All language subtitles for Sherlock Holmes (1984) - S07E06 - The Cardboard Box (1080p BluRay x265 RCVR)_Subtitles05._PGS-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,643 --> 00:01:42,644 Now I won't say as how the uniform don't suit— 2 00:01:42,644 --> 00:01:43,937 Now I won't say as how the uniform don't suit— 3 00:01:44,104 --> 00:01:45,105 you, Miss Cushing. But it is nice to see you out of it. 4 00:01:45,105 --> 00:01:46,106 you, Miss Cushing. But it is nice to see you out of it. 5 00:01:46,106 --> 00:01:47,816 you, Miss Cushing. But it is nice to see you out of it. 6 00:01:49,985 --> 00:01:50,986 Sarah, Sarah. 7 00:01:50,986 --> 00:01:52,237 Sarah, Sarah. 8 00:02:00,996 --> 00:02:02,873 You must be the other Miss Cushing. 9 00:02:03,748 --> 00:02:04,749 Isn't this a happy day then, eh, for all three of you. 10 00:02:04,749 --> 00:02:05,750 Isn't this a happy day then, eh, for all three of you. 11 00:02:05,750 --> 00:02:06,960 Isn't this a happy day then, eh, for all three of you. 12 00:02:07,085 --> 00:02:08,086 Yes, yes it is, of course it is. 13 00:02:08,086 --> 00:02:09,713 Yes, yes it is, of course it is. 14 00:02:40,535 --> 00:02:41,912 Just coming. 15 00:03:23,745 --> 00:03:24,746 "Body Snatchers Strike in North London." 16 00:03:24,746 --> 00:03:26,248 "Body Snatchers Strike in North London." 17 00:03:26,957 --> 00:03:27,958 "Are we dealing with a modern version of Burke and Hare?" 18 00:03:27,958 --> 00:03:28,959 "Are we dealing with a modern version of Burke and Hare?" 19 00:03:28,959 --> 00:03:30,377 "Are we dealing with a modern version of Burke and Hare?" 20 00:03:30,752 --> 00:03:31,753 Well, sadly, the anatomy schools don't need the help 21 00:03:31,753 --> 00:03:32,754 Well, sadly, the anatomy schools don't need the help 22 00:03:32,754 --> 00:03:33,797 Well, sadly, the anatomy schools don't need the help 23 00:03:33,964 --> 00:03:34,965 of body snatchers at this time of the year. 24 00:03:34,965 --> 00:03:36,091 of body snatchers at this time of the year. 25 00:03:36,258 --> 00:03:37,259 They are well stocked with corpses from the poor. 26 00:03:37,259 --> 00:03:38,551 They are well stocked with corpses from the poor. 27 00:03:38,677 --> 00:03:40,178 What do you think then? 28 00:03:40,679 --> 00:03:41,680 I don't know. Some outlandish cult, perhaps. 29 00:03:41,680 --> 00:03:42,681 I don't know. Some outlandish cult, perhaps. 30 00:03:42,681 --> 00:03:43,682 I don't know. Some outlandish cult, perhaps. 31 00:03:43,682 --> 00:03:44,975 I don't know. Some outlandish cult, perhaps. 32 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 Have you been consulted on the subject Holmes? 33 00:03:47,352 --> 00:03:48,561 Have you been consulted on the subject Holmes? 34 00:03:49,437 --> 00:03:50,939 Come in, Hawkins. 35 00:03:51,106 --> 00:03:52,774 Ah Hawkins. 36 00:03:52,941 --> 00:03:53,942 Make yourself at home. Have a cup of coffee. 37 00:03:53,942 --> 00:03:55,235 Make yourself at home. Have a cup of coffee. 38 00:03:56,152 --> 00:03:57,195 Thank you. 39 00:03:57,821 --> 00:03:59,114 Have you brought those descriptions? 40 00:03:59,281 --> 00:04:01,199 Yes, yes I have. 41 00:04:02,826 --> 00:04:03,827 Bodies so far exhumed, "Albert Cotter, forty eight." 42 00:04:03,827 --> 00:04:04,828 Bodies so far exhumed, "Albert Cotter, forty eight." 43 00:04:04,828 --> 00:04:05,829 Bodies so far exhumed, "Albert Cotter, forty eight." 44 00:04:05,829 --> 00:04:07,205 Bodies so far exhumed, "Albert Cotter, forty eight." 45 00:04:07,330 --> 00:04:08,331 "Fish porter of Shadwell. Heart disease." 46 00:04:08,331 --> 00:04:10,041 "Fish porter of Shadwell. Heart disease." 47 00:04:10,250 --> 00:04:11,251 "Martin Rubery, fifty four. Cirrhosis of the liver." 48 00:04:11,251 --> 00:04:13,253 "Martin Rubery, fifty four. Cirrhosis of the liver." 49 00:04:13,503 --> 00:04:15,130 We don't know much about him, except it was thought 50 00:04:15,338 --> 00:04:16,339 he was an amateur pugilist of some sort in his youth. 51 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 he was an amateur pugilist of some sort in his youth. 52 00:04:17,340 --> 00:04:18,466 he was an amateur pugilist of some sort in his youth. 53 00:04:18,842 --> 00:04:19,843 "Jimmy King, thirty nine. Covent Garden Porter." 54 00:04:19,843 --> 00:04:20,844 "Jimmy King, thirty nine. Covent Garden Porter." 55 00:04:20,844 --> 00:04:22,304 "Jimmy King, thirty nine. Covent Garden Porter." 56 00:04:22,470 --> 00:04:23,888 "Cerebral hemorrhage." 57 00:04:25,265 --> 00:04:27,225 You will continue your researches? 58 00:04:27,350 --> 00:04:28,643 If you say so, Mr. Holmes. 59 00:04:28,727 --> 00:04:29,978 I do say so. 60 00:04:30,645 --> 00:04:31,646 And keep your eye on the premises of a certain Murdoch Gull. 61 00:04:31,646 --> 00:04:32,647 And keep your eye on the premises of a certain Murdoch Gull. 62 00:04:32,647 --> 00:04:33,648 And keep your eye on the premises of a certain Murdoch Gull. 63 00:04:33,648 --> 00:04:34,816 And keep your eye on the premises of a certain Murdoch Gull. 64 00:04:35,734 --> 00:04:36,735 Yes? Murdoch, you think? 65 00:04:36,735 --> 00:04:38,528 Yes? Murdoch, you think? 66 00:04:38,653 --> 00:04:39,654 Is the fence for anything out of the ordinary? It could be a man. 67 00:04:39,654 --> 00:04:40,655 Is the fence for anything out of the ordinary? It could be a man. 68 00:04:40,655 --> 00:04:42,657 Is the fence for anything out of the ordinary? It could be a man. 69 00:04:44,159 --> 00:04:46,161 One more thing, Mr. Holmes, sir. 70 00:04:46,786 --> 00:04:48,413 The men and I would be very honoured 71 00:04:48,538 --> 00:04:49,539 if you'd drop by Christmas Eve. 72 00:04:49,539 --> 00:04:51,166 if you'd drop by Christmas Eve. 73 00:04:51,541 --> 00:04:52,542 We try to get a bit festive at Christmas, and 74 00:04:52,542 --> 00:04:54,002 We try to get a bit festive at Christmas, and 75 00:04:54,127 --> 00:04:55,128 we like to invite a few guests. 76 00:04:55,128 --> 00:04:56,171 we like to invite a few guests. 77 00:04:58,298 --> 00:04:59,674 Christmas... 78 00:05:20,445 --> 00:05:21,654 Mary? 79 00:05:25,742 --> 00:05:27,035 Mary? 80 00:05:32,415 --> 00:05:33,416 There. It's a start. 81 00:05:33,416 --> 00:05:35,043 There. It's a start. 82 00:05:35,960 --> 00:05:37,087 Mrs. Hudson. 83 00:05:37,212 --> 00:05:38,380 Mr. Holmes? 84 00:05:38,546 --> 00:05:39,547 How am I supposed to think up yet another present for Watson? 85 00:05:39,547 --> 00:05:41,257 How am I supposed to think up yet another present for Watson? 86 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 I mean, every year you inflict this agony on me. 87 00:05:42,384 --> 00:05:44,010 I mean, every year you inflict this agony on me. 88 00:05:44,135 --> 00:05:45,136 It's quite simple, Mr. Holmes. You go to Gamages. 89 00:05:45,136 --> 00:05:46,888 It's quite simple, Mr. Holmes. You go to Gamages. 90 00:05:47,013 --> 00:05:47,555 Gamages? 91 00:05:47,680 --> 00:05:48,681 Yes. It's in Holborn, a department store. 92 00:05:48,681 --> 00:05:50,517 Yes. It's in Holborn, a department store. 93 00:05:50,642 --> 00:05:51,643 The people's Emporium. You will be quite spoilt for ideas. 94 00:05:51,643 --> 00:05:52,644 The people's Emporium. You will be quite spoilt for ideas. 95 00:05:52,644 --> 00:05:53,645 The people's Emporium. You will be quite spoilt for ideas. 96 00:05:53,645 --> 00:05:55,063 The people's Emporium. You will be quite spoilt for ideas. 97 00:06:00,360 --> 00:06:01,361 Mrs. Hudson, how dare you take my aspidistra? 98 00:06:01,361 --> 00:06:02,362 Mrs. Hudson, how dare you take my aspidistra? 99 00:06:02,362 --> 00:06:03,363 Mrs. Hudson, how dare you take my aspidistra? 100 00:06:03,363 --> 00:06:05,073 Mrs. Hudson, how dare you take my aspidistra? 101 00:06:06,741 --> 00:06:08,118 I do dare. 102 00:06:43,570 --> 00:06:44,571 Afternoon, Miss Cushing. Season's Greetings, eh? 103 00:06:44,571 --> 00:06:45,947 Afternoon, Miss Cushing. Season's Greetings, eh? 104 00:06:46,072 --> 00:06:47,323 Good afternoon, Wilkinson. 105 00:06:47,449 --> 00:06:49,325 Looks like we're in for a bit more snow before long. 106 00:06:49,451 --> 00:06:50,994 I do hope not. 107 00:07:26,571 --> 00:07:28,531 What is this Monsieur Jacotett? 108 00:07:28,656 --> 00:07:30,200 Ah, Madame Suzan. 109 00:07:30,325 --> 00:07:31,326 Our arrangement is that you may sit by the parlour fire after dinner. 110 00:07:31,326 --> 00:07:32,327 Our arrangement is that you may sit by the parlour fire after dinner. 111 00:07:32,327 --> 00:07:33,328 Our arrangement is that you may sit by the parlour fire after dinner. 112 00:07:33,328 --> 00:07:34,996 Our arrangement is that you may sit by the parlour fire after dinner. 113 00:07:35,163 --> 00:07:36,998 Otherwise, I would be obliged, 114 00:07:37,624 --> 00:07:38,625 when you are in the house, if you would keep to your room. 115 00:07:38,625 --> 00:07:39,626 when you are in the house, if you would keep to your room. 116 00:07:39,626 --> 00:07:41,169 when you are in the house, if you would keep to your room. 117 00:07:41,294 --> 00:07:42,295 Your sister, Sarah, gave me permission, Madame. 118 00:07:42,295 --> 00:07:43,671 Your sister, Sarah, gave me permission, Madame. 119 00:07:44,839 --> 00:07:45,840 This is my house, not my sister's. Even if she said it, which I doubt. 120 00:07:45,840 --> 00:07:46,841 This is my house, not my sister's. Even if she said it, which I doubt. 121 00:07:46,841 --> 00:07:47,842 This is my house, not my sister's. Even if she said it, which I doubt. 122 00:07:47,842 --> 00:07:48,843 This is my house, not my sister's. Even if she said it, which I doubt. 123 00:07:48,843 --> 00:07:50,345 This is my house, not my sister's. Even if she said it, which I doubt. 124 00:07:50,470 --> 00:07:51,346 You doubt my word? 125 00:07:51,513 --> 00:07:53,181 I would be most surprised if my sister gave 126 00:07:53,306 --> 00:07:54,307 the run of the kitchen to my lodger. 127 00:07:54,307 --> 00:07:55,975 the run of the kitchen to my lodger. 128 00:07:56,309 --> 00:07:57,310 You would be surprised what your sister gives. 129 00:07:57,310 --> 00:07:58,728 You would be surprised what your sister gives. 130 00:07:59,437 --> 00:08:01,022 Very surprised. 131 00:08:01,940 --> 00:08:02,941 I think I would be obliged if you left the kitchen now, Monsieur. 132 00:08:02,941 --> 00:08:03,942 I think I would be obliged if you left the kitchen now, Monsieur. 133 00:08:03,942 --> 00:08:05,360 I think I would be obliged if you left the kitchen now, Monsieur. 134 00:08:05,527 --> 00:08:07,028 I don't think you hear what I am saying. 135 00:08:07,195 --> 00:08:08,446 Susan. 136 00:08:13,034 --> 00:08:13,910 Marcel... 137 00:08:14,035 --> 00:08:15,036 Oh Susan, it has worked. They have made me warden at the mission. 138 00:08:15,036 --> 00:08:16,037 Oh Susan, it has worked. They have made me warden at the mission. 139 00:08:16,037 --> 00:08:17,288 Oh Susan, it has worked. They have made me warden at the mission. 140 00:08:17,413 --> 00:08:19,207 Now you ask her what she gave me. 141 00:08:19,874 --> 00:08:21,626 Did you give Monsieur Jacotett 142 00:08:21,751 --> 00:08:22,752 permission to help himself in here, in the kitchen? 143 00:08:22,752 --> 00:08:24,712 permission to help himself in here, in the kitchen? 144 00:08:27,549 --> 00:08:28,550 I believe I did, once. I didn't realize he'd... 145 00:08:28,550 --> 00:08:30,385 I believe I did, once. I didn't realize he'd... 146 00:08:30,510 --> 00:08:31,511 Ask her. 147 00:08:32,554 --> 00:08:33,513 What do you mean? What is going on? 148 00:08:33,638 --> 00:08:34,681 Ask her. 149 00:08:36,015 --> 00:08:37,016 You English are such hypocrites. Now you tell her what you gave me. 150 00:08:37,016 --> 00:08:38,017 You English are such hypocrites. Now you tell her what you gave me. 151 00:08:38,017 --> 00:08:39,018 You English are such hypocrites. Now you tell her what you gave me. 152 00:08:39,018 --> 00:08:40,144 You English are such hypocrites. Now you tell her what you gave me. 153 00:08:41,062 --> 00:08:42,063 What is all this about? Will someone please tell me what's going? 