Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,027 --> 00:01:52,028
It's as if the
asylum had vanished.
2
00:01:52,028 --> 00:01:53,071
It's as if the
asylum had vanished.
3
00:01:53,780 --> 00:01:54,781
The misery that must
behind those walls.
4
00:01:54,781 --> 00:01:56,241
The misery that must
behind those walls.
5
00:01:57,659 --> 00:01:58,660
There's no escape from
the terrors of the mind.
6
00:01:58,660 --> 00:01:59,661
There's no escape from
the terrors of the mind.
7
00:01:59,661 --> 00:02:00,954
There's no escape from
the terrors of the mind.
8
00:02:02,122 --> 00:02:03,081
Indeed.
9
00:02:05,208 --> 00:02:06,209
Well another case concluded.
10
00:02:06,209 --> 00:02:07,752
Well another case concluded.
11
00:02:10,088 --> 00:02:11,089
... Baker Street. An observant child
could have solved it
12
00:02:11,089 --> 00:02:12,090
... Baker Street. An observant child
could have solved it
13
00:02:12,090 --> 00:02:13,091
... Baker Street. An observant child
could have solved it
14
00:02:13,091 --> 00:02:14,759
... Baker Street. An observant child
could have solved it
15
00:02:47,208 --> 00:02:48,209
Good Luck with the
seminar and thank you.
16
00:02:48,209 --> 00:02:49,210
Good Luck with the
seminar and thank you.
17
00:02:49,210 --> 00:02:50,295
Good Luck with the
seminar and thank you.
18
00:02:50,670 --> 00:02:51,671
It's a privilege my dear fellow,
if it's a successful case after all.
19
00:02:51,671 --> 00:02:52,672
It's a privilege my dear fellow,
if it's a successful case after all.
20
00:02:52,672 --> 00:02:54,007
It's a privilege my dear fellow,
if it's a successful case after all.
21
00:02:55,967 --> 00:02:56,801
And Holmes,
22
00:02:58,386 --> 00:02:59,554
don't be bored.
23
00:03:50,522 --> 00:03:52,107
Glaven castle.
24
00:03:53,650 --> 00:03:54,442
Glaven.
25
00:03:57,195 --> 00:03:58,947
It's so beautiful Robert.
26
00:04:00,073 --> 00:04:01,074
I never expected it
to be so beautiful
27
00:04:01,074 --> 00:04:02,784
I never expected it
to be so beautiful
28
00:04:03,284 --> 00:04:04,285
and it's really always
belonged to your family?
29
00:04:04,285 --> 00:04:05,453
and it's really always
belonged to your family?
30
00:04:06,204 --> 00:04:08,039
For about 4 or 5
hundred years or so.
31
00:04:21,302 --> 00:04:22,053
I want to see it.
32
00:04:22,470 --> 00:04:23,763
No Hettie.
33
00:05:16,024 --> 00:05:17,317
Why can't I see it?
34
00:05:19,194 --> 00:05:20,195
My darling girl you don't understand,
I can't just drop in at Glaven.
35
00:05:20,195 --> 00:05:21,196
My darling girl you don't understand,
I can't just drop in at Glaven.
36
00:05:21,196 --> 00:05:22,697
My darling girl you don't understand,
I can't just drop in at Glaven.
37
00:05:23,364 --> 00:05:24,365
Neither can you.
38
00:05:25,533 --> 00:05:26,534
You maybe utterly divine and
impossibly rich but you can't.
39
00:05:26,534 --> 00:05:27,535
You maybe utterly divine and
impossibly rich but you can't.
40
00:05:27,535 --> 00:05:29,037
You maybe utterly divine and
impossibly rich but you can't.
41
00:05:29,621 --> 00:05:31,039
But why can't 1?
42
00:05:32,207 --> 00:05:33,208
You own it. You're
Lord St. Simon, it's your house.
43
00:05:33,208 --> 00:05:34,959
You own it. You're
Lord St. Simon, it's your house.
44
00:05:35,084 --> 00:05:36,085
It's an ancestral
home, which is mine.
45
00:05:36,085 --> 00:05:37,378
It's an ancestral
home, which is mine.
46
00:05:38,087 --> 00:05:39,881
You see it's the servants
who really live there.
47
00:05:40,840 --> 00:05:41,841
Actually every one of them has spent
more of their life in Glaven than I have.
48
00:05:41,841 --> 00:05:42,842
Actually every one of them has spent
more of their life in Glaven than I have.
49
00:05:42,842 --> 00:05:44,052
Actually every one of them has spent
more of their life in Glaven than I have.
50
00:05:45,011 --> 00:05:46,679
And I won't have them put out.
51
00:05:49,807 --> 00:05:50,808
I see, so even when we're married
if I want to visit
52
00:05:50,808 --> 00:05:51,809
I see, so even when we're married
if I want to visit
53
00:05:51,809 --> 00:05:52,810
I see, so even when we're married
if I want to visit
54
00:05:52,810 --> 00:05:53,811
I see, so even when we're married
if I want to visit
55
00:05:53,811 --> 00:05:55,063
I see, so even when we're married
if I want to visit
56
00:05:55,396 --> 00:05:56,731
I have to send on ahead?
57
00:05:57,732 --> 00:05:58,733
Yes, preferably a day or two ahead.
58
00:05:58,733 --> 00:06:00,401
Yes, preferably a day or two ahead.
59
00:06:00,568 --> 00:06:01,569
Oh, I didn't realize, like royalty.
60
00:06:01,569 --> 00:06:02,570
Oh, I didn't realize, like royalty.
61
00:06:02,570 --> 00:06:03,571
Oh, I didn't realize, like royalty.
62
00:06:03,571 --> 00:06:05,240
Oh, I didn't realize, like royalty.
63
00:06:06,533 --> 00:06:07,242
Yes.
64
00:06:15,750 --> 00:06:17,001
Will it be all right Robert?
65
00:06:17,126 --> 00:06:18,211
What my darling?
66
00:06:19,212 --> 00:06:20,213
That I mind about me at what I am
and where I come from,
67
00:06:20,213 --> 00:06:21,214
That I mind about me at what I am
and where I come from,
68
00:06:21,214 --> 00:06:22,215
That I mind about me at what I am
and where I come from,
69
00:06:22,215 --> 00:06:23,591
That I mind about me at what I am
and where I come from,
70
00:06:23,883 --> 00:06:24,884
the servants I mean
and your family?
71
00:06:24,884 --> 00:06:26,386
the servants I mean
and your family?
72
00:06:26,511 --> 00:06:27,512
They already think of you as
being one of the exotic.
73
00:06:27,512 --> 00:06:28,763
They already think of you as
being one of the exotic.
74
00:06:29,097 --> 00:06:30,557
But I'm a miner's daughter
75
00:06:30,682 --> 00:06:31,933
from a mining camp.
76
00:06:32,892 --> 00:06:34,269
Pa might have been
digging gold out there
77
00:06:34,394 --> 00:06:36,020
but it still makes me
a miner's daughter.
78
00:06:36,145 --> 00:06:37,146
Doesn't matter. Perfect education
for the country life,
79
00:06:37,146 --> 00:06:39,023
Doesn't matter. Perfect education
for the country life,
80
00:06:39,190 --> 00:06:40,191
you'll have the whole county
at your feet, as you have me.
81
00:06:40,191 --> 00:06:41,192
you'll have the whole county
at your feet, as you have me.
82
00:06:41,192 --> 00:06:42,443
you'll have the whole county
at your feet, as you have me.
83
00:06:47,240 --> 00:06:48,241
Oh my, will you look at that.
84
00:06:48,241 --> 00:06:49,951
Oh my, will you look at that.
85
00:06:55,123 --> 00:06:56,124
What's it doing here?
86
00:06:56,291 --> 00:06:57,292
There's always been some
sort of zoo at Glaven
87
00:06:57,292 --> 00:06:58,585
There's always been some
sort of zoo at Glaven
88
00:06:58,960 --> 00:06:59,961
My latter fellow's
interest to keep it going.
89
00:06:59,961 --> 00:07:01,129
My latter fellow's
interest to keep it going.
90
00:07:08,469 --> 00:07:09,470
You know I have a fancy that
cat's from the Americas like you.
91
00:07:09,470 --> 00:07:10,471
You know I have a fancy that
cat's from the Americas like you.
92
00:07:10,471 --> 00:07:11,639
You know I have a fancy that
cat's from the Americas like you.
93
00:07:11,973 --> 00:07:13,558
Actually he's come
to welcome here.
94
00:07:13,975 --> 00:07:14,976
You wild and
beautiful thing.
95
00:07:14,976 --> 00:07:16,603
You wild and
beautiful thing.
96
00:07:17,020 --> 00:07:18,021
Not half as wild and
beautiful as you.
97
00:07:18,021 --> 00:07:19,063
Not half as wild and
beautiful as you.
98
00:09:14,929 --> 00:09:15,930
Water. Water into dust.
99
00:09:15,930 --> 00:09:16,931
Water. Water into dust.
100
00:09:16,931 --> 00:09:17,932
Water. Water into dust.
101
00:09:17,932 --> 00:09:19,267
Water. Water into dust.
102
00:09:34,490 --> 00:09:35,575
Come on.
103
00:09:38,619 --> 00:09:39,620
Amelia why don't you let
her give the dog to me?
104
00:09:39,620 --> 00:09:41,205
Amelia why don't you let
her give the dog to me?
105
00:09:41,330 --> 00:09:42,331
No, no, she stays with me.
106
00:09:42,331 --> 00:09:43,541
No, no, she stays with me.
107
00:09:43,791 --> 00:09:44,792
She might get under the horses.
It's a wonder we got here at all.
108
00:09:44,792 --> 00:09:45,793
She might get under the horses.
It's a wonder we got here at all.
109
00:09:45,793 --> 00:09:47,628
She might get under the horses.
It's a wonder we got here at all.
110
00:09:48,254 --> 00:09:49,213
It's arrived.
111
00:09:49,589 --> 00:09:50,798
And so have they.
112
00:09:53,718 --> 00:09:54,886
How much did you say?
113
00:09:55,052 --> 00:09:56,053
What did you say?
They sent the child to Paris.
114
00:09:56,053 --> 00:09:57,054
What did you say?
They sent the child to Paris.
115
00:09:57,054 --> 00:09:58,306
What did you say?
They sent the child to Paris.
116
00:09:58,514 --> 00:09:59,474
What for?
117
00:09:59,724 --> 00:10:00,808
To school.
118
00:10:01,017 --> 00:10:02,018
Yes, Americans do send
their daughters to Paris,
119
00:10:02,018 --> 00:10:03,019
Yes, Americans do send
their daughters to Paris,
120
00:10:03,019 --> 00:10:04,937
Yes, Americans do send
their daughters to Paris,
121
00:10:05,229 --> 00:10:06,230
that's what I was
given to understand.
122
00:10:06,230 --> 00:10:07,815
that's what I was
given to understand.
123
00:10:09,650 --> 00:10:10,651
You know in my experience Paris breaths
either triviality or philosophy.
124
00:10:10,651 --> 00:10:11,652
You know in my experience Paris breaths
either triviality or philosophy.
125
00:10:11,652 --> 00:10:12,653
You know in my experience Paris breaths
either triviality or philosophy.
126
00:10:12,653 --> 00:10:14,655
You know in my experience Paris breaths
either triviality or philosophy.
127
00:10:15,281 --> 00:10:16,282
Neither helpful companion in life.
128
00:10:16,282 --> 00:10:17,950
Neither helpful companion in life.
129
00:10:19,076 --> 00:10:20,912
No, I suppose not.
130
00:10:21,412 --> 00:10:22,413
Well at least the child
is not an actress.
131
00:10:22,413 --> 00:10:24,081
Well at least the child
is not an actress.
132
00:10:24,207 --> 00:10:25,166
Oh Florence.
133
00:10:33,633 --> 00:10:35,009
Alice! Alice! Alice!
134
00:10:35,176 --> 00:10:36,177
Now, now Hettie, they're your future
family. They want to like you.
135
00:10:36,177 --> 00:10:37,178
Now, now Hettie, they're your future
family. They want to like you.
136
00:10:37,178 --> 00:10:38,179
Now, now Hettie, they're your future
family. They want to like you.
137
00:10:38,179 --> 00:10:39,347
Now, now Hettie, they're your future
family. They want to like you.
138
00:10:39,555 --> 00:10:40,556
They want to like Lord Robert's
future bride. Stop being so silly Hettie.
139
00:10:40,556 --> 00:10:41,557
They want to like Lord Robert's
future bride. Stop being so silly Hettie.
140
00:10:41,557 --> 00:10:42,850
They want to like Lord Robert's
future bride. Stop being so silly Hettie.
141
00:10:43,017 --> 00:10:44,018
Oh Alice, but Alice
have you seen those women?
142
00:10:44,018 --> 00:10:45,853
Oh Alice, but Alice
have you seen those women?
143
00:10:45,978 --> 00:10:46,979
Now Hettie Doran, I'd like to
remind you of a certain incident
144
00:10:46,979 --> 00:10:48,356
Now Hettie Doran, I'd like to
remind you of a certain incident
145
00:10:48,523 --> 00:10:49,524
which occurred in Tompkins Gulch
not 2 years ago.
146
00:10:49,524 --> 00:10:51,192
which occurred in Tompkins Gulch
not 2 years ago.
147
00:10:51,734 --> 00:10:52,735
The bear.
Alice, I was scared to death.
148
00:10:52,735 --> 00:10:53,736
The bear.
Alice, I was scared to death.
149
00:10:53,736 --> 00:10:55,029
The bear.
Alice, I was scared to death.
150
00:10:55,154 --> 00:10:56,948
Awe, you faced that
bear down you did.
151
00:10:57,073 --> 00:10:58,533
I couldn't move I tell you.
152
00:10:58,699 --> 00:10:59,700
You faced him down. You believed
in yourself and you did it.
153
00:10:59,700 --> 00:11:00,701
You faced him down. You believed
in yourself and you did it.
154
00:11:00,701 --> 00:11:02,703
You faced him down. You believed
in yourself and you did it.
155
00:11:03,162 --> 00:11:04,163
Now you get down those stairs.
156
00:11:04,163 --> 00:11:05,373
Now you get down those stairs.
157
00:11:07,542 --> 00:11:08,543
My dear Henrietta,
you cannot live at Glaven.
158
00:11:08,543 --> 00:11:09,544
My dear Henrietta,
you cannot live at Glaven.
159
00:11:09,544 --> 00:11:10,545
My dear Henrietta,
you cannot live at Glaven.
160
00:11:10,545 --> 00:11:12,213
My dear Henrietta,
you cannot live at Glaven.
161
00:11:12,547 --> 00:11:13,464
Why not?
162
00:11:14,715 --> 00:11:15,716
Because Glaven isn't
fit for habitation.
163
00:11:15,716 --> 00:11:16,717
Because Glaven isn't
fit for habitation.
164
00:11:16,717 --> 00:11:18,010
Because Glaven isn't
fit for habitation.
165
00:11:18,719 --> 00:11:19,720
But it's just perfect.
We'll soon get it round.
166
00:11:19,720 --> 00:11:20,721
But it's just perfect.
We'll soon get it round.
167
00:11:20,721 --> 00:11:22,223
But it's just perfect.
We'll soon get it round.
168
00:11:22,932 --> 00:11:23,933
I say it's the most beautiful place
I've ever seen.
169
00:11:23,933 --> 00:11:25,852
I say it's the most beautiful place
I've ever seen.
170
00:11:25,977 --> 00:11:26,978
Don't you remember how lovely it was
171
00:11:26,978 --> 00:11:28,396
Don't you remember how lovely it was
172
00:11:28,813 --> 00:11:29,814
when all the men came with their
scythes to mow the hay in the park
173
00:11:29,814 --> 00:11:30,815
when all the men came with their
scythes to mow the hay in the park
174
00:11:30,815 --> 00:11:31,816
when all the men came with their
scythes to mow the hay in the park
175
00:11:31,816 --> 00:11:33,568
when all the men came with their
scythes to mow the hay in the park
176
00:11:34,360 --> 00:11:35,361
and the summer parties?
Every lamp in the house was lit
177
00:11:35,361 --> 00:11:36,362
and the summer parties?
Every lamp in the house was lit
178
00:11:36,362 --> 00:11:37,363
and the summer parties?
Every lamp in the house was lit
179
00:11:37,363 --> 00:11:39,073
and the summer parties?
Every lamp in the house was lit
180
00:11:39,574 --> 00:11:40,575
and outside the smell of the hay
in the moonlight,
181
00:11:40,575 --> 00:11:41,576
and outside the smell of the hay
in the moonlight,
182
00:11:41,576 --> 00:11:42,577
and outside the smell of the hay
in the moonlight,
183
00:11:42,577 --> 00:11:44,412
and outside the smell of the hay
in the moonlight,
184
00:11:45,746 --> 00:11:46,831
you remember?
185
00:11:47,623 --> 00:11:48,624
Yes, yes. I remember.
186
00:11:48,624 --> 00:11:49,625
Yes, yes. I remember.
187
00:11:49,625 --> 00:11:51,168
Yes, yes. I remember.
188
00:12:38,049 --> 00:12:39,634
"Dear Mr. Sherlock Holmes"
189
00:12:40,468 --> 00:12:41,469
"my father has run away.
Please will you help me find him?"
190
00:12:41,469 --> 00:12:43,471
"my father has run away.
Please will you help me find him?"
191
00:12:43,971 --> 00:12:44,889
"Timothy."
192
00:12:50,519 --> 00:12:51,520
"My cat Boswald is missing.
Money no objects."
193
00:12:51,520 --> 00:12:52,521
"My cat Boswald is missing.
Money no objects."
194
00:12:52,521 --> 00:12:53,522
"My cat Boswald is missing.
Money no objects."
195
00:12:53,522 --> 00:12:55,149
"My cat Boswald is missing.
Money no objects."
196
00:14:07,054 --> 00:14:08,055
Well I'm tell you
what I actually think.
197
00:14:08,055 --> 00:14:09,390
Well I'm tell you
what I actually think.
198
00:14:09,557 --> 00:14:10,558
No. I think she's extraordinarily
pretty that's what I think.
199
00:14:10,558 --> 00:14:11,559
No. I think she's extraordinarily
pretty that's what I think.
200
00:14:11,559 --> 00:14:12,560
No. I think she's extraordinarily
pretty that's what I think.
201
00:14:12,560 --> 00:14:13,561
No. I think she's extraordinarily
pretty that's what I think.
202
00:14:13,561 --> 00:14:14,645
No. I think she's extraordinarily
pretty that's what I think.
203
00:14:15,271 --> 00:14:16,272
And I think Robert is
head over heels in love.
204
00:14:16,272 --> 00:14:17,273
And I think Robert is
head over heels in love.
205
00:14:17,273 --> 00:14:18,399
And I think Robert is
head over heels in love.
206
00:14:18,691 --> 00:14:19,567
I agree.
207
00:14:19,692 --> 00:14:20,693
That's what I think. And Bella
thinks so too, don't you my angel?
208
00:14:20,693 --> 00:14:21,694
That's what I think. And Bella
thinks so too, don't you my angel?
209
00:14:21,694 --> 00:14:22,695
That's what I think. And Bella
thinks so too, don't you my angel?
210
00:14:22,695 --> 00:14:23,696
That's what I think. And Bella
thinks so too, don't you my angel?
211
00:14:23,696 --> 00:14:24,864
That's what I think. And Bella
thinks so too, don't you my angel?
212
00:14:26,532 --> 00:14:27,533
Bella says Miss.Doran is very
nearly as pretty as she is.
213
00:14:27,533 --> 00:14:28,534
Bella says Miss.Doran is very
nearly as pretty as she is.
214
00:14:28,534 --> 00:14:29,535
Bella says Miss.Doran is very
nearly as pretty as she is.
215
00:14:29,535 --> 00:14:31,203
Bella says Miss.Doran is very
nearly as pretty as she is.
216
00:14:32,872 --> 00:14:34,248
Very nearly...
217
00:14:34,874 --> 00:14:35,875
Dear Henrietta you mustn't take
what Amelia says too seriously.
218
00:14:35,875 --> 00:14:36,876
Dear Henrietta you mustn't take
what Amelia says too seriously.
219
00:14:36,876 --> 00:14:37,877
Dear Henrietta you mustn't take
what Amelia says too seriously.
220
00:14:37,877 --> 00:14:39,837
Dear Henrietta you mustn't take
what Amelia says too seriously.
221
00:14:39,962 --> 00:14:41,589
I didn't hear a word of all that.
222
00:14:43,924 --> 00:14:44,925
Robert so deserves you, my dear.
223
00:14:44,925 --> 00:14:46,886
Robert so deserves you, my dear.
224
00:14:47,470 --> 00:14:48,471
He's been unlucky in love
and he's business...
225
00:14:48,471 --> 00:14:50,389
He's been unlucky in love
and he's business...
226
00:14:50,514 --> 00:14:51,515
Hush, Mary, remember?
227
00:14:51,515 --> 00:14:52,516
Hush, Mary, remember?
228
00:14:52,516 --> 00:14:53,517
Hush, Mary, remember?
229
00:14:53,517 --> 00:14:54,769
Hush, Mary, remember?
230
00:14:54,894 --> 00:14:55,895
Why can't I finish what
I was going to say?
231
00:14:55,895 --> 00:14:57,605
Why can't I finish what
I was going to say?
232
00:14:58,105 --> 00:14:59,440
When do we dine?
233
00:14:59,774 --> 00:15:00,775
Exquisite. Exquisite.
