All language subtitles for Sherlock Holmes (1984) - S06E05-E06 - The Eligible Bachelor (1080p BluRay x265 RCVR)_Subtitles05._PGS-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,027 --> 00:01:52,028 It's as if the asylum had vanished. 2 00:01:52,028 --> 00:01:53,071 It's as if the asylum had vanished. 3 00:01:53,780 --> 00:01:54,781 The misery that must behind those walls. 4 00:01:54,781 --> 00:01:56,241 The misery that must behind those walls. 5 00:01:57,659 --> 00:01:58,660 There's no escape from the terrors of the mind. 6 00:01:58,660 --> 00:01:59,661 There's no escape from the terrors of the mind. 7 00:01:59,661 --> 00:02:00,954 There's no escape from the terrors of the mind. 8 00:02:02,122 --> 00:02:03,081 Indeed. 9 00:02:05,208 --> 00:02:06,209 Well another case concluded. 10 00:02:06,209 --> 00:02:07,752 Well another case concluded. 11 00:02:10,088 --> 00:02:11,089 ... Baker Street. An observant child could have solved it 12 00:02:11,089 --> 00:02:12,090 ... Baker Street. An observant child could have solved it 13 00:02:12,090 --> 00:02:13,091 ... Baker Street. An observant child could have solved it 14 00:02:13,091 --> 00:02:14,759 ... Baker Street. An observant child could have solved it 15 00:02:47,208 --> 00:02:48,209 Good Luck with the seminar and thank you. 16 00:02:48,209 --> 00:02:49,210 Good Luck with the seminar and thank you. 17 00:02:49,210 --> 00:02:50,295 Good Luck with the seminar and thank you. 18 00:02:50,670 --> 00:02:51,671 It's a privilege my dear fellow, if it's a successful case after all. 19 00:02:51,671 --> 00:02:52,672 It's a privilege my dear fellow, if it's a successful case after all. 20 00:02:52,672 --> 00:02:54,007 It's a privilege my dear fellow, if it's a successful case after all. 21 00:02:55,967 --> 00:02:56,801 And Holmes, 22 00:02:58,386 --> 00:02:59,554 don't be bored. 23 00:03:50,522 --> 00:03:52,107 Glaven castle. 24 00:03:53,650 --> 00:03:54,442 Glaven. 25 00:03:57,195 --> 00:03:58,947 It's so beautiful Robert. 26 00:04:00,073 --> 00:04:01,074 I never expected it to be so beautiful 27 00:04:01,074 --> 00:04:02,784 I never expected it to be so beautiful 28 00:04:03,284 --> 00:04:04,285 and it's really always belonged to your family? 29 00:04:04,285 --> 00:04:05,453 and it's really always belonged to your family? 30 00:04:06,204 --> 00:04:08,039 For about 4 or 5 hundred years or so. 31 00:04:21,302 --> 00:04:22,053 I want to see it. 32 00:04:22,470 --> 00:04:23,763 No Hettie. 33 00:05:16,024 --> 00:05:17,317 Why can't I see it? 34 00:05:19,194 --> 00:05:20,195 My darling girl you don't understand, I can't just drop in at Glaven. 35 00:05:20,195 --> 00:05:21,196 My darling girl you don't understand, I can't just drop in at Glaven. 36 00:05:21,196 --> 00:05:22,697 My darling girl you don't understand, I can't just drop in at Glaven. 37 00:05:23,364 --> 00:05:24,365 Neither can you. 38 00:05:25,533 --> 00:05:26,534 You maybe utterly divine and impossibly rich but you can't. 39 00:05:26,534 --> 00:05:27,535 You maybe utterly divine and impossibly rich but you can't. 40 00:05:27,535 --> 00:05:29,037 You maybe utterly divine and impossibly rich but you can't. 41 00:05:29,621 --> 00:05:31,039 But why can't 1? 42 00:05:32,207 --> 00:05:33,208 You own it. You're Lord St. Simon, it's your house. 43 00:05:33,208 --> 00:05:34,959 You own it. You're Lord St. Simon, it's your house. 44 00:05:35,084 --> 00:05:36,085 It's an ancestral home, which is mine. 45 00:05:36,085 --> 00:05:37,378 It's an ancestral home, which is mine. 46 00:05:38,087 --> 00:05:39,881 You see it's the servants who really live there. 