425 --> 00:22:24,426
You know what you did.
You introduced Mary to other men.
574
00:22:24,426 --> 00:22:25,427
You know what you did.
You introduced Mary to other men.
575
00:22:25,427 --> 00:22:27,179
You know what you did.
You introduced Mary to other men.
576
00:22:27,304 --> 00:22:28,305
Corrupting her. Mary has
told me in her innocence.
577
00:22:28,305 --> 00:22:29,306
Corrupting her. Mary has
told me in her innocence.
578
00:22:29,306 --> 00:22:31,183
Corrupting her. Mary has
told me in her innocence.
579
00:22:31,308 --> 00:22:32,559
She accused me?
580
00:22:32,684 --> 00:22:33,685
Mary accuses no one.
You know that.
581
00:22:33,685 --> 00:22:35,229
Mary accuses no one.
You know that.
582
00:22:35,729 --> 00:22:36,730
But I see your hand
in her unhappiness.
583
00:22:36,730 --> 00:22:38,607
But I see your hand
in her unhappiness.
584
00:22:39,525 --> 00:22:40,818
Nonsense.
585
00:22:42,528 --> 00:22:43,529
Why did Jim Browner start
drinking again?
586
00:22:43,529 --> 00:22:45,114
Why did Jim Browner start
drinking again?
587
00:22:46,281 --> 00:22:47,282
He signed the pledge for Mary.
That's what brought them together.
588
00:22:47,282 --> 00:22:48,283
He signed the pledge for Mary.
That's what brought them together.
589
00:22:48,283 --> 00:22:50,077
He signed the pledge for Mary.
That's what brought them together.
590
00:22:50,744 --> 00:22:51,745
She pinned the blue ribbon to
his chest and he was a new man.
591
00:22:51,745 --> 00:22:52,746
She pinned the blue ribbon to
his chest and he was a new man.
592
00:22:52,746 --> 00:22:53,956
She pinned the blue ribbon to
his chest and he was a new man.
593
00:22:54,540 --> 00:22:55,541
So why did he break his pledge?
594
00:22:55,541 --> 00:22:57,000
So why did he break his pledge?
595
00:22:57,584 --> 00:22:58,919
Why ask me?
596
00:22:59,420 --> 00:23:01,296
Why did you quarrel with him?
597
00:23:02,005 --> 00:23:03,006
I never approved of Jim Browner,
that's true, but he deserved-
598
00:23:03,006 --> 00:23:04,007
I never approved of Jim Browner,
that's true, but he deserved-
599
00:23:04,007 --> 00:23:05,342
I never approved of Jim Browner,
that's true, but he deserved-
600
00:23:05,467 --> 00:23:06,468
better than being driven back
to drink by your meddling.
601
00:23:06,468 --> 00:23:07,469
better than being driven back
to drink by your meddling.
602
00:23:07,469 --> 00:23:09,012
better than being driven back
to drink by your meddling.
603
00:23:41,420 --> 00:23:42,713
I'm back.
604
00:23:42,963 --> 00:23:43,922
Jim.
605
00:23:44,173 --> 00:23:45,591
Hello Sarah.
606
00:23:46,049 --> 00:23:47,050
Mary wasn't expecting you
till much later.
607
00:23:47,050 --> 00:23:48,093
Mary wasn't expecting you
till much later.
608
00:23:48,218 --> 00:23:49,219
I managed to catch the tail end
of the flood. Saved a whole tide.
609
00:23:49,219 --> 00:23:50,220
I managed to catch the tail end
of the flood. Saved a whole tide.
610
00:23:50,220 --> 00:23:51,472
I managed to catch the tail end
of the flood. Saved a whole tide.
611
00:23:52,973 --> 00:23:53,891
She not here then?
612
00:23:54,016 --> 00:23:55,017
No. Old Mrs. Cooper's not well again.
Mary's with her.
613
00:23:55,017 --> 00:23:56,018
No. Old Mrs. Cooper's not well again.
Mary's with her.
614
00:23:56,018 --> 00:23:57,019
No. Old Mrs. Cooper's not well again.
Mary's with her.
615
00:23:57,019 --> 00:23:58,312
No. Old Mrs. Cooper's not well again.
Mary's with her.
616
00:24:02,774 --> 00:24:03,775
I said I'd help her with the laundry.
She'll be back soon.
617
00:24:03,775 --> 00:24:04,776
I said I'd help her with the laundry.
She'll be back soon.
618
00:24:04,776 --> 00:24:06,487
I said I'd help her with the laundry.
She'll be back soon.
619
00:24:12,951 --> 00:24:14,620
You help her a lot, don't you?
620
00:24:16,747 --> 00:24:17,831
That's nice.
621
00:24:31,303 --> 00:24:32,304
You know why I help her I suppose?
622
00:24:32,304 --> 00:24:33,347
You know why I help her I suppose?
623
00:24:34,640 --> 00:24:35,557
What?
624
00:24:37,392 --> 00:24:39,186
Why I'm always round here.
625
00:24:40,187 --> 00:24:41,647
You're her sister.
626
00:24:47,861 --> 00:24:48,862
Can't you be happy for five
minutes without her, Jim?
627
00:24:48,862 --> 00:24:49,863
Can't you be happy for five
minutes without her, Jim?
628
00:24:49,863 --> 00:24:51,406
Can't you be happy for five
minutes without her, Jim?
629
00:24:54,868 --> 00:24:55,869
Here, make yourself useful.
630
00:24:55,869 --> 00:24:56,870
Here, make yourself useful.
631
00:24:56,870 --> 00:24:58,121
Here, make yourself useful.
632
00:25:15,264 --> 00:25:16,640
Drop the side then.
633
00:25:18,141 --> 00:25:19,142
Well you drop this and
bring it up the other side.
634
00:25:19,142 --> 00:25:20,435
Well you drop this and
bring it up the other side.
635
00:25:20,811 --> 00:25:22,646
What do you mean?
Mary doesn't do that.
636
00:25:22,771 --> 00:25:23,772
There are plenty of things
Mary doesn't do, I dare say.
637
00:25:23,772 --> 00:25:25,607
There are plenty of things
Mary doesn't do, I dare say.
638
00:25:30,487 --> 00:25:31,488
Look, I'll show you
how to do it, shall 1?
639
00:25:31,488 --> 00:25:33,448
Look, I'll show you
how to do it, shall 1?
640
00:25:36,577 --> 00:25:37,494
Now...
641
00:25:38,579 --> 00:25:39,580
No, come on. You take this corner.
642
00:25:39,580 --> 00:25:40,581
No, come on. You take this corner.
643
00:25:40,581 --> 00:25:42,291
No, come on. You take this corner.
644
00:25:42,958 --> 00:25:43,959
Right now, you drop this,
645
00:25:43,959 --> 00:25:44,960
Right now, you drop this,
646
00:25:44,960 --> 00:25:46,753
Right now, you drop this,
647
00:25:51,592 --> 00:25:52,593
and you bring it up the other side.
648
00:25:52,593 --> 00:25:53,594
and you bring it up the other side.
649
00:25:53,594 --> 00:25:55,262
and you bring it up the other side.
650
00:25:59,266 --> 00:26:00,267
You do it yourself. That's not
for me. I want no part of that.
651
00:26:00,267 --> 00:26:01,268
You do it yourself. That's not
for me. I want no part of that.
652
00:26:01,268 --> 00:26:03,103
You do it yourself. That's not
for me. I want no part of that.
653
00:26:07,232 --> 00:26:08,233
Pushing women's work at me.
You keep that to yourself.