234
00:15:00,775 --> 00:15:01,776
Exquisite. Exquisite.
235
00:15:01,776 --> 00:15:03,569
Exquisite. Exquisite.
236
00:16:08,801 --> 00:16:09,802
You've merely imagined
all these dreadful things Oswald.
237
00:16:09,802 --> 00:16:10,803
You've merely imagined
all these dreadful things Oswald.
238
00:16:10,803 --> 00:16:11,804
You've merely imagined
all these dreadful things Oswald.
239
00:16:11,804 --> 00:16:12,847
You've merely imagined
all these dreadful things Oswald.
240
00:16:13,597 --> 00:16:15,599
It was your imagination.
241
00:16:16,767 --> 00:16:18,602
This agony's been too much for you.
242
00:16:18,727 --> 00:16:19,687
Hello Mr. Holmes.
243
00:16:19,812 --> 00:16:20,354
May 1?
244
00:16:20,521 --> 00:16:22,439
Yes but there rehearsing...
245
00:16:24,024 --> 00:16:25,025
At home with your own mother,
my blessed boy.
246
00:16:25,025 --> 00:16:26,026
At home with your own mother,
my blessed boy.
247
00:16:26,026 --> 00:16:27,027
At home with your own mother,
my blessed boy.
248
00:16:27,027 --> 00:16:29,029
At home with your own mother,
my blessed boy.
249
00:16:30,072 --> 00:16:31,073
Everything is yours for the asking
250
00:16:31,073 --> 00:16:32,366
Everything is yours for the asking
251
00:16:33,200 --> 00:16:34,201
just like when you were a little child.
252
00:16:34,201 --> 00:16:35,536
just like when you were a little child.
253
00:16:37,413 --> 00:16:38,664
The fit is over now.
254
00:16:38,873 --> 00:16:40,708
Mother, give me the suns.
255
00:16:40,833 --> 00:16:42,334
Oswald what is the matter?
256
00:16:43,127 --> 00:16:44,503
Look at me.
257
00:16:47,256 --> 00:16:48,257
Do you not know me?
258
00:16:48,257 --> 00:16:49,383
Do you not know me?
259
00:16:52,136 --> 00:16:53,137
The sun. The sun.
260
00:16:53,137 --> 00:16:54,889
The sun. The sun.
261
00:16:55,723 --> 00:16:56,891
No.
262
00:16:57,850 --> 00:16:58,851
No. No.
263
00:16:58,851 --> 00:16:59,852
No. No.
264
00:16:59,852 --> 00:17:00,853
No. No.
265
00:17:00,853 --> 00:17:02,563
No. No.
266
00:17:03,772 --> 00:17:05,024
We are being watched?
267
00:17:07,401 --> 00:17:08,402
I will not rehearse
in front of strangers.
268
00:17:08,402 --> 00:17:09,403
I will not rehearse
in front of strangers.
269
00:17:09,403 --> 00:17:10,571
I will not rehearse
in front of strangers.
270
00:17:34,178 --> 00:17:35,346
Get over there.
271
00:17:51,612 --> 00:17:52,780
What are you looking for then?
272
00:17:52,947 --> 00:17:53,781
Mind your own business.
273
00:17:53,948 --> 00:17:55,366
It's not Lord Robert's.
274
00:17:55,491 --> 00:17:56,492
It's our 7th anniversary
isn't it? 7 years.
275
00:17:56,492 --> 00:17:57,493
It's our 7th anniversary
isn't it? 7 years.
276
00:17:57,493 --> 00:17:58,786
It's our 7th anniversary
isn't it? 7 years.
277
00:17:58,953 --> 00:17:59,954
Your damned anniversary not his.
278
00:17:59,954 --> 00:18:01,455
Your damned anniversary not his.
279
00:18:02,164 --> 00:18:03,165
You know it, he knows
it and the cat knows it.
280
00:18:03,165 --> 00:18:04,959
You know it, he knows
it and the cat knows it.
281
00:18:05,084 --> 00:18:06,794
What's the matter with you?
282
00:18:06,919 --> 00:18:07,461
Get out.
283
00:18:09,296 --> 00:18:11,131
Go and get me another bottle go on.
284
00:18:15,052 --> 00:18:16,053
I'm not his whore to be paid off.
285
00:18:16,053 --> 00:18:17,054
I'm not his whore to be paid off.
286
00:18:17,054 --> 00:18:18,055
I'm not his whore to be paid off.
287
00:18:18,055 --> 00:18:19,306
I'm not his whore to be paid off.
288
00:18:24,186 --> 00:18:25,479
He trusted me.
289
00:18:37,324 --> 00:18:39,326
I'm not your whore my Lord.
290
00:18:42,705 --> 00:18:43,414
No.
291
00:18:46,500 --> 00:18:47,501
Come and use your whore, my Lord.
292
00:18:47,501 --> 00:18:48,502
Come and use your whore, my Lord.
293
00:18:48,502 --> 00:18:49,670
Come and use your whore, my Lord.
294
00:18:51,422 --> 00:18:52,423
You'll never have anyone
who'll do what you want like me.
295
00:18:52,423 --> 00:18:53,424
You'll never have anyone
who'll do what you want like me.
296
00:18:53,424 --> 00:18:54,425
You'll never have anyone
who'll do what you want like me.
297
00:18:54,425 --> 00:18:55,592
You'll never have anyone
who'll do what you want like me.
298
00:19:16,238 --> 00:19:17,197
Thank you.
299
00:19:20,159 --> 00:19:21,160
You'll pardon me mam
if I don't join you in drinking
300
00:19:21,160 --> 00:19:22,494
You'll pardon me mam
if I don't join you in drinking
301
00:19:22,619 --> 00:19:24,038
that French chateau wine.
302
00:19:24,288 --> 00:19:25,289
I guess it's too refined for my taste.
Some would say too civilized.
303
00:19:25,289 --> 00:19:26,290
I guess it's too refined for my taste.
Some would say too civilized.
304
00:19:26,290 --> 00:19:28,292
I guess it's too refined for my taste.
Some would say too civilized.
305
00:19:28,542 --> 00:19:29,543
I'll drink you're health but
it'll be in Samuel Markoolin's rye.
306
00:19:29,543 --> 00:19:30,544
I'll drink you're health but
it'll be in Samuel Markoolin's rye.
307
00:19:30,544 --> 00:19:32,046
I'll drink you're health but
it'll be in Samuel Markoolin's rye.
308
00:19:35,174 --> 00:19:36,175
Smoky kind of whiskey.
I travel it with me all over.
309
00:19:36,175 --> 00:19:37,176
Smoky kind of whiskey.
I travel it with me all over.
310
00:19:37,176 --> 00:19:38,844
Smoky kind of whiskey.
I travel it with me all over.
311
00:19:39,011 --> 00:19:40,012
How very wise Mr. Doran.
312
00:19:40,012 --> 00:19:41,180
How very wise Mr. Doran.
313
00:19:41,347 --> 00:19:42,348
Very wise. If one has
an established taste why then...
314
00:19:42,348 --> 00:19:43,349
Very wise. If one has
an established taste why then...
315
00:19:43,349 --> 00:19:45,225
Very wise. If one has
an established taste why then...
316
00:19:48,520 --> 00:19:49,521
Just say... just say.
317
00:19:49,521 --> 00:19:50,898
Just say... just say.
318
00:19:56,403 --> 00:19:57,404
The wine, sir, is magnificent.
319
00:19:57,404 --> 00:19:58,489
The wine, sir, is magnificent.
320
00:20:05,579 --> 00:20:06,663
Bless you.
321
00:20:25,599 --> 00:20:26,767
You know, don't you?
322
00:20:26,892 --> 00:20:27,893
I've settled a considerable amount
on Hettie for when she's married?
323
00:20:27,893 --> 00:20:28,894
I've settled a considerable amount
on Hettie for when she's married?
324
00:20:28,894 --> 00:20:29,895
I've settled a considerable amount
on Hettie for when she's married?
325
00:20:29,895 --> 00:20:31,188
I've settled a considerable amount
on Hettie for when she's married?
326
00:20:32,523 --> 00:20:33,524
She's very conscious
of your generosity sir.
327
00:20:33,524 --> 00:20:34,775
She's very conscious
of your generosity sir.
328
00:20:35,526 --> 00:20:36,777
She's mentioned it more than once.
329
00:20:36,902 --> 00:20:37,903
Sure. Now tell me about
this house of yours.
330
00:20:37,903 --> 00:20:38,904
Sure. Now tell me about
this house of yours.
331
00:20:38,904 --> 00:20:40,280
Sure. Now tell me about
this house of yours.
332
00:20:40,989 --> 00:20:41,990
Great house,
sad looking they tell me.
333
00:20:41,990 --> 00:20:42,991
Great house,
sad looking they tell me.
334
00:20:42,991 --> 00:20:44,118
Great house,
sad looking they tell me.
335
00:20:46,286 --> 00:20:47,454
I'll accept that
336
00:20:48,956 --> 00:20:49,957
but I'm not prepared to lay out
more for the time I spend there.
337
00:20:49,957 --> 00:20:51,792
but I'm not prepared to lay out
more for the time I spend there.
338
00:20:53,001 --> 00:20:54,002
Hettie has told me
how beautiful it is.
339
00:20:54,002 --> 00:20:55,295
Hettie has told me
how beautiful it is.
340
00:20:56,296 --> 00:20:57,297
I think she'd like it
to be one of her homes.
341
00:20:57,297 --> 00:20:58,715
I think she'd like it
to be one of her homes.
342
00:21:00,259 --> 00:21:01,260
I would want to please
Hettie in any way I can.
343
00:21:01,260 --> 00:21:03,220
I would want to please
Hettie in any way I can.
344
00:21:05,055 --> 00:21:06,056
But I'm not sure that living in
Glaven is possible.
345
00:21:06,056 --> 00:21:07,141
But I'm not sure that living in
Glaven is possible.
346
00:21:07,391 --> 00:21:08,267
Why not?
347
00:21:16,650 --> 00:21:17,651
You've always been very frank with
me so I'm admit something to you.
348
00:21:17,651 --> 00:21:18,652
You've always been very frank with
me so I'm admit something to you.
349
00:21:18,652 --> 00:21:20,654
You've always been very frank with
me so I'm admit something to you.
350
00:21:22,114 --> 00:21:23,615
When I was much younger
351
00:21:23,824 --> 00:21:24,825
and barely had a grasp of affairs.
352
00:21:24,825 --> 00:21:25,993
and barely had a grasp of affairs.
353
00:21:26,743 --> 00:21:27,744
I was very badly advised,
financially I mean.
354
00:21:27,744 --> 00:21:28,745
I was very badly advised,
financially I mean.
355
00:21:28,745 --> 00:21:30,164
I was very badly advised,
financially I mean.
356
00:21:30,581 --> 00:21:31,498
In what way?
357
00:21:33,667 --> 00:21:34,668
I was persuaded to sell off
outlying parts of Glaven
358
00:21:34,668 --> 00:21:35,669
I was persuaded to sell off
outlying parts of Glaven
359
00:21:35,669 --> 00:21:36,837
I was persuaded to sell off
outlying parts of Glaven
360
00:21:37,296 --> 00:21:38,297
until there wasn't enough income from
the estate to sustain the house.
361
00:21:38,297 --> 00:21:39,298
until there wasn't enough income from
the estate to sustain the house.
362
00:21:39,298 --> 00:21:40,799
until there wasn't enough income from
the estate to sustain the house.
363
00:21:41,925 --> 00:21:43,844
Then mortgages were taken out
to repair things
364
00:21:44,011 --> 00:21:45,429
which left even less income.
365
00:21:46,472 --> 00:21:47,473
And nobody warned you
of the consequences?
366
00:21:47,473 --> 00:21:48,849
And nobody warned you
of the consequences?
367
00:21:49,391 --> 00:21:50,684
I trusted my advisors.
368
00:21:52,436 --> 00:21:54,146
They were my father's advisors.
369
00:21:56,899 --> 00:21:57,900
When you grow up in a place a Glaven,
370
00:21:57,900 --> 00:21:59,193
When you grow up in a place a Glaven,
371
00:22:02,946 --> 00:22:04,031
it seems eternal.
372
00:22:05,699 --> 00:22:06,867
Sure I see that.
373
00:22:15,375 --> 00:22:16,376
I'll be off then, Miss Miller
and I hope you'll do the same.
374
00:22:16,376 --> 00:22:17,377
I'll be off then, Miss Miller
and I hope you'll do the same.
375
00:22:17,377 --> 00:22:18,712
I'll be off then, Miss Miller
and I hope you'll do the same.
376
00:22:19,004 --> 00:22:20,005
Cause there's no point
in you doing otherwise.
377
00:22:20,005 --> 00:22:21,215
Cause there's no point
in you doing otherwise.
378
00:22:21,381 --> 00:22:22,382
Will no one rid me of this
troublesome woman?
379
00:22:22,382 --> 00:22:23,717
Will no one rid me of this
troublesome woman?
380
00:22:23,884 --> 00:22:24,885
Oh, you may say...
381
00:22:25,052 --> 00:22:26,553
I do say. Get out.
382
00:22:40,400 --> 00:22:41,401
Here this should kick things off
for you to make a start at Glaven.
383
00:22:41,401 --> 00:22:42,402
Here this should kick things off
for you to make a start at Glaven.
384
00:22:42,402 --> 00:22:44,404
Here this should kick things off
for you to make a start at Glaven.
385
00:22:45,322 --> 00:22:47,241
How very generous, sir.
386
00:22:49,368 --> 00:22:50,369
You look after my girl.
I'll look after your house.
387
00:22:50,369 --> 00:22:51,370
You look after my girl.
I'll look after your house.
388
00:22:51,370 --> 00:22:53,163
You look after my girl.
I'll look after your house.
389
00:23:00,796 --> 00:23:01,922
The Park Club.
390
00:23:03,882 --> 00:23:05,259
The Park Club.
391
00:23:05,634 --> 00:23:06,593
Vincent.
392
00:23:40,294 --> 00:23:41,420
Thank you.
393
00:23:52,139 --> 00:23:53,140
Go. Go.
394
00:23:53,140 --> 00:23:54,474
Go. Go.
395
00:24:51,114 --> 00:24:53,116
Remember our agreement, my Lord.
396
00:24:54,201 --> 00:24:55,202
This quarter's payment
or I will foreclose the mortgages.
397
00:24:55,202 --> 00:24:56,203
This quarter's payment
or I will foreclose the mortgages.
398
00:24:56,203 --> 00:24:58,038
This quarter's payment
or I will foreclose the mortgages.
399
00:24:59,539 --> 00:25:00,540
I have to be married later
this morning, Callahan.
400
00:25:00,540 --> 00:25:02,292
I have to be married later
this morning, Callahan.
401
00:25:03,418 --> 00:25:04,419
The bride's father is
the richest man on the Pacific slope.
402
00:25:04,419 --> 00:25:05,420
The bride's father is
the richest man on the Pacific slope.
403
00:25:05,420 --> 00:25:07,172
The bride's father is
the richest man on the Pacific slope.
404
00:25:08,048 --> 00:25:09,049
Anything she wants, he'll give her
as long as I keep her happy.
405
00:25:09,049 --> 00:25:10,050
Anything she wants, he'll give her
as long as I keep her happy.
406
00:25:10,050 --> 00:25:11,051
Anything she wants, he'll give her
as long as I keep her happy.
407
00:25:11,051 --> 00:25:12,552
Anything she wants, he'll give her
as long as I keep her happy.
408
00:25:12,886 --> 00:25:13,887
Oh yes keep her very happy, my Lord.
409
00:25:13,887 --> 00:25:15,389
Oh yes keep her very happy, my Lord.
410
00:25:16,765 --> 00:25:17,766
My partner and I have
no wish to own Glaven.
411
00:25:17,766 --> 00:25:19,309
My partner and I have
no wish to own Glaven.
412
00:25:20,268 --> 00:25:22,145
Please don't force us to take it.
413
00:25:23,146 --> 00:25:24,147
Rest assured that you
will never come to that.
414
00:25:24,147 --> 00:25:26,066
Rest assured that you
will never come to that.
415
00:25:32,614 --> 00:25:33,907
You'll excuse me gentlemen.
416
00:26:20,287 --> 00:26:21,288
Thank you, Mrs. Hudson.
Is that look of reproach?
417
00:26:21,288 --> 00:26:22,289
Thank you, Mrs. Hudson.
Is that look of reproach?
418
00:26:22,289 --> 00:26:23,623
Thank you, Mrs. Hudson.
Is that look of reproach?
419
00:26:24,291 --> 00:26:25,292
No. No, I'm often up at this hour.
420
00:26:25,292 --> 00:26:26,293
No. No, I'm often up at this hour.
421
00:26:26,293 --> 00:26:27,294
No. No, I'm often up at this hour.
422
00:26:27,294 --> 00:26:28,295
No. No, I'm often up at this hour.
423
00:26:28,295 --> 00:26:29,463
No. No, I'm often up at this hour.
424
00:26:35,051 --> 00:26:36,052
I don't really sleep these days.
425
00:26:36,052 --> 00:26:37,888
I don't really sleep these days.
426
00:28:41,595 --> 00:28:42,596
Scale. The scale of the chair and
the sense of the stain of the chair.
427
00:28:42,596 --> 00:28:43,597
Scale. The scale of the chair and
the sense of the stain of the chair.
428
00:28:43,597 --> 00:28:44,598
Scale. The scale of the chair and
the sense of the stain of the chair.
429
00:28:44,598 --> 00:28:45,599
Scale. The scale of the chair and
the sense of the stain of the chair.
430
00:28:45,599 --> 00:28:46,600
Scale. The scale of the chair and
the sense of the stain of the chair.
431
00:28:46,600 --> 00:28:48,101
Scale. The scale of the chair and
the sense of the stain of the chair.
432
00:29:28,224 --> 00:29:29,434
Thank you.
433
00:29:37,734 --> 00:29:38,735
Awe, leave the goddamn thing alone.
434
00:29:38,735 --> 00:29:39,778
Awe, leave the goddamn thing alone.
435
00:30:05,470 --> 00:30:07,013
Thank you for coming, Doctor.
436
00:30:08,807 --> 00:30:10,016
Why didn't you call me earlier?
437
00:30:10,100 --> 00:30:11,101
Well I didn't what to...
Oh dear, oh dear.
438
00:30:11,101 --> 00:30:12,102
Well I didn't what to...
Oh dear, oh dear.
439
00:30:12,102 --> 00:30:13,103
Well I didn't what to...
Oh dear, oh dear.
440
00:30:13,103 --> 00:30:14,437
Well I didn't what to...
Oh dear, oh dear.
441
00:30:23,029 --> 00:30:24,030
He won't admit it of course,
but he's not well.
442
00:30:24,030 --> 00:30:25,824
He won't admit it of course,
but he's not well.
443
00:30:26,157 --> 00:30:27,701
I'm very worried about him.
444
00:30:27,867 --> 00:30:29,119
You should have called me earlier.
445
00:30:29,244 --> 00:30:30,662
But he wouldn't have it.
446
00:30:30,912 --> 00:30:32,622
Do you know how masterful he is?
447
00:30:32,831 --> 00:30:33,832
I didn't dare disobey him.
448
00:30:33,832 --> 00:30:35,000
I didn't dare disobey him.
449
00:30:42,298 --> 00:30:43,883
Oh dear.
450
00:30:58,732 --> 00:30:59,315
Holmes.
451
00:31:02,694 --> 00:31:03,653
Holmes.
452
00:31:17,208 --> 00:31:18,585
What do you know about dreams?
453
00:31:19,085 --> 00:31:20,086
Why do you ask?
454
00:31:20,587 --> 00:31:21,588
Why? I'm walking through infernal
territory and you ask why?
455
00:31:21,588 --> 00:31:22,589
Why? I'm walking through infernal
territory and you ask why?
456
00:31:22,589 --> 00:31:23,590
Why? I'm walking through infernal
territory and you ask why?
457
00:31:23,590 --> 00:31:25,383
Why? I'm walking through infernal
territory and you ask why?
458
00:31:25,508 --> 00:31:26,509
I only meant.
459
00:31:27,802 --> 00:31:29,429
I don't know what I meant.
460
00:31:31,556 --> 00:31:32,557
Well there's a group in Vienna
461
00:31:32,557 --> 00:31:33,558
Well there's a group in Vienna
462
00:31:33,558 --> 00:31:34,559
Well there's a group in Vienna
463
00:31:34,559 --> 00:31:36,269
Well there's a group in Vienna
464
00:31:36,436 --> 00:31:37,437
led by a young doctor called
Freud, a psychologist...
465
00:31:37,437 --> 00:31:38,438
led by a young doctor called
Freud, a psychologist...
466
00:31:38,438 --> 00:31:40,273
led by a young doctor called
Freud, a psychologist...
467
00:31:42,942 --> 00:31:44,360
Please don't look at them.
468
00:31:45,987 --> 00:31:46,988
They are merely scribbles
for reference.
469
00:31:46,988 --> 00:31:47,989
They are merely scribbles
for reference.
470
00:31:47,989 --> 00:31:49,282
They are merely scribbles
for reference.
471
00:31:50,450 --> 00:31:52,285
Does he seek to explain dreams?
472
00:31:52,786 --> 00:31:53,787
To interpret them I believe so. There
relationship to the life a dreamer.
473
00:31:53,787 --> 00:31:54,788
To interpret them I believe so. There
relationship to the life a dreamer.
474
00:31:54,788 --> 00:31:56,122
To interpret them I believe so. There
relationship to the life a dreamer.