154 00:08:42,063 --> 00:08:44,065 What is all this about? Will someone please tell me what's going? 155 00:08:57,245 --> 00:08:58,329 I see. 156 00:09:00,331 --> 00:09:01,332 I see. Very well. 157 00:09:01,332 --> 00:09:02,333 I see. Very well. 158 00:09:02,333 --> 00:09:03,793 I see. Very well. 159 00:09:05,128 --> 00:09:06,129 You are warden now. Go and live there then. 160 00:09:06,129 --> 00:09:07,130 You are warden now. Go and live there then. 161 00:09:07,130 --> 00:09:09,090 You are warden now. Go and live there then. 162 00:09:09,757 --> 00:09:10,758 You'll have quarters at the mission. Go there. 163 00:09:10,758 --> 00:09:11,759 You'll have quarters at the mission. Go there. 164 00:09:11,759 --> 00:09:12,927 You'll have quarters at the mission. Go there. 165 00:09:13,553 --> 00:09:14,554 I don't want you under my roof. Go. I won't have you here, I won't. 166 00:09:14,554 --> 00:09:15,555 I don't want you under my roof. Go. I won't have you here, I won't. 167 00:09:15,555 --> 00:09:16,556 I don't want you under my roof. Go. I won't have you here, I won't. 168 00:09:16,556 --> 00:09:17,557 I don't want you under my roof. Go. I won't have you here, I won't. 169 00:09:17,557 --> 00:09:18,558 I don't want you under my roof. Go. I won't have you here, I won't. 170 00:09:18,558 --> 00:09:20,351 I don't want you under my roof. Go. I won't have you here, I won't. 171 00:09:20,768 --> 00:09:21,769 And as for you Monsieur, you will leave my house immediately. 172 00:09:21,769 --> 00:09:22,770 And as for you Monsieur, you will leave my house immediately. 173 00:09:22,770 --> 00:09:24,522 And as for you Monsieur, you will leave my house immediately. 174 00:09:25,440 --> 00:09:26,441 Immediately. Or I will call the police. 175 00:09:26,441 --> 00:09:27,442 Immediately. Or I will call the police. 176 00:09:27,442 --> 00:09:28,693 Immediately. Or I will call the police. 177 00:09:33,072 --> 00:09:34,532 Your belongings will be packed and 178 00:09:34,657 --> 00:09:35,658 left at the tradesmen's entrance for your collection. 179 00:09:35,658 --> 00:09:37,243 left at the tradesmen's entrance for your collection. 180 00:09:37,952 --> 00:09:39,662 How dare youl! 181 00:09:40,788 --> 00:09:42,457 You sound exactly like mother. 182 00:09:42,624 --> 00:09:43,458 What if I do? 183 00:09:43,625 --> 00:09:44,626 I thought I'd heard the last of that sort of thing when she died. 184 00:09:44,626 --> 00:09:46,044 I thought I'd heard the last of that sort of thing when she died. 185 00:09:46,169 --> 00:09:47,962 How dare you talk about mother like that! 186 00:09:48,087 --> 00:09:49,088 It's just as well I am like her. 187 00:09:49,088 --> 00:09:50,214 It's just as well I am like her. 188 00:09:50,340 --> 00:09:52,342 I don't know what would happen to this family otherwise. 189 00:09:52,467 --> 00:09:53,468 Oh you hold us all together do you? 190 00:09:53,468 --> 00:09:54,469 Oh you hold us all together do you? 191 00:09:54,469 --> 00:09:55,595 Oh you hold us all together do you? 192 00:09:55,720 --> 00:09:56,721 How splendid you are! 193 00:09:56,721 --> 00:09:58,389 How splendid you are! 194 00:10:00,933 --> 00:10:01,934 Do you realize that Mary has gone away without telling anyone? 195 00:10:01,934 --> 00:10:02,935 Do you realize that Mary has gone away without telling anyone? 196 00:10:02,935 --> 00:10:04,395 Do you realize that Mary has gone away without telling anyone? 197 00:10:05,229 --> 00:10:06,230 Good. She's showing some spirit at last. 198 00:10:06,230 --> 00:10:07,231 Good. She's showing some spirit at last. 199 00:10:07,231 --> 00:10:08,691 Good. She's showing some spirit at last. 200 00:10:08,816 --> 00:10:10,818 You call that good? 201 00:10:11,903 --> 00:10:12,904 Sometimes you're not just feckless, 202 00:10:12,904 --> 00:10:14,489 Sometimes you're not just feckless, 203 00:10:14,614 --> 00:10:15,615 I think you're deliberately irresponsible. 204 00:10:15,615 --> 00:10:17,325 I think you're deliberately irresponsible. 205 00:10:17,492 --> 00:10:18,493 Mary is a married woman. 206 00:10:18,493 --> 00:10:19,619 Mary is a married woman. 207 00:10:20,161 --> 00:10:21,162 Well, no thanks to you. You stood in her way to the last. 208 00:10:21,162 --> 00:10:22,163 Well, no thanks to you. You stood in her way to the last. 209 00:10:22,163 --> 00:10:23,164 Well, no thanks to you. You stood in her way to the last. 210 00:10:23,164 --> 00:10:24,666 Well, no thanks to you. You stood in her way to the last. 211 00:10:25,541 --> 00:10:26,542 Jim Browner was never good enough for our family, was he? 212 00:10:26,542 --> 00:10:27,543 Jim Browner was never good enough for our family, was he? 213 00:10:27,543 --> 00:10:28,544 Jim Browner was never good enough for our family, was he? 214 00:10:28,544 --> 00:10:29,587 Jim Browner was never good enough for our family, was he? 215 00:10:29,837 --> 00:10:30,838 The daughters of Major Cushing RE? 216 00:10:30,838 --> 00:10:31,839 The daughters of Major Cushing RE? 217 00:10:31,839 --> 00:10:33,091 The daughters of Major Cushing RE? 218 00:10:33,383 --> 00:10:34,384 Never mind, he was a gambling wastrel. Our father was... 219 00:10:34,384 --> 00:10:35,385 Never mind, he was a gambling wastrel. Our father was... 220 00:10:35,385 --> 00:10:36,886 Never mind, he was a gambling wastrel. Our father was... 221 00:10:37,011 --> 00:10:38,012 Be quiet. If anyone has disgraced this family... 222 00:10:38,012 --> 00:10:39,013 Be quiet. If anyone has disgraced this family... 223 00:10:39,013 --> 00:10:40,390 Be quiet. If anyone has disgraced this family... 224 00:10:40,515 --> 00:10:41,724 It's me? 225 00:10:42,266 --> 00:10:43,267 I warn you, one day this diet of respectability 226 00:10:43,267 --> 00:10:44,268 I warn you, one day this diet of respectability 227 00:10:44,268 --> 00:10:45,269 I warn you, one day this diet of respectability 228 00:10:45,269 --> 00:10:46,354 I warn you, one day this diet of respectability 229 00:10:46,521 --> 00:10:47,522 is going to make you ill. 230 00:10:47,522 --> 00:10:48,731 is going to make you ill. 231 00:10:51,693 --> 00:10:52,694 You are so... horrid. 232 00:10:52,694 --> 00:10:53,695 You are so... horrid. 233 00:10:53,695 --> 00:10:54,696 You are so... horrid. 234 00:10:54,696 --> 00:10:56,155 You are so... horrid. 235 00:11:04,247 --> 00:11:05,039 Ah dear Mrs. Hudson. 236 00:11:05,206 --> 00:11:06,207 Mr. Holmes, the doctor has someone with him. 237 00:11:06,207 --> 00:11:07,917 Mr. Holmes, the doctor has someone with him. 238 00:11:08,084 --> 00:11:09,460 A Miss Susan Cushing. 239 00:11:09,585 --> 00:11:10,878 Oh well. You'd better hold onto this. 240 00:11:11,045 --> 00:11:12,046 This is... 241 00:11:23,933 --> 00:11:25,017 What's that? 242 00:11:25,351 --> 00:11:26,352 Ah, that is a Christmas tree, it's a Norway spruce. 243 00:11:26,352 --> 00:11:27,353 Ah, that is a Christmas tree, it's a Norway spruce. 244 00:11:27,353 --> 00:11:28,354 Ah, that is a Christmas tree, it's a Norway spruce. 245 00:11:28,354 --> 00:11:29,355 Ah, that is a Christmas tree, it's a Norway spruce. 246 00:11:29,355 --> 00:11:30,481 Ah, that is a Christmas tree, it's a Norway spruce. 247 00:11:31,232 --> 00:11:32,233 This is Miss Cushing. 248 00:11:32,233 --> 00:11:33,317 This is Miss Cushing. 249 00:11:36,362 --> 00:11:37,363 Miss Cushing is concerned about her sister, Mrs. Browner. 250 00:11:37,363 --> 00:11:38,364 Miss Cushing is concerned about her sister, Mrs. Browner. 251 00:11:38,364 --> 00:11:39,949 Miss Cushing is concerned about her sister, Mrs. Browner. 252 00:11:40,116 --> 00:11:41,451 Pray continue. 253 00:11:42,869 --> 00:11:44,495 Miss Cushing's youngest sister, 254 00:11:44,620 --> 00:11:45,621 lives not far from her, just east of Camberwell. 255 00:11:45,621 --> 00:11:46,622 lives not far from her, just east of Camberwell. 256 00:11:46,622 --> 00:11:48,040 lives not far from her, just east of Camberwell. 257 00:11:49,792 --> 00:11:50,793 Mrs. Browner visits her every Friday for tea, 258 00:11:50,793 --> 00:11:51,794 Mrs. Browner visits her every Friday for tea, 259 00:11:51,794 --> 00:11:52,879 Mrs. Browner visits her every Friday for tea, 260 00:11:53,004 --> 00:11:54,005 unless she sends excuses, which is most unusual. 261 00:11:54,005 --> 00:11:55,006 unless she sends excuses, which is most unusual. 262 00:11:55,006 --> 00:11:56,048 unless she sends excuses, which is most unusual. 263 00:11:57,633 --> 00:11:58,634 Last Friday, the nineteenth, 264 00:11:58,634 --> 00:12:00,052 Last Friday, the nineteenth, 265 00:12:00,178 --> 00:12:01,179 Mrs. Browner failed to send excuses or to arrive. 266 00:12:01,179 --> 00:12:02,180 Mrs. Browner failed to send excuses or to arrive. 267 00:12:02,180 --> 00:12:03,264 Mrs. Browner failed to send excuses or to arrive. 268 00:12:03,389 --> 00:12:04,390 So, Miss Cushing has made inquiries at her lodgings, 269 00:12:04,390 --> 00:12:05,391 So, Miss Cushing has made inquiries at her lodgings, 270 00:12:05,391 --> 00:12:06,517 So, Miss Cushing has made inquiries at her lodgings, 271 00:12:06,642 --> 00:12:07,643 but Mrs. Browner has not been seen there since last Thursday. 272 00:12:07,643 --> 00:12:08,644 but Mrs. Browner has not been seen there since last Thursday. 273 00:12:08,644 --> 00:12:09,896 but Mrs. Browner has not been seen there since last Thursday. 274 00:12:10,021 --> 00:12:11,022 Sounds to me as if she has disappeared. 275 00:12:11,022 --> 00:12:12,231 Sounds to me as if she has disappeared. 276 00:12:12,440 --> 00:12:14,025 Evidently, Holmes. 277 00:12:14,317 --> 00:12:15,318 There could be one or two reasons for her disappearance. 278 00:12:15,318 --> 00:12:16,778 There could be one or two reasons for her disappearance. 279 00:12:16,944 --> 00:12:17,945 Yes, I know. Either because she wished to disappear, 280 00:12:17,945 --> 00:12:19,447 Yes, I know. Either because she wished to disappear, 281 00:12:19,614 --> 00:12:20,615 or because somebody else wished her to disappear. 282 00:12:20,615 --> 00:12:22,241 or because somebody else wished her to disappear. 283 00:12:22,366 --> 00:12:23,367 Do you know of any reason why anyone should want her to disappear? 284 00:12:23,367 --> 00:12:24,368 Do you know of any reason why anyone should want her to disappear? 285 00:12:24,368 --> 00:12:26,370 Do you know of any reason why anyone should want her to disappear? 286 00:12:26,496 --> 00:12:27,497 Mary? None. 287 00:12:27,497 --> 00:12:28,790 Mary? None. 288 00:12:29,624 --> 00:12:30,625 She's the most loveable of creatures. Everyone loves her. 289 00:12:30,625 --> 00:12:31,626 She's the most loveable of creatures. Everyone loves her. 290 00:12:31,626 --> 00:12:32,877 She's the most loveable of creatures. Everyone loves her. 291 00:12:34,003 --> 00:12:35,463 As to her whereabouts, 292 00:12:35,588 --> 00:12:36,589 I mean, I suggest that you try the missing people agency. 293 00:12:36,589 --> 00:12:37,590 I mean, I suggest that you try the missing people agency. 294 00:12:37,590 --> 00:12:39,467 I mean, I suggest that you try the missing people agency. 295 00:12:39,634 --> 00:12:40,635 I could find you a list of addresses. 296 00:12:40,635 --> 00:12:41,719 I could find you a list of addresses. 297 00:12:41,886 --> 00:12:43,387 There, hah. 298 00:12:45,681 --> 00:12:46,974 Charming, isn't it? 299 00:12:47,600 --> 00:12:48,601 Slight improvement on that rather sad pices excelsa. 300 00:12:48,601 --> 00:12:49,602 Slight improvement on that rather sad pices excelsa. 301 00:12:49,602 --> 00:12:50,603 Slight improvement on that rather sad pices excelsa. 302 00:12:50,603 --> 00:12:51,646 Slight improvement on that rather sad pices excelsa. 303 00:13:04,325 --> 00:13:05,284 Sarah. 304 00:13:06,410 --> 00:13:07,203 Sarah. 305 00:13:07,328 --> 00:13:08,663 Marcel. 