654
00:26:08,233 --> 00:26:10,068
Pushing women's work at me.
You keep that to yourself.
655
00:26:28,378 --> 00:26:29,379
Mr. Holmes and the other gentlemen
to see you, madam.
656
00:26:29,379 --> 00:26:30,964
Mr. Holmes and the other gentlemen
to see you, madam.
657
00:26:31,089 --> 00:26:32,090
As long as they don't bring
those things near me.
658
00:26:32,090 --> 00:26:33,425
As long as they don't bring
those things near me.
659
00:26:46,605 --> 00:26:48,023
And where is he now?
660
00:26:48,398 --> 00:26:49,399
Mr. Browner was
on the South American line
661
00:26:49,399 --> 00:26:50,942
Mr. Browner was
on the South American line
662
00:26:51,068 --> 00:26:52,069
when he and Mary married.
But he was so fond of her,
663
00:26:52,069 --> 00:26:53,070
when he and Mary married.
But he was so fond of her,
664
00:26:53,070 --> 00:26:54,071
when he and Mary married.
But he was so fond of her,
665
00:26:54,071 --> 00:26:55,280
when he and Mary married.
But he was so fond of her,
666
00:26:55,697 --> 00:26:56,698
that he found himself a berth
in the North Sea boats.
667
00:26:56,698 --> 00:26:58,617
that he found himself a berth
in the North Sea boats.
668
00:26:58,742 --> 00:27:00,744
The London - Den Helder line.
669
00:27:02,996 --> 00:27:03,997
And is Mary fond of him?
670
00:27:03,997 --> 00:27:05,123
And is Mary fond of him?
671
00:27:06,249 --> 00:27:07,542
It was a love match.
672
00:27:07,709 --> 00:27:08,752
Love?
673
00:27:08,919 --> 00:27:10,003
Although...
674
00:27:11,463 --> 00:27:12,506
Yes?
675
00:27:13,507 --> 00:27:14,508
I was loath to acknowledge it
at the time.
676
00:27:14,508 --> 00:27:15,509
I was loath to acknowledge it
at the time.
677
00:27:15,509 --> 00:27:16,843
I was loath to acknowledge it
at the time.
678
00:27:17,803 --> 00:27:19,054
Why was that?
679
00:27:19,763 --> 00:27:20,764
I didn't think a sister of mine
should be marrying a steward.
680
00:27:20,764 --> 00:27:22,516
I didn't think a sister of mine
should be marrying a steward.
681
00:27:23,892 --> 00:27:24,893
And now? How do you feel now?
682
00:27:24,893 --> 00:27:26,478
And now? How do you feel now?
683
00:27:27,062 --> 00:27:28,063
I think Jim and Mary could be happy.
684
00:27:28,063 --> 00:27:29,356
I think Jim and Mary could be happy.
685
00:27:31,358 --> 00:27:32,567
You mean they weren't?
686
00:27:32,734 --> 00:27:34,611
They were at first.
687
00:27:35,696 --> 00:27:36,863
What happened?
688
00:27:38,740 --> 00:27:40,409
Perhaps you should ask Sarah.
689
00:27:40,784 --> 00:27:41,785
She practically lived there
for a while.
690
00:27:41,785 --> 00:27:43,453
She practically lived there
for a while.
691
00:28:13,024 --> 00:28:14,025
Which ship is Mr. Browner
serving with at present?
692
00:28:14,025 --> 00:28:15,026
Which ship is Mr. Browner
serving with at present?
693
00:28:15,026 --> 00:28:16,194
Which ship is Mr. Browner
serving with at present?
694
00:28:16,528 --> 00:28:17,779
The "May Morning".
695
00:28:18,238 --> 00:28:19,239
She sailed on the seventeenth
for Belgium and Holland.
696
00:28:19,239 --> 00:28:20,240
She sailed on the seventeenth
for Belgium and Holland.
697
00:28:20,240 --> 00:28:21,241
She sailed on the seventeenth
for Belgium and Holland.
698
00:28:21,241 --> 00:28:22,325
She sailed on the seventeenth
for Belgium and Holland.
699
00:28:22,909 --> 00:28:23,910
They were in Rotterdam
over Christmas.
700
00:28:23,910 --> 00:28:25,245
They were in Rotterdam
over Christmas.
701
00:28:25,829 --> 00:28:26,830
The crews draw lots and Jim
was unlucky this year.
702
00:28:26,830 --> 00:28:27,831
The crews draw lots and Jim
was unlucky this year.
703
00:28:27,831 --> 00:28:29,833
The crews draw lots and Jim
was unlucky this year.
704
00:28:30,292 --> 00:28:31,293
Mary was to have spent Christmas
with Sarah and me.
705
00:28:31,293 --> 00:28:32,294
Mary was to have spent Christmas
with Sarah and me.
706
00:28:32,294 --> 00:28:33,670
Mary was to have spent Christmas
with Sarah and me.
707
00:28:33,795 --> 00:28:34,796
And now Sarah, of course,
is now Warden at the mission.
708
00:28:34,796 --> 00:28:35,797
And now Sarah, of course,
is now Warden at the mission.
709
00:28:35,797 --> 00:28:37,716
And now Sarah, of course,
is now Warden at the mission.
710
00:28:38,967 --> 00:28:39,968
Are you sad not to have her
living with you still?
711
00:28:39,968 --> 00:28:41,428
Are you sad not to have her
living with you still?
712
00:28:41,636 --> 00:28:42,721
Yes I am.
713
00:28:46,391 --> 00:28:48,226
Well to tell you the truth,
Mr. Holmes,
714
00:28:49,102 --> 00:28:50,979
things are not well between us.
715
00:28:51,772 --> 00:28:52,773
You have quarreled?
What about?
716
00:28:52,773 --> 00:28:53,774
You have quarreled?
What about?
717
00:28:53,774 --> 00:28:55,108
You have quarreled?
What about?
718
00:28:55,567 --> 00:28:56,568
It may have a bearing on what has
happened to your sister, Mary.
719
00:28:56,568 --> 00:28:57,569
It may have a bearing on what has
happened to your sister, Mary.
720
00:28:57,569 --> 00:28:58,737
It may have a bearing on what has
happened to your sister, Mary.
721
00:28:58,862 --> 00:28:59,863
I know that. Of course it does.
Do you think I don't know that?
722
00:28:59,863 --> 00:29:00,864
I know that. Of course it does.
Do you think I don't know that?
723
00:29:00,864 --> 00:29:01,865
I know that. Of course it does.
Do you think I don't know that?
724
00:29:01,865 --> 00:29:03,116
I know that. Of course it does.
Do you think I don't know that?
725
00:29:03,700 --> 00:29:05,702
I blame her for everything.
726
00:29:06,286 --> 00:29:07,287
Sarah?
727
00:29:07,412 --> 00:29:08,413
Of course. Sarah.
728
00:29:08,413 --> 00:29:10,373
Of course. Sarah.
729
00:29:11,208 --> 00:29:12,209
She spent far more time than
was necessary at Mary's lodgings.
730
00:29:12,209 --> 00:29:13,210
She spent far more time than
was necessary at Mary's lodgings.
731
00:29:13,210 --> 00:29:15,128
She spent far more time than
was necessary at Mary's lodgings.
732
00:29:16,213 --> 00:29:18,089
Jim and Mary were just married,
733
00:29:19,591 --> 00:29:20,592
making their own life,
making their own friends.
734
00:29:20,592 --> 00:29:21,593
making their own life,
making their own friends.
735
00:29:21,593 --> 00:29:22,844
making their own life,
making their own friends.