47 00:05:40,840 --> 00:05:41,841 Actually every one of them has spent more of their life in Glaven than I have. 48 00:05:41,841 --> 00:05:42,842 Actually every one of them has spent more of their life in Glaven than I have. 49 00:05:42,842 --> 00:05:44,052 Actually every one of them has spent more of their life in Glaven than I have. 50 00:05:45,011 --> 00:05:46,679 And I won't have them put out. 51 00:05:49,807 --> 00:05:50,808 I see, so even when we're married if I want to visit 52 00:05:50,808 --> 00:05:51,809 I see, so even when we're married if I want to visit 53 00:05:51,809 --> 00:05:52,810 I see, so even when we're married if I want to visit 54 00:05:52,810 --> 00:05:53,811 I see, so even when we're married if I want to visit 55 00:05:53,811 --> 00:05:55,063 I see, so even when we're married if I want to visit 56 00:05:55,396 --> 00:05:56,731 I have to send on ahead? 57 00:05:57,732 --> 00:05:58,733 Yes, preferably a day or two ahead. 58 00:05:58,733 --> 00:06:00,401 Yes, preferably a day or two ahead. 59 00:06:00,568 --> 00:06:01,569 Oh, I didn't realize, like royalty. 60 00:06:01,569 --> 00:06:02,570 Oh, I didn't realize, like royalty. 61 00:06:02,570 --> 00:06:03,571 Oh, I didn't realize, like royalty. 62 00:06:03,571 --> 00:06:05,240 Oh, I didn't realize, like royalty. 63 00:06:06,533 --> 00:06:07,242 Yes. 64 00:06:15,750 --> 00:06:17,001 Will it be all right Robert? 65 00:06:17,126 --> 00:06:18,211 What my darling? 66 00:06:19,212 --> 00:06:20,213 That I mind about me at what I am and where I come from, 67 00:06:20,213 --> 00:06:21,214 That I mind about me at what I am and where I come from, 68 00:06:21,214 --> 00:06:22,215 That I mind about me at what I am and where I come from, 69 00:06:22,215 --> 00:06:23,591 That I mind about me at what I am and where I come from, 70 00:06:23,883 --> 00:06:24,884 the servants I mean and your family? 71 00:06:24,884 --> 00:06:26,386 the servants I mean and your family? 72 00:06:26,511 --> 00:06:27,512 They already think of you as being one of the exotic. 73 00:06:27,512 --> 00:06:28,763 They already think of you as being one of the exotic. 74 00:06:29,097 --> 00:06:30,557 But I'm a miner's daughter 75 00:06:30,682 --> 00:06:31,933 from a mining camp. 76 00:06:32,892 --> 00:06:34,269 Pa might have been digging gold out there 77 00:06:34,394 --> 00:06:36,020 but it still makes me a miner's daughter. 78 00:06:36,145 --> 00:06:37,146 Doesn't matter. Perfect education for the country life, 79 00:06:37,146 --> 00:06:39,023 Doesn't matter. Perfect education for the country life, 80 00:06:39,190 --> 00:06:40,191 you'll have the whole county at your feet, as you have me. 81 00:06:40,191 --> 00:06:41,192 you'll have the whole county at your feet, as you have me. 82 00:06:41,192 --> 00:06:42,443 you'll have the whole county at your feet, as you have me. 83 00:06:47,240 --> 00:06:48,241 Oh my, will you look at that. 84 00:06:48,241 --> 00:06:49,951 Oh my, will you look at that. 85 00:06:55,123 --> 00:06:56,124 What's it doing here? 86 00:06:56,291 --> 00:06:57,292 There's always been some sort of zoo at Glaven 87 00:06:57,292 --> 00:06:58,585 There's always been some sort of zoo at Glaven 88 00:06:58,960 --> 00:06:59,961 My latter fellow's interest to keep it going. 89 00:06:59,961 --> 00:07:01,129 My latter fellow's interest to keep it going. 90 00:07:08,469 --> 00:07:09,470 You know I have a fancy that cat's from the Americas like you. 91 00:07:09,470 --> 00:07:10,471 You know I have a fancy that cat's from the Americas like you. 92 00:07:10,471 --> 00:07:11,639 You know I have a fancy that cat's from the Americas like you. 93 00:07:11,973 --> 00:07:13,558 Actually he's come to welcome here. 94 00:07:13,975 --> 00:07:14,976 You wild and beautiful thing. 