306 00:13:10,957 --> 00:13:11,958 What possessed you? You've wrecked it all. 307 00:13:11,958 --> 00:13:13,334 What possessed you? You've wrecked it all. 308 00:13:13,459 --> 00:13:14,460 The waiting possessed me. You drive me mad Sarah. 309 00:13:14,460 --> 00:13:15,461 The waiting possessed me. You drive me mad Sarah. 310 00:13:15,461 --> 00:13:16,838 The waiting possessed me. You drive me mad Sarah. 311 00:13:16,963 --> 00:13:17,964 Sometimes I think I'm possessed. 312 00:13:17,964 --> 00:13:19,298 Sometimes I think I'm possessed. 313 00:13:19,549 --> 00:13:20,633 Where are you now? 314 00:13:20,758 --> 00:13:21,759 Some filthy hole near the hospital. 315 00:13:21,759 --> 00:13:23,094 Some filthy hole near the hospital. 316 00:13:23,261 --> 00:13:24,262 Thanks to your sister. I will not let her forget this. 317 00:13:24,262 --> 00:13:25,263 Thanks to your sister. I will not let her forget this. 318 00:13:25,263 --> 00:13:26,556 Thanks to your sister. I will not let her forget this. 319 00:13:29,225 --> 00:13:30,226 You'll need a reference if you're going to find a decent place to stay. 320 00:13:30,226 --> 00:13:31,227 You'll need a reference if you're going to find a decent place to stay. 321 00:13:31,227 --> 00:13:32,478 You'll need a reference if you're going to find a decent place to stay. 322 00:13:32,728 --> 00:13:34,355 Are you going to Belgium still for Christmas? 323 00:13:34,522 --> 00:13:35,523 Yes. My uncle in Ostend. 324 00:13:35,523 --> 00:13:36,899 Yes. My uncle in Ostend. 325 00:13:37,108 --> 00:13:38,109 Well, when you come back, I'll write a reference for you. 326 00:13:38,109 --> 00:13:39,110 Well, when you come back, I'll write a reference for you. 327 00:13:39,110 --> 00:13:40,152 Well, when you come back, I'll write a reference for you. 328 00:13:40,820 --> 00:13:41,821 I'm Warden of this place. It'll count. 329 00:13:41,821 --> 00:13:43,698 I'm Warden of this place. It'll count. 330 00:13:45,241 --> 00:13:46,284 I love you. 331 00:13:50,496 --> 00:13:52,373 Come to me after Christmas. 332 00:14:32,455 --> 00:14:34,123 The post, Miss Cushing. 333 00:14:36,167 --> 00:14:38,127 Shall I put the parcels under the tree? 334 00:14:38,252 --> 00:14:39,629 Yes, please. 335 00:14:47,845 --> 00:14:49,472 Nothing from Mrs. Browner, yet? 336 00:14:49,639 --> 00:14:51,390 Nothing as yet, no. 337 00:14:52,683 --> 00:14:53,684 Did Sudgen's include the Madeira in their delivery today? 338 00:14:53,684 --> 00:14:54,685 Did Sudgen's include the Madeira in their delivery today? 339 00:14:54,685 --> 00:14:55,937 Did Sudgen's include the Madeira in their delivery today? 340 00:14:56,103 --> 00:14:57,104 Yes, Miss Cushing. Everything's ready for this evening. 341 00:14:57,104 --> 00:14:58,105 Yes, Miss Cushing. Everything's ready for this evening. 342 00:14:58,105 --> 00:14:59,690 Yes, Miss Cushing. Everything's ready for this evening. 343 00:15:00,066 --> 00:15:01,108 Thank you. 344 00:15:10,618 --> 00:15:11,619 Compliments of the season, Mr. Bradbrook. 345 00:15:11,619 --> 00:15:12,662 Compliments of the season, Mr. Bradbrook. 346 00:15:12,787 --> 00:15:13,788 Thank you very much, and the very same to you. 347 00:15:13,788 --> 00:15:14,956 Thank you very much, and the very same to you. 348 00:15:27,551 --> 00:15:28,552 Miss Cushing. I say Miss Cushing. 349 00:15:28,552 --> 00:15:29,553 Miss Cushing. I say Miss Cushing. 350 00:15:29,553 --> 00:15:30,638 Miss Cushing. I say Miss Cushing. 351 00:15:32,682 --> 00:15:33,849 Mr. Bradbrook? 352 00:15:34,183 --> 00:15:35,184 I dare say your sister, Sarah, will be joining us? 353 00:15:35,184 --> 00:15:37,061 I dare say your sister, Sarah, will be joining us? 354 00:15:37,186 --> 00:15:38,187 I'm afraid not, Mr. Bradbrook. 355 00:15:38,187 --> 00:15:39,438 I'm afraid not, Mr. Bradbrook. 356 00:15:39,647 --> 00:15:40,648 She's Warden now of the Mission Hostel now 357 00:15:40,648 --> 00:15:42,149 She's Warden now of the Mission Hostel now 358 00:15:42,441 --> 00:15:43,442 her duties to her residents will keep her there. 359 00:15:43,442 --> 00:15:44,819 her duties to her residents will keep her there. 360 00:15:44,986 --> 00:15:45,987 I shall see her here only on Sundays, now I fear. 361 00:15:45,987 --> 00:15:46,988 I shall see her here only on Sundays, now I fear. 362 00:15:46,988 --> 00:15:48,406 I shall see her here only on Sundays, now I fear. 363 00:15:51,701 --> 00:15:52,702 I'm sorry to disappoint you, Mr. Bradbrook. 364 00:15:52,702 --> 00:15:54,161 I'm sorry to disappoint you, Mr. Bradbrook. 365 00:15:54,286 --> 00:15:55,287 No, no, no you haven't, not at all. 366 00:15:55,287 --> 00:15:56,956 No, no, no you haven't, not at all. 367 00:15:57,289 --> 00:15:58,290 Come now, Mr. Bradbrook. It is Christmas Eve. 368 00:15:58,290 --> 00:15:59,291 Come now, Mr. Bradbrook. It is Christmas Eve. 369 00:15:59,291 --> 00:16:00,668 Come now, Mr. Bradbrook. It is Christmas Eve. 370 00:16:00,960 --> 00:16:01,961 To make up, we shall open our presents from the tree 371 00:16:01,961 --> 00:16:03,838 To make up, we shall open our presents from the tree 372 00:16:03,963 --> 00:16:04,964 straight after supper instead of at midnight. 373 00:16:04,964 --> 00:16:06,340 straight after supper instead of at midnight. 374 00:16:06,507 --> 00:16:07,675 What do you say? 375 00:16:07,842 --> 00:16:08,843 Very well. Yes. Yes, fine. Splendid. Let's do that. 376 00:16:08,843 --> 00:16:09,844 Very well. Yes. Yes, fine. Splendid. Let's do that. 377 00:16:09,844 --> 00:16:11,470 Very well. Yes. Yes, fine. Splendid. Let's do that. 378 00:16:11,595 --> 00:16:12,596 Well, Gladstone will be pleased at least. 379 00:16:12,596 --> 00:16:13,848 Well, Gladstone will be pleased at least. 380 00:16:14,015 --> 00:16:16,017 There is a treat somewhere for him. 381 00:16:33,743 --> 00:16:34,744 Welcome gentlemen, very good of you to come. 382 00:16:34,744 --> 00:16:36,662 Welcome gentlemen, very good of you to come. 383 00:16:36,787 --> 00:16:38,205 Gull? Has he been arrested? 384 00:16:38,330 --> 00:16:40,207 No, Mr. Holmes. He's come to complain. 385 00:16:40,374 --> 00:16:41,042 Has he indeed? 386 00:16:41,167 --> 00:16:42,168 He has spotted our surveillance of him. He doesn't like it. 387 00:16:42,168 --> 00:16:43,753 He has spotted our surveillance of him. He doesn't like it. 388 00:16:43,878 --> 00:16:45,212 You won't give up? 389 00:16:45,337 --> 00:16:46,672 Dear me, no. 390 00:16:49,050 --> 00:16:50,384 Join the party. 391 00:17:32,134 --> 00:17:33,094 Come on. 392 00:17:33,636 --> 00:17:35,429 Yes. Come in. 393 00:17:38,349 --> 00:17:40,142 Oh, my dear fellow, you are wearing it. 394 00:17:40,267 --> 00:17:41,268 Well, I had to try it. What's so good about it is— 395 00:17:41,268 --> 00:17:42,269 Well, I had to try it. What's so good about it is— 396 00:17:42,269 --> 00:17:43,270 Well, I had to try it. What's so good about it is— 397 00:17:43,270 --> 00:17:44,313 Well, I had to try it. What's so good about it is— 398 00:17:44,438 --> 00:17:45,439 it stretches forward over the handlebars if you need it. 399 00:17:45,439 --> 00:17:46,440 it stretches forward over the handlebars if you need it. 400 00:17:46,440 --> 00:17:47,900 it stretches forward over the handlebars if you need it. 401 00:17:48,776 --> 00:17:49,860 Where on earth did you find it? 402 00:17:49,985 --> 00:17:50,986 Gamages, the people's Emporium. 403 00:17:50,986 --> 00:17:52,446 Gamages, the people's Emporium. 404 00:17:52,571 --> 00:17:53,572 Thank you. Pipe. Magnificent. 405 00:17:53,572 --> 00:17:54,573 Thank you. Pipe. Magnificent. 406 00:17:54,573 --> 00:17:55,658 Thank you. Pipe. Magnificent. 407 00:17:55,783 --> 00:17:56,784 Hawkins, do come in, dear fellow. Please, sit down. 408 00:17:56,784 --> 00:17:57,785 Hawkins, do come in, dear fellow. Please, sit down. 409 00:17:57,785 --> 00:17:58,786 Hawkins, do come in, dear fellow. Please, sit down. 410 00:17:58,786 --> 00:18:00,246 Hawkins, do come in, dear fellow. Please, sit down. 411 00:18:01,622 --> 00:18:02,623 What is the news of the grave robberies? 412 00:18:02,623 --> 00:18:03,833 What is the news of the grave robberies? 413 00:18:03,958 --> 00:18:04,959 The Camberwell force have been on to me and 414 00:18:04,959 --> 00:18:06,544 The Camberwell force have been on to me and 415 00:18:06,669 --> 00:18:07,670 incident down there. They were wondering if it had any connection. 416 00:18:07,670 --> 00:18:08,671 incident down there. They were wondering if it had any connection. 417 00:18:08,671 --> 00:18:10,214 incident down there. They were wondering if it had any connection. 418 00:18:10,548 --> 00:18:11,549 I don't think it does myself, but I'd value your opinion Mr. Holmes. 419 00:18:11,549 --> 00:18:12,550 I don't think it does myself, but I'd value your opinion Mr. Holmes. 420 00:18:12,550 --> 00:18:13,551 I don't think it does myself, but I'd value your opinion Mr. Holmes. 421 00:18:13,551 --> 00:18:14,677 I don't think it does myself, but I'd value your opinion Mr. Holmes. 422 00:18:15,136 --> 00:18:16,137 We need to get this nasty little joke solved and out of the way. 423 00:18:16,137 --> 00:18:17,138 We need to get this nasty little joke solved and out of the way. 424 00:18:17,138 --> 00:18:18,139 We need to get this nasty little joke solved and out of the way. 425 00:18:18,139 --> 00:18:19,390 We need to get this nasty little joke solved and out of the way. 426 00:18:19,515 --> 00:18:20,349 Joke? 427 00:18:20,975 --> 00:18:21,976 Respectable lady, in company opening her parcels, Christmas Eve. 428 00:18:21,976 --> 00:18:22,977 Respectable lady, in company opening her parcels, Christmas Eve. 429 00:18:22,977 --> 00:18:23,978 Respectable lady, in company opening her parcels, Christmas Eve. 430 00:18:23,978 --> 00:18:25,271 Respectable lady, in company opening her parcels, Christmas Eve. 431 00:18:25,563 --> 00:18:26,564 One of them's bit odd, full of salt. She empties out the salt. 432 00:18:26,564 --> 00:18:27,565 One of them's bit odd, full of salt. She empties out the salt. 433 00:18:27,565 --> 00:18:29,150 One of them's bit odd, full of salt. She empties out the salt. 434 00:18:29,316 --> 00:18:30,317 What's in it? Two freshly severed human ears. 435 00:18:30,317 --> 00:18:31,318 What's in it? Two freshly severed human ears. 436 00:18:31,318 --> 00:18:32,319 What's in it? Two freshly severed human ears. 437 00:18:32,319 --> 00:18:33,571 What's in it? Two freshly severed human ears. 438 00:18:34,488 --> 00:18:35,489 We think it was a medical student. She had a medical student as a lodger. 439 00:18:35,489 --> 00:18:36,490 We think it was a medical student. She had a medical student as a lodger. 440 00:18:36,490 --> 00:18:37,616 We think it was a medical student. She had a medical student as a lodger. 441 00:18:37,992 --> 00:18:38,993 Post-mortem anatomy can make certain individuals thoroughly callous. 442 00:18:38,993 --> 00:18:39,994 Post-mortem anatomy can make certain individuals thoroughly callous. 443 00:18:39,994 --> 00:18:41,912 Post-mortem anatomy can make certain individuals thoroughly callous. 444 00:18:42,329 --> 00:18:43,330 She threw him out just before Christmas. Bit of a row. Apparently. 445 00:18:43,330 --> 00:18:45,207 She threw him out just before Christmas. Bit of a row. Apparently. 446 00:18:45,332 --> 00:18:46,333 Anyway, knowing your methods, Mr. Holmes, 447 00:18:46,333 --> 00:18:47,376 Anyway, knowing your methods, Mr. Holmes, 448 00:18:47,501 --> 00:18:48,502 I've had the ears left quite untouched at the lady's house. 449 00:18:48,502 --> 00:18:49,503 I've had the ears left quite untouched at the lady's house. 450 00:18:49,503 --> 00:18:50,504 I've had the ears left quite untouched at the lady's house. 451 00:18:50,504 --> 00:18:51,964 I've had the ears left quite untouched at the lady's house. 452 00:18:52,089 --> 00:18:53,090 Which is, 453 00:18:53,465 --> 00:18:54,466 yes. Here it is. Trafalgar Villa, Camberwell, A Miss Susan Cushing. 