736
00:29:23,804 --> 00:29:24,805
Then Sarah introduced
Alec Fairbairn to them.
737
00:29:24,805 --> 00:29:25,806
Then Sarah introduced
Alec Fairbairn to them.
738
00:29:25,806 --> 00:29:27,140
Then Sarah introduced
Alec Fairbairn to them.
739
00:29:28,350 --> 00:29:29,351
I know it was not generously done.
740
00:29:29,351 --> 00:29:30,644
I know it was not generously done.
741
00:29:31,770 --> 00:29:32,771
Sarah seemed to want to
shame Jim Browner.
742
00:29:32,771 --> 00:29:33,772
Sarah seemed to want to
shame Jim Browner.
743
00:29:33,772 --> 00:29:35,440
Sarah seemed to want to
shame Jim Browner.
744
00:29:36,149 --> 00:29:37,150
I don't know
what Jim had done to Sarah,
745
00:29:37,150 --> 00:29:38,485
I don't know
what Jim had done to Sarah,
746
00:29:38,985 --> 00:29:39,986
but she seemed to hate him.
I believe that...
747
00:29:39,986 --> 00:29:40,987
but she seemed to hate him.
I believe that...
748
00:29:40,987 --> 00:29:41,988
but she seemed to hate him.
I believe that...
749
00:29:41,988 --> 00:29:43,198
but she seemed to hate him.
I believe that...
750
00:29:45,742 --> 00:29:47,035
You believe what?
751
00:29:47,994 --> 00:29:49,037
Ask her.
752
00:29:50,080 --> 00:29:51,081
Ask Sarah. She is here in the house
collecting her things.
753
00:29:51,081 --> 00:29:52,999
Ask Sarah. She is here in the house
collecting her things.
754
00:29:53,333 --> 00:29:54,334
Ask her if she did not mean Mary
to go off with Alec Fairbairn.
755
00:29:54,334 --> 00:29:55,335
Ask her if she did not mean Mary
to go off with Alec Fairbairn.
756
00:29:55,335 --> 00:29:56,336
Ask her if she did not mean Mary
to go off with Alec Fairbairn.
757
00:29:56,336 --> 00:29:58,171
Ask her if she did not mean Mary
to go off with Alec Fairbairn.
758
00:29:59,047 --> 00:30:00,674
That's what she wanted.
759
00:30:02,008 --> 00:30:03,176
I know it.
760
00:30:09,015 --> 00:30:10,016
Ah, the message has been
received then.
761
00:30:10,016 --> 00:30:11,017
Ah, the message has been
received then.
762
00:30:11,017 --> 00:30:13,019
Ah, the message has been
received then.
763
00:30:36,501 --> 00:30:37,627
Cafe, Monsieur.
764
00:30:44,509 --> 00:30:45,760
Thank you for your help,
Inspector.
765
00:30:45,886 --> 00:30:46,887
It's very difficult, Mr. Holmes.
We can't ignore the evidence.
766
00:30:46,887 --> 00:30:47,888
It's very difficult, Mr. Holmes.
We can't ignore the evidence.
767
00:30:47,888 --> 00:30:48,889
It's very difficult, Mr. Holmes.
We can't ignore the evidence.
768
00:30:48,889 --> 00:30:50,098
It's very difficult, Mr. Holmes.
We can't ignore the evidence.
769
00:30:50,515 --> 00:30:51,516
What've we got?
Two severed ears in a parcel.
770
00:30:51,516 --> 00:30:53,476
What've we got?
Two severed ears in a parcel.
771
00:30:53,602 --> 00:30:54,853
We've got the medical student,
772
00:30:54,978 --> 00:30:55,979
Jacotett who's been thrown out
of the lady's house.
773
00:30:55,979 --> 00:30:57,564
Jacotett who's been thrown out
of the lady's house.
774
00:30:57,689 --> 00:30:58,690
Strong motive. Parcel postmarked
Harwich on the nineteenth.
775
00:30:58,690 --> 00:30:59,691
Strong motive. Parcel postmarked
Harwich on the nineteenth.
776
00:30:59,691 --> 00:31:01,651
Strong motive. Parcel postmarked
Harwich on the nineteenth.
777
00:31:01,776 --> 00:31:02,777
He was in Harwich on the nineteenth.
That's as good as you get.
778
00:31:02,777 --> 00:31:03,778
He was in Harwich on the nineteenth.
That's as good as you get.
779
00:31:03,778 --> 00:31:05,697
He was in Harwich on the nineteenth.
That's as good as you get.
780
00:31:05,822 --> 00:31:06,823
Your logic seems foolproof Hawkins.
781
00:31:06,823 --> 00:31:08,033
Your logic seems foolproof Hawkins.
782
00:31:08,158 --> 00:31:09,743
Thank you. Well... Yes.
783
00:31:09,910 --> 00:31:10,911
I just regret that I haven't been able
to keep it out of the newspapers.
784
00:31:10,911 --> 00:31:12,829
I just regret that I haven't been able
to keep it out of the newspapers.
785
00:31:12,954 --> 00:31:13,955
They're running the story
in tomorrow morning's first editions.
786
00:31:13,955 --> 00:31:15,582
They're running the story
in tomorrow morning's first editions.
787
00:31:15,749 --> 00:31:16,750
They've also managed to get hold
of Miss Susan Cushing's name.
788
00:31:16,750 --> 00:31:18,418
They've also managed to get hold
of Miss Susan Cushing's name.
789
00:31:18,585 --> 00:31:19,461
She won't like that.
790
00:31:19,586 --> 00:31:20,629
No. Poor woman.
791
00:31:22,505 --> 00:31:24,007
This other matter then, Mr. Holmes.
792
00:31:24,132 --> 00:31:25,133
You've clearly got some thoughts
on that, haven't you?
793
00:31:25,133 --> 00:31:26,718
You've clearly got some thoughts
on that, haven't you?
794
00:31:28,803 --> 00:31:29,804
It's my belief, that a member of
Dr. Watson's profession,
795
00:31:29,804 --> 00:31:30,805
It's my belief, that a member of
Dr. Watson's profession,
796
00:31:30,805 --> 00:31:31,806
It's my belief, that a member of
Dr. Watson's profession,
797
00:31:31,806 --> 00:31:33,308
It's my belief, that a member of
Dr. Watson's profession,
798
00:31:33,433 --> 00:31:34,434
possibly of some distinction,
has overstepped the mark.
799
00:31:34,434 --> 00:31:35,435
possibly of some distinction,
has overstepped the mark.
800
00:31:35,435 --> 00:31:36,603
possibly of some distinction,
has overstepped the mark.
801
00:31:37,729 --> 00:31:38,730
The corpses all belong to pugilists,
amateur or otherwise.
802
00:31:38,730 --> 00:31:39,731
The corpses all belong to pugilists,
amateur or otherwise.
803
00:31:39,731 --> 00:31:41,441
The corpses all belong to pugilists,
amateur or otherwise.
804
00:31:43,193 --> 00:31:44,194
What is the unfortunate characteristic
of boxers who have fought too long?
805
00:31:44,194 --> 00:31:45,195
What is the unfortunate characteristic
of boxers who have fought too long?
806
00:31:45,195 --> 00:31:46,196
What is the unfortunate characteristic
of boxers who have fought too long?
807
00:31:46,196 --> 00:31:47,197
What is the unfortunate characteristic
of boxers who have fought too long?
808
00:31:47,197 --> 00:31:49,115
What is the unfortunate characteristic
of boxers who have fought too long?