95 00:07:14,976 --> 00:07:16,603 You wild and beautiful thing. 96 00:07:17,020 --> 00:07:18,021 Not half as wild and beautiful as you. 97 00:07:18,021 --> 00:07:19,063 Not half as wild and beautiful as you. 98 00:09:14,929 --> 00:09:15,930 Water. Water into dust. 99 00:09:15,930 --> 00:09:16,931 Water. Water into dust. 100 00:09:16,931 --> 00:09:17,932 Water. Water into dust. 101 00:09:17,932 --> 00:09:19,267 Water. Water into dust. 102 00:09:34,490 --> 00:09:35,575 Come on. 103 00:09:38,619 --> 00:09:39,620 Amelia why don't you let her give the dog to me? 104 00:09:39,620 --> 00:09:41,205 Amelia why don't you let her give the dog to me? 105 00:09:41,330 --> 00:09:42,331 No, no, she stays with me. 106 00:09:42,331 --> 00:09:43,541 No, no, she stays with me. 107 00:09:43,791 --> 00:09:44,792 She might get under the horses. It's a wonder we got here at all. 108 00:09:44,792 --> 00:09:45,793 She might get under the horses. It's a wonder we got here at all. 109 00:09:45,793 --> 00:09:47,628 She might get under the horses. It's a wonder we got here at all. 110 00:09:48,254 --> 00:09:49,213 It's arrived. 111 00:09:49,589 --> 00:09:50,798 And so have they. 112 00:09:53,718 --> 00:09:54,886 How much did you say? 113 00:09:55,052 --> 00:09:56,053 What did you say? They sent the child to Paris. 114 00:09:56,053 --> 00:09:57,054 What did you say? They sent the child to Paris. 115 00:09:57,054 --> 00:09:58,306 What did you say? They sent the child to Paris. 116 00:09:58,514 --> 00:09:59,474 What for? 117 00:09:59,724 --> 00:10:00,808 To school. 118 00:10:01,017 --> 00:10:02,018 Yes, Americans do send their daughters to Paris, 119 00:10:02,018 --> 00:10:03,019 Yes, Americans do send their daughters to Paris, 120 00:10:03,019 --> 00:10:04,937 Yes, Americans do send their daughters to Paris, 121 00:10:05,229 --> 00:10:06,230 that's what I was given to understand. 122 00:10:06,230 --> 00:10:07,815 that's what I was given to understand. 123 00:10:09,650 --> 00:10:10,651 You know in my experience Paris breaths either triviality or philosophy. 124 00:10:10,651 --> 00:10:11,652 You know in my experience Paris breaths either triviality or philosophy. 125 00:10:11,652 --> 00:10:12,653 You know in my experience Paris breaths either triviality or philosophy. 126 00:10:12,653 --> 00:10:14,655 You know in my experience Paris breaths either triviality or philosophy. 127 00:10:15,281 --> 00:10:16,282 Neither helpful companion in life. 128 00:10:16,282 --> 00:10:17,950 Neither helpful companion in life. 129 00:10:19,076 --> 00:10:20,912 No, I suppose not. 130 00:10:21,412 --> 00:10:22,413 Well at least the child is not an actress. 131 00:10:22,413 --> 00:10:24,081 Well at least the child is not an actress. 132 00:10:24,207 --> 00:10:25,166 Oh Florence. 133 00:10:33,633 --> 00:10:35,009 Alice! Alice! Alice! 134 00:10:35,176 --> 00:10:36,177 Now, now Hettie, they're your future family. They want to like you. 135 00:10:36,177 --> 00:10:37,178 Now, now Hettie, they're your future family. They want to like you. 136 00:10:37,178 --> 00:10:38,179 Now, now Hettie, they're your future family. They want to like you. 137 00:10:38,179 --> 00:10:39,347 Now, now Hettie, they're your future family. They want to like you. 138 00:10:39,555 --> 00:10:40,556 They want to like Lord Robert's future bride. Stop being so silly Hettie. 