475
00:31:56,831 --> 00:31:57,832
They aim to be scientific, I gather
476
00:31:57,832 --> 00:31:59,042
They aim to be scientific, I gather
477
00:31:59,667 --> 00:32:00,668
The science of dreams.
Well, well, well.
478
00:32:00,668 --> 00:32:02,045
The science of dreams.
Well, well, well.
479
00:32:06,132 --> 00:32:07,801
My dream is horrible.
480
00:32:11,596 --> 00:32:12,597
I'm fighting with
Moriarty at the Falls
481
00:32:12,597 --> 00:32:13,598
I'm fighting with
Moriarty at the Falls
482
00:32:13,598 --> 00:32:14,599
I'm fighting with
Moriarty at the Falls
483
00:32:14,599 --> 00:32:16,101
I'm fighting with
Moriarty at the Falls
484
00:32:18,770 --> 00:32:19,771
and suddenly I'm overwhelmed
485
00:32:19,771 --> 00:32:20,772
and suddenly I'm overwhelmed
486
00:32:20,772 --> 00:32:22,482
and suddenly I'm overwhelmed
487
00:32:23,566 --> 00:32:24,567
with a sense of loss, fear.
488
00:32:24,567 --> 00:32:25,568
with a sense of loss, fear.
489
00:32:25,568 --> 00:32:27,112
with a sense of loss, fear.
490
00:32:30,156 --> 00:32:31,574
Yes, fear.
491
00:32:34,160 --> 00:32:35,161
Empty rooms, I've no sense of scale.
492
00:32:35,161 --> 00:32:36,830
Empty rooms, I've no sense of scale.
493
00:32:38,331 --> 00:32:39,332
A huge chair, which diminishes.
494
00:32:39,332 --> 00:32:40,917
A huge chair, which diminishes.
495
00:32:42,043 --> 00:32:43,044
It's upholstery torn to shreds.
496
00:32:43,044 --> 00:32:44,295
It's upholstery torn to shreds.
497
00:32:45,213 --> 00:32:46,214
I'm starting to escape from
a marsh, a mire, a quagmire
498
00:32:46,214 --> 00:32:47,215
I'm starting to escape from
a marsh, a mire, a quagmire
499
00:32:47,215 --> 00:32:48,216
I'm starting to escape from
a marsh, a mire, a quagmire
500
00:32:48,216 --> 00:32:49,300
I'm starting to escape from
a marsh, a mire, a quagmire
501
00:32:49,634 --> 00:32:51,010
The Grimpen Mire.
502
00:32:54,013 --> 00:32:55,515
And it appears
503
00:32:57,725 --> 00:32:59,519
than an androgynous creature,
504
00:33:01,980 --> 00:33:03,857
witch like, hag like
505
00:33:04,899 --> 00:33:05,900
with claws, talons,
which reach out to me,
506
00:33:05,900 --> 00:33:06,901
with claws, talons,
which reach out to me,
507
00:33:06,901 --> 00:33:08,361
with claws, talons,
which reach out to me,
508
00:33:10,113 --> 00:33:11,531
through me.
509
00:33:13,366 --> 00:33:14,826
And I'm trapped
510
00:33:16,703 --> 00:33:17,704
in a mesh of cobwebs.
511
00:33:17,704 --> 00:33:18,830
in a mesh of cobwebs.
512
00:33:21,666 --> 00:33:22,834
And I awake.
513
00:33:23,960 --> 00:33:24,961
Hum, are you eating?
514
00:33:24,961 --> 00:33:25,962
Hum, are you eating?
515
00:33:25,962 --> 00:33:26,963
Hum, are you eating?
516
00:33:26,963 --> 00:33:28,173
Hum, are you eating?
517
00:33:37,599 --> 00:33:38,600
You sleep badly, you have
bad dreams, you sleep even worse.
518
00:33:38,600 --> 00:33:39,601
You sleep badly, you have
bad dreams, you sleep even worse.
519
00:33:39,601 --> 00:33:41,144
You sleep badly, you have
bad dreams, you sleep even worse.
520
00:33:41,853 --> 00:33:42,854
I don't have bad dreams.
I have one dream more than once.
521
00:33:42,854 --> 00:33:43,855
I don't have bad dreams.
I have one dream more than once.
522
00:33:43,855 --> 00:33:45,231
I don't have bad dreams.
I have one dream more than once.
523
00:33:46,232 --> 00:33:47,650
Well let's see how you really are.
524
00:33:47,775 --> 00:33:49,485
Please don't start that.
525
00:33:51,154 --> 00:33:52,739
And I'm tell you something else.
526
00:33:54,282 --> 00:33:55,283
I regret Moriarty's death.
527
00:33:55,283 --> 00:33:56,409
I regret Moriarty's death.
528
00:34:01,915 --> 00:34:02,916
Tell me how would you
describe Moriarty?
529
00:34:02,916 --> 00:34:03,917
Tell me how would you
describe Moriarty?
530
00:34:03,917 --> 00:34:05,585
Tell me how would you
describe Moriarty?
531
00:34:06,211 --> 00:34:07,212
Evil. A giant of evil.
532
00:34:07,212 --> 00:34:08,213
Evil. A giant of evil.
533
00:34:08,213 --> 00:34:09,714
Evil. A giant of evil.
534
00:34:09,839 --> 00:34:11,382
Giant, yes quite so.
535
00:34:12,592 --> 00:34:13,593
Without him I have to deal with
536
00:34:13,593 --> 00:34:14,594
Without him I have to deal with
537
00:34:14,594 --> 00:34:15,929
Without him I have to deal with
538
00:34:16,763 --> 00:34:17,764
distressed children, cat owners,
pygmies, pygmies of triviality.
539
00:34:17,764 --> 00:34:18,765
distressed children, cat owners,
pygmies, pygmies of triviality.
540
00:34:18,765 --> 00:34:19,766
distressed children, cat owners,
pygmies, pygmies of triviality.
541
00:34:19,766 --> 00:34:20,767
distressed children, cat owners,
pygmies, pygmies of triviality.
542
00:34:20,767 --> 00:34:22,227
distressed children, cat owners,
pygmies, pygmies of triviality.
543
00:34:24,812 --> 00:34:25,813
You see, Moriarty combined
science with evil.
544
00:34:25,813 --> 00:34:26,814
You see, Moriarty combined
science with evil.
545
00:34:26,814 --> 00:34:27,815
You see, Moriarty combined
science with evil.
546
00:34:27,815 --> 00:34:28,816
You see, Moriarty combined
science with evil.
547
00:34:28,816 --> 00:34:29,943
You see, Moriarty combined
science with evil.
548
00:34:31,903 --> 00:34:32,904
Organization with precision.
Vision with perception.
549
00:34:32,904 --> 00:34:33,905
Organization with precision.
Vision with perception.
550
00:34:33,905 --> 00:34:35,365
Organization with precision.
Vision with perception.
551
00:34:35,657 --> 00:34:36,658
I know of only one
person that he misjudged.
552
00:34:36,658 --> 00:34:38,117
I know of only one
person that he misjudged.
553
00:34:41,120 --> 00:34:42,080
Me.
554
00:34:49,796 --> 00:34:51,464
Put away your medicines.
555
00:34:51,881 --> 00:34:53,591
How was your seminar?
556
00:34:54,676 --> 00:34:55,969
Lively.
557
00:35:36,342 --> 00:35:37,343
There's something wrong with the child.
She is as nervous as a cat.
558
00:35:37,343 --> 00:35:38,344
There's something wrong with the child.
She is as nervous as a cat.
559
00:35:38,344 --> 00:35:40,096
There's something wrong with the child.
She is as nervous as a cat.
560
00:35:40,263 --> 00:35:42,181
Hat? Oh yes.
561
00:35:42,348 --> 00:35:43,349
Amelia does look curious in a hat.
I never thought of it before.
562
00:35:43,349 --> 00:35:44,350
Amelia does look curious in a hat.
I never thought of it before.
563
00:35:44,350 --> 00:35:46,185
Amelia does look curious in a hat.
I never thought of it before.
564
00:35:46,352 --> 00:35:47,353
Even you were nervous as a bride.
565
00:35:47,353 --> 00:35:48,688
Even you were nervous as a bride.
566
00:35:48,855 --> 00:35:49,856
Oh it's not that
there's something wrong.
567
00:35:49,856 --> 00:35:50,857
Oh it's not that
there's something wrong.
568
00:35:50,857 --> 00:35:52,650
Oh it's not that
there's something wrong.
569
00:35:59,866 --> 00:36:01,034
I was about to announce my lady.
570
00:36:01,159 --> 00:36:02,702
Oh give me 2 or 3 minutes
would you?
571
00:36:02,869 --> 00:36:03,703
Very well my lady.
572
00:36:17,925 --> 00:36:19,385
Get that girl for me.
573
00:36:20,219 --> 00:36:21,137
Get her.
574
00:36:22,055 --> 00:36:23,389
Get her!
575
00:36:43,368 --> 00:36:44,369
Where is your timidity Miss Miller?
576
00:36:44,369 --> 00:36:45,578
Where is your timidity Miss Miller?
577
00:36:45,745 --> 00:36:46,746
In the cold gutter of
your heart, Lord Robert.
578
00:36:46,746 --> 00:36:47,747
In the cold gutter of
your heart, Lord Robert.
579
00:36:47,747 --> 00:36:49,415
In the cold gutter of
your heart, Lord Robert.
580
00:36:49,749 --> 00:36:50,750
Trampled in the gutter.
581
00:36:50,750 --> 00:36:51,918
Trampled in the gutter.
582
00:36:52,794 --> 00:36:54,087
But why?
583
00:37:04,347 --> 00:37:05,348
I wish the child joy of you.
584
00:37:05,348 --> 00:37:07,183
I wish the child joy of you.
585
00:37:09,018 --> 00:37:10,019
Look Bella, there's the famous
Flora Miller,
586
00:37:10,019 --> 00:37:11,020
Look Bella, there's the famous
Flora Miller,
587
00:37:11,020 --> 00:37:12,522
Look Bella, there's the famous
Flora Miller,
588
00:37:12,688 --> 00:37:14,607
she used to be a friend of Robert's
589
00:37:14,816 --> 00:37:15,817
but I don't think
she likes him anymore.
590
00:37:15,817 --> 00:37:17,276
but I don't think
she likes him anymore.
591
00:37:23,157 --> 00:37:24,617
I can explain everything.
592
00:37:25,493 --> 00:37:26,494
It was a, it was a long time ago.
593
00:37:26,494 --> 00:37:27,495
It was a, it was a long time ago.
594
00:37:27,495 --> 00:37:28,955
It was a, it was a long time ago.
595
00:37:45,638 --> 00:37:46,472
Who are you?
596
00:38:25,261 --> 00:38:26,804
She's not upstairs.
597
00:38:38,691 --> 00:38:39,692
Go away.
598
00:38:50,369 --> 00:38:51,370
The house has been searched now
top to bottom.
599
00:38:51,370 --> 00:38:52,538
The house has been searched now
top to bottom.
600
00:38:52,872 --> 00:38:53,873
Not a sign of Hettie anywhere.
Nothing.
601
00:38:53,873 --> 00:38:54,999
Not a sign of Hettie anywhere.
Nothing.
602
00:38:57,710 --> 00:38:58,461
Alice?
603
00:38:58,586 --> 00:38:59,587
One of Mrs. Doran's
cloaks is missing sir.
604
00:38:59,587 --> 00:39:01,047
One of Mrs. Doran's
cloaks is missing sir.
605
00:39:01,547 --> 00:39:02,381
Nothing else.
606
00:39:02,548 --> 00:39:04,383
No sir not even a purse.
607
00:39:06,177 --> 00:39:07,386
Thank you Alice.
608
00:39:07,637 --> 00:39:08,387
Sir.
609
00:39:15,394 --> 00:39:16,312
We must call the police.
610
00:39:16,896 --> 00:39:17,897
What about this woman
of yours, this actress?
611
00:39:17,897 --> 00:39:18,898
What about this woman
of yours, this actress?
612
00:39:18,898 --> 00:39:20,233
What about this woman
of yours, this actress?
613
00:39:21,067 --> 00:39:22,568
Could she have anything
to do with it?
614
00:39:23,402 --> 00:39:24,403
I don't know.
615
00:39:26,447 --> 00:39:27,406
I don't know.
616
00:39:28,157 --> 00:39:29,575
I'll get the police.
617
00:39:30,701 --> 00:39:31,911
Do you have any objection?
618
00:39:34,121 --> 00:39:34,914
No.
619
00:39:42,088 --> 00:39:43,714
Where are you?
620
00:39:46,092 --> 00:39:47,927
Oh my darling.
621
00:40:15,288 --> 00:40:16,956
Well, well, well.
622
00:40:20,835 --> 00:40:21,836
I've told you what you should be
doing is eating properly.
623
00:40:21,836 --> 00:40:22,837
I've told you what you should be
doing is eating properly.
624
00:40:22,837 --> 00:40:24,589
I've told you what you should be
doing is eating properly.
625
00:40:26,424 --> 00:40:27,466
Come in.
626
00:40:29,969 --> 00:40:30,970
This has come.
It is marked "Most Urgent".
627
00:40:30,970 --> 00:40:31,971
This has come.
It is marked "Most Urgent".
628
00:40:31,971 --> 00:40:33,097
This has come.
It is marked "Most Urgent".
629
00:40:33,264 --> 00:40:34,265
Mrs. Hudson, I can still see.
630
00:40:34,265 --> 00:40:35,600
Mrs. Hudson, I can still see.
631
00:40:36,058 --> 00:40:37,810
Are you all right, Mr. Holmes.
632
00:40:37,977 --> 00:40:38,978
You know I wish I'd never
unlocked the door. No.
633
00:40:38,978 --> 00:40:39,979
You know I wish I'd never
unlocked the door. No.
634
00:40:39,979 --> 00:40:41,314
You know I wish I'd never
unlocked the door. No.
635
00:40:42,398 --> 00:40:43,816
Well it's got a personal monogram.
636
00:40:45,151 --> 00:40:46,068
That's an improvement.
637
00:40:46,193 --> 00:40:47,194
This morning's mail was from
a fishmonger and a tidewaiter.
638
00:40:47,194 --> 00:40:48,195
This morning's mail was from
a fishmonger and a tidewaiter.
639
00:40:48,195 --> 00:40:49,739
This morning's mail was from
a fishmonger and a tidewaiter.
640
00:40:50,615 --> 00:40:51,616
Well that's a fashionable
epistle indeed.
641
00:40:51,616 --> 00:40:52,617
Well that's a fashionable
epistle indeed.
642
00:40:52,617 --> 00:40:54,076
Well that's a fashionable
epistle indeed.
643
00:40:55,036 --> 00:40:56,162
"My dear Sherlock Holmes"
644
00:40:56,329 --> 00:40:57,330
"Lord Blackwater tells me that
I may place implicit reliance"
645
00:40:57,330 --> 00:40:58,331
"Lord Blackwater tells me that
I may place implicit reliance"
646
00:40:58,331 --> 00:40:59,915
"Lord Blackwater tells me that
I may place implicit reliance"
647
00:41:00,166 --> 00:41:01,167
"upon your judgment
and discretion."
648
00:41:01,167 --> 00:41:02,293
"upon your judgment
and discretion."
649
00:41:02,752 --> 00:41:03,753
"Scotland Yard is already
acting in this matter"
650
00:41:03,753 --> 00:41:05,463
"Scotland Yard is already
acting in this matter"
651
00:41:05,588 --> 00:41:06,839
"and there is no objection to you."
652
00:41:07,590 --> 00:41:08,591
It's about that Lord
St. Simon wedding.
653
00:41:08,591 --> 00:41:09,800
It's about that Lord
St. Simon wedding.
654
00:41:09,925 --> 00:41:10,926
Yes dull, dull, dull.
655
00:41:10,926 --> 00:41:12,595
Yes dull, dull, dull.
656
00:41:31,322 --> 00:41:32,323
Azure, 3 caltrops in
chief over a fess sable.
657
00:41:32,323 --> 00:41:33,324
Azure, 3 caltrops in
chief over a fess sable.
658
00:41:33,324 --> 00:41:34,325
Azure, 3 caltrops in
chief over a fess sable.
659
00:41:34,325 --> 00:41:35,326
Azure, 3 caltrops in
chief over a fess sable.
660
00:41:35,326 --> 00:41:36,702
Azure, 3 caltrops in
chief over a fess sable.
661
00:41:37,578 --> 00:41:38,871
That's him alright.
662
00:41:46,170 --> 00:41:48,047
It's Lord St. Simon, he's early.
663
00:41:48,756 --> 00:41:50,549
Watson, I'm trying to sleep.
664
00:41:52,718 --> 00:41:53,886
You know my methods.
665
00:41:56,389 --> 00:41:58,057
Leave the door open.
666
00:42:02,353 --> 00:42:03,688
Where is Holmes huh?
667
00:42:03,938 --> 00:42:04,939
Mr. Holmes is indisposed, my Lord.
668
00:42:04,939 --> 00:42:06,399
Mr. Holmes is indisposed, my Lord.
669
00:42:07,650 --> 00:42:08,651
He has entrusted the
preliminaries to me.
670
00:42:08,651 --> 00:42:10,069
He has entrusted the
preliminaries to me.
671
00:42:11,654 --> 00:42:12,738
I know his methods.
672
00:42:13,781 --> 00:42:14,740
Very well.
673
00:42:17,201 --> 00:42:17,993
Very well.
674
00:42:19,412 --> 00:42:20,413
Apart from the distress
this has caused me.
675
00:42:20,413 --> 00:42:21,414
Apart from the distress
this has caused me.
676
00:42:21,414 --> 00:42:23,082
Apart from the distress
this has caused me.
677
00:42:23,249 --> 00:42:24,250
you understand the delicacy?
678
00:42:24,250 --> 00:42:25,251
you understand the delicacy?
679
00:42:25,251 --> 00:42:26,752
you understand the delicacy?
680
00:42:27,086 --> 00:42:28,003
Indeed.
681
00:42:28,587 --> 00:42:29,588
Indeed.
Lord Blackwater said that
682
00:42:29,588 --> 00:42:30,923
Indeed.
Lord Blackwater said that
683
00:42:31,090 --> 00:42:32,091
Mr. Holmes has handled
cases of this sort before
684
00:42:32,091 --> 00:42:33,759
Mr. Holmes has handled
cases of this sort before
685
00:42:35,428 --> 00:42:36,429
though hardly I imagine
from the same class of society.
686
00:42:36,429 --> 00:42:37,430
though hardly I imagine
from the same class of society.
687
00:42:37,430 --> 00:42:38,597
though hardly I imagine
from the same class of society.
688
00:42:42,560 --> 00:42:43,561
He would in fact be descending.
689
00:42:43,561 --> 00:42:45,104
He would in fact be descending.
690
00:42:45,938 --> 00:42:46,939
Sir. On Mr. Holmes' last client
to the sort was a King.
691
00:42:46,939 --> 00:42:47,940
Sir. On Mr. Holmes' last client
to the sort was a King.
692
00:42:47,940 --> 00:42:48,941
Sir. On Mr. Holmes' last client
to the sort was a King.
693
00:42:48,941 --> 00:42:50,860
Sir. On Mr. Holmes' last client
to the sort was a King.
694
00:42:52,111 --> 00:42:53,612
Very well, Watson.
695
00:42:54,739 --> 00:42:56,741
Huh, I had no idea.
696
00:42:58,033 --> 00:42:58,617
Which King?
697
00:43:00,536 --> 00:43:01,871
Well you can understand, my Lord
698
00:43:01,996 --> 00:43:02,997
that he extends to the
affairs of other clients
699
00:43:02,997 --> 00:43:04,874
that he extends to the
affairs of other clients
700
00:43:04,999 --> 00:43:06,000
the same secrecy, which
he's promised you in yours.
701
00:43:06,000 --> 00:43:07,793
the same secrecy, which
he's promised you in yours.
702
00:43:09,462 --> 00:43:10,463
Of course.
703
00:43:14,717 --> 00:43:16,135
How are we to find her sir?
704
00:43:17,887 --> 00:43:19,305
How can she have disappeared?
705
00:43:21,974 --> 00:43:23,058
Where is she?
706
00:43:25,394 --> 00:43:26,645
I must have her back.
707
00:43:34,403 --> 00:43:36,113
A woman obscured.
708
00:43:48,042 --> 00:43:50,002
It was after the ceremony
outside the church
709
00:43:50,169 --> 00:43:52,171
that first noticed that
something was wrong.
710
00:43:53,214 --> 00:43:54,840
As you came out and not before?
711
00:43:56,050 --> 00:43:56,842
No.
712
00:43:58,344 --> 00:43:59,595
And as she came in?
713
00:44:00,805 --> 00:44:02,681
She appeared a little apprehensive
714
00:44:04,225 --> 00:44:05,226
but she looked quite lovely
and very happy.
715
00:44:05,226 --> 00:44:06,227
but she looked quite lovely
and very happy.
716
00:44:06,227 --> 00:44:07,228
but she looked quite lovely
and very happy.
717
00:44:07,228 --> 00:44:08,229
but she looked quite lovely
and very happy.
718
00:44:08,229 --> 00:44:09,814
but she looked quite lovely
and very happy.
719
00:44:21,575 --> 00:44:22,576
If I remember rightly the newspapers
implied that Miss Miller was drunk
720
00:44:22,576 --> 00:44:23,577
If I remember rightly the newspapers
implied that Miss Miller was drunk
721
00:44:23,577 --> 00:44:25,329
If I remember rightly the newspapers
implied that Miss Miller was drunk
722
00:44:25,454 --> 00:44:26,455
when she made the scene
at your front door.