809
00:31:50,575 --> 00:31:51,576
Well, there can be such
scarring of the brain
810
00:31:51,576 --> 00:31:53,578
Well, there can be such
scarring of the brain
811
00:31:53,828 --> 00:31:54,829
that the men behave
as if drunk, slurred speech,
812
00:31:54,829 --> 00:31:55,830
that the men behave
as if drunk, slurred speech,
813
00:31:55,830 --> 00:31:56,915
that the men behave
as if drunk, slurred speech,
814
00:31:57,040 --> 00:31:58,041
loss of memory and so on.
They become punch drunk.
815
00:31:58,041 --> 00:31:59,042
loss of memory and so on.
They become punch drunk.
816
00:31:59,042 --> 00:32:00,043
loss of memory and so on.
They become punch drunk.
817
00:32:00,043 --> 00:32:01,169
loss of memory and so on.
They become punch drunk.
818
00:32:01,294 --> 00:32:02,462
Precisely.
819
00:32:03,046 --> 00:32:04,047
You mean somebody is studying
the pathology of brain tissues?
820
00:32:04,047 --> 00:32:05,048
You mean somebody is studying
the pathology of brain tissues?
821
00:32:05,048 --> 00:32:06,549
You mean somebody is studying
the pathology of brain tissues?
822
00:32:06,675 --> 00:32:07,676
For all the best reasons,
I dare say.
823
00:32:07,676 --> 00:32:08,760
For all the best reasons,
I dare say.
824
00:32:08,885 --> 00:32:09,886
And their passion of the subject
has outrun their judgment.
825
00:32:09,886 --> 00:32:10,887
And their passion of the subject
has outrun their judgment.
826
00:32:10,887 --> 00:32:12,764
And their passion of the subject
has outrun their judgment.
827
00:32:13,640 --> 00:32:14,641
Sir Marcus Lanyon, I'll wager
a month's salary on Sir Marcus.
828
00:32:14,641 --> 00:32:15,642
Sir Marcus Lanyon, I'll wager
a month's salary on Sir Marcus.
829
00:32:15,642 --> 00:32:17,227
Sir Marcus Lanyon, I'll wager
a month's salary on Sir Marcus.
830
00:32:17,352 --> 00:32:19,354
That is precisely his specialty
831
00:32:19,479 --> 00:32:20,480
and he is impatient to a fault,
ruthlessly impatient.
832
00:32:20,480 --> 00:32:21,731
and he is impatient to a fault,
ruthlessly impatient.
833
00:32:21,856 --> 00:32:23,858
There you have it, Inspector.
834
00:32:56,933 --> 00:32:58,309
She is very down.
835
00:32:58,435 --> 00:32:59,436
Like this ever since she got back
here this afternoon.
836
00:32:59,436 --> 00:33:00,437
Like this ever since she got back
here this afternoon.
837
00:33:00,437 --> 00:33:01,479
Like this ever since she got back
here this afternoon.
838
00:33:05,942 --> 00:33:06,985
Miss Cushing.
839
00:33:09,029 --> 00:33:10,030
Why did you quarrel with your
brother-in-law, Mr. Browner?
840
00:33:10,030 --> 00:33:11,031
Why did you quarrel with your
brother-in-law, Mr. Browner?
841
00:33:11,031 --> 00:33:12,115
Why did you quarrel with your
brother-in-law, Mr. Browner?
842
00:33:13,616 --> 00:33:14,617
What? Who are you,
what are you doing here?
843
00:33:14,617 --> 00:33:16,453
What? Who are you,
what are you doing here?
844
00:33:16,578 --> 00:33:17,662
This is Sherlock Holmes,
845
00:33:17,787 --> 00:33:18,788
he is investigating the
disappearance of your sister, Mary.
846
00:33:18,788 --> 00:33:19,789
he is investigating the
disappearance of your sister, Mary.
847
00:33:19,789 --> 00:33:20,999
he is investigating the
disappearance of your sister, Mary.
848
00:33:24,210 --> 00:33:25,211
She's gone off with Alec Fairbairn,
that's all.
849
00:33:25,211 --> 00:33:26,212
She's gone off with Alec Fairbairn,
that's all.
850
00:33:26,212 --> 00:33:27,547
She's gone off with Alec Fairbairn,
that's all.
851
00:33:28,048 --> 00:33:28,965
Why?
852
00:33:30,842 --> 00:33:31,843
She had become frightened
of her husband.
853
00:33:31,843 --> 00:33:33,386
She had become frightened
of her husband.
854
00:33:33,553 --> 00:33:34,429
Why?
855
00:33:37,807 --> 00:33:39,684
Jim Browner was a drunkard.
856
00:33:40,560 --> 00:33:41,561
He offered her violence.
He was beneath contempt.
857
00:33:41,561 --> 00:33:42,562
He offered her violence.
He was beneath contempt.
858
00:33:42,562 --> 00:33:44,272
He offered her violence.
He was beneath contempt.
859
00:33:44,939 --> 00:33:45,940
What is your explanation for
the severed ears, Miss Cushing?
860
00:33:45,940 --> 00:33:47,942
What is your explanation for
the severed ears, Miss Cushing?
861
00:33:48,401 --> 00:33:49,402
You saw the cardboard box.
At your sister's house.
862
00:33:49,402 --> 00:33:50,403
You saw the cardboard box.
At your sister's house.
863
00:33:50,403 --> 00:33:52,238
You saw the cardboard box.
At your sister's house.
864
00:33:52,363 --> 00:33:53,364
Those severed ears were meant
for you, were they not?
865
00:33:53,364 --> 00:33:55,075
Those severed ears were meant
for you, were they not?
866
00:33:56,826 --> 00:33:57,827
The message was for you.
You understood what they meant.
867
00:33:57,827 --> 00:33:58,828
The message was for you.
You understood what they meant.
868
00:33:58,828 --> 00:33:59,829
The message was for you.
You understood what they meant.
869
00:33:59,829 --> 00:34:01,539
The message was for you.
You understood what they meant.
870
00:34:02,916 --> 00:34:04,918
Marcel Jacotett sent them.
871
00:34:06,586 --> 00:34:08,505
He told me he might do something.
872
00:34:09,756 --> 00:34:10,757
I didn't realize he would do
anything so disgusting.
873
00:34:10,757 --> 00:34:12,759
I didn't realize he would do
anything so disgusting.
874
00:34:21,518 --> 00:34:23,269
She is lying, Watson.
875
00:34:24,896 --> 00:34:26,773
She's lying through her teeth.
876
00:34:56,594 --> 00:34:57,762
Gull is outside.
877
00:34:57,887 --> 00:34:58,638
Excellent.
878
00:34:58,805 --> 00:35:00,640
I've been to the shipping line
offices too.
879
00:35:00,765 --> 00:35:01,391
And?
880
00:35:01,516 --> 00:35:03,309
It's as you thought.
The "May Morning"-
881
00:35:03,434 --> 00:35:04,435
set sail from London for Den Helder
on the seventeenth,
882
00:35:04,435 --> 00:35:05,436
set sail from London for Den Helder
on the seventeenth,
883
00:35:05,436 --> 00:35:06,688
set sail from London for Den Helder
on the seventeenth,
884
00:35:06,813 --> 00:35:07,814
but a hogshead
got loose in her hold.
885
00:35:07,814 --> 00:35:09,566
but a hogshead
got loose in her hold.
886
00:35:09,691 --> 00:35:10,692
She sprang a plate and
had to put in for repairs.
887
00:35:10,692 --> 00:35:12,402
She sprang a plate and
had to put in for repairs.