454 00:18:54,466 --> 00:18:55,467 yes. Here it is. Trafalgar Villa, Camberwell, A Miss Susan Cushing. 455 00:18:55,467 --> 00:18:57,219 yes. Here it is. Trafalgar Villa, Camberwell, A Miss Susan Cushing. 456 00:19:01,390 --> 00:19:02,391 Oh, Mr. Holmes, have you come to help me find Mary after all? 457 00:19:02,391 --> 00:19:03,392 Oh, Mr. Holmes, have you come to help me find Mary after all? 458 00:19:03,392 --> 00:19:04,393 Oh, Mr. Holmes, have you come to help me find Mary after all? 459 00:19:04,393 --> 00:19:05,519 Oh, Mr. Holmes, have you come to help me find Mary after all? 460 00:19:05,644 --> 00:19:07,605 I'm afraid not, Miss Cushing. 461 00:19:08,189 --> 00:19:09,190 The Inspector has asked me to look into that other, unfortunate business. 462 00:19:09,190 --> 00:19:10,191 The Inspector has asked me to look into that other, unfortunate business. 463 00:19:10,191 --> 00:19:11,192 The Inspector has asked me to look into that other, unfortunate business. 464 00:19:11,192 --> 00:19:12,776 The Inspector has asked me to look into that other, unfortunate business. 465 00:19:13,319 --> 00:19:14,320 Oh, that. Well, I won't have those things in the house, Mr. Hawkins. 466 00:19:14,320 --> 00:19:15,321 Oh, that. Well, I won't have those things in the house, Mr. Hawkins. 467 00:19:15,321 --> 00:19:16,322 Oh, that. Well, I won't have those things in the house, Mr. Hawkins. 468 00:19:16,322 --> 00:19:17,740 Oh, that. Well, I won't have those things in the house, Mr. Hawkins. 469 00:19:18,532 --> 00:19:19,533 If you wish to see them, you must go to the conservatory. 470 00:19:19,533 --> 00:19:20,534 If you wish to see them, you must go to the conservatory. 471 00:19:20,534 --> 00:19:21,619 If you wish to see them, you must go to the conservatory. 472 00:19:22,828 --> 00:19:23,829 Have you arrested that wretched young man yet? 473 00:19:23,829 --> 00:19:25,122 Have you arrested that wretched young man yet? 474 00:19:25,247 --> 00:19:26,248 Just a matter of time, Miss Cushing. 475 00:19:26,248 --> 00:19:27,541 Just a matter of time, Miss Cushing. 476 00:19:30,085 --> 00:19:31,086 Postmarked Harwich. Now this student fellow Jacotett 477 00:19:31,086 --> 00:19:32,087 Postmarked Harwich. Now this student fellow Jacotett 478 00:19:32,087 --> 00:19:33,714 Postmarked Harwich. Now this student fellow Jacotett 479 00:19:33,839 --> 00:19:34,840 was going home for Christmas to Ostend via Harwich. 480 00:19:34,840 --> 00:19:35,841 was going home for Christmas to Ostend via Harwich. 481 00:19:35,841 --> 00:19:37,343 was going home for Christmas to Ostend via Harwich. 482 00:19:38,093 --> 00:19:39,303 Yes, I agree, 483 00:19:40,137 --> 00:19:41,138 Harwich is persuasive. The writing is poor. Uneducated. 484 00:19:41,138 --> 00:19:42,139 Harwich is persuasive. The writing is poor. Uneducated. 485 00:19:42,139 --> 00:19:43,140 Harwich is persuasive. The writing is poor. Uneducated. 486 00:19:43,140 --> 00:19:44,141 Harwich is persuasive. The writing is poor. Uneducated. 487 00:19:44,141 --> 00:19:45,559 Harwich is persuasive. The writing is poor. Uneducated. 488 00:19:45,684 --> 00:19:46,685 I know the medical profession is notorious for its illegibility, 489 00:19:46,685 --> 00:19:47,686 I know the medical profession is notorious for its illegibility, 490 00:19:47,686 --> 00:19:48,687 I know the medical profession is notorious for its illegibility, 491 00:19:48,687 --> 00:19:50,231 I know the medical profession is notorious for its illegibility, 492 00:19:50,356 --> 00:19:51,357 but this, written with a broad nibbed pen, very inferior ink. 493 00:19:51,357 --> 00:19:52,358 but this, written with a broad nibbed pen, very inferior ink. 494 00:19:52,358 --> 00:19:53,359 but this, written with a broad nibbed pen, very inferior ink. 495 00:19:53,359 --> 00:19:54,360 but this, written with a broad nibbed pen, very inferior ink. 496 00:19:54,360 --> 00:19:55,361 but this, written with a broad nibbed pen, very inferior ink. 497 00:19:55,361 --> 00:19:56,862 but this, written with a broad nibbed pen, very inferior ink. 498 00:20:00,950 --> 00:20:02,409 Tarred twine. 499 00:20:03,619 --> 00:20:04,620 Stockholm tar. Knots intact. 500 00:20:04,620 --> 00:20:06,372 Stockholm tar. Knots intact. 501 00:20:19,927 --> 00:20:21,095 Rough salt... 502 00:20:22,137 --> 00:20:23,639 and embedded in it... 503 00:20:24,765 --> 00:20:25,766 These very singular enclosures. 504 00:20:25,766 --> 00:20:27,184 These very singular enclosures. 505 00:20:27,935 --> 00:20:29,436 What do you think of it, Watson? 506 00:20:30,604 --> 00:20:31,605 A ring has been torn from this ear. 507 00:20:31,605 --> 00:20:32,940 A ring has been torn from this ear. 508 00:20:34,775 --> 00:20:36,110 They are not a pair. 509 00:20:37,736 --> 00:20:38,737 I suppose it would be rather easier for Jacotett to have abstracted ears 510 00:20:38,737 --> 00:20:39,738 I suppose it would be rather easier for Jacotett to have abstracted ears 511 00:20:39,738 --> 00:20:40,906 I suppose it would be rather easier for Jacotett to have abstracted ears 512 00:20:41,031 --> 00:20:42,032 from a dissecting room which were not actually a pair. 513 00:20:42,032 --> 00:20:43,033 from a dissecting room which were not actually a pair. 514 00:20:43,033 --> 00:20:44,326 from a dissecting room which were not actually a pair. 515 00:20:44,451 --> 00:20:45,661 To what purpose? 516 00:20:45,953 --> 00:20:46,954 Some kind of disgusting practical joke. 517 00:20:46,954 --> 00:20:47,955 Some kind of disgusting practical joke. 518 00:20:47,955 --> 00:20:49,123 Some kind of disgusting practical joke. 519 00:20:49,832 --> 00:20:50,833 Gentlemen, this is no practical joke. 520 00:20:50,833 --> 00:20:52,334 Gentlemen, this is no practical joke. 521 00:20:54,795 --> 00:20:55,796 What first strikes you when you enter a dissecting room? 522 00:20:55,796 --> 00:20:56,797 What first strikes you when you enter a dissecting room? 523 00:20:56,797 --> 00:20:58,132 What first strikes you when you enter a dissecting room? 524 00:21:00,509 --> 00:21:01,510 Formaldehyde. Dammit, it should smell the formaldehyde. 525 00:21:01,510 --> 00:21:03,095 Formaldehyde. Dammit, it should smell the formaldehyde. 526 00:21:03,220 --> 00:21:04,221 And it does not. This is no practical joke. 527 00:21:04,221 --> 00:21:05,222 And it does not. This is no practical joke. 528 00:21:05,222 --> 00:21:07,016 And it does not. This is no practical joke. 529 00:21:08,225 --> 00:21:09,226 This is a serious crime. 530 00:21:09,226 --> 00:21:10,436 This is a serious crime. 531 00:21:14,898 --> 00:21:16,650 Your sister, Miss Cushing. 532 00:21:17,484 --> 00:21:18,485 Mary. At last, Mary, Mary, quite contrary. 533 00:21:18,485 --> 00:21:19,486 Mary. At last, Mary, Mary, quite contrary. 534 00:21:19,486 --> 00:21:20,487 Mary. At last, Mary, Mary, quite contrary. 535 00:21:20,487 --> 00:21:21,488 Mary. At last, Mary, Mary, quite contrary. 536 00:21:21,488 --> 00:21:22,489 Mary. At last, Mary, Mary, quite contrary. 537 00:21:22,489 --> 00:21:24,491 Mary. At last, Mary, Mary, quite contrary. 538 00:21:30,289 --> 00:21:31,957 I thought it was Mary. 539 00:21:34,084 --> 00:21:35,085 I've come to take some more of my things. 540 00:21:35,085 --> 00:21:36,337 I've come to take some more of my things. 541 00:21:38,172 --> 00:21:39,173 I bought you a present before we argued. You may as well have it. 542 00:21:39,173 --> 00:21:40,174 I bought you a present before we argued. You may as well have it. 543 00:21:40,174 --> 00:21:41,175 I bought you a present before we argued. You may as well have it. 544 00:21:41,175 --> 00:21:42,426 I bought you a present before we argued. You may as well have it. 545 00:21:42,551 --> 00:21:43,552 I don't want it. I don't want it. 546 00:21:43,552 --> 00:21:44,928 I don't want it. I don't want it. 547 00:21:45,054 --> 00:21:46,847 What's the matter with you? 548 00:21:47,014 --> 00:21:48,015 Is it another disgusting prank? 549 00:21:48,015 --> 00:21:49,183 Is it another disgusting prank? 550 00:21:49,975 --> 00:21:50,976 Well, he was your friend, after all. 551 00:21:50,976 --> 00:21:52,144 Well, he was your friend, after all. 552 00:21:52,895 --> 00:21:53,896 I don't want your horrid parcel. 553 00:21:53,896 --> 00:21:55,064 I don't want your horrid parcel. 554 00:21:55,189 --> 00:21:56,190 Take it. Let's preserve the proprieties at least, sister. 555 00:21:56,190 --> 00:21:57,191 Take it. Let's preserve the proprieties at least, sister. 556 00:21:57,191 --> 00:21:58,942 Take it. Let's preserve the proprieties at least, sister. 557 00:22:00,361 --> 00:22:01,862 Proprieties? 558 00:22:03,197 --> 00:22:04,198 You dare to talk about the proprieties? 559 00:22:04,198 --> 00:22:06,075 You dare to talk about the proprieties? 560 00:22:06,450 --> 00:22:07,451 You have flouted the rules of society all your life. 561 00:22:07,451 --> 00:22:08,452 You have flouted the rules of society all your life. 562 00:22:08,452 --> 00:22:09,536 You have flouted the rules of society all your life. 563 00:22:09,661 --> 00:22:10,662 And you had the effrontery to accuse me 564 00:22:10,662 --> 00:22:11,663 And you had the effrontery to accuse me 565 00:22:11,663 --> 00:22:13,207 And you had the effrontery to accuse me 566 00:22:13,374 --> 00:22:14,375 of interfering with Mary's marrying that man? 567 00:22:14,375 --> 00:22:15,709 of interfering with Mary's marrying that man? 568 00:22:15,876 --> 00:22:16,877 Didn't you? 569 00:22:17,753 --> 00:22:19,338 But what did you do? 570 00:22:19,505 --> 00:22:20,506 What did I do? I did nothing. 571 00:22:20,506 --> 00:22:22,299 What did I do? I did nothing. 572 00:22:22,424 --> 00:22:23,425 You know what you did. You introduced Mary to other men. 573 00:22:23,425 --> 00:22:24,426 You know what you did. You introduced Mary to other men. 574 00:22:24,426 --> 00:22:25,427 You know what you did. You introduced Mary to other men. 575 00:22:25,427 --> 00:22:27,179 You know what you did. You introduced Mary to other men. 576 00:22:27,304 --> 00:22:28,305 Corrupting her. Mary has told me in her innocence. 577 00:22:28,305 --> 00:22:29,306 Corrupting her. Mary has told me in her innocence. 578 00:22:29,306 --> 00:22:31,183 Corrupting her. Mary has told me in her innocence. 579 00:22:31,308 --> 00:22:32,559 She accused me? 580 00:22:32,684 --> 00:22:33,685 Mary accuses no one. You know that. 581 00:22:33,685 --> 00:22:35,229 Mary accuses no one. You know that. 582 00:22:35,729 --> 00:22:36,730 But I see your hand in her unhappiness. 583 00:22:36,730 --> 00:22:38,607 But I see your hand in her unhappiness. 584 00:22:39,525 --> 00:22:40,818 Nonsense. 585 00:22:42,528 --> 00:22:43,529 Why did Jim Browner start drinking again? 586 00:22:43,529 --> 00:22:45,114 Why did Jim Browner start drinking again? 587 00:22:46,281 --> 00:22:47,282 He signed the pledge for Mary. That's what brought them together. 588 00:22:47,282 --> 00:22:48,283 He signed the pledge for Mary. That's what brought them together. 589 00:22:48,283 --> 00:22:50,077 He signed the pledge for Mary. That's what brought them together. 590 00:22:50,744 --> 00:22:51,745 She pinned the blue ribbon to his chest and he was a new man. 591 00:22:51,745 --> 00:22:52,746 She pinned the blue ribbon to his chest and he was a new man. 592 00:22:52,746 --> 00:22:53,956 She pinned the blue ribbon to his chest and he was a new man. 593 00:22:54,540 --> 00:22:55,541 So why did he break his pledge? 594 00:22:55,541 --> 00:22:57,000 So why did he break his pledge? 595 00:22:57,584 --> 00:22:58,919 Why ask me? 596 00:22:59,420 --> 00:23:01,296 Why did you quarrel with him? 597 00:23:02,005 --> 00:23:03,006 I never approved of Jim Browner, that's true, but he deserved- 598 00:23:03,006 --> 00:23:04,007 I never approved of Jim Browner, that's true, but he deserved- 599 00:23:04,007 --> 00:23:05,342 I never approved of Jim Browner, that's true, but he deserved- 600 00:23:05,467 --> 00:23:06,468 better than being driven back to drink by your meddling. 