139 00:10:40,556 --> 00:10:41,557 They want to like Lord Robert's future bride. Stop being so silly Hettie. 140 00:10:41,557 --> 00:10:42,850 They want to like Lord Robert's future bride. Stop being so silly Hettie. 141 00:10:43,017 --> 00:10:44,018 Oh Alice, but Alice have you seen those women? 142 00:10:44,018 --> 00:10:45,853 Oh Alice, but Alice have you seen those women? 143 00:10:45,978 --> 00:10:46,979 Now Hettie Doran, I'd like to remind you of a certain incident 144 00:10:46,979 --> 00:10:48,356 Now Hettie Doran, I'd like to remind you of a certain incident 145 00:10:48,523 --> 00:10:49,524 which occurred in Tompkins Gulch not 2 years ago. 146 00:10:49,524 --> 00:10:51,192 which occurred in Tompkins Gulch not 2 years ago. 147 00:10:51,734 --> 00:10:52,735 The bear. Alice, I was scared to death. 148 00:10:52,735 --> 00:10:53,736 The bear. Alice, I was scared to death. 149 00:10:53,736 --> 00:10:55,029 The bear. Alice, I was scared to death. 150 00:10:55,154 --> 00:10:56,948 Awe, you faced that bear down you did. 151 00:10:57,073 --> 00:10:58,533 I couldn't move I tell you. 152 00:10:58,699 --> 00:10:59,700 You faced him down. You believed in yourself and you did it. 153 00:10:59,700 --> 00:11:00,701 You faced him down. You believed in yourself and you did it. 154 00:11:00,701 --> 00:11:02,703 You faced him down. You believed in yourself and you did it. 155 00:11:03,162 --> 00:11:04,163 Now you get down those stairs. 156 00:11:04,163 --> 00:11:05,373 Now you get down those stairs. 157 00:11:07,542 --> 00:11:08,543 My dear Henrietta, you cannot live at Glaven. 158 00:11:08,543 --> 00:11:09,544 My dear Henrietta, you cannot live at Glaven. 159 00:11:09,544 --> 00:11:10,545 My dear Henrietta, you cannot live at Glaven. 160 00:11:10,545 --> 00:11:12,213 My dear Henrietta, you cannot live at Glaven. 161 00:11:12,547 --> 00:11:13,464 Why not? 162 00:11:14,715 --> 00:11:15,716 Because Glaven isn't fit for habitation. 163 00:11:15,716 --> 00:11:16,717 Because Glaven isn't fit for habitation. 164 00:11:16,717 --> 00:11:18,010 Because Glaven isn't fit for habitation. 165 00:11:18,719 --> 00:11:19,720 But it's just perfect. We'll soon get it round. 166 00:11:19,720 --> 00:11:20,721 But it's just perfect. We'll soon get it round. 167 00:11:20,721 --> 00:11:22,223 But it's just perfect. We'll soon get it round. 168 00:11:22,932 --> 00:11:23,933 I say it's the most beautiful place I've ever seen. 169 00:11:23,933 --> 00:11:25,852 I say it's the most beautiful place I've ever seen. 170 00:11:25,977 --> 00:11:26,978 Don't you remember how lovely it was 171 00:11:26,978 --> 00:11:28,396 Don't you remember how lovely it was 172 00:11:28,813 --> 00:11:29,814 when all the men came with their scythes to mow the hay in the park 173 00:11:29,814 --> 00:11:30,815 when all the men came with their scythes to mow the hay in the park 174 00:11:30,815 --> 00:11:31,816 when all the men came with their scythes to mow the hay in the park 175 00:11:31,816 --> 00:11:33,568 when all the men came with their scythes to mow the hay in the park 176 00:11:34,360 --> 00:11:35,361 and the summer parties? Every lamp in the house was lit 177 00:11:35,361 --> 00:11:36,362 and the summer parties? Every lamp in the house was lit 178 00:11:36,362 --> 00:11:37,363 and the summer parties? Every lamp in the house was lit 179 00:11:37,363 --> 00:11:39,073 and the summer parties? Every lamp in the house was lit 180 00:11:39,574 --> 00:11:40,575 and outside the smell of the hay in the moonlight, 181 00:11:40,575 --> 00:11:41,576 and outside the smell of the hay in the moonlight, 182 00:11:41,576 --> 00:11:42,577 and outside the smell of the hay in the moonlight, 183 00:11:42,577 --> 00:11:44,412 and outside the smell of the hay in the moonlight, 184 00:11:45,746 --> 00:11:46,831 you remember? 