888
00:35:12,527 --> 00:35:13,570
To Harwich?
889
00:35:13,862 --> 00:35:14,863
To Harwich. The crew were given
leave on the eighteenth.
890
00:35:14,863 --> 00:35:15,864
To Harwich. The crew were given
leave on the eighteenth.
891
00:35:15,864 --> 00:35:17,866
To Harwich. The crew were given
leave on the eighteenth.
892
00:35:18,158 --> 00:35:19,868
The "May Morning" left
late on the nineteenth,
893
00:35:19,993 --> 00:35:20,994
the day the parcel was posted.
894
00:35:20,994 --> 00:35:22,453
the day the parcel was posted.
895
00:35:22,787 --> 00:35:23,788
Excellent Watson. We have it.
896
00:35:23,788 --> 00:35:25,415
Excellent Watson. We have it.
897
00:35:37,510 --> 00:35:38,845
Mr. Holmes.
898
00:35:39,846 --> 00:35:40,847
Mr. Guill.
899
00:35:40,847 --> 00:35:41,973
Mr. Guill.
900
00:35:42,473 --> 00:35:43,474
They have telegraphed. Jim Browner
came off the ferry at Ramsgate at
901
00:35:43,474 --> 00:35:44,475
They have telegraphed. Jim Browner
came off the ferry at Ramsgate at
902
00:35:44,475 --> 00:35:45,977
They have telegraphed. Jim Browner
came off the ferry at Ramsgate at
903
00:35:46,102 --> 00:35:47,312
seven o'clock this evening.
904
00:35:47,437 --> 00:35:48,438
Good. I knew I could rely on you.
905
00:35:48,438 --> 00:35:49,439
Good. I knew I could rely on you.
906
00:35:49,439 --> 00:35:50,940
Good. I knew I could rely on you.
907
00:35:51,608 --> 00:35:52,609
And I can rely on you, can I?
908
00:35:52,609 --> 00:35:54,360
And I can rely on you, can I?
909
00:35:54,527 --> 00:35:55,403
You can.
910
00:35:56,362 --> 00:35:57,363
Does the name Sir Marcus Lanyon
mean anything to you?
911
00:35:57,363 --> 00:35:58,364
Does the name Sir Marcus Lanyon
mean anything to you?
912
00:35:58,364 --> 00:35:59,365
Does the name Sir Marcus Lanyon
mean anything to you?
913
00:35:59,365 --> 00:36:00,992
Does the name Sir Marcus Lanyon
mean anything to you?
914
00:36:01,201 --> 00:36:02,202
It might.
915
00:36:02,827 --> 00:36:04,329
He will be warned off.
916
00:36:06,539 --> 00:36:07,540
The orders from which you
have been profiting will dry up
917
00:36:07,540 --> 00:36:09,375
The orders from which you
have been profiting will dry up
918
00:36:10,251 --> 00:36:11,252
but so will the police
interest in you.
919
00:36:11,252 --> 00:36:12,587
but so will the police
interest in you.
920
00:36:13,504 --> 00:36:15,215
I'll be satisfied with that.
921
00:36:17,300 --> 00:36:18,301
We've acquired a bargain, Mr. Gull.
922
00:36:18,301 --> 00:36:19,302
We've acquired a bargain, Mr. Gull.
923
00:36:19,302 --> 00:36:20,303
We've acquired a bargain, Mr. Gull.
924
00:36:20,303 --> 00:36:21,554
We've acquired a bargain, Mr. Gull.
925
00:36:34,025 --> 00:36:34,984
Holmes.
926
00:36:36,319 --> 00:36:37,320
The knots used on the parcel
were a bowline and a sheet bend.
927
00:36:37,320 --> 00:36:39,197
The knots used on the parcel
were a bowline and a sheet bend.
928
00:36:39,322 --> 00:36:41,074
Yes, sailor's knots.
929
00:36:42,242 --> 00:36:43,243
You know that sailors deliberately
do not sharpen their knives?
930
00:36:43,243 --> 00:36:44,244
You know that sailors deliberately
do not sharpen their knives?
931
00:36:44,244 --> 00:36:45,411
You know that sailors deliberately
do not sharpen their knives?
932
00:36:45,536 --> 00:36:46,537
Ah, in case of accidents.
933
00:36:46,537 --> 00:36:48,039
Ah, in case of accidents.
934
00:36:48,414 --> 00:36:50,250
Hence the crude amputations.
935
00:36:52,418 --> 00:36:53,419
Harwich was the key and Browner
was there. Now, I suppose...
936
00:36:53,419 --> 00:36:54,420
Harwich was the key and Browner
was there. Now, I suppose...
937
00:36:54,420 --> 00:36:55,421
Harwich was the key and Browner
was there. Now, I suppose...
938
00:36:55,421 --> 00:36:56,422
Harwich was the key and Browner
was there. Now, I suppose...
939
00:36:56,422 --> 00:36:57,423
Harwich was the key and Browner
was there. Now, I suppose...
940
00:36:57,423 --> 00:36:59,008
Harwich was the key and Browner
was there. Now, I suppose...
941
00:37:02,178 --> 00:37:03,179
Browner, returned unexpectedly,
found his wife with Fairbairn.
942
00:37:03,179 --> 00:37:04,180
Browner, returned unexpectedly,
found his wife with Fairbairn.
943
00:37:04,180 --> 00:37:05,181
Browner, returned unexpectedly,
found his wife with Fairbairn.
944
00:37:05,181 --> 00:37:06,182
Browner, returned unexpectedly,
found his wife with Fairbairn.
945
00:37:06,182 --> 00:37:07,183
Browner, returned unexpectedly,
found his wife with Fairbairn.
946
00:37:07,183 --> 00:37:08,518
Browner, returned unexpectedly,
found his wife with Fairbairn.
947
00:37:10,436 --> 00:37:11,437
He followed them.
He murdered them both.
948
00:37:11,437 --> 00:37:12,438
He followed them.
He murdered them both.
949
00:37:12,438 --> 00:37:14,148
He followed them.
He murdered them both.
950
00:37:15,108 --> 00:37:16,109
He severed an ear from each
951
00:37:16,109 --> 00:37:17,151
He severed an ear from each
952
00:37:17,735 --> 00:37:18,736
and sent them as he thought
to Sarah Cushing.
953
00:37:18,736 --> 00:37:20,488
and sent them as he thought
to Sarah Cushing.
954
00:37:22,407 --> 00:37:23,408
Of course,
he will go there immediately.
955
00:37:23,408 --> 00:37:24,409
Of course,
he will go there immediately.
956
00:37:24,409 --> 00:37:25,410
Of course,
he will go there immediately.
957
00:37:25,410 --> 00:37:26,619
Of course,
he will go there immediately.
958
00:37:27,287 --> 00:37:28,913
He will be desperate
959
00:37:30,290 --> 00:37:31,291
for her to know that the severed ears
were for her, not for her sister.
960
00:37:31,291 --> 00:37:32,292
for her to know that the severed ears
were for her, not for her sister.
961
00:37:32,292 --> 00:37:33,293
for her to know that the severed ears
were for her, not for her sister.
962
00:37:33,293 --> 00:37:35,003
for her to know that the severed ears
were for her, not for her sister.
963
00:37:35,461 --> 00:37:37,380
Well, that being the case...
964
00:37:39,382 --> 00:37:40,383
The railway is operating
as if it were a Sunday.
965
00:37:40,383 --> 00:37:41,384
The railway is operating
as if it were a Sunday.
966
00:37:41,384 --> 00:37:42,635
The railway is operating
as if it were a Sunday.