601 00:23:06,468 --> 00:23:07,469 better than being driven back to drink by your meddling. 602 00:23:07,469 --> 00:23:09,012 better than being driven back to drink by your meddling. 603 00:23:41,420 --> 00:23:42,713 I'm back. 604 00:23:42,963 --> 00:23:43,922 Jim. 605 00:23:44,173 --> 00:23:45,591 Hello Sarah. 606 00:23:46,049 --> 00:23:47,050 Mary wasn't expecting you till much later. 607 00:23:47,050 --> 00:23:48,093 Mary wasn't expecting you till much later. 608 00:23:48,218 --> 00:23:49,219 I managed to catch the tail end of the flood. Saved a whole tide. 609 00:23:49,219 --> 00:23:50,220 I managed to catch the tail end of the flood. Saved a whole tide. 610 00:23:50,220 --> 00:23:51,472 I managed to catch the tail end of the flood. Saved a whole tide. 611 00:23:52,973 --> 00:23:53,891 She not here then? 612 00:23:54,016 --> 00:23:55,017 No. Old Mrs. Cooper's not well again. Mary's with her. 613 00:23:55,017 --> 00:23:56,018 No. Old Mrs. Cooper's not well again. Mary's with her. 614 00:23:56,018 --> 00:23:57,019 No. Old Mrs. Cooper's not well again. Mary's with her. 615 00:23:57,019 --> 00:23:58,312 No. Old Mrs. Cooper's not well again. Mary's with her. 616 00:24:02,774 --> 00:24:03,775 I said I'd help her with the laundry. She'll be back soon. 617 00:24:03,775 --> 00:24:04,776 I said I'd help her with the laundry. She'll be back soon. 618 00:24:04,776 --> 00:24:06,487 I said I'd help her with the laundry. She'll be back soon. 619 00:24:12,951 --> 00:24:14,620 You help her a lot, don't you? 620 00:24:16,747 --> 00:24:17,831 That's nice. 621 00:24:31,303 --> 00:24:32,304 You know why I help her I suppose? 622 00:24:32,304 --> 00:24:33,347 You know why I help her I suppose? 623 00:24:34,640 --> 00:24:35,557 What? 624 00:24:37,392 --> 00:24:39,186 Why I'm always round here. 625 00:24:40,187 --> 00:24:41,647 You're her sister. 626 00:24:47,861 --> 00:24:48,862 Can't you be happy for five minutes without her, Jim? 627 00:24:48,862 --> 00:24:49,863 Can't you be happy for five minutes without her, Jim? 628 00:24:49,863 --> 00:24:51,406 Can't you be happy for five minutes without her, Jim? 629 00:24:54,868 --> 00:24:55,869 Here, make yourself useful. 630 00:24:55,869 --> 00:24:56,870 Here, make yourself useful. 631 00:24:56,870 --> 00:24:58,121 Here, make yourself useful. 632 00:25:15,264 --> 00:25:16,640 Drop the side then. 633 00:25:18,141 --> 00:25:19,142 Well you drop this and bring it up the other side. 634 00:25:19,142 --> 00:25:20,435 Well you drop this and bring it up the other side. 635 00:25:20,811 --> 00:25:22,646 What do you mean? Mary doesn't do that. 636 00:25:22,771 --> 00:25:23,772 There are plenty of things Mary doesn't do, I dare say. 637 00:25:23,772 --> 00:25:25,607 There are plenty of things Mary doesn't do, I dare say. 638 00:25:30,487 --> 00:25:31,488 Look, I'll show you how to do it, shall 1? 639 00:25:31,488 --> 00:25:33,448 Look, I'll show you how to do it, shall 1? 640 00:25:36,577 --> 00:25:37,494 Now... 641 00:25:38,579 --> 00:25:39,580 No, come on. You take this corner. 642 00:25:39,580 --> 00:25:40,581 No, come on. You take this corner. 643 00:25:40,581 --> 00:25:42,291 No, come on. You take this corner. 644 00:25:42,958 --> 00:25:43,959 Right now, you drop this, 645 00:25:43,959 --> 00:25:44,960 Right now, you drop this, 646 00:25:44,960 --> 00:25:46,753 Right now, you drop this, 647 00:25:51,592 --> 00:25:52,593 and you bring it up the other side. 648 00:25:52,593 --> 00:25:53,594 and you bring it up the other side. 649 00:25:53,594 --> 00:25:55,262 and you bring it up the other side. 650 00:25:59,266 --> 00:26:00,267 You do it yourself. That's not for me. I want no part of that. 651 00:26:00,267 --> 00:26:01,268 You do it yourself. That's not for me. I want no part of that. 652 00:26:01,268 --> 00:26:03,103 You do it yourself. That's not for me. I want no part of that. 653 00:26:07,232 --> 00:26:08,233 Pushing women's work at me. You keep that to yourself. 654 00:26:08,233 --> 00:26:10,068 Pushing women's work at me. You keep that to yourself. 655 00:26:28,378 --> 00:26:29,379 Mr. Holmes and the other gentlemen to see you, madam. 656 00:26:29,379 --> 00:26:30,964 Mr. Holmes and the other gentlemen to see you, madam. 657 00:26:31,089 --> 00:26:32,090 As long as they don't bring those things near me. 658 00:26:32,090 --> 00:26:33,425 As long as they don't bring those things near me. 659 00:26:46,605 --> 00:26:48,023 And where is he now? 660 00:26:48,398 --> 00:26:49,399 Mr. Browner was on the South American line 661 00:26:49,399 --> 00:26:50,942 Mr. Browner was on the South American line 662 00:26:51,068 --> 00:26:52,069 when he and Mary married. But he was so fond of her, 663 00:26:52,069 --> 00:26:53,070 when he and Mary married. But he was so fond of her, 664 00:26:53,070 --> 00:26:54,071 when he and Mary married. But he was so fond of her, 665 00:26:54,071 --> 00:26:55,280 when he and Mary married. But he was so fond of her, 666 00:26:55,697 --> 00:26:56,698 that he found himself a berth in the North Sea boats. 667 00:26:56,698 --> 00:26:58,617 that he found himself a berth in the North Sea boats. 668 00:26:58,742 --> 00:27:00,744 The London - Den Helder line. 669 00:27:02,996 --> 00:27:03,997 And is Mary fond of him? 670 00:27:03,997 --> 00:27:05,123 And is Mary fond of him? 671 00:27:06,249 --> 00:27:07,542 It was a love match. 672 00:27:07,709 --> 00:27:08,752 Love? 673 00:27:08,919 --> 00:27:10,003 Although... 674 00:27:11,463 --> 00:27:12,506 Yes? 675 00:27:13,507 --> 00:27:14,508 I was loath to acknowledge it at the time. 676 00:27:14,508 --> 00:27:15,509 I was loath to acknowledge it at the time. 677 00:27:15,509 --> 00:27:16,843 I was loath to acknowledge it at the time. 678 00:27:17,803 --> 00:27:19,054 Why was that? 679 00:27:19,763 --> 00:27:20,764 I didn't think a sister of mine should be marrying a steward. 680 00:27:20,764 --> 00:27:22,516 I didn't think a sister of mine should be marrying a steward. 681 00:27:23,892 --> 00:27:24,893 And now? How do you feel now? 682 00:27:24,893 --> 00:27:26,478 And now? How do you feel now? 683 00:27:27,062 --> 00:27:28,063 I think Jim and Mary could be happy. 684 00:27:28,063 --> 00:27:29,356 I think Jim and Mary could be happy. 685 00:27:31,358 --> 00:27:32,567 You mean they weren't? 686 00:27:32,734 --> 00:27:34,611 They were at first. 687 00:27:35,696 --> 00:27:36,863 What happened? 688 00:27:38,740 --> 00:27:40,409 Perhaps you should ask Sarah. 689 00:27:40,784 --> 00:27:41,785 She practically lived there for a while. 690 00:27:41,785 --> 00:27:43,453 She practically lived there for a while. 691 00:28:13,024 --> 00:28:14,025 Which ship is Mr. Browner serving with at present? 692 00:28:14,025 --> 00:28:15,026 Which ship is Mr. Browner serving with at present? 693 00:28:15,026 --> 00:28:16,194 Which ship is Mr. Browner serving with at present? 694 00:28:16,528 --> 00:28:17,779 The "May Morning". 695 00:28:18,238 --> 00:28:19,239 She sailed on the seventeenth for Belgium and Holland. 696 00:28:19,239 --> 00:28:20,240 She sailed on the seventeenth for Belgium and Holland. 697 00:28:20,240 --> 00:28:21,241 She sailed on the seventeenth for Belgium and Holland. 698 00:28:21,241 --> 00:28:22,325 She sailed on the seventeenth for Belgium and Holland. 699 00:28:22,909 --> 00:28:23,910 They were in Rotterdam over Christmas. 700 00:28:23,910 --> 00:28:25,245 They were in Rotterdam over Christmas. 701 00:28:25,829 --> 00:28:26,830 The crews draw lots and Jim was unlucky this year. 702 00:28:26,830 --> 00:28:27,831 The crews draw lots and Jim was unlucky this year. 703 00:28:27,831 --> 00:28:29,833 The crews draw lots and Jim was unlucky this year. 704 00:28:30,292 --> 00:28:31,293 Mary was to have spent Christmas with Sarah and me. 705 00:28:31,293 --> 00:28:32,294 Mary was to have spent Christmas with Sarah and me. 706 00:28:32,294 --> 00:28:33,670 Mary was to have spent Christmas with Sarah and me. 707 00:28:33,795 --> 00:28:34,796 And now Sarah, of course, is now Warden at the mission. 708 00:28:34,796 --> 00:28:35,797 And now Sarah, of course, is now Warden at the mission. 709 00:28:35,797 --> 00:28:37,716 And now Sarah, of course, is now Warden at the mission. 710 00:28:38,967 --> 00:28:39,968 Are you sad not to have her living with you still? 711 00:28:39,968 --> 00:28:41,428 Are you sad not to have her living with you still? 712 00:28:41,636 --> 00:28:42,721 Yes I am. 713 00:28:46,391 --> 00:28:48,226 Well to tell you the truth, Mr. Holmes, 714 00:28:49,102 --> 00:28:50,979 things are not well between us. 715 00:28:51,772 --> 00:28:52,773 You have quarreled? What about? 716 00:28:52,773 --> 00:28:53,774 You have quarreled? What about? 717 00:28:53,774 --> 00:28:55,108 You have quarreled? What about? 718 00:28:55,567 --> 00:28:56,568 It may have a bearing on what has happened to your sister, Mary. 719 00:28:56,568 --> 00:28:57,569 It may have a bearing on what has happened to your sister, Mary. 720 00:28:57,569 --> 00:28:58,737 It may have a bearing on what has happened to your sister, Mary. 721 00:28:58,862 --> 00:28:59,863 I know that. Of course it does. Do you think I don't know that? 722 00:28:59,863 --> 00:29:00,864 I know that. Of course it does. Do you think I don't know that? 723 00:29:00,864 --> 00:29:01,865 I know that. Of course it does. Do you think I don't know that? 724 00:29:01,865 --> 00:29:03,116 I know that. Of course it does. Do you think I don't know that? 725 00:29:03,700 --> 00:29:05,702 I blame her for everything. 726 00:29:06,286 --> 00:29:07,287 Sarah? 727 00:29:07,412 --> 00:29:08,413 Of course. Sarah. 728 00:29:08,413 --> 00:29:10,373 Of course. Sarah. 729 00:29:11,208 --> 00:29:12,209 She spent far more time than was necessary at Mary's lodgings. 730 00:29:12,209 --> 00:29:13,210 She spent far more time than was necessary at Mary's lodgings. 731 00:29:13,210 --> 00:29:15,128 She spent far more time than was necessary at Mary's lodgings. 732 00:29:16,213 --> 00:29:18,089 Jim and Mary were just married, 733 00:29:19,591 --> 00:29:20,592 making their own life, making their own friends. 734 00:29:20,592 --> 00:29:21,593 making their own life, making their own friends. 735 00:29:21,593 --> 00:29:22,844 making their own life, making their own friends. 736 00:29:23,804 --> 00:29:24,805 Then Sarah introduced Alec Fairbairn to them. 737 00:29:24,805 --> 00:29:25,806 Then Sarah introduced Alec Fairbairn to them. 738 00:29:25,806 --> 00:29:27,140 Then Sarah introduced Alec Fairbairn to them. 739 00:29:28,350 --> 00:29:29,351 I know it was not generously done. 740 00:29:29,351 --> 00:29:30,644 I know it was not generously done. 741 00:29:31,770 --> 00:29:32,771 Sarah seemed to want to shame Jim Browner. 742 00:29:32,771 --> 00:29:33,772 Sarah seemed to want to shame Jim Browner. 743 00:29:33,772 --> 00:29:35,440 Sarah seemed to want to shame Jim Browner. 744 00:29:36,149 --> 00:29:37,150 I don't know what Jim had done to Sarah, 745 00:29:37,150 --> 00:29:38,485 I don't know what Jim had done to Sarah, 746 00:29:38,985 --> 00:29:39,986 but she seemed to hate him. I believe that... 747 00:29:39,986 --> 00:29:40,987 but she seemed to hate him. I believe that... 748 00:29:40,987 --> 00:29:41,988 but she seemed to hate him. I believe that... 749 00:29:41,988 --> 00:29:43,198 but she seemed to hate him. I believe that... 750 00:29:45,742 --> 00:29:47,035 You believe what? 751 00:29:47,994 --> 00:29:49,037 Ask her. 752 00:29:50,080 --> 00:29:51,081 Ask Sarah. She is here in the house collecting her things. 753 00:29:51,081 --> 00:29:52,999 Ask Sarah. She is here in the house collecting her things. 754 00:29:53,333 --> 00:29:54,334 Ask her if she did not mean Mary to go off with Alec Fairbairn. 755 00:29:54,334 --> 00:29:55,335 Ask her if she did not mean Mary to go off with Alec Fairbairn. 756 00:29:55,335 --> 00:29:56,336 Ask her if she did not mean Mary to go off with Alec Fairbairn. 