185 00:11:47,623 --> 00:11:48,624 Yes, yes. I remember. 186 00:11:48,624 --> 00:11:49,625 Yes, yes. I remember. 187 00:11:49,625 --> 00:11:51,168 Yes, yes. I remember. 188 00:12:38,049 --> 00:12:39,634 "Dear Mr. Sherlock Holmes" 189 00:12:40,468 --> 00:12:41,469 "my father has run away. Please will you help me find him?" 190 00:12:41,469 --> 00:12:43,471 "my father has run away. Please will you help me find him?" 191 00:12:43,971 --> 00:12:44,889 "Timothy." 192 00:12:50,519 --> 00:12:51,520 "My cat Boswald is missing. Money no objects." 193 00:12:51,520 --> 00:12:52,521 "My cat Boswald is missing. Money no objects." 194 00:12:52,521 --> 00:12:53,522 "My cat Boswald is missing. Money no objects." 195 00:12:53,522 --> 00:12:55,149 "My cat Boswald is missing. Money no objects." 196 00:14:07,054 --> 00:14:08,055 Well I'm tell you what I actually think. 197 00:14:08,055 --> 00:14:09,390 Well I'm tell you what I actually think. 198 00:14:09,557 --> 00:14:10,558 No. I think she's extraordinarily pretty that's what I think. 199 00:14:10,558 --> 00:14:11,559 No. I think she's extraordinarily pretty that's what I think. 200 00:14:11,559 --> 00:14:12,560 No. I think she's extraordinarily pretty that's what I think. 201 00:14:12,560 --> 00:14:13,561 No. I think she's extraordinarily pretty that's what I think. 202 00:14:13,561 --> 00:14:14,645 No. I think she's extraordinarily pretty that's what I think. 203 00:14:15,271 --> 00:14:16,272 And I think Robert is head over heels in love. 204 00:14:16,272 --> 00:14:17,273 And I think Robert is head over heels in love. 205 00:14:17,273 --> 00:14:18,399 And I think Robert is head over heels in love. 206 00:14:18,691 --> 00:14:19,567 I agree. 207 00:14:19,692 --> 00:14:20,693 That's what I think. And Bella thinks so too, don't you my angel? 208 00:14:20,693 --> 00:14:21,694 That's what I think. And Bella thinks so too, don't you my angel? 209 00:14:21,694 --> 00:14:22,695 That's what I think. And Bella thinks so too, don't you my angel? 210 00:14:22,695 --> 00:14:23,696 That's what I think. And Bella thinks so too, don't you my angel? 211 00:14:23,696 --> 00:14:24,864 That's what I think. And Bella thinks so too, don't you my angel? 212 00:14:26,532 --> 00:14:27,533 Bella says Miss.Doran is very nearly as pretty as she is. 213 00:14:27,533 --> 00:14:28,534 Bella says Miss.Doran is very nearly as pretty as she is. 214 00:14:28,534 --> 00:14:29,535 Bella says Miss.Doran is very nearly as pretty as she is. 215 00:14:29,535 --> 00:14:31,203 Bella says Miss.Doran is very nearly as pretty as she is. 216 00:14:32,872 --> 00:14:34,248 Very nearly... 217 00:14:34,874 --> 00:14:35,875 Dear Henrietta you mustn't take what Amelia says too seriously. 218 00:14:35,875 --> 00:14:36,876 Dear Henrietta you mustn't take what Amelia says too seriously. 219 00:14:36,876 --> 00:14:37,877 Dear Henrietta you mustn't take what Amelia says too seriously. 220 00:14:37,877 --> 00:14:39,837 Dear Henrietta you mustn't take what Amelia says too seriously. 221 00:14:39,962 --> 00:14:41,589 I didn't hear a word of all that. 222 00:14:43,924 --> 00:14:44,925 Robert so deserves you, my dear. 223 00:14:44,925 --> 00:14:46,886 Robert so deserves you, my dear. 224 00:14:47,470 --> 00:14:48,471 He's been unlucky in love and he's business... 225 00:14:48,471 --> 00:14:50,389 He's been unlucky in love and he's business... 226 00:14:50,514 --> 00:14:51,515 Hush, Mary, remember? 