967
00:37:44,387 --> 00:37:45,138
Why?
968
00:37:45,263 --> 00:37:46,264
Because the Christmas holiday
is still on.
969
00:37:46,264 --> 00:37:47,640
Because the Christmas holiday
is still on.
970
00:37:48,433 --> 00:37:49,434
Do you realize, Browner could have
caught a much earlier train.
971
00:37:49,434 --> 00:37:50,435
Do you realize, Browner could have
caught a much earlier train.
972
00:37:50,435 --> 00:37:51,811
Do you realize, Browner could have
caught a much earlier train.
973
00:37:53,146 --> 00:37:54,147
No, I did not know.
974
00:37:54,147 --> 00:37:55,273
No, I did not know.
975
00:38:24,052 --> 00:38:25,053
Mary.
976
00:38:40,526 --> 00:38:41,569
What is this, Mr. Holmes?
977
00:38:41,694 --> 00:38:42,695
A unique experience for you,
Inspector.
978
00:38:42,695 --> 00:38:44,280
A unique experience for you,
Inspector.
979
00:38:45,531 --> 00:38:47,200
You may apprehend a murderer
980
00:38:47,367 --> 00:38:48,368
before you have even acknowledged
there has been a murder.
981
00:38:48,368 --> 00:38:50,370
before you have even acknowledged
there has been a murder.
982
00:39:26,114 --> 00:39:27,115
Aye. Well you may stare.
983
00:39:27,115 --> 00:39:28,116
Aye. Well you may stare.
984
00:39:28,116 --> 00:39:30,076
Aye. Well you may stare.
985
00:39:32,620 --> 00:39:33,621
Look at me Sarah Cushing,
this is your handiwork.
986
00:39:33,621 --> 00:39:34,622
Look at me Sarah Cushing,
this is your handiwork.
987
00:39:34,622 --> 00:39:35,623
Look at me Sarah Cushing,
this is your handiwork.
988
00:39:35,623 --> 00:39:36,916
Look at me Sarah Cushing,
this is your handiwork.
989
00:39:37,375 --> 00:39:39,210
What have you done, Jim?
990
00:39:39,419 --> 00:39:40,878
What have I done?
991
00:39:42,380 --> 00:39:44,215
Nay, it's what you've done.
992
00:39:45,633 --> 00:39:46,634
I beg you, Jim.
Look on me kindly.
993
00:39:46,634 --> 00:39:47,635
I beg you, Jim.
Look on me kindly.
994
00:39:47,635 --> 00:39:48,636
I beg you, Jim.
Look on me kindly.
995
00:39:48,636 --> 00:39:50,430
I beg you, Jim.
Look on me kindly.
996
00:39:52,014 --> 00:39:53,015
Whatever I did, I did for you.
997
00:39:53,015 --> 00:39:54,016
Whatever I did, I did for you.
998
00:39:54,016 --> 00:39:55,226
Whatever I did, I did for you.
999
00:39:57,770 --> 00:39:59,063
It was you.
1000
00:40:03,860 --> 00:40:05,778
You poisoned her mind.
1001
00:40:06,571 --> 00:40:08,114
I did it for you.
1002
00:40:09,740 --> 00:40:10,741
They have arrested the lodger.
I told them he did it.
1003
00:40:10,741 --> 00:40:11,742
They have arrested the lodger.
I told them he did it.
1004
00:40:11,742 --> 00:40:12,743
They have arrested the lodger.
I told them he did it.
1005
00:40:12,743 --> 00:40:14,620
They have arrested the lodger.
I told them he did it.
1006
00:40:15,413 --> 00:40:16,414
They suspect nothing of you, Jim.
You can get away.
1007
00:40:16,414 --> 00:40:17,415
They suspect nothing of you, Jim.
You can get away.
1008
00:40:17,415 --> 00:40:18,416
They suspect nothing of you, Jim.
You can get away.
1009
00:40:18,416 --> 00:40:19,876
They suspect nothing of you, Jim.
You can get away.
1010
00:40:20,126 --> 00:40:21,127
Get away?
You think I can get away?
1011
00:40:21,127 --> 00:40:22,128
Get away?
You think I can get away?
1012
00:40:22,128 --> 00:40:23,129
Get away?
You think I can get away?
1013
00:40:23,129 --> 00:40:24,547
Get away?
You think I can get away?
1014
00:40:26,424 --> 00:40:27,425
Put it all behind me, do you think?
Do you? Well, you're mad.
1015
00:40:27,425 --> 00:40:28,426
Put it all behind me, do you think?
Do you? Well, you're mad.
1016
00:40:28,426 --> 00:40:29,927
Put it all behind me, do you think?
Do you? Well, you're mad.
1017
00:40:31,220 --> 00:40:32,221
It is me. It's in here.
Every last moment of it.
1018
00:40:32,221 --> 00:40:33,222
It is me. It's in here.
Every last moment of it.
1019
00:40:33,222 --> 00:40:34,223
It is me. It's in here.
Every last moment of it.
1020
00:40:34,223 --> 00:40:35,224
It is me. It's in here.
Every last moment of it.
1021
00:40:35,224 --> 00:40:36,517
It is me. It's in here.
Every last moment of it.
1022
00:40:37,310 --> 00:40:38,311
Comes out of the daylight at me.
Goes on and on.
1023
00:40:38,311 --> 00:40:39,812
Comes out of the daylight at me.
Goes on and on.
1024
00:40:39,979 --> 00:40:40,980
I tell you, I dare not shut an eye
and sleep since I did it.
1025
00:40:40,980 --> 00:40:42,231
I tell you, I dare not shut an eye
and sleep since I did it.
1026
00:40:42,356 --> 00:40:43,357
I'm never without one or
the other before me.
1027
00:40:43,357 --> 00:40:45,318
I'm never without one or
the other before me.
1028
00:40:46,110 --> 00:40:47,111
May the blood rot in your veins,
Sarah Cushing.
1029
00:40:47,111 --> 00:40:48,112
May the blood rot in your veins,
Sarah Cushing.
1030
00:40:48,112 --> 00:40:49,572
May the blood rot in your veins,
Sarah Cushing.
1031
00:40:49,697 --> 00:40:50,698
No, no.
1032
00:40:50,698 --> 00:40:52,241
No, no.
1033
00:40:53,242 --> 00:40:54,243
I love you. I love you.
1034
00:40:54,243 --> 00:40:55,244
I love you. I love you.
1035
00:40:55,244 --> 00:40:57,121
I love you. I love you.
1036
00:40:58,247 --> 00:40:59,248
I love you. I love you.
1037
00:40:59,248 --> 00:41:00,833
I love you. I love you.
1038
00:41:01,000 --> 00:41:02,001
I believe you do.
I tell you something,
1039
00:41:02,001 --> 00:41:03,002
I believe you do.
I tell you something,
1040
00:41:03,002 --> 00:41:04,962
I believe you do.
I tell you something,
1041
00:41:05,213 --> 00:41:06,214
I'd rather have one kind word from
her I've killed than all your love.
1042
00:41:06,214 --> 00:41:07,215
I'd rather have one kind word from
her I've killed than all your love.
1043
00:41:07,215 --> 00:41:08,216
I'd rather have one kind word from
her I've killed than all your love.
1044
00:41:08,216 --> 00:41:10,009
I'd rather have one kind word from
her I've killed than all your love.
1045
00:41:10,843 --> 00:41:11,844
I'd rather see her breathing one—
1046
00:41:11,844 --> 00:41:13,054
I'd rather see her breathing one—
1047
00:41:13,179 --> 00:41:14,180
minute more than a lifetime
that you could give me.