757 00:29:56,336 --> 00:29:58,171 Ask her if she did not mean Mary to go off with Alec Fairbairn. 758 00:29:59,047 --> 00:30:00,674 That's what she wanted. 759 00:30:02,008 --> 00:30:03,176 I know it. 760 00:30:09,015 --> 00:30:10,016 Ah, the message has been received then. 761 00:30:10,016 --> 00:30:11,017 Ah, the message has been received then. 762 00:30:11,017 --> 00:30:13,019 Ah, the message has been received then. 763 00:30:36,501 --> 00:30:37,627 Cafe, Monsieur. 764 00:30:44,509 --> 00:30:45,760 Thank you for your help, Inspector. 765 00:30:45,886 --> 00:30:46,887 It's very difficult, Mr. Holmes. We can't ignore the evidence. 766 00:30:46,887 --> 00:30:47,888 It's very difficult, Mr. Holmes. We can't ignore the evidence. 767 00:30:47,888 --> 00:30:48,889 It's very difficult, Mr. Holmes. We can't ignore the evidence. 768 00:30:48,889 --> 00:30:50,098 It's very difficult, Mr. Holmes. We can't ignore the evidence. 769 00:30:50,515 --> 00:30:51,516 What've we got? Two severed ears in a parcel. 770 00:30:51,516 --> 00:30:53,476 What've we got? Two severed ears in a parcel. 771 00:30:53,602 --> 00:30:54,853 We've got the medical student, 772 00:30:54,978 --> 00:30:55,979 Jacotett who's been thrown out of the lady's house. 773 00:30:55,979 --> 00:30:57,564 Jacotett who's been thrown out of the lady's house. 774 00:30:57,689 --> 00:30:58,690 Strong motive. Parcel postmarked Harwich on the nineteenth. 775 00:30:58,690 --> 00:30:59,691 Strong motive. Parcel postmarked Harwich on the nineteenth. 776 00:30:59,691 --> 00:31:01,651 Strong motive. Parcel postmarked Harwich on the nineteenth. 777 00:31:01,776 --> 00:31:02,777 He was in Harwich on the nineteenth. That's as good as you get. 778 00:31:02,777 --> 00:31:03,778 He was in Harwich on the nineteenth. That's as good as you get. 779 00:31:03,778 --> 00:31:05,697 He was in Harwich on the nineteenth. That's as good as you get. 780 00:31:05,822 --> 00:31:06,823 Your logic seems foolproof Hawkins. 781 00:31:06,823 --> 00:31:08,033 Your logic seems foolproof Hawkins. 782 00:31:08,158 --> 00:31:09,743 Thank you. Well... Yes. 783 00:31:09,910 --> 00:31:10,911 I just regret that I haven't been able to keep it out of the newspapers. 784 00:31:10,911 --> 00:31:12,829 I just regret that I haven't been able to keep it out of the newspapers. 785 00:31:12,954 --> 00:31:13,955 They're running the story in tomorrow morning's first editions. 786 00:31:13,955 --> 00:31:15,582 They're running the story in tomorrow morning's first editions. 787 00:31:15,749 --> 00:31:16,750 They've also managed to get hold of Miss Susan Cushing's name. 788 00:31:16,750 --> 00:31:18,418 They've also managed to get hold of Miss Susan Cushing's name. 789 00:31:18,585 --> 00:31:19,461 She won't like that. 790 00:31:19,586 --> 00:31:20,629 No. Poor woman. 791 00:31:22,505 --> 00:31:24,007 This other matter then, Mr. Holmes. 792 00:31:24,132 --> 00:31:25,133 You've clearly got some thoughts on that, haven't you? 793 00:31:25,133 --> 00:31:26,718 You've clearly got some thoughts on that, haven't you? 794 00:31:28,803 --> 00:31:29,804 It's my belief, that a member of Dr. Watson's profession, 795 00:31:29,804 --> 00:31:30,805 It's my belief, that a member of Dr. Watson's profession, 796 00:31:30,805 --> 00:31:31,806 It's my belief, that a member of Dr. Watson's profession, 797 00:31:31,806 --> 00:31:33,308 It's my belief, that a member of Dr. Watson's profession, 798 00:31:33,433 --> 00:31:34,434 possibly of some distinction, has overstepped the mark. 799 00:31:34,434 --> 00:31:35,435 possibly of some distinction, has overstepped the mark. 800 00:31:35,435 --> 00:31:36,603 possibly of some distinction, has overstepped the mark. 801 00:31:37,729 --> 00:31:38,730 The corpses all belong to pugilists, amateur or otherwise. 802 00:31:38,730 --> 00:31:39,731 The corpses all belong to pugilists, amateur or otherwise. 803 00:31:39,731 --> 00:31:41,441 The corpses all belong to pugilists, amateur or otherwise. 804 00:31:43,193 --> 00:31:44,194 What is the unfortunate characteristic of boxers who have fought too long? 805 00:31:44,194 --> 00:31:45,195 What is the unfortunate characteristic of boxers who have fought too long? 806 00:31:45,195 --> 00:31:46,196 What is the unfortunate characteristic of boxers who have fought too long? 807 00:31:46,196 --> 00:31:47,197 What is the unfortunate characteristic of boxers who have fought too long? 808 00:31:47,197 --> 00:31:49,115 What is the unfortunate characteristic of boxers who have fought too long? 809 00:31:50,575 --> 00:31:51,576 Well, there can be such scarring of the brain 810 00:31:51,576 --> 00:31:53,578 Well, there can be such scarring of the brain 811 00:31:53,828 --> 00:31:54,829 that the men behave as if drunk, slurred speech, 812 00:31:54,829 --> 00:31:55,830 that the men behave as if drunk, slurred speech, 813 00:31:55,830 --> 00:31:56,915 that the men behave as if drunk, slurred speech, 814 00:31:57,040 --> 00:31:58,041 loss of memory and so on. They become punch drunk. 815 00:31:58,041 --> 00:31:59,042 loss of memory and so on. They become punch drunk. 816 00:31:59,042 --> 00:32:00,043 loss of memory and so on. They become punch drunk. 817 00:32:00,043 --> 00:32:01,169 loss of memory and so on. They become punch drunk. 818 00:32:01,294 --> 00:32:02,462 Precisely. 819 00:32:03,046 --> 00:32:04,047 You mean somebody is studying the pathology of brain tissues? 820 00:32:04,047 --> 00:32:05,048 You mean somebody is studying the pathology of brain tissues? 821 00:32:05,048 --> 00:32:06,549 You mean somebody is studying the pathology of brain tissues? 822 00:32:06,675 --> 00:32:07,676 For all the best reasons, I dare say. 823 00:32:07,676 --> 00:32:08,760 For all the best reasons, I dare say. 824 00:32:08,885 --> 00:32:09,886 And their passion of the subject has outrun their judgment. 825 00:32:09,886 --> 00:32:10,887 And their passion of the subject has outrun their judgment. 826 00:32:10,887 --> 00:32:12,764 And their passion of the subject has outrun their judgment. 827 00:32:13,640 --> 00:32:14,641 Sir Marcus Lanyon, I'll wager a month's salary on Sir Marcus. 828 00:32:14,641 --> 00:32:15,642 Sir Marcus Lanyon, I'll wager a month's salary on Sir Marcus. 829 00:32:15,642 --> 00:32:17,227 Sir Marcus Lanyon, I'll wager a month's salary on Sir Marcus. 830 00:32:17,352 --> 00:32:19,354 That is precisely his specialty 831 00:32:19,479 --> 00:32:20,480 and he is impatient to a fault, ruthlessly impatient. 832 00:32:20,480 --> 00:32:21,731 and he is impatient to a fault, ruthlessly impatient. 833 00:32:21,856 --> 00:32:23,858 There you have it, Inspector. 834 00:32:56,933 --> 00:32:58,309 She is very down. 835 00:32:58,435 --> 00:32:59,436 Like this ever since she got back here this afternoon. 836 00:32:59,436 --> 00:33:00,437 Like this ever since she got back here this afternoon. 837 00:33:00,437 --> 00:33:01,479 Like this ever since she got back here this afternoon. 838 00:33:05,942 --> 00:33:06,985 Miss Cushing. 839 00:33:09,029 --> 00:33:10,030 Why did you quarrel with your brother-in-law, Mr. Browner? 840 00:33:10,030 --> 00:33:11,031 Why did you quarrel with your brother-in-law, Mr. Browner? 841 00:33:11,031 --> 00:33:12,115 Why did you quarrel with your brother-in-law, Mr. Browner? 842 00:33:13,616 --> 00:33:14,617 What? Who are you, what are you doing here? 843 00:33:14,617 --> 00:33:16,453 What? Who are you, what are you doing here? 844 00:33:16,578 --> 00:33:17,662 This is Sherlock Holmes, 845 00:33:17,787 --> 00:33:18,788 he is investigating the disappearance of your sister, Mary. 846 00:33:18,788 --> 00:33:19,789 he is investigating the disappearance of your sister, Mary. 847 00:33:19,789 --> 00:33:20,999 he is investigating the disappearance of your sister, Mary. 848 00:33:24,210 --> 00:33:25,211 She's gone off with Alec Fairbairn, that's all. 849 00:33:25,211 --> 00:33:26,212 She's gone off with Alec Fairbairn, that's all. 850 00:33:26,212 --> 00:33:27,547 She's gone off with Alec Fairbairn, that's all. 851 00:33:28,048 --> 00:33:28,965 Why? 852 00:33:30,842 --> 00:33:31,843 She had become frightened of her husband. 853 00:33:31,843 --> 00:33:33,386 She had become frightened of her husband. 854 00:33:33,553 --> 00:33:34,429 Why? 855 00:33:37,807 --> 00:33:39,684 Jim Browner was a drunkard. 856 00:33:40,560 --> 00:33:41,561 He offered her violence. He was beneath contempt. 857 00:33:41,561 --> 00:33:42,562 He offered her violence. He was beneath contempt. 858 00:33:42,562 --> 00:33:44,272 He offered her violence. He was beneath contempt. 859 00:33:44,939 --> 00:33:45,940 What is your explanation for the severed ears, Miss Cushing? 860 00:33:45,940 --> 00:33:47,942 What is your explanation for the severed ears, Miss Cushing? 861 00:33:48,401 --> 00:33:49,402 You saw the cardboard box. At your sister's house. 862 00:33:49,402 --> 00:33:50,403 You saw the cardboard box. At your sister's house. 863 00:33:50,403 --> 00:33:52,238 You saw the cardboard box. At your sister's house. 864 00:33:52,363 --> 00:33:53,364 Those severed ears were meant for you, were they not? 865 00:33:53,364 --> 00:33:55,075 Those severed ears were meant for you, were they not? 866 00:33:56,826 --> 00:33:57,827 The message was for you. You understood what they meant. 867 00:33:57,827 --> 00:33:58,828 The message was for you. You understood what they meant. 868 00:33:58,828 --> 00:33:59,829 The message was for you. You understood what they meant. 869 00:33:59,829 --> 00:34:01,539 The message was for you. You understood what they meant. 870 00:34:02,916 --> 00:34:04,918 Marcel Jacotett sent them. 871 00:34:06,586 --> 00:34:08,505 He told me he might do something. 872 00:34:09,756 --> 00:34:10,757 I didn't realize he would do anything so disgusting. 873 00:34:10,757 --> 00:34:12,759 I didn't realize he would do anything so disgusting. 874 00:34:21,518 --> 00:34:23,269 She is lying, Watson. 875 00:34:24,896 --> 00:34:26,773 She's lying through her teeth. 876 00:34:56,594 --> 00:34:57,762 Gull is outside. 877 00:34:57,887 --> 00:34:58,638 Excellent. 878 00:34:58,805 --> 00:35:00,640 I've been to the shipping line offices too. 879 00:35:00,765 --> 00:35:01,391 And? 880 00:35:01,516 --> 00:35:03,309 It's as you thought. The "May Morning"- 881 00:35:03,434 --> 00:35:04,435 set sail from London for Den Helder on the seventeenth, 882 00:35:04,435 --> 00:35:05,436 set sail from London for Den Helder on the seventeenth, 883 00:35:05,436 --> 00:35:06,688 set sail from London for Den Helder on the seventeenth, 884 00:35:06,813 --> 00:35:07,814 but a hogshead got loose in her hold. 885 00:35:07,814 --> 00:35:09,566 but a hogshead got loose in her hold. 886 00:35:09,691 --> 00:35:10,692 She sprang a plate and had to put in for repairs. 887 00:35:10,692 --> 00:35:12,402 She sprang a plate and had to put in for repairs. 888 00:35:12,527 --> 00:35:13,570 To Harwich? 889 00:35:13,862 --> 00:35:14,863 To Harwich. The crew were given leave on the eighteenth. 890 00:35:14,863 --> 00:35:15,864 To Harwich. The crew were given leave on the eighteenth. 891 00:35:15,864 --> 00:35:17,866 To Harwich. The crew were given leave on the eighteenth. 892 00:35:18,158 --> 00:35:19,868 The "May Morning" left late on the nineteenth, 893 00:35:19,993 --> 00:35:20,994 the day the parcel was posted. 894 00:35:20,994 --> 00:35:22,453 the day the parcel was posted. 895 00:35:22,787 --> 00:35:23,788 Excellent Watson. We have it. 896 00:35:23,788 --> 00:35:25,415 Excellent Watson. We have it. 897 00:35:37,510 --> 00:35:38,845 Mr. Holmes. 898 00:35:39,846 --> 00:35:40,847 Mr. Guill. 899 00:35:40,847 --> 00:35:41,973 Mr. Guill. 900 00:35:42,473 --> 00:35:43,474 They have telegraphed. Jim Browner came off the ferry at Ramsgate at 901 00:35:43,474 --> 00:35:44,475 They have telegraphed. Jim Browner came off the ferry at Ramsgate at 902 00:35:44,475 --> 00:35:45,977 They have telegraphed. Jim Browner came off the ferry at Ramsgate at 903 00:35:46,102 --> 00:35:47,312 seven o'clock this evening. 