227 00:14:51,515 --> 00:14:52,516 Hush, Mary, remember? 228 00:14:52,516 --> 00:14:53,517 Hush, Mary, remember? 229 00:14:53,517 --> 00:14:54,769 Hush, Mary, remember? 230 00:14:54,894 --> 00:14:55,895 Why can't I finish what I was going to say? 231 00:14:55,895 --> 00:14:57,605 Why can't I finish what I was going to say? 232 00:14:58,105 --> 00:14:59,440 When do we dine? 233 00:14:59,774 --> 00:15:00,775 Exquisite. Exquisite. 234 00:15:00,775 --> 00:15:01,776 Exquisite. Exquisite. 235 00:15:01,776 --> 00:15:03,569 Exquisite. Exquisite. 236 00:16:08,801 --> 00:16:09,802 You've merely imagined all these dreadful things Oswald. 237 00:16:09,802 --> 00:16:10,803 You've merely imagined all these dreadful things Oswald. 238 00:16:10,803 --> 00:16:11,804 You've merely imagined all these dreadful things Oswald. 239 00:16:11,804 --> 00:16:12,847 You've merely imagined all these dreadful things Oswald. 240 00:16:13,597 --> 00:16:15,599 It was your imagination. 241 00:16:16,767 --> 00:16:18,602 This agony's been too much for you. 242 00:16:18,727 --> 00:16:19,687 Hello Mr. Holmes. 243 00:16:19,812 --> 00:16:20,354 May 1? 244 00:16:20,521 --> 00:16:22,439 Yes but there rehearsing... 245 00:16:24,024 --> 00:16:25,025 At home with your own mother, my blessed boy. 246 00:16:25,025 --> 00:16:26,026 At home with your own mother, my blessed boy. 247 00:16:26,026 --> 00:16:27,027 At home with your own mother, my blessed boy. 248 00:16:27,027 --> 00:16:29,029 At home with your own mother, my blessed boy. 249 00:16:30,072 --> 00:16:31,073 Everything is yours for the asking 250 00:16:31,073 --> 00:16:32,366 Everything is yours for the asking 251 00:16:33,200 --> 00:16:34,201 just like when you were a little child. 252 00:16:34,201 --> 00:16:35,536 just like when you were a little child. 253 00:16:37,413 --> 00:16:38,664 The fit is over now. 254 00:16:38,873 --> 00:16:40,708 Mother, give me the suns. 255 00:16:40,833 --> 00:16:42,334 Oswald what is the matter? 256 00:16:43,127 --> 00:16:44,503 Look at me. 257 00:16:47,256 --> 00:16:48,257 Do you not know me? 258 00:16:48,257 --> 00:16:49,383 Do you not know me? 259 00:16:52,136 --> 00:16:53,137 The sun. The sun. 260 00:16:53,137 --> 00:16:54,889 The sun. The sun. 261 00:16:55,723 --> 00:16:56,891 No. 262 00:16:57,850 --> 00:16:58,851 No. No. 263 00:16:58,851 --> 00:16:59,852 No. No. 264 00:16:59,852 --> 00:17:00,853 No. No. 265 00:17:00,853 --> 00:17:02,563 No. No. 266 00:17:03,772 --> 00:17:05,024 We are being watched? 267 00:17:07,401 --> 00:17:08,402 I will not rehearse in front of strangers. 268 00:17:08,402 --> 00:17:09,403 I will not rehearse in front of strangers. 269 00:17:09,403 --> 00:17:10,571 I will not rehearse in front of strangers. 270 00:17:34,178 --> 00:17:35,346 Get over there. 271 00:17:51,612 --> 00:17:52,780 What are you looking for then? 272 00:17:52,947 --> 00:17:53,781 Mind your own business. 273 00:17:53,948 --> 00:17:55,366 It's not Lord Robert's. 274 00:17:55,491 --> 00:17:56,492 It's our 7th anniversary isn't it? 7 years. 275 00:17:56,492 --> 00:17:57,493 It's our 7th anniversary isn't it? 7 years. 276 00:17:57,493 --> 00:17:58,786 It's our 7th anniversary isn't it? 7 years. 