1048
00:41:14,180 --> 00:41:15,515
minute more than a lifetime
that you could give me.
1049
00:41:15,640 --> 00:41:16,641
Don't say that.
Don't say that. Don't say that.
1050
00:41:16,641 --> 00:41:17,642
Don't say that.
Don't say that. Don't say that.
1051
00:41:17,642 --> 00:41:19,352
Don't say that.
Don't say that. Don't say that.
1052
00:41:30,029 --> 00:41:31,280
She loved me,
1053
00:41:33,950 --> 00:41:35,785
that the rule of the business.
1054
00:41:37,370 --> 00:41:39,205
But she knew,
1055
00:41:40,873 --> 00:41:41,874
she knew, she knew I,
1056
00:41:41,874 --> 00:41:43,626
she knew, she knew I,
1057
00:41:44,252 --> 00:41:45,253
I thought more of my wife's
footprint in the mud
1058
00:41:45,253 --> 00:41:46,254
I thought more of my wife's
footprint in the mud
1059
00:41:46,254 --> 00:41:47,380
I thought more of my wife's
footprint in the mud
1060
00:41:47,672 --> 00:41:48,673
than I did of her, body and soul.
1061
00:41:48,673 --> 00:41:50,132
than I did of her, body and soul.
1062
00:41:53,928 --> 00:41:55,471
Whoever would have dreamt it?
1063
00:42:04,397 --> 00:42:05,481
And,
1064
00:42:08,693 --> 00:42:09,694
after you'd rejected
Sarah's advances?
1065
00:42:09,694 --> 00:42:11,404
after you'd rejected
Sarah's advances?
1066
00:42:12,697 --> 00:42:13,698
I never said a word to Mary for
I thought it would grieve her.
1067
00:42:13,698 --> 00:42:14,699
I never said a word to Mary for
I thought it would grieve her.
1068
00:42:14,699 --> 00:42:16,033
I never said a word to Mary for
I thought it would grieve her.
1069
00:42:17,577 --> 00:42:18,578
Then I began to see a change
in Mary herself.
1070
00:42:18,578 --> 00:42:20,329
Then I began to see a change
in Mary herself.
1071
00:42:21,247 --> 00:42:22,248
My wife had always
been so understanding.
1072
00:42:22,248 --> 00:42:23,249
My wife had always
been so understanding.
1073
00:42:23,249 --> 00:42:25,126
My wife had always
been so understanding.
1074
00:42:27,044 --> 00:42:28,045
Now she was suspicious of
everything I did.
1075
00:42:28,045 --> 00:42:29,589
Now she was suspicious of
everything I did.
1076
00:42:32,258 --> 00:42:33,259
We began to row about nothing,
nothing at all.
1077
00:42:33,259 --> 00:42:34,260
We began to row about nothing,
nothing at all.
1078
00:42:34,260 --> 00:42:35,261
We began to row about nothing,
nothing at all.
1079
00:42:35,261 --> 00:42:36,929
We began to row about nothing,
nothing at all.
1080
00:42:38,264 --> 00:42:39,640
And it maddened me.
1081
00:42:41,309 --> 00:42:42,977
And this was Sarah's work?
1082
00:42:44,854 --> 00:42:46,731
I didn't see it then mind.
1083
00:42:48,608 --> 00:42:49,609
I just saw it all go wrong.
1084
00:42:49,609 --> 00:42:50,610
I just saw it all go wrong.
1085
00:42:50,610 --> 00:42:51,611
I just saw it all go wrong.
1086
00:42:51,611 --> 00:42:53,237
I just saw it all go wrong.
1087
00:42:54,864 --> 00:42:55,865
She and Mary were inseparable
and then,
1088
00:42:55,865 --> 00:42:57,283
She and Mary were inseparable
and then,
1089
00:42:58,284 --> 00:42:59,285
well then I broke my blue ribbon
and began drinking again.
1090
00:42:59,285 --> 00:43:00,286
well then I broke my blue ribbon
and began drinking again.
1091
00:43:00,286 --> 00:43:01,287
well then I broke my blue ribbon
and began drinking again.
1092
00:43:01,287 --> 00:43:02,288
well then I broke my blue ribbon
and began drinking again.
1093
00:43:02,288 --> 00:43:03,289
well then I broke my blue ribbon
and began drinking again.
1094
00:43:03,289 --> 00:43:05,249
well then I broke my blue ribbon
and began drinking again.
1095
00:43:05,833 --> 00:43:06,834
So Mary had some reason to be
disgusted with me now.
1096
00:43:06,834 --> 00:43:07,835
So Mary had some reason to be
disgusted with me now.
1097
00:43:07,835 --> 00:43:09,503
So Mary had some reason to be
disgusted with me now.
1098
00:43:13,007 --> 00:43:14,008
And then this Fairbairn fellow
chipped in.
1099
00:43:14,008 --> 00:43:15,009
And then this Fairbairn fellow
chipped in.
1100
00:43:15,009 --> 00:43:16,302
And then this Fairbairn fellow
chipped in.
1101
00:43:16,969 --> 00:43:17,970
He was a dashing,
swaggering sort of a chap.
1102
00:43:17,970 --> 00:43:18,971
He was a dashing,
swaggering sort of a chap.
1103
00:43:18,971 --> 00:43:19,972
He was a dashing,
swaggering sort of a chap.
1104
00:43:19,972 --> 00:43:21,265
He was a dashing,
swaggering sort of a chap.
1105
00:43:22,141 --> 00:43:23,142
Smart and curled, educated too
I reckon. He could talk he could.
1106
00:43:23,142 --> 00:43:24,143
Smart and curled, educated too
I reckon. He could talk he could.
1107
00:43:24,143 --> 00:43:25,144
Smart and curled, educated too
I reckon. He could talk he could.
1108
00:43:25,144 --> 00:43:26,312
Smart and curled, educated too
I reckon. He could talk he could.
1109
00:43:28,272 --> 00:43:29,565
Blind I was.
1110
00:43:32,818 --> 00:43:33,819
It was a little thing
put me on to him.
1111
00:43:33,819 --> 00:43:35,488
It was a little thing
put me on to him.
1112
00:43:37,365 --> 00:43:38,366
I came into the parlor unexpected
one day and as I came in
1113
00:43:38,366 --> 00:43:39,367
I came into the parlor unexpected
one day and as I came in
1114
00:43:39,367 --> 00:43:40,368
I came into the parlor unexpected
one day and as I came in
1115
00:43:40,368 --> 00:43:41,661
I came into the parlor unexpected
one day and as I came in
1116
00:43:41,952 --> 00:43:42,953
I saw the light of welcome
in my wife's eyes, but
1117
00:43:42,953 --> 00:43:43,954
I saw the light of welcome
in my wife's eyes, but
1118
00:43:43,954 --> 00:43:45,331
I saw the light of welcome
in my wife's eyes, but
1119
00:43:47,333 --> 00:43:48,334
when she saw it was me, she turned
away with a look of disappointment.
1120
00:43:48,334 --> 00:43:49,335
when she saw it was me, she turned
away with a look of disappointment.
1121
00:43:49,335 --> 00:43:50,336
when she saw it was me, she turned
away with a look of disappointment.
1122
00:43:50,336 --> 00:43:51,337
when she saw it was me, she turned
away with a look of disappointment.
1123
00:43:51,337 --> 00:43:53,214
when she saw it was me, she turned
away with a look of disappointment.
1124
00:43:56,300 --> 00:43:57,301
There was no one but Alec Fairbairn
whose steps she could mistake for mine.