723
00:44:26,455 --> 00:44:27,540
when she made the scene
at your front door.
724
00:44:27,832 --> 00:44:28,833
As far as I could judge,
yes it was likely.
725
00:44:28,833 --> 00:44:30,167
As far as I could judge,
yes it was likely.
726
00:44:31,377 --> 00:44:32,378
My Lord, would it be in order to ask
the nature of your relationship
727
00:44:32,378 --> 00:44:34,380
My Lord, would it be in order to ask
the nature of your relationship
728
00:44:34,547 --> 00:44:35,381
with Miss Miller?
729
00:44:36,841 --> 00:44:37,842
Yes. If somewhat naive
she was my mistress.
730
00:44:37,842 --> 00:44:38,843
Yes. If somewhat naive
she was my mistress.
731
00:44:38,843 --> 00:44:40,052
Yes. If somewhat naive
she was my mistress.
732
00:44:40,886 --> 00:44:42,471
We parted some months ago.
733
00:44:43,264 --> 00:44:44,890
I was I believe generous.
734
00:44:46,350 --> 00:44:48,060
And that is when you met Miss Doran?
735
00:44:48,853 --> 00:44:49,854
Before in fact. Miss Miller's drinking
had already led to some scenes.
736
00:44:49,854 --> 00:44:50,855
Before in fact. Miss Miller's drinking
had already led to some scenes.
737
00:44:50,855 --> 00:44:51,856
Before in fact. Miss Miller's drinking
had already led to some scenes.
738
00:44:51,856 --> 00:44:53,065
Before in fact. Miss Miller's drinking
had already led to some scenes.
739
00:44:53,232 --> 00:44:54,233
She was becoming very unreliable.
740
00:44:54,233 --> 00:44:55,526
She was becoming very unreliable.
741
00:44:56,902 --> 00:44:57,695
Do you think...
742
00:45:01,115 --> 00:45:02,825
Do you think Miss Miller's
the sort of person
743
00:45:02,950 --> 00:45:03,951
to seek revenge on you
beyond embarrassing you a bit?
744
00:45:03,951 --> 00:45:04,952
to seek revenge on you
beyond embarrassing you a bit?
745
00:45:04,952 --> 00:45:06,203
to seek revenge on you
beyond embarrassing you a bit?
746
00:45:07,830 --> 00:45:08,831
Drink affects people unpredictably.
747
00:45:08,831 --> 00:45:10,165
Drink affects people unpredictably.
748
00:45:11,709 --> 00:45:13,586
But the chap at Scotland
Yard also believes
749
00:45:13,711 --> 00:45:14,712
Miss Miller to be implicated
in Hettie's disappearance.
750
00:45:14,712 --> 00:45:16,589
Miss Miller to be implicated
in Hettie's disappearance.
751
00:45:18,507 --> 00:45:20,426
Hadn't you better answer
the door, sir?
752
00:45:26,181 --> 00:45:26,765
What?
753
00:45:26,891 --> 00:45:28,267
I know, I know Mr. Holmes,
754
00:45:28,434 --> 00:45:29,435
but the circumstances are odd though.
I felt you should see this.
755
00:45:29,435 --> 00:45:30,436
but the circumstances are odd though.
I felt you should see this.
756
00:45:30,436 --> 00:45:31,937
but the circumstances are odd though.
I felt you should see this.
757
00:45:37,109 --> 00:45:38,110
The woman was lady,
no doubt about it.
758
00:45:38,110 --> 00:45:40,112
The woman was lady,
no doubt about it.
759
00:45:40,988 --> 00:45:41,989
There was something about her,
compelling I call it most compelling.
760
00:45:41,989 --> 00:45:42,990
There was something about her,
compelling I call it most compelling.
761
00:45:42,990 --> 00:45:43,991
There was something about her,
compelling I call it most compelling.
762
00:45:43,991 --> 00:45:45,784
There was something about her,
compelling I call it most compelling.
763
00:45:45,910 --> 00:45:47,286
Thank you Mrs. Hudson?
764
00:45:47,453 --> 00:45:49,371
Never mind her clothes and her veil.
765
00:45:49,830 --> 00:45:50,831
It was her voice. She was a lady
766
00:45:50,831 --> 00:45:51,832
It was her voice. She was a lady
767
00:45:51,832 --> 00:45:53,042
It was her voice. She was a lady
768
00:45:55,836 --> 00:45:57,129
Did you say she wore a veil?
769
00:45:57,296 --> 00:45:58,130
Yes sir.
770
00:46:01,550 --> 00:46:02,885
Mrs. Hudson I have a—
771
00:46:04,762 --> 00:46:05,763
faint, cold fear runs
through my veins.
772
00:46:05,763 --> 00:46:06,764
faint, cold fear runs
through my veins.
773
00:46:06,764 --> 00:46:07,765
faint, cold fear runs
through my veins.
774
00:46:07,765 --> 00:46:08,766
faint, cold fear runs
through my veins.
775
00:46:08,766 --> 00:46:10,059
faint, cold fear runs
through my veins.
776
00:46:10,267 --> 00:46:11,435
Oh sir.
777
00:46:12,436 --> 00:46:13,979
Would you put a match to the fire?
778
00:46:14,355 --> 00:46:15,314
Of course.
779
00:46:52,142 --> 00:46:53,477
Thank you, Mrs. Hudson.
780
00:46:55,229 --> 00:46:56,689
Now Lord Robert,
781
00:46:57,731 --> 00:46:58,732
If I were to mention
the names Maud and Helena to you,
782
00:46:58,732 --> 00:46:59,733
If I were to mention
the names Maud and Helena to you,
783
00:46:59,733 --> 00:47:01,026
If I were to mention
the names Maud and Helena to you,
784
00:47:01,193 --> 00:47:02,611
would they mean anything?
785
00:47:04,029 --> 00:47:05,447
Certainly they would.
786
00:47:06,865 --> 00:47:08,117
They are names of the two women
787
00:47:08,242 --> 00:47:09,243
to whom Lord Robert was
previously married.
788
00:47:09,243 --> 00:47:10,703
to whom Lord Robert was
previously married.
789
00:47:13,163 --> 00:47:14,039
Married?
790
00:47:16,875 --> 00:47:17,876
You were married?
791
00:47:19,336 --> 00:47:21,046
Forgive my friend's
surprise my Lord.
792
00:47:21,171 --> 00:47:22,131
Why didn't you tell me?
793
00:47:22,256 --> 00:47:23,507
You said you wanted to sleep.
794
00:47:23,632 --> 00:47:25,134
Well I'm wide-awake now.
795
00:47:31,974 --> 00:47:33,225
But your known.
796
00:47:34,184 --> 00:47:35,185
Even celebrated as one of the most
eligible bachelors in the country.
797
00:47:35,185 --> 00:47:36,186
Even celebrated as one of the most
eligible bachelors in the country.
798
00:47:36,186 --> 00:47:37,688
Even celebrated as one of the most
eligible bachelors in the country.
799
00:47:40,315 --> 00:47:41,316
I never chose to be
celebrated Mr. Holmes.
800
00:47:41,316 --> 00:47:42,901
I never chose to be
celebrated Mr. Holmes.
801
00:47:46,864 --> 00:47:48,657
I have always been very
contented that
802
00:47:48,782 --> 00:47:49,783
my marriages be kept
from the public gaze, Mr. Holmes.
803
00:47:49,783 --> 00:47:50,784
my marriages be kept
from the public gaze, Mr. Holmes.
804
00:47:50,784 --> 00:47:52,327
my marriages be kept
from the public gaze, Mr. Holmes.
805
00:47:52,536 --> 00:47:53,370
Why?
806
00:47:56,248 --> 00:47:58,167
They were not comfortable
experiences.
807
00:47:58,333 --> 00:47:59,334
Hum, comfortable?
808
00:47:59,334 --> 00:48:00,919
Hum, comfortable?
809
00:48:01,587 --> 00:48:02,337
Painful indeed.
810
00:48:02,588 --> 00:48:03,380
Painful?
811
00:48:05,507 --> 00:48:06,508
That is what I said Mr. Holmes.
812
00:48:06,508 --> 00:48:07,760
That is what I said Mr. Holmes.
813
00:48:09,428 --> 00:48:10,429
They have no bearing
on the matter in hand.
814
00:48:10,429 --> 00:48:11,555
They have no bearing
on the matter in hand.
815
00:48:12,598 --> 00:48:13,599
Would you oblige me then by
telling me how your marriages ended?
816
00:48:13,599 --> 00:48:14,600
Would you oblige me then by
telling me how your marriages ended?
817
00:48:14,600 --> 00:48:16,018
Would you oblige me then by
telling me how your marriages ended?
818
00:48:19,730 --> 00:48:20,731
The first, ended in my wife's death.
819
00:48:20,731 --> 00:48:22,524
The first, ended in my wife's death.
820
00:48:24,777 --> 00:48:25,778
The second by annulment.
821
00:48:25,778 --> 00:48:27,071
The second by annulment.
822
00:48:57,059 --> 00:48:58,143
I see.
823
00:49:00,020 --> 00:49:01,021
And the grounds of the annulment.
824
00:49:01,021 --> 00:49:02,064
And the grounds of the annulment.
825
00:49:06,777 --> 00:49:08,654
It was annulled, Mr. Holmes.
826
00:49:30,676 --> 00:49:31,677
Watson will you fetch Mrs. Hudson?
827
00:49:31,677 --> 00:49:32,845
Watson will you fetch Mrs. Hudson?
828
00:49:43,856 --> 00:49:44,982
Mrs. Hudson?
829
00:49:45,858 --> 00:49:46,525
Yeah.
830
00:49:48,861 --> 00:49:49,987
I want you describe to me
831
00:49:50,112 --> 00:49:51,113
the lady who delivered the note.
Thank you.
832
00:49:51,113 --> 00:49:52,364
the lady who delivered the note.
Thank you.
833
00:49:52,614 --> 00:49:54,032
But I'll try, sir.
834
00:49:54,199 --> 00:49:55,200
No you must do more than try
Mrs. Hudson. You must succeed.
835
00:49:55,200 --> 00:49:56,201
No you must do more than try
Mrs. Hudson. You must succeed.
836
00:49:56,201 --> 00:49:57,369
No you must do more than try
Mrs. Hudson. You must succeed.
837
00:49:57,995 --> 00:49:58,996
Well...she...
look...look sir
838
00:49:58,996 --> 00:49:59,997
Well...she...
look...look sir
839
00:49:59,997 --> 00:50:00,998
Well...she...
look...look sir
840
00:50:00,998 --> 00:50:02,958
Well...she...
look...look sir
841
00:50:03,292 --> 00:50:04,293
On the other side of the street.
That's her.
842
00:50:04,293 --> 00:50:05,294
On the other side of the street.
That's her.
843
00:50:05,294 --> 00:50:06,336
On the other side of the street.
That's her.
844
00:50:18,932 --> 00:50:20,142
Come, Watson.
845
00:50:37,993 --> 00:50:38,744
Drive on.
846
00:50:47,002 --> 00:50:47,419
Stop.
847
00:50:48,253 --> 00:50:49,254
Stop. Stop.
848
00:50:50,422 --> 00:50:51,089
Holmes.
849
00:50:58,931 --> 00:50:59,932
Damn! Damn!
850
00:50:59,932 --> 00:51:00,933
Damn! Damn!
851
00:51:00,933 --> 00:51:02,017
Damn! Damn!
852
00:51:07,648 --> 00:51:09,274
I despair.
853
00:51:10,609 --> 00:51:11,401
What is it?
854
00:51:11,944 --> 00:51:12,945
A tram tickets and an accounts book.
855
00:51:12,945 --> 00:51:14,947
A tram tickets and an accounts book.
856
00:51:15,697 --> 00:51:16,698
Its just figures. No address.
857
00:51:16,698 --> 00:51:17,699
Its just figures. No address.
858
00:51:17,699 --> 00:51:18,951
Its just figures. No address.
859
00:51:22,579 --> 00:51:23,580
Lady Hettie gone. What
of Maude and Helena?
860
00:51:23,580 --> 00:51:24,581
Lady Hettie gone. What
of Maude and Helena?
861
00:51:24,581 --> 00:51:25,582
Lady Hettie gone. What
of Maude and Helena?
862
00:51:25,582 --> 00:51:26,583
Lady Hettie gone. What
of Maude and Helena?
863
00:51:26,583 --> 00:51:27,626
Lady Hettie gone. What
of Maude and Helena?
864
00:51:29,753 --> 00:51:31,255
Out of the way, Mrs. Hudson.
865
00:51:31,380 --> 00:51:33,048
Oh Doctor.
866
00:51:33,173 --> 00:51:34,174
That play is Oscar Wilde
who makes it clear.
867
00:51:34,174 --> 00:51:35,801
That play is Oscar Wilde
who makes it clear.
868
00:51:36,260 --> 00:51:37,261
Something about losing a relative.
869
00:51:37,261 --> 00:51:38,262
Something about losing a relative.
870
00:51:38,262 --> 00:51:39,638
Something about losing a relative.
871
00:51:40,347 --> 00:51:41,348
To lose, to lose one's parents.
May be considered unfortunate.
872
00:51:41,348 --> 00:51:42,349
To lose, to lose one's parents.
May be considered unfortunate.
873
00:51:42,349 --> 00:51:43,350
To lose, to lose one's parents.
May be considered unfortunate.
874
00:51:43,350 --> 00:51:44,810
To lose, to lose one's parents.
May be considered unfortunate.
875
00:51:44,977 --> 00:51:45,978
Yes, that's it. That's what the veiled
lady was trying to advise.
876
00:51:45,978 --> 00:51:46,979
Yes, that's it. That's what the veiled
lady was trying to advise.
877
00:51:46,979 --> 00:51:48,146
Yes, that's it. That's what the veiled
lady was trying to advise.
878
00:51:48,313 --> 00:51:49,314
To lose one wife may be considered
unfortunate but to lose three?
879
00:51:49,314 --> 00:51:50,315
To lose one wife may be considered
unfortunate but to lose three?
880
00:51:50,315 --> 00:51:51,316
To lose one wife may be considered
unfortunate but to lose three?
881
00:51:51,316 --> 00:51:52,317
To lose one wife may be considered
unfortunate but to lose three?
882
00:51:52,317 --> 00:51:53,777
To lose one wife may be considered
unfortunate but to lose three?
883
00:51:54,319 --> 00:51:56,154
Begins to look like carelessness.
884
00:51:56,280 --> 00:51:57,281
Rank carelessness, Watson.
885
00:51:57,281 --> 00:51:58,824
Rank carelessness, Watson.
886
00:51:59,157 --> 00:52:00,158
Freaky. Who is this woman?
887
00:52:00,158 --> 00:52:01,493
Freaky. Who is this woman?
888
00:52:01,660 --> 00:52:02,661
I must read your
notes on Lord Robert.
889
00:52:02,661 --> 00:52:04,288
I must read your
notes on Lord Robert.
890
00:52:43,994 --> 00:52:44,995
Oh be reasonable, Watson, I will eat.
891
00:52:44,995 --> 00:52:46,538
Oh be reasonable, Watson, I will eat.
892
00:52:47,372 --> 00:52:48,373
You're not Leaving this
room you need rest.
893
00:52:48,373 --> 00:52:49,666
You're not Leaving this
room you need rest.
894
00:52:49,916 --> 00:52:50,917
Rest? Well then you'll have to
interview Doran tomorrow morning.
895
00:52:50,917 --> 00:52:51,918
Rest? Well then you'll have to
interview Doran tomorrow morning.
896
00:52:51,918 --> 00:52:52,919
Rest? Well then you'll have to
interview Doran tomorrow morning.
897
00:52:52,919 --> 00:52:54,004
Rest? Well then you'll have to
interview Doran tomorrow morning.
898
00:52:54,546 --> 00:52:55,380
All right.
899
00:52:57,716 --> 00:52:59,551
The science of dreams.
900
00:53:01,386 --> 00:53:02,387
What an undiscovered language.
Like our ancestors thought of them.
901
00:53:02,387 --> 00:53:03,388
What an undiscovered language.
Like our ancestors thought of them.
902
00:53:03,388 --> 00:53:04,389
What an undiscovered language.
Like our ancestors thought of them.
903
00:53:04,389 --> 00:53:05,891
What an undiscovered language.
Like our ancestors thought of them.
904
00:53:06,933 --> 00:53:07,934
Prophetic. Yes you may look.
905
00:53:07,934 --> 00:53:09,811
Prophetic. Yes you may look.
906
00:53:15,025 --> 00:53:16,568
Precognisense.
907
00:53:21,281 --> 00:53:22,282
This little book, we must wait
until it dries.
908
00:53:22,282 --> 00:53:23,909
This little book, we must wait
until it dries.
909
00:53:26,244 --> 00:53:27,871
The woman with the veil.
910
00:53:33,085 --> 00:53:34,669
She must be found.
911
00:54:24,344 --> 00:54:25,345
I'm sorry to disturb you, sir.
Inspector Montgomery
912
00:54:25,345 --> 00:54:26,346
I'm sorry to disturb you, sir.
Inspector Montgomery
913
00:54:26,346 --> 00:54:27,347
I'm sorry to disturb you, sir.
Inspector Montgomery
914
00:54:27,347 --> 00:54:28,807
I'm sorry to disturb you, sir.
Inspector Montgomery
915
00:54:28,932 --> 00:54:29,933
I wonder if you could identify this.
916
00:54:29,933 --> 00:54:31,059
I wonder if you could identify this.
917
00:54:31,852 --> 00:54:32,853
I understand the young lady
was wearing her wedding dress
918
00:54:32,853 --> 00:54:33,854
I understand the young lady
was wearing her wedding dress
919
00:54:33,854 --> 00:54:34,855
I understand the young lady
was wearing her wedding dress
920
00:54:34,855 --> 00:54:35,981
I understand the young lady
was wearing her wedding dress
921
00:54:36,106 --> 00:54:37,399
when she left the house.
922
00:54:42,654 --> 00:54:43,655
Yes that's Hettie's wedding dress.
923
00:54:43,655 --> 00:54:44,781
Yes that's Hettie's wedding dress.
924
00:54:58,170 --> 00:54:59,671
I'm grateful to you for your time.
925
00:54:59,838 --> 00:55:00,839
Not at all. I've been told a visit
to Mr. Holmes.
926
00:55:00,839 --> 00:55:02,591
Not at all. I've been told a visit
to Mr. Holmes.
927
00:55:02,716 --> 00:55:03,717
is always entertaining
if nothing else.
928
00:55:03,717 --> 00:55:05,177
is always entertaining
if nothing else.
929
00:55:06,845 --> 00:55:07,846
Levington Spa? What's Lastrad
doing at Levington Spa?
930
00:55:07,846 --> 00:55:08,847
Levington Spa? What's Lastrad
doing at Levington Spa?
931
00:55:08,847 --> 00:55:09,848
Levington Spa? What's Lastrad
doing at Levington Spa?
932
00:55:09,848 --> 00:55:11,433
Levington Spa? What's Lastrad
doing at Levington Spa?
933
00:55:11,850 --> 00:55:13,477
Taking the waters.
934
00:55:14,853 --> 00:55:15,854
Oh sorry to see you laid up Mr. Holmes.
Must cramp your style no end.
935
00:55:15,854 --> 00:55:16,855
Oh sorry to see you laid up Mr. Holmes.
Must cramp your style no end.
936
00:55:16,855 --> 00:55:17,856
Oh sorry to see you laid up Mr. Holmes.
Must cramp your style no end.
937
00:55:17,856 --> 00:55:19,024
Oh sorry to see you laid up Mr. Holmes.
Must cramp your style no end.
938
00:55:20,025 --> 00:55:21,026
Never mind. We've not been idle.
939
00:55:21,026 --> 00:55:22,611
Never mind. We've not been idle.
940
00:55:23,236 --> 00:55:24,237
I've arrested Miss Flora
Miller for questioning.
941
00:55:24,237 --> 00:55:25,864
I've arrested Miss Flora
Miller for questioning.
942
00:55:26,531 --> 00:55:27,532
But Miss Miller is playing
a leading role in the West End.
943
00:55:27,532 --> 00:55:28,533
But Miss Miller is playing
a leading role in the West End.
944
00:55:28,533 --> 00:55:29,701
But Miss Miller is playing
a leading role in the West End.
945
00:55:29,993 --> 00:55:30,785
Why?
946
00:55:32,245 --> 00:55:33,246
Flora Miller was seen at the wedding.
Then she came looking for the victim.
947
00:55:33,246 --> 00:55:34,247
Flora Miller was seen at the wedding.
Then she came looking for the victim.
948
00:55:34,247 --> 00:55:35,248
Flora Miller was seen at the wedding.
Then she came looking for the victim.
949
00:55:35,248 --> 00:55:36,249
Flora Miller was seen at the wedding.
Then she came looking for the victim.
950
00:55:36,249 --> 00:55:37,542
Flora Miller was seen at the wedding.
Then she came looking for the victim.
951
00:55:37,709 --> 00:55:38,710
She attacked Lord Robert
and then she was seen
952
00:55:38,710 --> 00:55:40,545
She attacked Lord Robert
and then she was seen
953
00:55:40,712 --> 00:55:42,714
with Miss Doran shortly
after she left her house
954
00:55:42,881 --> 00:55:43,882
but she'll tell us nothing
about it, nothing.