277 00:17:58,953 --> 00:17:59,954 Your damned anniversary not his. 278 00:17:59,954 --> 00:18:01,455 Your damned anniversary not his. 279 00:18:02,164 --> 00:18:03,165 You know it, he knows it and the cat knows it. 280 00:18:03,165 --> 00:18:04,959 You know it, he knows it and the cat knows it. 281 00:18:05,084 --> 00:18:06,794 What's the matter with you? 282 00:18:06,919 --> 00:18:07,461 Get out. 283 00:18:09,296 --> 00:18:11,131 Go and get me another bottle go on. 284 00:18:15,052 --> 00:18:16,053 I'm not his whore to be paid off. 285 00:18:16,053 --> 00:18:17,054 I'm not his whore to be paid off. 286 00:18:17,054 --> 00:18:18,055 I'm not his whore to be paid off. 287 00:18:18,055 --> 00:18:19,306 I'm not his whore to be paid off. 288 00:18:24,186 --> 00:18:25,479 He trusted me. 289 00:18:37,324 --> 00:18:39,326 I'm not your whore my Lord. 290 00:18:42,705 --> 00:18:43,414 No. 291 00:18:46,500 --> 00:18:47,501 Come and use your whore, my Lord. 292 00:18:47,501 --> 00:18:48,502 Come and use your whore, my Lord. 293 00:18:48,502 --> 00:18:49,670 Come and use your whore, my Lord. 294 00:18:51,422 --> 00:18:52,423 You'll never have anyone who'll do what you want like me. 295 00:18:52,423 --> 00:18:53,424 You'll never have anyone who'll do what you want like me. 296 00:18:53,424 --> 00:18:54,425 You'll never have anyone who'll do what you want like me. 297 00:18:54,425 --> 00:18:55,592 You'll never have anyone who'll do what you want like me. 298 00:19:16,238 --> 00:19:17,197 Thank you. 299 00:19:20,159 --> 00:19:21,160 You'll pardon me mam if I don't join you in drinking 300 00:19:21,160 --> 00:19:22,494 You'll pardon me mam if I don't join you in drinking 301 00:19:22,619 --> 00:19:24,038 that French chateau wine. 302 00:19:24,288 --> 00:19:25,289 I guess it's too refined for my taste. Some would say too civilized. 303 00:19:25,289 --> 00:19:26,290 I guess it's too refined for my taste. Some would say too civilized. 304 00:19:26,290 --> 00:19:28,292 I guess it's too refined for my taste. Some would say too civilized. 305 00:19:28,542 --> 00:19:29,543 I'll drink you're health but it'll be in Samuel Markoolin's rye. 306 00:19:29,543 --> 00:19:30,544 I'll drink you're health but it'll be in Samuel Markoolin's rye. 307 00:19:30,544 --> 00:19:32,046 I'll drink you're health but it'll be in Samuel Markoolin's rye. 308 00:19:35,174 --> 00:19:36,175 Smoky kind of whiskey. I travel it with me all over. 309 00:19:36,175 --> 00:19:37,176 Smoky kind of whiskey. I travel it with me all over. 310 00:19:37,176 --> 00:19:38,844 Smoky kind of whiskey. I travel it with me all over. 311 00:19:39,011 --> 00:19:40,012 How very wise Mr. Doran. 312 00:19:40,012 --> 00:19:41,180 How very wise Mr. Doran. 313 00:19:41,347 --> 00:19:42,348 Very wise. If one has an established taste why then... 314 00:19:42,348 --> 00:19:43,349 Very wise. If one has an established taste why then... 315 00:19:43,349 --> 00:19:45,225 Very wise. If one has an established taste why then... 316 00:19:48,520 --> 00:19:49,521 Just say... just say. 317 00:19:49,521 --> 00:19:50,898 Just say... just say. 318 00:19:56,403 --> 00:19:57,404 The wine, sir, is magnificent. 319 00:19:57,404 --> 00:19:58,489 The wine, sir, is magnificent. 320 00:20:05,579 --> 00:20:06,663 Bless you. 321 00:20:25,599 --> 00:20:26,767 You know, don't you? 322 00:20:26,892 --> 00:20:27,893 I've settled a considerable amount on Hettie for when she's married? 323 00:20:27,893 --> 00:20:28,894 I've settled a considerable amount on Hettie for when she's married? 324 00:20:28,894 --> 00:20:29,895 I've settled a considerable amount on Hettie for when she's married? 325 00:20:29,895 --> 00:20:31,188 I've settled a considerable amount on Hettie for when she's married? 326 00:20:32,523 --> 00:20:33,524 She's very conscious of your generosity sir. 327 00:20:33,524 --> 00:20:34,775 She's very conscious of your generosity sir. 328 00:20:35,526 --> 00:20:36,777 She's mentioned it more than once. 329 00:20:36,902 --> 00:20:37,903 Sure. Now tell me about this house of yours. 