904 00:35:47,437 --> 00:35:48,438 Good. I knew I could rely on you. 905 00:35:48,438 --> 00:35:49,439 Good. I knew I could rely on you. 906 00:35:49,439 --> 00:35:50,940 Good. I knew I could rely on you. 907 00:35:51,608 --> 00:35:52,609 And I can rely on you, can I? 908 00:35:52,609 --> 00:35:54,360 And I can rely on you, can I? 909 00:35:54,527 --> 00:35:55,403 You can. 910 00:35:56,362 --> 00:35:57,363 Does the name Sir Marcus Lanyon mean anything to you? 911 00:35:57,363 --> 00:35:58,364 Does the name Sir Marcus Lanyon mean anything to you? 912 00:35:58,364 --> 00:35:59,365 Does the name Sir Marcus Lanyon mean anything to you? 913 00:35:59,365 --> 00:36:00,992 Does the name Sir Marcus Lanyon mean anything to you? 914 00:36:01,201 --> 00:36:02,202 It might. 915 00:36:02,827 --> 00:36:04,329 He will be warned off. 916 00:36:06,539 --> 00:36:07,540 The orders from which you have been profiting will dry up 917 00:36:07,540 --> 00:36:09,375 The orders from which you have been profiting will dry up 918 00:36:10,251 --> 00:36:11,252 but so will the police interest in you. 919 00:36:11,252 --> 00:36:12,587 but so will the police interest in you. 920 00:36:13,504 --> 00:36:15,215 I'll be satisfied with that. 921 00:36:17,300 --> 00:36:18,301 We've acquired a bargain, Mr. Gull. 922 00:36:18,301 --> 00:36:19,302 We've acquired a bargain, Mr. Gull. 923 00:36:19,302 --> 00:36:20,303 We've acquired a bargain, Mr. Gull. 924 00:36:20,303 --> 00:36:21,554 We've acquired a bargain, Mr. Gull. 925 00:36:34,025 --> 00:36:34,984 Holmes. 926 00:36:36,319 --> 00:36:37,320 The knots used on the parcel were a bowline and a sheet bend. 927 00:36:37,320 --> 00:36:39,197 The knots used on the parcel were a bowline and a sheet bend. 928 00:36:39,322 --> 00:36:41,074 Yes, sailor's knots. 929 00:36:42,242 --> 00:36:43,243 You know that sailors deliberately do not sharpen their knives? 930 00:36:43,243 --> 00:36:44,244 You know that sailors deliberately do not sharpen their knives? 931 00:36:44,244 --> 00:36:45,411 You know that sailors deliberately do not sharpen their knives? 932 00:36:45,536 --> 00:36:46,537 Ah, in case of accidents. 933 00:36:46,537 --> 00:36:48,039 Ah, in case of accidents. 934 00:36:48,414 --> 00:36:50,250 Hence the crude amputations. 935 00:36:52,418 --> 00:36:53,419 Harwich was the key and Browner was there. Now, I suppose... 936 00:36:53,419 --> 00:36:54,420 Harwich was the key and Browner was there. Now, I suppose... 937 00:36:54,420 --> 00:36:55,421 Harwich was the key and Browner was there. Now, I suppose... 938 00:36:55,421 --> 00:36:56,422 Harwich was the key and Browner was there. Now, I suppose... 939 00:36:56,422 --> 00:36:57,423 Harwich was the key and Browner was there. Now, I suppose... 940 00:36:57,423 --> 00:36:59,008 Harwich was the key and Browner was there. Now, I suppose... 941 00:37:02,178 --> 00:37:03,179 Browner, returned unexpectedly, found his wife with Fairbairn. 942 00:37:03,179 --> 00:37:04,180 Browner, returned unexpectedly, found his wife with Fairbairn. 943 00:37:04,180 --> 00:37:05,181 Browner, returned unexpectedly, found his wife with Fairbairn. 944 00:37:05,181 --> 00:37:06,182 Browner, returned unexpectedly, found his wife with Fairbairn. 945 00:37:06,182 --> 00:37:07,183 Browner, returned unexpectedly, found his wife with Fairbairn. 946 00:37:07,183 --> 00:37:08,518 Browner, returned unexpectedly, found his wife with Fairbairn. 947 00:37:10,436 --> 00:37:11,437 He followed them. He murdered them both. 948 00:37:11,437 --> 00:37:12,438 He followed them. He murdered them both. 949 00:37:12,438 --> 00:37:14,148 He followed them. He murdered them both. 950 00:37:15,108 --> 00:37:16,109 He severed an ear from each 951 00:37:16,109 --> 00:37:17,151 He severed an ear from each 952 00:37:17,735 --> 00:37:18,736 and sent them as he thought to Sarah Cushing. 953 00:37:18,736 --> 00:37:20,488 and sent them as he thought to Sarah Cushing. 954 00:37:22,407 --> 00:37:23,408 Of course, he will go there immediately. 955 00:37:23,408 --> 00:37:24,409 Of course, he will go there immediately. 956 00:37:24,409 --> 00:37:25,410 Of course, he will go there immediately. 957 00:37:25,410 --> 00:37:26,619 Of course, he will go there immediately. 958 00:37:27,287 --> 00:37:28,913 He will be desperate 959 00:37:30,290 --> 00:37:31,291 for her to know that the severed ears were for her, not for her sister. 960 00:37:31,291 --> 00:37:32,292 for her to know that the severed ears were for her, not for her sister. 961 00:37:32,292 --> 00:37:33,293 for her to know that the severed ears were for her, not for her sister. 962 00:37:33,293 --> 00:37:35,003 for her to know that the severed ears were for her, not for her sister. 963 00:37:35,461 --> 00:37:37,380 Well, that being the case... 964 00:37:39,382 --> 00:37:40,383 The railway is operating as if it were a Sunday. 965 00:37:40,383 --> 00:37:41,384 The railway is operating as if it were a Sunday. 966 00:37:41,384 --> 00:37:42,635 The railway is operating as if it were a Sunday. 967 00:37:44,387 --> 00:37:45,138 Why? 968 00:37:45,263 --> 00:37:46,264 Because the Christmas holiday is still on. 969 00:37:46,264 --> 00:37:47,640 Because the Christmas holiday is still on. 970 00:37:48,433 --> 00:37:49,434 Do you realize, Browner could have caught a much earlier train. 971 00:37:49,434 --> 00:37:50,435 Do you realize, Browner could have caught a much earlier train. 972 00:37:50,435 --> 00:37:51,811 Do you realize, Browner could have caught a much earlier train. 973 00:37:53,146 --> 00:37:54,147 No, I did not know. 974 00:37:54,147 --> 00:37:55,273 No, I did not know. 975 00:38:24,052 --> 00:38:25,053 Mary. 976 00:38:40,526 --> 00:38:41,569 What is this, Mr. Holmes? 977 00:38:41,694 --> 00:38:42,695 A unique experience for you, Inspector. 978 00:38:42,695 --> 00:38:44,280 A unique experience for you, Inspector. 979 00:38:45,531 --> 00:38:47,200 You may apprehend a murderer 980 00:38:47,367 --> 00:38:48,368 before you have even acknowledged there has been a murder. 981 00:38:48,368 --> 00:38:50,370 before you have even acknowledged there has been a murder. 982 00:39:26,114 --> 00:39:27,115 Aye. Well you may stare. 983 00:39:27,115 --> 00:39:28,116 Aye. Well you may stare. 984 00:39:28,116 --> 00:39:30,076 Aye. Well you may stare. 985 00:39:32,620 --> 00:39:33,621 Look at me Sarah Cushing, this is your handiwork. 986 00:39:33,621 --> 00:39:34,622 Look at me Sarah Cushing, this is your handiwork. 987 00:39:34,622 --> 00:39:35,623 Look at me Sarah Cushing, this is your handiwork. 988 00:39:35,623 --> 00:39:36,916 Look at me Sarah Cushing, this is your handiwork. 989 00:39:37,375 --> 00:39:39,210 What have you done, Jim? 990 00:39:39,419 --> 00:39:40,878 What have I done? 991 00:39:42,380 --> 00:39:44,215 Nay, it's what you've done. 992 00:39:45,633 --> 00:39:46,634 I beg you, Jim. Look on me kindly. 993 00:39:46,634 --> 00:39:47,635 I beg you, Jim. Look on me kindly. 994 00:39:47,635 --> 00:39:48,636 I beg you, Jim. Look on me kindly. 995 00:39:48,636 --> 00:39:50,430 I beg you, Jim. Look on me kindly. 996 00:39:52,014 --> 00:39:53,015 Whatever I did, I did for you. 997 00:39:53,015 --> 00:39:54,016 Whatever I did, I did for you. 998 00:39:54,016 --> 00:39:55,226 Whatever I did, I did for you. 999 00:39:57,770 --> 00:39:59,063 It was you. 1000 00:40:03,860 --> 00:40:05,778 You poisoned her mind. 1001 00:40:06,571 --> 00:40:08,114 I did it for you. 1002 00:40:09,740 --> 00:40:10,741 They have arrested the lodger. I told them he did it. 1003 00:40:10,741 --> 00:40:11,742 They have arrested the lodger. I told them he did it. 1004 00:40:11,742 --> 00:40:12,743 They have arrested the lodger. I told them he did it. 1005 00:40:12,743 --> 00:40:14,620 They have arrested the lodger. I told them he did it. 1006 00:40:15,413 --> 00:40:16,414 They suspect nothing of you, Jim. You can get away. 1007 00:40:16,414 --> 00:40:17,415 They suspect nothing of you, Jim. You can get away. 1008 00:40:17,415 --> 00:40:18,416 They suspect nothing of you, Jim. You can get away. 1009 00:40:18,416 --> 00:40:19,876 They suspect nothing of you, Jim. You can get away. 1010 00:40:20,126 --> 00:40:21,127 Get away? You think I can get away? 1011 00:40:21,127 --> 00:40:22,128 Get away? You think I can get away? 1012 00:40:22,128 --> 00:40:23,129 Get away? You think I can get away? 1013 00:40:23,129 --> 00:40:24,547 Get away? You think I can get away? 1014 00:40:26,424 --> 00:40:27,425 Put it all behind me, do you think? Do you? Well, you're mad. 1015 00:40:27,425 --> 00:40:28,426 Put it all behind me, do you think? Do you? Well, you're mad. 1016 00:40:28,426 --> 00:40:29,927 Put it all behind me, do you think? Do you? Well, you're mad. 1017 00:40:31,220 --> 00:40:32,221 It is me. It's in here. Every last moment of it. 1018 00:40:32,221 --> 00:40:33,222 It is me. It's in here. Every last moment of it. 1019 00:40:33,222 --> 00:40:34,223 It is me. It's in here. Every last moment of it. 1020 00:40:34,223 --> 00:40:35,224 It is me. It's in here. Every last moment of it. 1021 00:40:35,224 --> 00:40:36,517 It is me. It's in here. Every last moment of it. 1022 00:40:37,310 --> 00:40:38,311 Comes out of the daylight at me. Goes on and on. 1023 00:40:38,311 --> 00:40:39,812 Comes out of the daylight at me. Goes on and on. 1024 00:40:39,979 --> 00:40:40,980 I tell you, I dare not shut an eye and sleep since I did it. 1025 00:40:40,980 --> 00:40:42,231 I tell you, I dare not shut an eye and sleep since I did it. 1026 00:40:42,356 --> 00:40:43,357 I'm never without one or the other before me. 1027 00:40:43,357 --> 00:40:45,318 I'm never without one or the other before me. 1028 00:40:46,110 --> 00:40:47,111 May the blood rot in your veins, Sarah Cushing. 1029 00:40:47,111 --> 00:40:48,112 May the blood rot in your veins, Sarah Cushing. 1030 00:40:48,112 --> 00:40:49,572 May the blood rot in your veins, Sarah Cushing. 1031 00:40:49,697 --> 00:40:50,698 No, no. 1032 00:40:50,698 --> 00:40:52,241 No, no. 1033 00:40:53,242 --> 00:40:54,243 I love you. I love you. 1034 00:40:54,243 --> 00:40:55,244 I love you. I love you. 1035 00:40:55,244 --> 00:40:57,121 I love you. I love you. 1036 00:40:58,247 --> 00:40:59,248 I love you. I love you. 1037 00:40:59,248 --> 00:41:00,833 I love you. I love you. 1038 00:41:01,000 --> 00:41:02,001 I believe you do. I tell you something, 1039 00:41:02,001 --> 00:41:03,002 I believe you do. I tell you something, 1040 00:41:03,002 --> 00:41:04,962 I believe you do. I tell you something, 1041 00:41:05,213 --> 00:41:06,214 I'd rather have one kind word from her I've killed than all your love. 1042 00:41:06,214 --> 00:41:07,215 I'd rather have one kind word from her I've killed than all your love. 1043 00:41:07,215 --> 00:41:08,216 I'd rather have one kind word from her I've killed than all your love. 1044 00:41:08,216 --> 00:41:10,009 I'd rather have one kind word from her I've killed than all your love. 1045 00:41:10,843 --> 00:41:11,844 I'd rather see her breathing one— 1046 00:41:11,844 --> 00:41:13,054 I'd rather see her breathing one— 1047 00:41:13,179 --> 00:41:14,180 minute more than a lifetime that you could give me. 1048 00:41:14,180 --> 00:41:15,515 minute more than a lifetime that you could give me. 1049 00:41:15,640 --> 00:41:16,641 Don't say that. Don't say that. Don't say that. 1050 00:41:16,641 --> 00:41:17,642 Don't say that. Don't say that. Don't say that. 1051 00:41:17,642 --> 00:41:19,352 Don't say that. Don't say that. Don't say that. 1052 00:41:30,029 --> 00:41:31,280 She loved me, 1053 00:41:33,950 --> 00:41:35,785 that the rule of the business. 