955
00:55:43,882 --> 00:55:45,550
but she'll tell us nothing
about it, nothing.
956
00:55:46,343 --> 00:55:48,178
And there's this, Mr. Holmes.
957
00:55:49,054 --> 00:55:50,055
"You know where to come as soon
as you can. I will wait all day."
958
00:55:50,055 --> 00:55:51,056
"You know where to come as soon
as you can. I will wait all day."
959
00:55:51,056 --> 00:55:53,016
"You know where to come as soon
as you can. I will wait all day."
960
00:55:53,391 --> 00:55:54,392
And its signed "F.M."
961
00:55:54,392 --> 00:55:55,894
And its signed "F.M."
962
00:55:56,978 --> 00:55:58,897
Fairly conclusive wouldn't you say?
963
00:55:59,856 --> 00:56:00,732
Where'd you find this?
964
00:56:00,899 --> 00:56:01,900
In the pocket of the wedding dress.
You're looking at the wrong side.
965
00:56:01,900 --> 00:56:02,901
In the pocket of the wedding dress.
You're looking at the wrong side.
966
00:56:02,901 --> 00:56:04,069
In the pocket of the wedding dress.
You're looking at the wrong side.
967
00:56:04,236 --> 00:56:05,237
I know what's on the other side.
Excuse me what is your name?
968
00:56:05,237 --> 00:56:06,571
I know what's on the other side.
Excuse me what is your name?
969
00:56:06,738 --> 00:56:07,822
Montgomery.
970
00:56:07,989 --> 00:56:08,907
Inspector.
971
00:56:09,074 --> 00:56:10,075
Oh an inspector.
972
00:56:10,075 --> 00:56:11,076
Oh an inspector.
973
00:56:11,076 --> 00:56:12,410
Oh an inspector.
974
00:56:13,912 --> 00:56:14,913
This is torn from a hotel bill.
Rooms 8 shillings, breakfast 2 and 6.
975
00:56:14,913 --> 00:56:15,914
This is torn from a hotel bill.
Rooms 8 shillings, breakfast 2 and 6.
976
00:56:15,914 --> 00:56:16,915
This is torn from a hotel bill.
Rooms 8 shillings, breakfast 2 and 6.
977
00:56:16,915 --> 00:56:18,250
This is torn from a hotel bill.
Rooms 8 shillings, breakfast 2 and 6.
978
00:56:18,750 --> 00:56:19,751
Cocktails a shilling, luncheon 2 and 6
a glass of sherry, 8 pence.
979
00:56:19,751 --> 00:56:20,752
Cocktails a shilling, luncheon 2 and 6
a glass of sherry, 8 pence.
980
00:56:20,752 --> 00:56:22,337
Cocktails a shilling, luncheon 2 and 6
a glass of sherry, 8 pence.
981
00:56:22,462 --> 00:56:23,463
I have looked at that
there's nothing in it.
982
00:56:23,463 --> 00:56:24,589
I have looked at that
there's nothing in it.
983
00:56:25,257 --> 00:56:26,258
I know very few hotels
that would dare to charge
984
00:56:26,258 --> 00:56:27,259
I know very few hotels
that would dare to charge
985
00:56:27,259 --> 00:56:28,593
I know very few hotels
that would dare to charge
986
00:56:28,718 --> 00:56:29,719
8 pence for a glass of sherry,
however inspector,
987
00:56:29,719 --> 00:56:30,720
8 pence for a glass of sherry,
however inspector,
988
00:56:30,720 --> 00:56:31,721
8 pence for a glass of sherry,
however inspector,
989
00:56:31,721 --> 00:56:33,431
8 pence for a glass of sherry,
however inspector,
990
00:56:35,100 --> 00:56:36,101
I would like to interview please,
Miss Miller.
991
00:56:36,101 --> 00:56:37,102
I would like to interview please,
Miss Miller.
992
00:56:37,102 --> 00:56:38,770
I would like to interview please,
Miss Miller.
993
00:56:40,814 --> 00:56:41,940
You're welcome to her.
994
00:56:43,149 --> 00:56:44,150
Good day Mr. Holmes,
Doctor Watson.
995
00:56:44,150 --> 00:56:46,069
Good day Mr. Holmes,
Doctor Watson.
996
00:56:46,194 --> 00:56:46,611
Inspector.
997
00:56:46,778 --> 00:56:48,113
Oh and good luck.
998
00:56:48,280 --> 00:56:49,781
Good luck to you.
999
00:56:52,784 --> 00:56:53,785
The thought of a Lastrad
loose at Levington Spa.
1000
00:56:53,785 --> 00:56:54,786
The thought of a Lastrad
loose at Levington Spa.
1001
00:56:54,786 --> 00:56:56,788
The thought of a Lastrad
loose at Levington Spa.
1002
00:56:56,955 --> 00:56:58,873
I do hope his wife went with him.
1003
00:56:59,207 --> 00:57:00,208
I need your hip flask
and a small bottle of gin.
1004
00:57:00,208 --> 00:57:01,209
I need your hip flask
and a small bottle of gin.
1005
00:57:01,209 --> 00:57:02,711
I need your hip flask
and a small bottle of gin.
1006
00:57:03,962 --> 00:57:04,713
Gin?
1007
00:57:09,009 --> 00:57:10,010
That hotel bill, the message,
1008
00:57:10,010 --> 00:57:11,970
That hotel bill, the message,
1009
00:57:12,846 --> 00:57:13,847
it must have been passed some how
to Miss Doran in the church.
1010
00:57:13,847 --> 00:57:14,848
it must have been passed some how
to Miss Doran in the church.
1011
00:57:14,848 --> 00:57:16,433
it must have been passed some how
to Miss Doran in the church.
1012
00:57:17,183 --> 00:57:18,810
Question one, how?
1013
00:57:20,812 --> 00:57:22,439
Question two, by who?
1014
00:57:23,315 --> 00:57:24,316
Clearly by the person
she went to meet.
1015
00:57:24,316 --> 00:57:25,400
Clearly by the person
she went to meet.
1016
00:57:25,567 --> 00:57:26,776
With the initials "F.M."
1017
00:57:26,943 --> 00:57:27,777
Flora Miller.
1018
00:57:30,614 --> 00:57:31,656
I wonder.
1019
00:57:35,035 --> 00:57:36,036
Mr. Holmes, the evidence is
looking increasingly good.
1020
00:57:36,036 --> 00:57:37,037
Mr. Holmes, the evidence is
looking increasingly good.
1021
00:57:37,037 --> 00:57:38,413
Mr. Holmes, the evidence is
looking increasingly good.
1022
00:57:38,538 --> 00:57:39,414
Against Miss Miller.
1023
00:57:39,664 --> 00:57:41,458
I now have this
gentlemen's evidence.
1024
00:57:41,583 --> 00:57:42,584
May I introduce Mr. George Tidy?
1025
00:57:42,584 --> 00:57:43,627
May I introduce Mr. George Tidy?
1026
00:57:43,752 --> 00:57:44,836
How do you do sir?
1027
00:57:45,170 --> 00:57:46,171
He's the senior porter
at the Park Club.
1028
00:57:46,171 --> 00:57:47,505
He's the senior porter
at the Park Club.
1029
00:57:47,756 --> 00:57:48,757
He's prepared to testify that Miss
Miller took a shot with a pistol
1030
00:57:48,757 --> 00:57:50,675
He's prepared to testify that Miss
Miller took a shot with a pistol
1031
00:57:50,842 --> 00:57:51,843
at Lord St. Simon on the
night before his wedding.
1032
00:57:51,843 --> 00:57:52,844
at Lord St. Simon on the
night before his wedding.
1033
00:57:52,844 --> 00:57:54,179
at Lord St. Simon on the
night before his wedding.
1034
00:57:57,015 --> 00:57:58,850
If true, its most intriguing.
1035
00:57:59,059 --> 00:58:00,352
Oh it's true all right.
1036
00:58:00,894 --> 00:58:02,020
Oh it's true all right.
1037
00:58:03,730 --> 00:58:05,357
Mr. Tidy has the proof.
1038
00:58:26,044 --> 00:58:26,836
The bullet.
1039
00:58:27,045 --> 00:58:27,712
There.
1040
00:58:29,214 --> 00:58:30,215
A pocket gun wouldn't you say
but not Miss Miller's.
1041
00:58:30,215 --> 00:58:31,216
A pocket gun wouldn't you say
but not Miss Miller's.
1042
00:58:31,216 --> 00:58:32,634
A pocket gun wouldn't you say
but not Miss Miller's.
1043
00:58:32,759 --> 00:58:33,885
Not Miss Miller's?
1044
00:58:34,844 --> 00:58:36,137
No it's certainly not.
1045
00:58:37,389 --> 00:58:38,390
The gun is yet to be invented that
can shoot around corners, Inspector.
1046
00:58:38,390 --> 00:58:39,391
The gun is yet to be invented that
can shoot around corners, Inspector.
1047
00:58:39,391 --> 00:58:40,642
The gun is yet to be invented that
can shoot around corners, Inspector.
1048
00:58:40,767 --> 00:58:41,893
Well someone took a shot him.
1049
00:58:42,060 --> 00:58:44,020
Of course they did. Now, Mr. Tidy
1050
00:58:44,229 --> 00:58:46,231
who do you think attempted
this murder?
1051
00:58:46,481 --> 00:58:47,482
I've no idea sir, but there were
several other people about.
1052
00:58:47,482 --> 00:58:48,483
I've no idea sir, but there were
several other people about.
1053
00:58:48,483 --> 00:58:49,984
I've no idea sir, but there were
several other people about.
1054
00:58:50,819 --> 00:58:51,820
But I noticed that the door
of his Lordship's carriage
1055
00:58:51,820 --> 00:58:52,821
But I noticed that the door
of his Lordship's carriage
1056
00:58:52,821 --> 00:58:53,822
But I noticed that the door
of his Lordship's carriage
1057
00:58:53,822 --> 00:58:55,073
But I noticed that the door
of his Lordship's carriage
1058
00:58:55,490 --> 00:58:56,491
banged at the same time
as the gun went off.
1059
00:58:56,491 --> 00:58:57,492
banged at the same time
as the gun went off.
1060
00:58:57,492 --> 00:58:59,244
banged at the same time
as the gun went off.
1061
00:59:00,662 --> 00:59:01,663
But what really alerted me was
the chips coming out of the stone.
1062
00:59:01,663 --> 00:59:02,664
But what really alerted me was
the chips coming out of the stone.
1063
00:59:02,664 --> 00:59:04,416
But what really alerted me was
the chips coming out of the stone.
1064
00:59:07,419 --> 00:59:08,420
Well naturally after that I had to turn
and there she was,
1065
00:59:08,420 --> 00:59:09,421
Well naturally after that I had to turn
and there she was,
1066
00:59:09,421 --> 00:59:10,422
Well naturally after that I had to turn
and there she was,
1067
00:59:10,422 --> 00:59:12,090
Well naturally after that I had to turn
and there she was,
1068
00:59:12,257 --> 00:59:13,258
Miss Miller I mean,
staring at me furious.
1069
00:59:13,258 --> 00:59:15,218
Miss Miller I mean,
staring at me furious.
1070
00:59:15,552 --> 00:59:17,512
As though you thought it was she
who had fired the shot?
1071
00:59:17,637 --> 00:59:18,638
Very natural, however it was not.
1072
00:59:18,638 --> 00:59:19,681
Very natural, however it was not.
1073
00:59:20,265 --> 00:59:21,266
Person or persons unknown.
1074
00:59:21,266 --> 00:59:22,767
Person or persons unknown.
1075
00:59:34,821 --> 00:59:36,614
And who the devil are you?
1076
00:59:36,740 --> 00:59:37,866
Miss Miller?
1077
00:59:41,119 --> 00:59:42,120
I am acutely aware
that you should not be here.
1078
00:59:42,120 --> 00:59:43,455
I am acutely aware
that you should not be here.
1079
00:59:43,913 --> 00:59:45,290
I'm glad to hear it.
1080
00:59:45,832 --> 00:59:46,833
I'm Sherlock Holmes at your service.
1081
00:59:46,833 --> 00:59:47,959
I'm Sherlock Holmes at your service.
1082
00:59:50,962 --> 00:59:51,963
Only service you could do me
is to be carrying a bottle.
1083
00:59:51,963 --> 00:59:53,965
Only service you could do me
is to be carrying a bottle.
1084
00:59:54,924 --> 00:59:55,633
Watson.
1085
01:00:14,319 --> 01:00:15,320
Well, well what an extraordinary
1086
01:00:15,320 --> 01:00:16,321
Well, well what an extraordinary
1087
01:00:16,321 --> 01:00:17,322
Well, well what an extraordinary
1088
01:00:17,322 --> 01:00:18,656
Well, well what an extraordinary
1089
01:00:19,324 --> 01:00:20,325
civilized citizen you
turn out to be then.
1090
01:00:20,325 --> 01:00:21,326
civilized citizen you
turn out to be then.
1091
01:00:21,326 --> 01:00:22,494
civilized citizen you
turn out to be then.
1092
01:00:22,952 --> 01:00:23,953
I am here to investigate
the disappearance of Lady St. Simon.
1093
01:00:23,953 --> 01:00:24,954
I am here to investigate
the disappearance of Lady St. Simon.
1094
01:00:24,954 --> 01:00:25,955
I am here to investigate
the disappearance of Lady St. Simon.
1095
01:00:25,955 --> 01:00:27,665
I am here to investigate
the disappearance of Lady St. Simon.
1096
01:00:32,629 --> 01:00:34,172
The child simply had
the common sense
1097
01:00:34,297 --> 01:00:36,090
to see what she was
letting herself in for.
1098
01:00:36,216 --> 01:00:37,217
And what was she
letting herself in for?
1099
01:00:37,217 --> 01:00:38,468
And what was she
letting herself in for?
1100
01:00:38,593 --> 01:00:39,594
A life with Lord Robert St. Simon.
1101
01:00:39,594 --> 01:00:40,595
A life with Lord Robert St. Simon.
1102
01:00:40,595 --> 01:00:41,679
A life with Lord Robert St. Simon.
1103
01:00:43,306 --> 01:00:44,307
Can you describe what
that might entail?
1104
01:00:44,307 --> 01:00:45,350
Can you describe what
that might entail?
1105
01:00:47,727 --> 01:00:48,728
I told the child all about it.
1106
01:00:48,728 --> 01:00:49,854
I told the child all about it.
1107
01:00:59,072 --> 01:01:00,073
I can't quite remember.
1108
01:01:00,073 --> 01:01:01,199
I can't quite remember.
1109
01:01:08,998 --> 01:01:09,999
It's been a long day.
1110
01:01:09,999 --> 01:01:11,042
It's been a long day.
1111
01:01:13,461 --> 01:01:15,213
I was very tired.
1112
01:01:18,216 --> 01:01:20,051
God knows what I said to her.
1113
01:01:28,059 --> 01:01:29,727
I don't remember.
1114
01:01:43,366 --> 01:01:44,367
"Dear Mr. Holmes"
1115
01:01:44,367 --> 01:01:46,327
"Dear Mr. Holmes"
1116
01:01:47,912 --> 01:01:48,913
"I Agnes Northcote being of
sound mind and body..."
1117
01:01:48,913 --> 01:01:49,914
"I Agnes Northcote being of
sound mind and body..."
1118
01:01:49,914 --> 01:01:50,915
"I Agnes Northcote being of
sound mind and body..."
1119
01:01:50,915 --> 01:01:51,916
"I Agnes Northcote being of
sound mind and body..."
1120
01:01:51,916 --> 01:01:53,751
"I Agnes Northcote being of
sound mind and body..."
1121
01:02:13,104 --> 01:02:14,105
You observed Miss Hettie
Doran leave the house,
1122
01:02:14,105 --> 01:02:15,106
You observed Miss Hettie
Doran leave the house,
1123
01:02:15,106 --> 01:02:16,232
You observed Miss Hettie
Doran leave the house,
1124
01:02:17,108 --> 01:02:18,943
you introduced yourself to her.
1125
01:02:19,986 --> 01:02:21,613
You walked together in the park.
1126
01:02:22,363 --> 01:02:23,364
You warned her against
Lord St. Simon.
1127
01:02:23,364 --> 01:02:24,699
You warned her against
Lord St. Simon.
1128
01:02:25,158 --> 01:02:25,783
Yes.
1129
01:02:26,200 --> 01:02:27,201
Did she try to defend
Sir Simon to you?
1130
01:02:27,201 --> 01:02:28,620
Did she try to defend
Sir Simon to you?
1131
01:02:28,745 --> 01:02:29,287
No.
1132
01:02:29,537 --> 01:02:30,622
Not at all?
1133
01:02:31,331 --> 01:02:32,332
All she said was thank you
that has decided me.
1134
01:02:32,332 --> 01:02:33,333
All she said was thank you
that has decided me.
1135
01:02:33,333 --> 01:02:34,334
All she said was thank you
that has decided me.
1136
01:02:34,334 --> 01:02:35,543
All she said was thank you
that has decided me.
1137
01:02:35,668 --> 01:02:37,462
Oh, go on.
1138
01:02:39,213 --> 01:02:40,214
You took her back to the theatre
and sent out for some clothes?
1139
01:02:40,214 --> 01:02:41,215
You took her back to the theatre
and sent out for some clothes?
1140
01:02:41,215 --> 01:02:42,300
You took her back to the theatre
and sent out for some clothes?
1141
01:02:42,508 --> 01:02:43,134
Yes.
1142
01:02:43,509 --> 01:02:44,636
Had she money with her?
1143
01:02:44,969 --> 01:02:45,970
No, I bought the clothes and
I gave her a couple of sovereign.
1144
01:02:45,970 --> 01:02:46,971
No, I bought the clothes and
I gave her a couple of sovereign.
1145
01:02:46,971 --> 01:02:48,765
No, I bought the clothes and
I gave her a couple of sovereign.
1146
01:02:49,140 --> 01:02:50,475
That was very good of you.
1147
01:02:50,600 --> 01:02:51,601
Not at all. She told me her father
would reimburse it all.
1148
01:02:51,601 --> 01:02:52,602
Not at all. She told me her father
would reimburse it all.
1149
01:02:52,602 --> 01:02:53,937
Not at all. She told me her father
would reimburse it all.
1150
01:02:54,062 --> 01:02:55,063
She wrote a note to him for me.
1151
01:02:55,063 --> 01:02:56,314
She wrote a note to him for me.
1152
01:02:56,481 --> 01:02:57,899
Ah a note
1153
01:02:59,067 --> 01:03:00,068
Now can you tell me anything about
Lord St. Simon's previous marriages?
1154
01:03:00,068 --> 01:03:01,069
Now can you tell me anything about
Lord St. Simon's previous marriages?
1155
01:03:01,069 --> 01:03:02,070
Now can you tell me anything about
Lord St. Simon's previous marriages?
1156
01:03:02,070 --> 01:03:03,154
Now can you tell me anything about
Lord St. Simon's previous marriages?
1157
01:03:04,989 --> 01:03:05,657
Nothing.
1158
01:03:05,907 --> 01:03:06,908
Nothing. I live for the present
and nothing else is a waste of time.
1159
01:03:06,908 --> 01:03:07,909
Nothing. I live for the present
and nothing else is a waste of time.
1160
01:03:07,909 --> 01:03:09,661
Nothing. I live for the present
and nothing else is a waste of time.
1161
01:03:10,411 --> 01:03:11,412
You know nothing about
his first wife's death?
1162
01:03:11,412 --> 01:03:12,413
You know nothing about
his first wife's death?
1163
01:03:12,413 --> 01:03:13,748
You know nothing about
his first wife's death?
1164
01:03:14,499 --> 01:03:15,166
Nothing.
1165
01:03:16,668 --> 01:03:17,669
The second marriage was annulled,
do you know why?
1166
01:03:17,669 --> 01:03:19,337
The second marriage was annulled,
do you know why?
1167
01:03:20,046 --> 01:03:20,755
No.
1168
01:03:21,339 --> 01:03:23,341
Well, an annulment usually
takes place
1169
01:03:23,508 --> 01:03:24,509
when there's unfitness
in one of the partners.
1170
01:03:24,509 --> 01:03:26,344
when there's unfitness
in one of the partners.
1171
01:03:27,637 --> 01:03:29,138
Do you know what that might be?
1172
01:03:30,515 --> 01:03:31,349
No.
1173
01:03:31,766 --> 01:03:32,767
No? Nothing?
1174
01:03:32,767 --> 01:03:33,851
No? Nothing?
1175
01:03:34,978 --> 01:03:36,813
You're not permitted
to discuss anything?
1176
01:03:37,021 --> 01:03:37,522
No.
1177
01:03:37,689 --> 01:03:39,440
May I ask why?
1178
01:03:44,529 --> 01:03:45,530
Not any a man should
be worthy of such love.
1179
01:03:45,530 --> 01:03:46,531
Not any a man should
be worthy of such love.
1180
01:03:46,531 --> 01:03:47,532
Not any a man should
be worthy of such love.
1181
01:03:47,532 --> 01:03:49,200
Not any a man should
be worthy of such love.
1182
01:03:51,452 --> 01:03:52,537
Is it passion?
1183
01:03:54,497 --> 01:03:55,498
Fear?
1184
01:03:59,043 --> 01:04:00,044
Oh I see Miss Miller, it's both.
1185
01:04:00,044 --> 01:04:01,045
Oh I see Miss Miller, it's both.
1186
01:04:01,045 --> 01:04:02,046
Oh I see Miss Miller, it's both.