1125
00:43:57,301 --> 00:43:58,302
There was no one but Alec Fairbairn
whose steps she could mistake for mine.
1126
00:43:58,302 --> 00:43:59,845
There was no one but Alec Fairbairn
whose steps she could mistake for mine.
1127
00:44:00,388 --> 00:44:01,389
I tell you, from that moment
on my peace was gone.
1128
00:44:01,389 --> 00:44:02,682
I tell you, from that moment
on my peace was gone.
1129
00:44:04,850 --> 00:44:05,851
Sarah was in the kitchen and I went
straight through and I told her that
1130
00:44:05,851 --> 00:44:06,852
Sarah was in the kitchen and I went
straight through and I told her that
1131
00:44:06,852 --> 00:44:08,521
Sarah was in the kitchen and I went
straight through and I told her that
1132
00:44:08,938 --> 00:44:09,939
"if Fairbairn ever set foot
in my place again"
1133
00:44:09,939 --> 00:44:10,940
"if Fairbairn ever set foot
in my place again"
1134
00:44:10,940 --> 00:44:11,941
"if Fairbairn ever set foot
in my place again"
1135
00:44:11,941 --> 00:44:12,942
"if Fairbairn ever set foot
in my place again"
1136
00:44:12,942 --> 00:44:14,235
"if Fairbairn ever set foot
in my place again"
1137
00:44:16,529 --> 00:44:17,530
"I'd send her his ears
for a keepsake".
1138
00:44:17,530 --> 00:44:18,531
"I'd send her his ears
for a keepsake".
1139
00:44:18,531 --> 00:44:19,824
"I'd send her his ears
for a keepsake".
1140
00:44:24,078 --> 00:44:25,079
I believe I could wish you had
committed this deed of yours in France.
1141
00:44:25,079 --> 00:44:26,080
I believe I could wish you had
committed this deed of yours in France.
1142
00:44:26,080 --> 00:44:27,081
I believe I could wish you had
committed this deed of yours in France.
1143
00:44:27,081 --> 00:44:28,958
I believe I could wish you had
committed this deed of yours in France.
1144
00:44:30,960 --> 00:44:31,961
They acknowledge the crime
of passion there.
1145
00:44:31,961 --> 00:44:33,921
They acknowledge the crime
of passion there.
1146
00:44:37,550 --> 00:44:38,551
You won't let them leave me alone,
will you sir?
1147
00:44:38,551 --> 00:44:39,552
You won't let them leave me alone,
will you sir?
1148
00:44:39,552 --> 00:44:40,553
You won't let them leave me alone,
will you sir?
1149
00:44:40,553 --> 00:44:42,096
You won't let them leave me alone,
will you sir?
1150
00:44:44,014 --> 00:44:44,890
No.
1151
00:44:46,934 --> 00:44:47,977
I won't.
1152
00:44:51,230 --> 00:44:52,231
When I leave
I'll send an officer in.
1153
00:44:52,231 --> 00:44:53,566
When I leave
I'll send an officer in.
1154
00:44:55,901 --> 00:44:57,903
I don't like to be alone, see.
1155
00:46:49,515 --> 00:46:50,808
Your turn.
1156
00:46:58,315 --> 00:46:59,525
Won't be a minute.
1157
00:47:22,214 --> 00:47:23,215
She made it go wrong, didn't she?
1158
00:47:23,215 --> 00:47:24,550
She made it go wrong, didn't she?
1159
00:47:28,220 --> 00:47:29,221
And you never thought of
anyone but me.
1160
00:47:29,221 --> 00:47:30,556
And you never thought of
anyone but me.
1161
00:47:32,224 --> 00:47:33,475
Did you, Jim?
1162
00:47:36,604 --> 00:47:37,605
She loved you and
she made me hate you.
1163
00:47:37,605 --> 00:47:39,523
She loved you and
she made me hate you.
1164
00:47:48,782 --> 00:47:49,783
There. It was if you had
a secret, you see.
1165
00:47:49,783 --> 00:47:50,784
There. It was if you had
a secret, you see.
1166
00:47:50,784 --> 00:47:51,785
There. It was if you had
a secret, you see.
1167
00:47:51,785 --> 00:47:53,662
There. It was if you had
a secret, you see.
1168
00:47:55,581 --> 00:47:57,499
She made me think the worst.
1169
00:47:59,418 --> 00:48:00,419
The secret was her love with me.
1170
00:48:00,419 --> 00:48:01,712
The secret was her love with me.
1171
00:48:03,547 --> 00:48:04,548
You should have got rid of her
from our lives, Jim.
1172
00:48:04,548 --> 00:48:05,549
You should have got rid of her
from our lives, Jim.
1173
00:48:05,549 --> 00:48:06,926
You should have got rid of her
from our lives, Jim.
1174
00:48:09,553 --> 00:48:10,554
I know. But I thought
it would hurt you.
1175
00:48:10,554 --> 00:48:11,555
I know. But I thought
it would hurt you.
1176
00:48:11,555 --> 00:48:12,556
I know. But I thought
it would hurt you.
1177
00:48:12,556 --> 00:48:13,891
I know. But I thought
it would hurt you.
1178
00:48:17,019 --> 00:48:18,312
Look at us now.
1179
00:48:20,564 --> 00:48:21,565
I was stupid. Blind as a pickle.
1180
00:48:21,565 --> 00:48:22,566
I was stupid. Blind as a pickle.
1181
00:48:22,566 --> 00:48:23,567
I was stupid. Blind as a pickle.
1182
00:48:23,567 --> 00:48:24,610
I was stupid. Blind as a pickle.
1183
00:51:12,528 --> 00:51:14,446
What is the meaning of it, Watson?
1184
00:51:16,115 --> 00:51:17,116
What is the object of this circle
of misery and violence and fear?
1185
00:51:17,116 --> 00:51:18,117
What is the object of this circle
of misery and violence and fear?
1186
00:51:18,117 --> 00:51:19,118
What is the object of this circle
of misery and violence and fear?
1187
00:51:19,118 --> 00:51:20,119
What is the object of this circle
of misery and violence and fear?
1188
00:51:20,119 --> 00:51:21,120
What is the object of this circle
of misery and violence and fear?
1189
00:51:21,120 --> 00:51:23,038
What is the object of this circle
of misery and violence and fear?
1190
00:51:24,998 --> 00:51:26,583
It must have a purpose
1191
00:51:28,127 --> 00:51:29,128
or our universe had no meaning and
that is unthinkable, but what purpose?
1192
00:51:29,128 --> 00:51:30,129
or our universe had no meaning and
that is unthinkable, but what purpose?
1193
00:51:30,129 --> 00:51:31,130
or our universe had no meaning and
that is unthinkable, but what purpose?
1194
00:51:31,130 --> 00:51:32,131
or our universe had no meaning and
that is unthinkable, but what purpose?
1195
00:51:32,131 --> 00:51:33,257
or our universe had no meaning and
that is unthinkable, but what purpose?
1196
00:51:37,594 --> 00:51:38,595
That is humanity's great problem
1197
00:51:38,595 --> 00:51:39,596
That is humanity's great problem
1198
00:51:39,596 --> 00:51:40,597
That is humanity's great problem
1199
00:51:40,597 --> 00:51:42,599
That is humanity's great problem
1200
00:51:44,143 --> 00:51:45,144
for which reason
so far has no answer.
1201
00:51:45,144 --> 00:51:46,145
for which reason
so far has no answer.
1202
00:51:46,145 --> 00:51:47,938
for which reason
so far has no answer.
102106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.