1054 00:41:37,370 --> 00:41:39,205 But she knew, 1055 00:41:40,873 --> 00:41:41,874 she knew, she knew I, 1056 00:41:41,874 --> 00:41:43,626 she knew, she knew I, 1057 00:41:44,252 --> 00:41:45,253 I thought more of my wife's footprint in the mud 1058 00:41:45,253 --> 00:41:46,254 I thought more of my wife's footprint in the mud 1059 00:41:46,254 --> 00:41:47,380 I thought more of my wife's footprint in the mud 1060 00:41:47,672 --> 00:41:48,673 than I did of her, body and soul. 1061 00:41:48,673 --> 00:41:50,132 than I did of her, body and soul. 1062 00:41:53,928 --> 00:41:55,471 Whoever would have dreamt it? 1063 00:42:04,397 --> 00:42:05,481 And, 1064 00:42:08,693 --> 00:42:09,694 after you'd rejected Sarah's advances? 1065 00:42:09,694 --> 00:42:11,404 after you'd rejected Sarah's advances? 1066 00:42:12,697 --> 00:42:13,698 I never said a word to Mary for I thought it would grieve her. 1067 00:42:13,698 --> 00:42:14,699 I never said a word to Mary for I thought it would grieve her. 1068 00:42:14,699 --> 00:42:16,033 I never said a word to Mary for I thought it would grieve her. 1069 00:42:17,577 --> 00:42:18,578 Then I began to see a change in Mary herself. 1070 00:42:18,578 --> 00:42:20,329 Then I began to see a change in Mary herself. 1071 00:42:21,247 --> 00:42:22,248 My wife had always been so understanding. 1072 00:42:22,248 --> 00:42:23,249 My wife had always been so understanding. 1073 00:42:23,249 --> 00:42:25,126 My wife had always been so understanding. 1074 00:42:27,044 --> 00:42:28,045 Now she was suspicious of everything I did. 1075 00:42:28,045 --> 00:42:29,589 Now she was suspicious of everything I did. 1076 00:42:32,258 --> 00:42:33,259 We began to row about nothing, nothing at all. 1077 00:42:33,259 --> 00:42:34,260 We began to row about nothing, nothing at all. 1078 00:42:34,260 --> 00:42:35,261 We began to row about nothing, nothing at all. 1079 00:42:35,261 --> 00:42:36,929 We began to row about nothing, nothing at all. 1080 00:42:38,264 --> 00:42:39,640 And it maddened me. 1081 00:42:41,309 --> 00:42:42,977 And this was Sarah's work? 1082 00:42:44,854 --> 00:42:46,731 I didn't see it then mind. 1083 00:42:48,608 --> 00:42:49,609 I just saw it all go wrong. 1084 00:42:49,609 --> 00:42:50,610 I just saw it all go wrong. 1085 00:42:50,610 --> 00:42:51,611 I just saw it all go wrong. 1086 00:42:51,611 --> 00:42:53,237 I just saw it all go wrong. 1087 00:42:54,864 --> 00:42:55,865 She and Mary were inseparable and then, 1088 00:42:55,865 --> 00:42:57,283 She and Mary were inseparable and then, 1089 00:42:58,284 --> 00:42:59,285 well then I broke my blue ribbon and began drinking again. 1090 00:42:59,285 --> 00:43:00,286 well then I broke my blue ribbon and began drinking again. 1091 00:43:00,286 --> 00:43:01,287 well then I broke my blue ribbon and began drinking again. 1092 00:43:01,287 --> 00:43:02,288 well then I broke my blue ribbon and began drinking again. 1093 00:43:02,288 --> 00:43:03,289 well then I broke my blue ribbon and began drinking again. 1094 00:43:03,289 --> 00:43:05,249 well then I broke my blue ribbon and began drinking again. 1095 00:43:05,833 --> 00:43:06,834 So Mary had some reason to be disgusted with me now. 1096 00:43:06,834 --> 00:43:07,835 So Mary had some reason to be disgusted with me now. 1097 00:43:07,835 --> 00:43:09,503 So Mary had some reason to be disgusted with me now. 1098 00:43:13,007 --> 00:43:14,008 And then this Fairbairn fellow chipped in. 1099 00:43:14,008 --> 00:43:15,009 And then this Fairbairn fellow chipped in. 1100 00:43:15,009 --> 00:43:16,302 And then this Fairbairn fellow chipped in. 1101 00:43:16,969 --> 00:43:17,970 He was a dashing, swaggering sort of a chap. 1102 00:43:17,970 --> 00:43:18,971 He was a dashing, swaggering sort of a chap. 1103 00:43:18,971 --> 00:43:19,972 He was a dashing, swaggering sort of a chap. 1104 00:43:19,972 --> 00:43:21,265 He was a dashing, swaggering sort of a chap. 1105 00:43:22,141 --> 00:43:23,142 Smart and curled, educated too I reckon. He could talk he could. 1106 00:43:23,142 --> 00:43:24,143 Smart and curled, educated too I reckon. He could talk he could. 1107 00:43:24,143 --> 00:43:25,144 Smart and curled, educated too I reckon. He could talk he could. 1108 00:43:25,144 --> 00:43:26,312 Smart and curled, educated too I reckon. He could talk he could. 1109 00:43:28,272 --> 00:43:29,565 Blind I was. 1110 00:43:32,818 --> 00:43:33,819 It was a little thing put me on to him. 1111 00:43:33,819 --> 00:43:35,488 It was a little thing put me on to him. 1112 00:43:37,365 --> 00:43:38,366 I came into the parlor unexpected one day and as I came in 1113 00:43:38,366 --> 00:43:39,367 I came into the parlor unexpected one day and as I came in 1114 00:43:39,367 --> 00:43:40,368 I came into the parlor unexpected one day and as I came in 1115 00:43:40,368 --> 00:43:41,661 I came into the parlor unexpected one day and as I came in 1116 00:43:41,952 --> 00:43:42,953 I saw the light of welcome in my wife's eyes, but 1117 00:43:42,953 --> 00:43:43,954 I saw the light of welcome in my wife's eyes, but 1118 00:43:43,954 --> 00:43:45,331 I saw the light of welcome in my wife's eyes, but 1119 00:43:47,333 --> 00:43:48,334 when she saw it was me, she turned away with a look of disappointment. 1120 00:43:48,334 --> 00:43:49,335 when she saw it was me, she turned away with a look of disappointment. 1121 00:43:49,335 --> 00:43:50,336 when she saw it was me, she turned away with a look of disappointment. 1122 00:43:50,336 --> 00:43:51,337 when she saw it was me, she turned away with a look of disappointment. 1123 00:43:51,337 --> 00:43:53,214 when she saw it was me, she turned away with a look of disappointment. 1124 00:43:56,300 --> 00:43:57,301 There was no one but Alec Fairbairn whose steps she could mistake for mine. 1125 00:43:57,301 --> 00:43:58,302 There was no one but Alec Fairbairn whose steps she could mistake for mine. 1126 00:43:58,302 --> 00:43:59,845 There was no one but Alec Fairbairn whose steps she could mistake for mine. 1127 00:44:00,388 --> 00:44:01,389 I tell you, from that moment on my peace was gone. 1128 00:44:01,389 --> 00:44:02,682 I tell you, from that moment on my peace was gone. 1129 00:44:04,850 --> 00:44:05,851 Sarah was in the kitchen and I went straight through and I told her that 1130 00:44:05,851 --> 00:44:06,852 Sarah was in the kitchen and I went straight through and I told her that 1131 00:44:06,852 --> 00:44:08,521 Sarah was in the kitchen and I went straight through and I told her that 1132 00:44:08,938 --> 00:44:09,939 "if Fairbairn ever set foot in my place again" 1133 00:44:09,939 --> 00:44:10,940 "if Fairbairn ever set foot in my place again" 1134 00:44:10,940 --> 00:44:11,941 "if Fairbairn ever set foot in my place again" 1135 00:44:11,941 --> 00:44:12,942 "if Fairbairn ever set foot in my place again" 1136 00:44:12,942 --> 00:44:14,235 "if Fairbairn ever set foot in my place again" 1137 00:44:16,529 --> 00:44:17,530 "I'd send her his ears for a keepsake". 1138 00:44:17,530 --> 00:44:18,531 "I'd send her his ears for a keepsake". 1139 00:44:18,531 --> 00:44:19,824 "I'd send her his ears for a keepsake". 1140 00:44:24,078 --> 00:44:25,079 I believe I could wish you had committed this deed of yours in France. 1141 00:44:25,079 --> 00:44:26,080 I believe I could wish you had committed this deed of yours in France. 1142 00:44:26,080 --> 00:44:27,081 I believe I could wish you had committed this deed of yours in France. 1143 00:44:27,081 --> 00:44:28,958 I believe I could wish you had committed this deed of yours in France. 1144 00:44:30,960 --> 00:44:31,961 They acknowledge the crime of passion there. 1145 00:44:31,961 --> 00:44:33,921 They acknowledge the crime of passion there. 1146 00:44:37,550 --> 00:44:38,551 You won't let them leave me alone, will you sir? 1147 00:44:38,551 --> 00:44:39,552 You won't let them leave me alone, will you sir? 1148 00:44:39,552 --> 00:44:40,553 You won't let them leave me alone, will you sir? 1149 00:44:40,553 --> 00:44:42,096 You won't let them leave me alone, will you sir? 1150 00:44:44,014 --> 00:44:44,890 No. 1151 00:44:46,934 --> 00:44:47,977 I won't. 1152 00:44:51,230 --> 00:44:52,231 When I leave I'll send an officer in. 1153 00:44:52,231 --> 00:44:53,566 When I leave I'll send an officer in. 1154 00:44:55,901 --> 00:44:57,903 I don't like to be alone, see. 1155 00:46:49,515 --> 00:46:50,808 Your turn. 1156 00:46:58,315 --> 00:46:59,525 Won't be a minute. 1157 00:47:22,214 --> 00:47:23,215 She made it go wrong, didn't she? 1158 00:47:23,215 --> 00:47:24,550 She made it go wrong, didn't she? 1159 00:47:28,220 --> 00:47:29,221 And you never thought of anyone but me. 1160 00:47:29,221 --> 00:47:30,556 And you never thought of anyone but me. 1161 00:47:32,224 --> 00:47:33,475 Did you, Jim? 1162 00:47:36,604 --> 00:47:37,605 She loved you and she made me hate you. 1163 00:47:37,605 --> 00:47:39,523 She loved you and she made me hate you. 1164 00:47:48,782 --> 00:47:49,783 There. It was if you had a secret, you see. 1165 00:47:49,783 --> 00:47:50,784 There. It was if you had a secret, you see. 1166 00:47:50,784 --> 00:47:51,785 There. It was if you had a secret, you see. 1167 00:47:51,785 --> 00:47:53,662 There. It was if you had a secret, you see. 1168 00:47:55,581 --> 00:47:57,499 She made me think the worst. 1169 00:47:59,418 --> 00:48:00,419 The secret was her love with me. 1170 00:48:00,419 --> 00:48:01,712 The secret was her love with me. 1171 00:48:03,547 --> 00:48:04,548 You should have got rid of her from our lives, Jim. 1172 00:48:04,548 --> 00:48:05,549 You should have got rid of her from our lives, Jim. 1173 00:48:05,549 --> 00:48:06,926 You should have got rid of her from our lives, Jim. 1174 00:48:09,553 --> 00:48:10,554 I know. But I thought it would hurt you. 1175 00:48:10,554 --> 00:48:11,555 I know. But I thought it would hurt you. 1176 00:48:11,555 --> 00:48:12,556 I know. But I thought it would hurt you. 1177 00:48:12,556 --> 00:48:13,891 I know. But I thought it would hurt you. 1178 00:48:17,019 --> 00:48:18,312 Look at us now. 1179 00:48:20,564 --> 00:48:21,565 I was stupid. Blind as a pickle. 1180 00:48:21,565 --> 00:48:22,566 I was stupid. Blind as a pickle. 1181 00:48:22,566 --> 00:48:23,567 I was stupid. Blind as a pickle. 1182 00:48:23,567 --> 00:48:24,610 I was stupid. Blind as a pickle. 1183 00:51:12,528 --> 00:51:14,446 What is the meaning of it, Watson? 1184 00:51:16,115 --> 00:51:17,116 What is the object of this circle of misery and violence and fear? 1185 00:51:17,116 --> 00:51:18,117 What is the object of this circle of misery and violence and fear? 1186 00:51:18,117 --> 00:51:19,118 What is the object of this circle of misery and violence and fear? 1187 00:51:19,118 --> 00:51:20,119 What is the object of this circle of misery and violence and fear? 1188 00:51:20,119 --> 00:51:21,120 What is the object of this circle of misery and violence and fear? 1189 00:51:21,120 --> 00:51:23,038 What is the object of this circle of misery and violence and fear? 1190 00:51:24,998 --> 00:51:26,583 It must have a purpose 1191 00:51:28,127 --> 00:51:29,128 or our universe had no meaning and that is unthinkable, but what purpose? 1192 00:51:29,128 --> 00:51:30,129 or our universe had no meaning and that is unthinkable, but what purpose? 1193 00:51:30,129 --> 00:51:31,130 or our universe had no meaning and that is unthinkable, but what purpose? 1194 00:51:31,130 --> 00:51:32,131 or our universe had no meaning and that is unthinkable, but what purpose? 1195 00:51:32,131 --> 00:51:33,257 or our universe had no meaning and that is unthinkable, but what purpose? 1196 00:51:37,594 --> 00:51:38,595 That is humanity's great problem 1197 00:51:38,595 --> 00:51:39,596 That is humanity's great problem 1198 00:51:39,596 --> 00:51:40,597 That is humanity's great problem 1199 00:51:40,597 --> 00:51:42,599 That is humanity's great problem 1200 00:51:44,143 --> 00:51:45,144 for which reason so far has no answer. 1201 00:51:45,144 --> 00:51:46,145 for which reason so far has no answer. 1202 00:51:46,145 --> 00:51:47,938 for which reason so far has no answer. 102106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.