1187
01:04:02,046 --> 01:04:03,548
Oh I see Miss Miller, it's both.
1188
01:04:08,011 --> 01:04:09,012
I apprise you I shall do my best
to see that you are released
1189
01:04:09,012 --> 01:04:10,013
I apprise you I shall do my best
to see that you are released
1190
01:04:10,013 --> 01:04:11,806
I apprise you I shall do my best
to see that you are released
1191
01:04:11,931 --> 01:04:12,932
from this nonsensible confinement.
1192
01:04:12,932 --> 01:04:14,559
from this nonsensible confinement.
1193
01:04:15,893 --> 01:04:16,894
Miss Miller?
1194
01:04:46,549 --> 01:04:47,759
I'll do it.
1195
01:05:20,541 --> 01:05:21,709
It is nearly ready.
1196
01:05:23,920 --> 01:05:24,921
You know the disappearance of
Doran's daughter
1197
01:05:24,921 --> 01:05:26,130
You know the disappearance of
Doran's daughter
1198
01:05:26,964 --> 01:05:28,591
ought to be a simple matter.
1199
01:05:30,343 --> 01:05:31,344
It should solve itself
without further assistance.
1200
01:05:31,344 --> 01:05:32,970
It should solve itself
without further assistance.
1201
01:05:34,722 --> 01:05:35,723
But what about Lord Robert?
1202
01:05:35,848 --> 01:05:36,849
What has he done to
warrant three avenging angels,
1203
01:05:36,849 --> 01:05:37,850
What has he done to
warrant three avenging angels,
1204
01:05:37,850 --> 01:05:38,851
What has he done to
warrant three avenging angels,
1205
01:05:38,851 --> 01:05:40,770
What has he done to
warrant three avenging angels,
1206
01:05:41,062 --> 01:05:41,938
witches?
1207
01:05:43,314 --> 01:05:44,148
Witches?
1208
01:05:45,191 --> 01:05:46,192
Well, a woman obscured.
1209
01:05:46,192 --> 01:05:47,193
Well, a woman obscured.
1210
01:05:47,193 --> 01:05:48,986
Well, a woman obscured.
1211
01:05:50,488 --> 01:05:52,490
Perhaps time is shaped.
1212
01:05:54,158 --> 01:05:56,119
We cannot dream the future.
1213
01:05:56,494 --> 01:05:57,495
Oh maybe the future is
all around us, I'm ready.
1214
01:05:57,495 --> 01:05:58,496
Oh maybe the future is
all around us, I'm ready.
1215
01:05:58,496 --> 01:06:00,498
Oh maybe the future is
all around us, I'm ready.
1216
01:06:00,998 --> 01:06:01,999
Coming.
1217
01:06:13,761 --> 01:06:14,762
It's a pity there's so little in this.
Just a few figures and initials.
1218
01:06:14,762 --> 01:06:15,763
It's a pity there's so little in this.
Just a few figures and initials.
1219
01:06:15,763 --> 01:06:16,764
It's a pity there's so little in this.
Just a few figures and initials.
1220
01:06:16,764 --> 01:06:18,182
It's a pity there's so little in this.
Just a few figures and initials.
1221
01:06:20,518 --> 01:06:22,353
No doubt you'll find more.
1222
01:06:25,189 --> 01:06:26,190
Oh look, it's like a delicate
membranes of a butterfly.
1223
01:06:26,190 --> 01:06:27,191
Oh look, it's like a delicate
membranes of a butterfly.
1224
01:06:27,191 --> 01:06:28,192
Oh look, it's like a delicate
membranes of a butterfly.
1225
01:06:28,192 --> 01:06:29,443
Oh look, it's like a delicate
membranes of a butterfly.
1226
01:06:34,657 --> 01:06:36,450
Oh the poor woman is destitute.
1227
01:06:38,035 --> 01:06:39,036
Destitute.
1228
01:06:42,790 --> 01:06:43,791
Ah there's rage on this page.
Look how she's torn the paper.
1229
01:06:43,791 --> 01:06:44,792
Ah there's rage on this page.
Look how she's torn the paper.
1230
01:06:44,792 --> 01:06:45,793
Ah there's rage on this page.
Look how she's torn the paper.
1231
01:06:45,793 --> 01:06:46,878
Ah there's rage on this page.
Look how she's torn the paper.
1232
01:06:50,548 --> 01:06:51,549
Oh what have we here?
A thread.
1233
01:06:51,549 --> 01:06:52,550
Oh what have we here?
A thread.
1234
01:06:52,550 --> 01:06:53,968
Oh what have we here?
A thread.
1235
01:06:55,970 --> 01:06:57,180
A seamstress?
1236
01:06:59,015 --> 01:07:00,224
Lace maker?
1237
01:07:02,101 --> 01:07:04,061
Web maker?
1238
01:07:21,579 --> 01:07:23,372
Ah she reads.
1239
01:07:24,081 --> 01:07:25,082
Bronte, Jane Austen and Sophocles.
1240
01:07:25,082 --> 01:07:26,083
Bronte, Jane Austen and Sophocles.
1241
01:07:26,083 --> 01:07:27,919
Bronte, Jane Austen and Sophocles.
1242
01:07:28,461 --> 01:07:29,503
Come in.
1243
01:07:34,634 --> 01:07:35,635
The woman with the veil, she's back.
1244
01:07:35,635 --> 01:07:37,220
The woman with the veil, she's back.
1245
01:07:44,894 --> 01:07:46,062
Mr. Sherlock Holmes?
1246
01:07:46,187 --> 01:07:47,188
Yes I am he. We've met before.
1247
01:07:47,188 --> 01:07:48,189
Yes I am he. We've met before.
1248
01:07:48,189 --> 01:07:49,690
Yes I am he. We've met before.
1249
01:07:53,736 --> 01:07:55,613
I am Agnes Northcote.
1250
01:07:56,113 --> 01:07:57,114
Miss Northcote,
what have you to say to me?
1251
01:07:57,114 --> 01:07:58,115
Miss Northcote,
what have you to say to me?
1252
01:07:58,115 --> 01:07:59,116
Miss Northcote,
what have you to say to me?
1253
01:07:59,116 --> 01:08:00,284
Miss Northcote,
what have you to say to me?
1254
01:08:01,035 --> 01:08:02,203
Before I can tell you that
1255
01:08:02,328 --> 01:08:03,329
I must know your connection
with Lord St. Simon.
1256
01:08:03,329 --> 01:08:04,330
I must know your connection
with Lord St. Simon.
1257
01:08:04,330 --> 01:08:05,456
I must know your connection
with Lord St. Simon.
1258
01:08:05,623 --> 01:08:07,124
None. Watson.
1259
01:08:08,251 --> 01:08:09,252
We are investigating his
wife's disappearance.
1260
01:08:09,252 --> 01:08:10,795
We are investigating his
wife's disappearance.
1261
01:08:11,796 --> 01:08:13,297
Oh you must not find her.
1262
01:08:14,382 --> 01:08:15,383
Such an edict requires justification.
1263
01:08:15,383 --> 01:08:16,968
Such an edict requires justification.
1264
01:08:17,468 --> 01:08:18,469
No woman with a fortune
is safe from him, believe me.
1265
01:08:18,469 --> 01:08:19,470
No woman with a fortune
is safe from him, believe me.
1266
01:08:19,470 --> 01:08:20,596
No woman with a fortune
is safe from him, believe me.
1267
01:08:22,098 --> 01:08:22,765
Believe me.
1268
01:08:22,890 --> 01:08:24,809
Really? Well,
I'm afraid I am burdened
1269
01:08:24,934 --> 01:08:25,935
with a rational turn of mind,
I need proofs.
1270
01:08:25,935 --> 01:08:26,936
with a rational turn of mind,
I need proofs.
1271
01:08:26,936 --> 01:08:28,271
with a rational turn of mind,
I need proofs.
1272
01:08:29,397 --> 01:08:30,731
Miss Northcote, I need proofs.
1273
01:08:30,982 --> 01:08:32,400
I have no proofs.
1274
01:08:34,485 --> 01:08:35,486
Only my conviction
and experiences... not just my own.
1275
01:08:35,486 --> 01:08:36,487
Only my conviction
and experiences... not just my own.
1276
01:08:36,487 --> 01:08:37,488
Only my conviction
and experiences... not just my own.
1277
01:08:37,488 --> 01:08:38,990
Only my conviction
and experiences... not just my own.
1278
01:08:39,115 --> 01:08:40,116
Conviction well that's a luxury
that I have almost forgotten.
1279
01:08:40,116 --> 01:08:41,117
Conviction well that's a luxury
that I have almost forgotten.
1280
01:08:41,117 --> 01:08:42,910
Conviction well that's a luxury
that I have almost forgotten.
1281
01:08:43,828 --> 01:08:45,663
You clearly have much to
tell us Miss Northcote.
1282
01:08:45,830 --> 01:08:46,831
Please, please sit down.
1283
01:08:46,831 --> 01:08:48,249
Please, please sit down.
1284
01:08:52,169 --> 01:08:53,170
I have about my sister.
1285
01:08:53,170 --> 01:08:54,171
I have about my sister.
1286
01:08:54,171 --> 01:08:55,840
I have about my sister.
1287
01:08:57,091 --> 01:08:58,092
Shall I tell you what happened to her?
That is why I came.
1288
01:08:58,092 --> 01:08:59,093
Shall I tell you what happened to her?
That is why I came.
1289
01:08:59,093 --> 01:09:00,094
Shall I tell you what happened to her?
That is why I came.
1290
01:09:00,094 --> 01:09:01,178
Shall I tell you what happened to her?
That is why I came.
1291
01:09:02,179 --> 01:09:03,180
Helena was more alive
than anyone I've ever met.
1292
01:09:03,180 --> 01:09:04,181
Helena was more alive
than anyone I've ever met.
1293
01:09:04,181 --> 01:09:05,182
Helena was more alive
than anyone I've ever met.
1294
01:09:05,182 --> 01:09:06,517
Helena was more alive
than anyone I've ever met.
1295
01:09:07,476 --> 01:09:08,477
She had her fortune, she was in
charge of her fate, as few women are,
1296
01:09:08,477 --> 01:09:09,478
She had her fortune, she was in
charge of her fate, as few women are,
1297
01:09:09,478 --> 01:09:10,479
She had her fortune, she was in
charge of her fate, as few women are,
1298
01:09:10,479 --> 01:09:11,939
She had her fortune, she was in
charge of her fate, as few women are,
1299
01:09:12,064 --> 01:09:13,065
until she met Lord Robert St. Simon.
1300
01:09:13,065 --> 01:09:15,026
until she met Lord Robert St. Simon.
1301
01:09:17,236 --> 01:09:18,237
He destroyed her, he took
her fortune, he married her,
1302
01:09:18,237 --> 01:09:19,238
He destroyed her, he took
her fortune, he married her,
1303
01:09:19,238 --> 01:09:20,239
He destroyed her, he took
her fortune, he married her,
1304
01:09:20,239 --> 01:09:21,532
He destroyed her, he took
her fortune, he married her,
1305
01:09:22,908 --> 01:09:23,909
and he destroyed her.
1306
01:09:23,909 --> 01:09:25,119
and he destroyed her.
1307
01:09:27,621 --> 01:09:28,456
How?
1308
01:09:35,796 --> 01:09:36,797
He had her committed
to a mad house.
1309
01:09:36,797 --> 01:09:37,798
He had her committed
to a mad house.
1310
01:09:37,798 --> 01:09:38,883
He had her committed
to a mad house.
1311
01:09:40,217 --> 01:09:41,218
It required only the signature of
two doctors and the deed was done.
1312
01:09:41,218 --> 01:09:42,219
It required only the signature of
two doctors and the deed was done.
1313
01:09:42,219 --> 01:09:44,055
It required only the signature of
two doctors and the deed was done.
1314
01:09:44,263 --> 01:09:45,264
When was this? It could not happen
today, we have the Lunacy Act.
1315
01:09:45,264 --> 01:09:46,265
When was this? It could not happen
today, we have the Lunacy Act.
1316
01:09:46,265 --> 01:09:47,475
When was this? It could not happen
today, we have the Lunacy Act.
1317
01:09:47,600 --> 01:09:49,060
Oh, could it not?
1318
01:09:50,394 --> 01:09:51,395
Well, that's as maybe but the act
came too late for my sister
1319
01:09:51,395 --> 01:09:52,396
Well, that's as maybe but the act
came too late for my sister
1320
01:09:52,396 --> 01:09:53,397
Well, that's as maybe but the act
came too late for my sister
1321
01:09:53,397 --> 01:09:55,316
Well, that's as maybe but the act
came too late for my sister
1322
01:09:56,275 --> 01:09:57,276
and when the Lunacy
Act became enforced,
1323
01:09:57,276 --> 01:09:58,277
and when the Lunacy
Act became enforced,
1324
01:09:58,277 --> 01:09:59,570
and when the Lunacy
Act became enforced,
1325
01:10:02,281 --> 01:10:04,241
he still had her put away.
1326
01:10:04,867 --> 01:10:05,868
People can't just be put away.
1327
01:10:05,868 --> 01:10:07,244
People can't just be put away.
1328
01:10:08,746 --> 01:10:09,747
They can if you're uncle is a Duke.
1329
01:10:09,747 --> 01:10:11,165
They can if you're uncle is a Duke.
1330
01:10:11,874 --> 01:10:12,875
If you're handsome and plausible
under the terms of your precious act.
1331
01:10:12,875 --> 01:10:13,876
If you're handsome and plausible
under the terms of your precious act.
1332
01:10:13,876 --> 01:10:14,877
If you're handsome and plausible
under the terms of your precious act.
1333
01:10:14,877 --> 01:10:15,878
If you're handsome and plausible
under the terms of your precious act.
1334
01:10:15,878 --> 01:10:17,755
If you're handsome and plausible
under the terms of your precious act.
1335
01:10:18,547 --> 01:10:19,548
I demanded that conditions of
her confinement were inspected.
1336
01:10:19,548 --> 01:10:20,549
I demanded that conditions of
her confinement were inspected.
1337
01:10:20,549 --> 01:10:22,426
I demanded that conditions of
her confinement were inspected.
1338
01:10:24,929 --> 01:10:25,930
So they were. A small but learned
committee went to Glaven eventually.
1339
01:10:25,930 --> 01:10:26,931
So they were. A small but learned
committee went to Glaven eventually.
1340
01:10:26,931 --> 01:10:27,932
So they were. A small but learned
committee went to Glaven eventually.
1341
01:10:27,932 --> 01:10:28,933
So they were. A small but learned
committee went to Glaven eventually.
1342
01:10:28,933 --> 01:10:30,059
So they were. A small but learned
committee went to Glaven eventually.
1343
01:10:32,478 --> 01:10:33,104
Helen.
1344
01:10:33,437 --> 01:10:34,438
Knowing what they wanted to find
and of course they found it.
1345
01:10:34,438 --> 01:10:36,273
Knowing what they wanted to find
and of course they found it.
1346
01:10:36,607 --> 01:10:37,608
Charmed by the
compassionate Lord Robert
1347
01:10:37,608 --> 01:10:38,609
Charmed by the
compassionate Lord Robert
1348
01:10:38,609 --> 01:10:39,860
Charmed by the
compassionate Lord Robert
1349
01:10:39,985 --> 01:10:40,986
who had kept his wife,
a profoundly depressed person.
1350
01:10:40,986 --> 01:10:41,987
who had kept his wife,
a profoundly depressed person.
1351
01:10:41,987 --> 01:10:42,988
who had kept his wife,
a profoundly depressed person.
1352
01:10:42,988 --> 01:10:44,365
who had kept his wife,
a profoundly depressed person.
1353
01:10:44,490 --> 01:10:45,491
Once beautiful now sadly destructed
1354
01:10:45,491 --> 01:10:46,492
Once beautiful now sadly destructed
1355
01:10:46,492 --> 01:10:47,576
Once beautiful now sadly destructed
1356
01:10:48,202 --> 01:10:49,203
in conditions that can only be
wondered at for their cleanliness,
1357
01:10:49,203 --> 01:10:50,204
in conditions that can only be
wondered at for their cleanliness,
1358
01:10:50,204 --> 01:10:51,205
in conditions that can only be
wondered at for their cleanliness,
1359
01:10:51,205 --> 01:10:52,289
in conditions that can only be
wondered at for their cleanliness,
1360
01:10:52,957 --> 01:10:53,958
they're orderliness,
their quality of nursing and so on.
1361
01:10:53,958 --> 01:10:54,959
they're orderliness,
their quality of nursing and so on.
1362
01:10:54,959 --> 01:10:56,460
they're orderliness,
their quality of nursing and so on.
1363
01:10:58,212 --> 01:10:59,213
Only one thing was amiss,
it was not my sister.
1364
01:10:59,213 --> 01:11:00,214
Only one thing was amiss,
it was not my sister.
1365
01:11:00,214 --> 01:11:01,799
Only one thing was amiss,
it was not my sister.
1366
01:11:03,801 --> 01:11:05,636
Helena was not mad.
1367
01:11:06,637 --> 01:11:07,972
It was not her.
1368
01:11:08,639 --> 01:11:10,141
He'd hired someone.
1369
01:11:10,891 --> 01:11:11,809
Flora Miller.
1370
01:11:14,228 --> 01:11:15,396
Robert!
1371
01:11:16,480 --> 01:11:18,315
It was not my sister.
1372
01:11:20,526 --> 01:11:21,777
It was not her.
1373
01:11:26,240 --> 01:11:27,658
And where is she now?
1374
01:11:35,207 --> 01:11:37,168
I went to Glaven myself.
1375
01:11:39,128 --> 01:11:40,838
I had to find the truth.
1376
01:11:45,050 --> 01:11:46,510
My reward was this.
1377
01:12:22,046 --> 01:12:23,214
Miss Northcote?
1378
01:12:25,966 --> 01:12:27,510
Did you discover the truth?
1379
01:12:32,014 --> 01:12:32,806
No.
1380
01:12:36,227 --> 01:12:37,561
I did not know how to.
1381
01:12:40,940 --> 01:12:41,941
I was blind with anger and grief.
1382
01:12:41,941 --> 01:12:43,526
I was blind with anger and grief.
1383
01:12:46,237 --> 01:12:47,238
I have no recollection
of even how I got there.
1384
01:12:47,238 --> 01:12:48,239
I have no recollection
of even how I got there.
1385
01:12:48,239 --> 01:12:49,907
I have no recollection
of even how I got there.
1386
01:12:52,910 --> 01:12:53,911
I only know that I
found myself one day
1387
01:12:53,911 --> 01:12:55,746
I only know that I
found myself one day
1388
01:12:57,748 --> 01:12:58,749
walking through the gates
of that accursed place.
1389
01:12:58,749 --> 01:12:59,750
walking through the gates
of that accursed place.
1390
01:12:59,750 --> 01:13:01,043
walking through the gates
of that accursed place.
1391
01:15:51,171 --> 01:15:52,172
I was left in part of the wood
where the animals are kept
1392
01:15:52,172 --> 01:15:53,173
I was left in part of the wood
where the animals are kept
1393
01:15:53,173 --> 01:15:54,174
I was left in part of the wood
where the animals are kept
1394
01:15:54,174 --> 01:15:55,426
I was left in part of the wood
where the animals are kept
1395
01:15:56,635 --> 01:15:57,636
so it might look as though
I had been attacked by one of them
1396
01:15:57,636 --> 01:15:59,430
so it might look as though
I had been attacked by one of them
1397
01:16:00,264 --> 01:16:01,265
after ignoring notices not to.
1398
01:16:01,265 --> 01:16:02,433
after ignoring notices not to.
1399
01:16:10,941 --> 01:16:11,942
I was found by some cottagers
and kept alive.
1400
01:16:11,942 --> 01:16:12,943
I was found by some cottagers
and kept alive.
1401
01:16:12,943 --> 01:16:14,737
I was found by some cottagers
and kept alive.
1402
01:16:16,447 --> 01:16:17,448
I would thank you to find out
whether my sister was alive or not.
1403
01:16:17,448 --> 01:16:18,449
I would thank you to find out
whether my sister was alive or not.
1404
01:16:18,449 --> 01:16:19,450
I would thank you to find out
whether my sister was alive or not.
1405
01:16:19,450 --> 01:16:20,617
I would thank you to find out
whether my sister was alive or not.
1406
01:16:32,629 --> 01:16:33,630
I only live a half-life
for not knowing.
1407
01:16:33,630 --> 01:16:34,631
I only live a half-life
for not knowing.
1408
01:16:34,631 --> 01:16:35,632
I only live a half-life
for not knowing.
1409
01:16:35,632 --> 01:16:36,633
I only live a half-life
for not knowing.
1410
01:16:36,633 --> 01:16:37,760
I only live a half-life
for not knowing.
1411
01:16:40,012 --> 01:16:41,013
Nothing seems to break
the gray cycle I live in.
1412
01:16:41,013 --> 01:16:42,014
Nothing seems to break
the gray cycle I live in.
1413
01:16:42,014 --> 01:16:43,056
Nothing seems to break
the gray cycle I live in.
1414
01:16:46,101 --> 01:16:47,394
Nothing I do.
1415
01:16:57,946 --> 01:16:58,989
Nothing.
1416
01:17:00,199 --> 01:17:01,200
I walk the streets at night,
1417
01:17:01,200 --> 01:17:02,826
I walk the streets at night,
1418
01:17:05,871 --> 01:17:07,498
looking for danger.
1419
01:17:10,375 --> 01:17:11,376
Sometimes I think
I'm asking the world to hurt me,
1420
01:17:11,376 --> 01:17:12,377
Sometimes I think
I'm asking the world to hurt me,
1421
01:17:12,377 --> 01:17:13,378
Sometimes I think
I'm asking the world to hurt me,
1422
01:17:13,378 --> 01:17:14,379
Sometimes I think
I'm asking the world to hurt me,
1423
01:17:14,379 --> 01:17:15,798
Sometimes I think
I'm asking the world to hurt me,
1424
01:17:17,633 --> 01:17:19,426
so I can feel alive.
1425
01:17:19,551 --> 01:17:20,552
Good God,
what else may I've dreamt?
1426
01:17:20,552 --> 01:17:21,553
Good God,
what else may I've dreamt?
1427
01:17:21,553 --> 01:17:23,180
Good God,
what else may I've dreamt?
1428
01:17:25,849 --> 01:17:27,017
The laundry?
1429
01:17:29,102 --> 01:17:30,103
Miss Northcote will you
satisfy me upon one point?
1430
01:17:30,103 --> 01:17:32,022
Miss Northcote will you
satisfy me upon one point?
1431
01:17:32,439 --> 01:17:33,440
If I can.
1432
01:17:33,899 --> 01:17:34,900
You're meanderings,
nocturnal meanderings,
1433
01:17:34,900 --> 01:17:35,901
You're meanderings,
nocturnal meanderings,
1434
01:17:35,901 --> 01:17:37,528
You're meanderings,
nocturnal meanderings,
1435
01:17:37,694 --> 01:17:38,695
do they ever take you
past the Park Club?
1436
01:17:38,695 --> 01:17:39,696
do they ever take you
past the Park Club?
1437
01:17:39,696 --> 01:17:40,989
do they ever take you
past the Park Club?
1438
01:17:42,491 --> 01:17:43,492
Lord St. Simon was shot at
1439
01:17:43,492 --> 01:17:44,827
Lord St. Simon was shot at
1440
01:17:45,369 --> 01:17:46,370
on the night before his wedding,
that was you?
1441
01:17:46,370 --> 01:17:47,371
on the night before his wedding,
that was you?
1442
01:17:47,371 --> 01:17:48,372
on the night before his wedding,
that was you?
1443
01:17:48,372 --> 01:17:50,040
on the night before his wedding,
that was you?
1444
01:17:50,791 --> 01:17:51,792
Couldn't bear to see
another life destroyed.
1445
01:17:51,792 --> 01:17:53,335
Couldn't bear to see
another life destroyed.
1446
01:17:58,674 --> 01:18:00,175
Lord Robert's wife
1447
01:18:02,010 --> 01:18:04,012
first wife, was murdered.
1448
01:18:04,847 --> 01:18:05,556
Murdered?
1449
01:18:06,390 --> 01:18:07,391
She also had a fortune.
She was robbed and killed
1450
01:18:07,391 --> 01:18:08,392
She also had a fortune.
She was robbed and killed
1451
01:18:08,392 --> 01:18:09,977
She also had a fortune.
She was robbed and killed
1452
01:18:10,102 --> 01:18:11,103
shortly after their
honeymoon in France.
1453
01:18:11,103 --> 01:18:12,563
shortly after their
honeymoon in France.
1454
01:18:12,855 --> 01:18:13,730
By who?
1455
01:18:14,398 --> 01:18:15,858
A man called Thomas Floutier.
1456
01:18:15,983 --> 01:18:16,900
Was he convicted?
1457
01:18:17,192 --> 01:18:18,902
Yes but he escaped,
1458
01:18:21,280 --> 01:18:22,906
and where is he now?
1459
01:18:26,243 --> 01:18:27,911
Where do you think he is?
1460
01:18:32,040 --> 01:18:33,083
Any idea?
1461
01:18:33,292 --> 01:18:34,334
Glaven.
1462
01:18:36,169 --> 01:18:37,170
No I don't know...
I don't know. I have no proof.
1463
01:18:37,170 --> 01:18:38,171
No I don't know...
I don't know. I have no proof.
1464
01:18:38,171 --> 01:18:39,590
No I don't know...
I don't know. I have no proof.
1465
01:18:40,132 --> 01:18:41,884
Just the strength
of your convictions.
1466
01:18:42,009 --> 01:18:42,926
Yes.
1467
01:18:44,094 --> 01:18:45,095
Miss Northcote.
I'm afraid the sound of your shot-
1468
01:18:45,095 --> 01:18:46,096
Miss Northcote.
I'm afraid the sound of your shot-
1469
01:18:46,096 --> 01:18:47,931
Miss Northcote.
I'm afraid the sound of your shot-
1470
01:18:48,056 --> 01:18:49,057
never reached the ears
of our noble bachelor.
1471
01:18:49,057 --> 01:18:50,058
never reached the ears
of our noble bachelor.
1472
01:18:50,058 --> 01:18:51,435
never reached the ears
of our noble bachelor.
1473
01:18:52,352 --> 01:18:53,353
The thrice married Lord St. Simon.
1474
01:18:53,353 --> 01:18:54,354
The thrice married Lord St. Simon.
1475
01:18:54,354 --> 01:18:56,273
The thrice married Lord St. Simon.
1476
01:19:02,654 --> 01:19:03,655
I cannot expect you to understand
how much I envy you.
1477
01:19:03,655 --> 01:19:04,656
I cannot expect you to understand
how much I envy you.
1478
01:19:04,656 --> 01:19:06,450
I cannot expect you to understand
how much I envy you.
1479
01:19:07,910 --> 01:19:09,786
A delight it must be
1480
01:19:10,996 --> 01:19:11,997
to face an opponent of some worth.
1481
01:19:11,997 --> 01:19:13,957
to face an opponent of some worth.
1482
01:19:16,627 --> 01:19:17,586
Excuse me.
1483
01:19:19,379 --> 01:19:20,464
Mrs. Hudson?
1484
01:19:26,470 --> 01:19:27,471
Is he really going to help?
1485
01:19:27,471 --> 01:19:29,222
Is he really going to help?
1486
01:19:29,681 --> 01:19:30,974
Oh yes.
1487
01:19:32,309 --> 01:19:33,602
He already is.
1488
01:19:41,485 --> 01:19:42,819
I was in the church
1489
01:19:43,111 --> 01:19:44,112
Weren't we my sweetness,
1490
01:19:44,112 --> 01:19:45,322
Weren't we my sweetness,
1491
01:19:45,489 --> 01:19:46,990
I smuggled Bella in.
1492
01:19:47,157 --> 01:19:49,159
She was as good as gold.
1493
01:19:50,202 --> 01:19:51,662
Did anything occur?
1494
01:19:52,663 --> 01:19:53,664
Oh nothing occurred out of
the ordinary. I'll assure you.
1495
01:19:53,664 --> 01:19:54,665
Oh nothing occurred out of
the ordinary. I'll assure you.
1496
01:19:54,665 --> 01:19:55,666
Oh nothing occurred out of
the ordinary. I'll assure you.
1497
01:19:55,666 --> 01:19:57,668
Oh nothing occurred out of
the ordinary. I'll assure you.
1498
01:19:57,834 --> 01:19:59,336
Please try to remember.
1499
01:19:59,503 --> 01:20:00,504
Oh yes, sweet little Hettie
dropped her bouquet you know.
1500
01:20:00,504 --> 01:20:01,505
Oh yes, sweet little Hettie
dropped her bouquet you know.
1501
01:20:01,505 --> 01:20:02,506
Oh yes, sweet little Hettie
dropped her bouquet you know.
1502
01:20:02,506 --> 01:20:04,424
Oh yes, sweet little Hettie
dropped her bouquet you know.
1503
01:20:04,549 --> 01:20:05,842
And had it picked up for her.
1504
01:20:06,009 --> 01:20:06,677
Dropped her bouquet.
1505
01:20:06,843 --> 01:20:07,844
He was quite an attractive,
the one who picked it up I mean.
1506
01:20:07,844 --> 01:20:09,846
He was quite an attractive,
the one who picked it up I mean.
1507
01:20:10,597 --> 01:20:11,598
One of the Doran's I suppose.
1508
01:20:11,598 --> 01:20:13,141
One of the Doran's I suppose.
1509
01:20:13,934 --> 01:20:15,852
He looked American at any rate.
1510
01:20:16,019 --> 01:20:16,687
Thank you.
1511
01:20:26,738 --> 01:20:27,489
Duarte.
1512
01:20:37,666 --> 01:20:38,667
You don't I suppose have
another heiress up your sleeve?
1513
01:20:38,667 --> 01:20:40,544
You don't I suppose have
another heiress up your sleeve?
1514
01:20:41,294 --> 01:20:43,005
Damn you, Callahan.
1515
01:20:44,881 --> 01:20:46,049
The newspapers you see
1516
01:20:46,216 --> 01:20:47,217
reported a scene of disgusting vulgarity
on your father-in-law's doorstep.
1517
01:20:47,217 --> 01:20:48,218
reported a scene of disgusting vulgarity
on your father-in-law's doorstep.
1518
01:20:48,218 --> 01:20:49,469
reported a scene of disgusting vulgarity
on your father-in-law's doorstep.
1519
01:20:49,845 --> 01:20:50,846
I wonder how you'll
explain that to him?
1520
01:20:50,846 --> 01:20:52,055
I wonder how you'll
explain that to him?
1521
01:20:52,889 --> 01:20:53,890
Doran doesn't think me an innocent.
He accepted my story.
1522
01:20:53,890 --> 01:20:54,891
Doran doesn't think me an innocent.
He accepted my story.
1523
01:20:54,891 --> 01:20:56,560
Doran doesn't think me an innocent.
He accepted my story.
1524
01:20:57,644 --> 01:20:58,645
It was clear to everyone
that Miss Miller was drunk.
1525
01:20:58,645 --> 01:20:59,855
It was clear to everyone
that Miss Miller was drunk.
1526
01:21:03,316 --> 01:21:04,317
And managed to obtain from my
partners a temporary stay of execution.
1527
01:21:04,317 --> 01:21:05,318
And managed to obtain from my
partners a temporary stay of execution.
1528
01:21:05,318 --> 01:21:06,319
And managed to obtain from my
partners a temporary stay of execution.
1529
01:21:06,319 --> 01:21:07,320
And managed to obtain from my
partners a temporary stay of execution.
1530
01:21:07,320 --> 01:21:08,739
And managed to obtain from my
partners a temporary stay of execution.
1531
01:21:11,616 --> 01:21:12,617
That's all, a day or two,
you must have proof
1532
01:21:12,617 --> 01:21:13,618
That's all, a day or two,
you must have proof
1533
01:21:13,618 --> 01:21:14,619
That's all, a day or two,
you must have proof
1534
01:21:14,619 --> 01:21:15,620
That's all, a day or two,
you must have proof
1535
01:21:15,620 --> 01:21:16,830
That's all, a day or two,
you must have proof
1536
01:21:19,583 --> 01:21:20,917
Proof of what for God's sake?
1537
01:21:21,543 --> 01:21:23,170
Proof that the Californian goose
1538
01:21:23,295 --> 01:21:24,296
remains willing to lay its golden
eggs at Glaven, that's all.
1539
01:21:24,296 --> 01:21:25,297
remains willing to lay its golden
eggs at Glaven, that's all.
1540
01:21:25,297 --> 01:21:27,090
remains willing to lay its golden
eggs at Glaven, that's all.
1541
01:21:27,674 --> 01:21:29,593
Nothing was jeopardized that.
Nothing.
1542
01:21:29,801 --> 01:21:30,677
No of course not.
1543
01:21:32,387 --> 01:21:33,388
What about Miss Miller? If she's
capable of a scene like that...
1544
01:21:33,388 --> 01:21:34,389
What about Miss Miller? If she's
capable of a scene like that...
1545
01:21:34,389 --> 01:21:35,390
What about Miss Miller? If she's
capable of a scene like that...
1546
01:21:35,390 --> 01:21:36,933
What about Miss Miller? If she's
capable of a scene like that...
1547
01:21:38,018 --> 01:21:39,019
What else is she capable of? I hope
she has nothing else to reveal.
1548
01:21:39,019 --> 01:21:40,020
What else is she capable of? I hope
she has nothing else to reveal.
1549
01:21:40,020 --> 01:21:41,021
What else is she capable of? I hope
she has nothing else to reveal.
1550
01:21:41,021 --> 01:21:42,272
What else is she capable of? I hope
she has nothing else to reveal.
1551
01:21:43,565 --> 01:21:44,441
Trust me.
1552
01:21:51,448 --> 01:21:53,283
Not an inch my Lord.
1553
01:21:54,451 --> 01:21:55,452
I just discovered Mr. Francis
Hay Moulton is in room 26.
1554
01:21:55,452 --> 01:21:56,453
I just discovered Mr. Francis
Hay Moulton is in room 26.
1555
01:21:56,453 --> 01:21:57,454
I just discovered Mr. Francis
Hay Moulton is in room 26.
1556
01:21:57,454 --> 01:21:58,455
I just discovered Mr. Francis
Hay Moulton is in room 26.
1557
01:21:58,455 --> 01:22:00,373
I just discovered Mr. Francis
Hay Moulton is in room 26.
1558
01:22:00,832 --> 01:22:01,833
An American gentleman whose wife
only joined him yesterday.
1559
01:22:01,833 --> 01:22:02,834
An American gentleman whose wife
only joined him yesterday.
1560
01:22:02,834 --> 01:22:04,294
An American gentleman whose wife
only joined him yesterday.
1561
01:22:04,461 --> 01:22:05,587
His initials are...
1562
01:22:05,712 --> 01:22:06,713
F.H.M., F.M.
1563
01:22:06,713 --> 01:22:07,964
F.H.M., F.M.
1564
01:22:09,508 --> 01:22:10,467
Ah excuse me
1565
01:22:10,759 --> 01:22:12,135
One moment please sir.
1566
01:22:17,516 --> 01:22:19,226
And how can I assist you sir?
1567
01:22:19,351 --> 01:22:20,644
How much is a glass of sherry?
1568
01:22:20,852 --> 01:22:22,479
That would be 8.
1569
01:22:23,438 --> 01:22:24,147
Thank you.
1570
01:23:01,059 --> 01:23:02,602
I personally promise Mr. Moulton
1571
01:23:02,727 --> 01:23:03,728
that you will both be free
to return to California.
1572
01:23:03,728 --> 01:23:05,021
that you will both be free
to return to California.
1573
01:23:05,313 --> 01:23:06,314
It will be as if you're wife
had never entered that church.
1574
01:23:06,314 --> 01:23:07,315
It will be as if you're wife
had never entered that church.
1575
01:23:07,315 --> 01:23:08,817
It will be as if you're wife
had never entered that church.
1576
01:23:15,323 --> 01:23:16,158
How did you find us?
1577
01:23:16,283 --> 01:23:17,284
That is unimportant.
1578
01:23:17,409 --> 01:23:18,493
If I may give you my opinion,
1579
01:23:18,618 --> 01:23:19,619
I think there's been a little
too much secrecy already.
1580
01:23:19,619 --> 01:23:21,621
I think there's been a little
too much secrecy already.
1581
01:23:21,746 --> 01:23:23,456
May I speak to Mrs. Moulton?
1582
01:23:23,623 --> 01:23:24,624
Not before you tell
who the devil you are.
1583
01:23:24,624 --> 01:23:26,042
Not before you tell
who the devil you are.
1584
01:23:26,209 --> 01:23:27,210
We're been engaged by
Lord St. Simon to find his wife.
1585
01:23:27,210 --> 01:23:28,211
We're been engaged by
Lord St. Simon to find his wife.
1586
01:23:28,211 --> 01:23:29,296
We're been engaged by
Lord St. Simon to find his wife.
1587
01:23:43,059 --> 01:23:44,060
Mr. Moulton, her father
will take it very hard.
1588
01:23:44,060 --> 01:23:45,979
Mr. Moulton, her father
will take it very hard.
1589
01:23:46,104 --> 01:23:47,981
I think that she did not
communicate with him.
1590
01:23:48,315 --> 01:23:49,316
But she did damn it, she did.
1591
01:23:49,316 --> 01:23:50,400
But she did damn it, she did.
1592
01:23:50,692 --> 01:23:51,693
And yes the note from Flora Miller
he would have received it by now.
1593
01:23:51,693 --> 01:23:52,694
And yes the note from Flora Miller
he would have received it by now.
1594
01:23:52,694 --> 01:23:53,904
And yes the note from Flora Miller
he would have received it by now.
1595
01:23:54,696 --> 01:23:55,697
Good. Her father
never approved of me.
1596
01:23:55,697 --> 01:23:57,407
Good. Her father
never approved of me.
1597
01:23:57,699 --> 01:23:58,533
Oh really.
1598
01:24:00,243 --> 01:24:01,077
You see up in the Gulf Shores...
1599
01:24:01,203 --> 01:24:02,204
Surely these are explanations
for her father.
1600
01:24:02,204 --> 01:24:03,872
Surely these are explanations
for her father.
1601
01:24:08,418 --> 01:24:09,419
You made criticism of Henrietta's
duties towards her father
1602
01:24:09,419 --> 01:24:10,420
You made criticism of Henrietta's
duties towards her father
1603
01:24:10,420 --> 01:24:11,546
You made criticism of Henrietta's
duties towards her father
1604
01:24:11,713 --> 01:24:12,756
if you'll hear me out.
1605
01:24:13,840 --> 01:24:14,841
I promised old man Doran, I'd
go away and not trouble Henrietta
1606
01:24:14,841 --> 01:24:15,842
I promised old man Doran, I'd
go away and not trouble Henrietta
1607
01:24:15,842 --> 01:24:17,427
I promised old man Doran, I'd
go away and not trouble Henrietta
1608
01:24:18,470 --> 01:24:20,013
until I'd made my way
1609
01:24:21,514 --> 01:24:22,515
but we got married in
secret before I went.
1610
01:24:22,515 --> 01:24:23,850
but we got married in
secret before I went.
1611
01:24:24,726 --> 01:24:25,936
Then I was reported dead
1612
01:24:26,061 --> 01:24:27,437
up in the high northwest
1613
01:24:28,855 --> 01:24:29,856
so Henrietta told him then
about our secret marriage.
1614
01:24:29,856 --> 01:24:30,857
so Henrietta told him then
about our secret marriage.
1615
01:24:30,857 --> 01:24:32,859
so Henrietta told him then
about our secret marriage.
1616
01:24:34,778 --> 01:24:35,779
He sent someone out to check
I was dead like they said.
1617
01:24:35,779 --> 01:24:37,447
He sent someone out to check
I was dead like they said.
1618
01:24:39,032 --> 01:24:40,700
That man never found me
1619
01:24:42,327 --> 01:24:43,328
so Henrietta gave me up for dead.
1620
01:24:43,328 --> 01:24:44,329
so Henrietta gave me up for dead.
1621
01:24:44,329 --> 01:24:45,413
so Henrietta gave me up for dead.
1622
01:24:49,751 --> 01:24:50,752
And so Mr. Francis Harry Moulton
presumably you have made your way.
1623
01:24:50,752 --> 01:24:51,753
And so Mr. Francis Harry Moulton
presumably you have made your way.
1624
01:24:51,753 --> 01:24:52,754
And so Mr. Francis Harry Moulton
presumably you have made your way.
1625
01:24:52,754 --> 01:24:53,755
And so Mr. Francis Harry Moulton
presumably you have made your way.
1626
01:24:53,755 --> 01:24:55,298
And so Mr. Francis Harry Moulton
presumably you have made your way.
1627
01:24:56,049 --> 01:24:57,592
I'm in hotels, sir.
1628
01:24:58,134 --> 01:24:59,135
Hotels? Really? Really...
1629
01:24:59,135 --> 01:25:00,136
Hotels? Really? Really...
1630
01:25:00,136 --> 01:25:01,930
Hotels? Really? Really...
1631
01:25:03,473 --> 01:25:04,474
How much do you charge
for a glass of sherry?
1632
01:25:04,474 --> 01:25:05,600
How much do you charge
for a glass of sherry?
1633
01:25:06,142 --> 01:25:07,143
The same as this hotel, 8 pence.
1634
01:25:07,143 --> 01:25:08,645
The same as this hotel, 8 pence.
1635
01:25:42,178 --> 01:25:43,013
Robert.
1636
01:25:46,683 --> 01:25:47,517
Robert.
1637
01:26:00,196 --> 01:26:01,156
Flora.
1638
01:26:05,869 --> 01:26:06,870
My darling.
1639
01:26:33,396 --> 01:26:34,397
It's too late Robert.
1640
01:26:34,397 --> 01:26:35,398
It's too late Robert.
1641
01:26:35,398 --> 01:26:36,691
It's too late Robert.
1642
01:26:48,787 --> 01:26:49,788
I told the child everything.
1643
01:26:49,788 --> 01:26:51,081
I told the child everything.
1644
01:26:58,505 --> 01:26:59,506
Anyway Lord St. Simon may as well
1645
01:26:59,506 --> 01:27:00,757
Anyway Lord St. Simon may as well
1646
01:27:00,924 --> 01:27:02,384
of saved his money
from employing you.
1647
01:27:02,509 --> 01:27:03,593
Why do you say that?
1648
01:27:03,927 --> 01:27:05,762
Because Henrietta
has gone to see him.
1649
01:27:05,929 --> 01:27:07,597
I wish she had not done that.
1650
01:29:58,351 --> 01:29:59,852
Hello Hettie my darling.
1651
01:30:00,812 --> 01:30:01,813
Where have you been?
Where you'd disappear to?
1652
01:30:01,813 --> 01:30:02,814
Where have you been?
Where you'd disappear to?
1653
01:30:02,814 --> 01:30:04,065
Where have you been?
Where you'd disappear to?
1654
01:30:04,857 --> 01:30:05,858
Where is she? Where is your wife?
1655
01:30:05,858 --> 01:30:06,859
Where is she? Where is your wife?
1656
01:30:06,859 --> 01:30:08,611
Where is she? Where is your wife?
1657
01:30:09,320 --> 01:30:10,238
You're my wife.
1658
01:30:10,572 --> 01:30:12,115
I don't know what I am anymore.
1659
01:30:14,701 --> 01:30:15,785
What are you saying?
1660
01:30:16,202 --> 01:30:18,204
Robert why didn't you tell me?
1661
01:30:18,496 --> 01:30:19,414
Tell you what?
1662
01:30:19,664 --> 01:30:20,665
Everything.
Everything about your wives.
1663
01:30:20,665 --> 01:30:21,666
Everything.
Everything about your wives.
1664
01:30:21,666 --> 01:30:23,209
Everything.
Everything about your wives.
1665
01:30:28,298 --> 01:30:29,632
It's the past.
1666
01:30:31,217 --> 01:30:32,260
Unimportant.
1667
01:30:33,928 --> 01:30:35,763
I don't want to relive the past.
1668
01:30:37,140 --> 01:30:38,433
The past is dead.
1669
01:30:40,893 --> 01:30:42,812
You, you are the future.
1670
01:30:43,146 --> 01:30:44,147
Where is she? Your wife.
1671
01:30:44,147 --> 01:30:45,315
Where is she? Your wife.
1672
01:30:45,440 --> 01:30:46,441
I have only you. My darling
the marriage was annulled.
1673
01:30:46,441 --> 01:30:47,442
I have only you. My darling
the marriage was annulled.
1674
01:30:47,442 --> 01:30:49,319
I have only you. My darling
the marriage was annulled.
1675
01:30:50,570 --> 01:30:51,571
Have you been talking to
Flora Miller? I know you have.
1676
01:30:51,571 --> 01:30:53,489
Have you been talking to
Flora Miller? I know you have.
1677
01:30:54,365 --> 01:30:55,366
Oh my darling. I beg you
not to listen to that woman.
1678
01:30:55,366 --> 01:30:56,826
Oh my darling. I beg you
not to listen to that woman.
1679
01:30:56,993 --> 01:30:57,994
She is a drunk, she has no
sense of decency or truth left.
1680
01:30:57,994 --> 01:30:59,996
She is a drunk, she has no
sense of decency or truth left.
1681
01:31:00,455 --> 01:31:02,332
Where is Lady Helena now?
1682
01:31:02,498 --> 01:31:03,958
How should I know?
1683
01:31:04,751 --> 01:31:05,668
Being cared for.
1684
01:31:06,669 --> 01:31:08,171
Do you care for her Robert?
1685
01:31:10,048 --> 01:31:12,008
I pay for her care.
1686
01:31:14,135 --> 01:31:15,136
Seeing her is too painful.
1687
01:31:15,136 --> 01:31:16,179
Seeing her is too painful.
1688
01:31:17,513 --> 01:31:18,514
The poor creature is afflicted with
self-persecution and
1689
01:31:18,514 --> 01:31:20,016
The poor creature is afflicted with
self-persecution and
1690
01:31:20,183 --> 01:31:21,184
instilled with delusions
every time I have been...
1691
01:31:21,184 --> 01:31:22,852
instilled with delusions
every time I have been...
1692
01:31:24,771 --> 01:31:25,772
The authorities have asked
me not to go anymore.
1693
01:31:25,772 --> 01:31:26,939
The authorities have asked
me not to go anymore.
1694
01:31:29,817 --> 01:31:31,110
The authorities?
1695
01:31:33,571 --> 01:31:34,572
Is she alive Robert?
1696
01:31:34,572 --> 01:31:35,865
Is she alive Robert?
1697
01:31:37,158 --> 01:31:38,034
What are you saying?
1698
01:31:40,203 --> 01:31:41,537
I don't believe you.
1699
01:31:44,540 --> 01:31:46,209
I believe Flora Miller.
1700
01:31:46,668 --> 01:31:47,669
I believe what she told me
and it makes me to think it.
1701
01:31:47,669 --> 01:31:48,670
I believe what she told me
and it makes me to think it.
1702
01:31:48,670 --> 01:31:50,046
I believe what she told me
and it makes me to think it.
1703
01:31:50,755 --> 01:31:52,507
And I thought she was a drunk
1704
01:31:52,674 --> 01:31:53,675
just another drunk but
it didn't mean anything.
1705
01:31:53,675 --> 01:31:55,009
just another drunk but
it didn't mean anything.
1706
01:31:55,885 --> 01:31:56,886
You took Lady Helena away from
a private hospital,
1707
01:31:56,886 --> 01:31:58,054
You took Lady Helena away from
a private hospital,
1708
01:31:58,221 --> 01:31:59,222
you took her away, where is she,
Robert? And brought her here...
1709
01:31:59,222 --> 01:32:00,223
you took her away, where is she,
Robert? And brought her here...
1710
01:32:00,223 --> 01:32:01,641
you took her away, where is she,
Robert? And brought her here...
1711
01:32:02,475 --> 01:32:03,893
It's no good damn it!
1712
01:32:04,102 --> 01:32:05,103
Oh God, what does it matter?
1713
01:32:05,103 --> 01:32:06,104
Oh God, what does it matter?
1714
01:32:06,104 --> 01:32:07,814
Oh God, what does it matter?
1715
01:32:12,443 --> 01:32:13,444
Why did the murderer of
your first wife escape Robert?
1716
01:32:13,444 --> 01:32:15,154
Why did the murderer of
your first wife escape Robert?
1717
01:32:17,365 --> 01:32:18,366
Why did the murderer of your first
wife escape? Where to?
1718
01:32:18,366 --> 01:32:19,367
Why did the murderer of your first
wife escape? Where to?
1719
01:32:19,367 --> 01:32:21,244
Why did the murderer of your first
wife escape? Where to?
1720
01:32:22,078 --> 01:32:23,913
Do you have a servant here Robert?
1721
01:32:24,497 --> 01:32:25,498
Is his name Thomas Floutier?
1722
01:32:25,498 --> 01:32:26,582
Is his name Thomas Floutier?
1723
01:32:26,749 --> 01:32:27,750
Quit! What do you think
you could do?
1724
01:32:27,750 --> 01:32:28,751
Quit! What do you think
you could do?
1725
01:32:28,751 --> 01:32:29,752
Quit! What do you think
you could do?
1726
01:32:29,752 --> 01:32:30,753
Quit! What do you think
you could do?
1727
01:32:30,753 --> 01:32:31,838
Quit! What do you think
you could do?
1728
01:32:33,881 --> 01:32:35,591
For God's sake.
1729
01:32:42,306 --> 01:32:43,307
When... when I let you go.
1730
01:32:43,307 --> 01:32:44,308
When... when I let you go.
1731
01:32:44,308 --> 01:32:45,768
When... when I let you go.
1732
01:32:46,310 --> 01:32:47,311
Hettie, Hettie,
what I did I did for you.
1733
01:32:47,311 --> 01:32:49,105
Hettie, Hettie,
what I did I did for you.
1734
01:32:49,230 --> 01:32:51,107
With you the world changed.
1735
01:32:51,816 --> 01:32:52,817
Hettie, Hettie you must believe me,
say you believe me.
1736
01:32:52,817 --> 01:32:53,818
Hettie, Hettie you must believe me,
say you believe me.
1737
01:32:53,818 --> 01:32:55,111
Hettie, Hettie you must believe me,
say you believe me.
1738
01:33:00,116 --> 01:33:01,117
Never. Not this side of hell.
1739
01:33:01,117 --> 01:33:02,118
Never. Not this side of hell.
1740
01:33:02,118 --> 01:33:03,786
Never. Not this side of hell.
1741
01:33:03,953 --> 01:33:04,954
Very well.
1742
01:33:05,955 --> 01:33:06,914
That's it.
1743
01:33:08,791 --> 01:33:09,876
It's over.
1744
01:33:23,973 --> 01:33:24,766
Yes.
1745
01:33:26,058 --> 01:33:26,809
Yes.
1746
01:33:27,477 --> 01:33:28,478
It's Floutier the man
who works for me here.
1747
01:33:28,478 --> 01:33:29,979
It's Floutier the man
who works for me here.
1748
01:33:31,814 --> 01:33:32,815
Amongst other things, he looks
after the needs of Lady Helena.
1749
01:33:32,815 --> 01:33:33,816
Amongst other things, he looks
after the needs of Lady Helena.
1750
01:33:33,816 --> 01:33:34,817
Amongst other things, he looks
after the needs of Lady Helena.
1751
01:33:34,817 --> 01:33:36,486
Amongst other things, he looks
after the needs of Lady Helena.
1752
01:33:37,695 --> 01:33:38,696
It may give you some satisfaction
to know that your stubbornness—
1753
01:33:38,696 --> 01:33:39,697
It may give you some satisfaction
to know that your stubbornness—
1754
01:33:39,697 --> 01:33:40,698
It may give you some satisfaction
to know that your stubbornness—
1755
01:33:40,698 --> 01:33:41,908
It may give you some satisfaction
to know that your stubbornness—
1756
01:33:42,575 --> 01:33:43,576
will be the inevitable cause
of her death now.
1757
01:33:43,576 --> 01:33:45,411
will be the inevitable cause
of her death now.
1758
01:33:47,413 --> 01:33:48,581
Yours too of course.
1759
01:33:50,833 --> 01:33:51,834
Floutier will arrange
an accident for you.
1760
01:33:51,834 --> 01:33:53,169
Floutier will arrange
an accident for you.
1761
01:33:55,755 --> 01:33:57,173
Money will revert to me.
1762
01:33:59,675 --> 01:34:00,676
And after a suitable
period of mourning,
1763
01:34:00,676 --> 01:34:01,677
And after a suitable
period of mourning,
1764
01:34:01,677 --> 01:34:03,638
And after a suitable
period of mourning,
1765
01:34:06,015 --> 01:34:07,016
I'll leave.
1766
01:34:14,690 --> 01:34:15,691
And you think Pa would let you
just walk off with my money?
1767
01:34:15,691 --> 01:34:16,692
And you think Pa would let you
just walk off with my money?
1768
01:34:16,692 --> 01:34:18,277
And you think Pa would let you
just walk off with my money?
1769
01:34:21,739 --> 01:34:23,282
You can't argue with the law.
1770
01:34:25,034 --> 01:34:26,369
You're my wife.
1771
01:34:28,830 --> 01:34:29,831
No, I'm not.
1772
01:34:29,831 --> 01:34:30,832
No, I'm not.
1773
01:34:30,832 --> 01:34:31,874
No, I'm not.
1774
01:34:33,042 --> 01:34:34,043
What do you think happened
to me in the church Robert?
1775
01:34:34,043 --> 01:34:35,378
What do you think happened
to me in the church Robert?
1776
01:34:36,504 --> 01:34:38,047
When I dropped my bouquet,
1777
01:34:39,507 --> 01:34:41,384
I saw the man I married.
1778
01:34:43,344 --> 01:34:44,345
A ghost. I thought he was dead.
1779
01:34:44,345 --> 01:34:45,346
A ghost. I thought he was dead.
1780
01:34:45,346 --> 01:34:46,347
A ghost. I thought he was dead.
1781
01:34:46,347 --> 01:34:47,390
A ghost. I thought he was dead.
1782
01:34:51,310 --> 01:34:52,562
But that's where I've been.
1783
01:34:54,564 --> 01:34:55,898
With my husband.
1784
01:36:18,481 --> 01:36:20,149
Empty rooms.
1785
01:37:44,316 --> 01:37:45,526
The scent.
1786
01:37:51,991 --> 01:37:53,367
Thomas Floutier.
1787
01:38:47,797 --> 01:38:48,798
Watson, take care of her.
1788
01:38:48,798 --> 01:38:50,466
Watson, take care of her.
1789
01:43:37,795 --> 01:43:39,171
How I've waited.
1790
01:43:39,755 --> 01:43:40,756
How I've cried again and again
in the darkness for this moment.
1791
01:43:40,756 --> 01:43:41,757
How I've cried again and again
in the darkness for this moment.
1792
01:43:41,757 --> 01:43:42,758
How I've cried again and again
in the darkness for this moment.
1793
01:43:42,758 --> 01:43:44,593
How I've cried again and again
in the darkness for this moment.
1794
01:43:45,302 --> 01:43:46,095
I know.
1795
01:43:47,679 --> 01:43:48,597
I know.
1796
01:44:02,778 --> 01:44:04,613
Who are you?
1797
01:44:05,864 --> 01:44:06,865
Emissaries of your sister Agnes.
1798
01:44:06,865 --> 01:44:07,866
Emissaries of your sister Agnes.
1799
01:44:07,866 --> 01:44:09,451
Emissaries of your sister Agnes.
1800
01:44:11,036 --> 01:44:12,037
Tell me.
1801
01:44:14,123 --> 01:44:15,457
How did you do it?
1802
01:44:19,378 --> 01:44:20,379
I spent seven long years insuring
the chapel's utter instability.
1803
01:44:20,379 --> 01:44:21,380
I spent seven long years insuring
the chapel's utter instability.
1804
01:44:21,380 --> 01:44:22,381
I spent seven long years insuring
the chapel's utter instability.
1805
01:44:22,381 --> 01:44:23,382
I spent seven long years insuring
the chapel's utter instability.
1806
01:44:23,382 --> 01:44:24,383
I spent seven long years insuring
the chapel's utter instability.
1807
01:44:24,383 --> 01:44:25,384
I spent seven long years insuring
the chapel's utter instability.
1808
01:44:25,384 --> 01:44:26,802
I spent seven long years insuring
the chapel's utter instability.
1809
01:44:29,304 --> 01:44:30,305
Any attempt I made to
escape was thwarted
1810
01:44:30,305 --> 01:44:31,306
Any attempt I made to
escape was thwarted
1811
01:44:31,306 --> 01:44:32,307
Any attempt I made to
escape was thwarted
1812
01:44:32,307 --> 01:44:33,642
Any attempt I made to
escape was thwarted
1813
01:44:35,144 --> 01:44:36,145
so I recreated the entrance,
1814
01:44:36,145 --> 01:44:37,146
so I recreated the entrance,
1815
01:44:37,146 --> 01:44:38,147
so I recreated the entrance,
1816
01:44:38,147 --> 01:44:39,148
so I recreated the entrance,
1817
01:44:39,148 --> 01:44:41,150
so I recreated the entrance,
1818
01:44:41,775 --> 01:44:42,776
brick by brick, timber by timber.
1819
01:44:42,776 --> 01:44:43,777
brick by brick, timber by timber.
1820
01:44:43,777 --> 01:44:44,778
brick by brick, timber by timber.
1821
01:44:44,778 --> 01:44:45,779
brick by brick, timber by timber.
1822
01:44:45,779 --> 01:44:47,072
brick by brick, timber by timber.
1823
01:44:48,991 --> 01:44:49,992
I made a science of instability
1824
01:44:49,992 --> 01:44:51,994
I made a science of instability
1825
01:44:54,288 --> 01:44:55,998
and I succeeded.
1826
01:44:56,999 --> 01:44:58,000
Seven years.
It was unique in my experience
1827
01:44:58,000 --> 01:44:59,001
Seven years.
It was unique in my experience
1828
01:44:59,001 --> 01:45:00,836
Seven years.
It was unique in my experience
1829
01:45:02,129 --> 01:45:03,130
to serve a sentence
before committing the crime.
1830
01:45:03,130 --> 01:45:05,007
to serve a sentence
before committing the crime.
1831
01:45:07,801 --> 01:45:08,927
Nurse?
1832
01:45:10,679 --> 01:45:11,680
And so it was that we discovered
the true Mistress of Glaven.
1833
01:45:11,680 --> 01:45:12,681
And so it was that we discovered
the true Mistress of Glaven.
1834
01:45:12,681 --> 01:45:13,682
And so it was that we discovered
the true Mistress of Glaven.
1835
01:45:13,682 --> 01:45:15,184
And so it was that we discovered
the true Mistress of Glaven.
1836
01:45:16,101 --> 01:45:17,102
A woman so far from madness
who had survived so...no...
1837
01:45:17,102 --> 01:45:18,103
A woman so far from madness
who had survived so...no...
1838
01:45:18,103 --> 01:45:19,104
A woman so far from madness
who had survived so...no...
1839
01:45:19,104 --> 01:45:20,772
A woman so far from madness
who had survived so...no...
1840
01:45:21,648 --> 01:45:22,649
who had so triumphantly,
1841
01:45:22,649 --> 01:45:24,193
who had so triumphantly,
1842
01:45:24,526 --> 01:45:25,527
triumphantly survived
7 years of captivity
1843
01:45:25,527 --> 01:45:26,528
triumphantly survived
7 years of captivity
1844
01:45:26,528 --> 01:45:27,529
triumphantly survived
7 years of captivity
1845
01:45:27,529 --> 01:45:29,323
triumphantly survived
7 years of captivity
1846
01:45:29,448 --> 01:45:30,449
that Holmes was pleased to call her
one of the finest minds
1847
01:45:30,449 --> 01:45:31,450
that Holmes was pleased to call her
one of the finest minds
1848
01:45:31,450 --> 01:45:32,451
that Holmes was pleased to call her
one of the finest minds
1849
01:45:32,451 --> 01:45:33,827
that Holmes was pleased to call her
one of the finest minds
1850
01:45:34,036 --> 01:45:35,704
he had ever encountered.
1851
01:45:36,330 --> 01:45:37,331
In meeting her I believe Holmes
solved the riddle of his dreams.
1852
01:45:37,331 --> 01:45:38,332
In meeting her I believe Holmes
solved the riddle of his dreams.
1853
01:45:38,332 --> 01:45:39,333
In meeting her I believe Holmes
solved the riddle of his dreams.
1854
01:45:39,333 --> 01:45:40,375
In meeting her I believe Holmes
solved the riddle of his dreams.
1855
01:45:41,043 --> 01:45:42,461
It only troubles him now
1856
01:45:42,669 --> 01:45:43,670
in so far as he cannot deny
the possibility that it was prophetic.
1857
01:45:43,670 --> 01:45:44,671
in so far as he cannot deny
the possibility that it was prophetic.
1858
01:45:44,671 --> 01:45:45,672
in so far as he cannot deny
the possibility that it was prophetic.
1859
01:45:45,672 --> 01:45:46,840
in so far as he cannot deny
the possibility that it was prophetic.
1860
01:45:47,299 --> 01:45:48,300
The new owner of Glaven was none
other than Lady Helena St. Simon.
1861
01:45:48,300 --> 01:45:49,301
The new owner of Glaven was none
other than Lady Helena St. Simon.
1862
01:45:49,301 --> 01:45:50,302
The new owner of Glaven was none
other than Lady Helena St. Simon.
1863
01:45:50,302 --> 01:45:51,720
The new owner of Glaven was none
other than Lady Helena St. Simon.
1864
01:45:53,305 --> 01:45:54,306
Lady Helena wisely decided to sell it
and redeem the mortgages upon it.
1865
01:45:54,306 --> 01:45:55,307
Lady Helena wisely decided to sell it
and redeem the mortgages upon it.
1866
01:45:55,307 --> 01:45:56,308
Lady Helena wisely decided to sell it
and redeem the mortgages upon it.
1867
01:45:56,308 --> 01:45:57,559
Lady Helena wisely decided to sell it
and redeem the mortgages upon it.
1868
01:45:57,684 --> 01:45:58,685
I cannot conceive
of a happier prospect
1869
01:45:58,685 --> 01:46:00,521
I cannot conceive
of a happier prospect
1870
01:46:00,646 --> 01:46:01,647
than to imagine Glaven restored
for the enjoyment of the Moulton's
1871
01:46:01,647 --> 01:46:02,648
than to imagine Glaven restored
for the enjoyment of the Moulton's
1872
01:46:02,648 --> 01:46:03,649
than to imagine Glaven restored
for the enjoyment of the Moulton's
1873
01:46:03,649 --> 01:46:04,858
than to imagine Glaven restored
for the enjoyment of the Moulton's
1874
01:46:05,067 --> 01:46:06,652
and their future family.
1875
01:46:07,069 --> 01:46:08,362
How dare you.
1876
01:46:10,656 --> 01:46:11,657
How dare you make a
record of this case.
1877
01:46:11,657 --> 01:46:12,824
How dare you make a
record of this case.
1878
01:46:13,200 --> 01:46:14,201
Rec... no, no, no, no.
I'm merely answering an invitation
1879
01:46:14,201 --> 01:46:15,202
Rec... no, no, no, no.
I'm merely answering an invitation
1880
01:46:15,202 --> 01:46:16,203
Rec... no, no, no, no.
I'm merely answering an invitation
1881
01:46:16,203 --> 01:46:17,704
Rec... no, no, no, no.
I'm merely answering an invitation
1882
01:46:18,914 --> 01:46:20,249
to another seminar.
1883
01:46:21,083 --> 01:46:22,209
Really?
1884
01:46:23,085 --> 01:46:25,087
Well be quick, we leave in an hour.
1885
01:46:25,879 --> 01:46:26,588
What for?
1886
01:46:26,755 --> 01:46:27,756
For heavens sake, what's
in the performance?
1887
01:46:27,756 --> 01:46:28,882
For heavens sake, what's
in the performance?
153559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.