330 00:20:37,903 --> 00:20:38,904 Sure. Now tell me about this house of yours. 331 00:20:38,904 --> 00:20:40,280 Sure. Now tell me about this house of yours. 332 00:20:40,989 --> 00:20:41,990 Great house, sad looking they tell me. 333 00:20:41,990 --> 00:20:42,991 Great house, sad looking they tell me. 334 00:20:42,991 --> 00:20:44,118 Great house, sad looking they tell me. 335 00:20:46,286 --> 00:20:47,454 I'll accept that 336 00:20:48,956 --> 00:20:49,957 but I'm not prepared to lay out more for the time I spend there. 337 00:20:49,957 --> 00:20:51,792 but I'm not prepared to lay out more for the time I spend there. 338 00:20:53,001 --> 00:20:54,002 Hettie has told me how beautiful it is. 339 00:20:54,002 --> 00:20:55,295 Hettie has told me how beautiful it is. 340 00:20:56,296 --> 00:20:57,297 I think she'd like it to be one of her homes. 341 00:20:57,297 --> 00:20:58,715 I think she'd like it to be one of her homes. 342 00:21:00,259 --> 00:21:01,260 I would want to please Hettie in any way I can. 343 00:21:01,260 --> 00:21:03,220 I would want to please Hettie in any way I can. 344 00:21:05,055 --> 00:21:06,056 But I'm not sure that living in Glaven is possible. 345 00:21:06,056 --> 00:21:07,141 But I'm not sure that living in Glaven is possible. 346 00:21:07,391 --> 00:21:08,267 Why not? 347 00:21:16,650 --> 00:21:17,651 You've always been very frank with me so I'm admit something to you. 348 00:21:17,651 --> 00:21:18,652 You've always been very frank with me so I'm admit something to you. 349 00:21:18,652 --> 00:21:20,654 You've always been very frank with me so I'm admit something to you. 350 00:21:22,114 --> 00:21:23,615 When I was much younger 351 00:21:23,824 --> 00:21:24,825 and barely had a grasp of affairs. 352 00:21:24,825 --> 00:21:25,993 and barely had a grasp of affairs. 353 00:21:26,743 --> 00:21:27,744 I was very badly advised, financially I mean. 354 00:21:27,744 --> 00:21:28,745 I was very badly advised, financially I mean. 355 00:21:28,745 --> 00:21:30,164 I was very badly advised, financially I mean. 356 00:21:30,581 --> 00:21:31,498 In what way? 357 00:21:33,667 --> 00:21:34,668 I was persuaded to sell off outlying parts of Glaven 358 00:21:34,668 --> 00:21:35,669 I was persuaded to sell off outlying parts of Glaven 359 00:21:35,669 --> 00:21:36,837 I was persuaded to sell off outlying parts of Glaven 360 00:21:37,296 --> 00:21:38,297 until there wasn't enough income from the estate to sustain the house. 361 00:21:38,297 --> 00:21:39,298 until there wasn't enough income from the estate to sustain the house. 362 00:21:39,298 --> 00:21:40,799 until there wasn't enough income from the estate to sustain the house. 363 00:21:41,925 --> 00:21:43,844 Then mortgages were taken out to repair things 364 00:21:44,011 --> 00:21:45,429 which left even less income. 365 00:21:46,472 --> 00:21:47,473 And nobody warned you of the consequences? 366 00:21:47,473 --> 00:21:48,849 And nobody warned you of the consequences? 367 00:21:49,391 --> 00:21:50,684 I trusted my advisors. 368 00:21:52,436 --> 00:21:54,146 They were my father's advisors. 369 00:21:56,899 --> 00:21:57,900 When you grow up in a place a Glaven, 370 00:21:57,900 --> 00:21:59,193 When you grow up in a place a Glaven, 371 00:22:02,946 --> 00:22:04,031 it seems eternal. 372 00:22:05,699 --> 00:22:06,867 Sure I see that. 373 00:22:15,375 --> 00:22:16,376 I'll be off then, Miss Miller and I hope you'll do the same. 374 00:22:16,376 --> 00:22:17,377 I'll be off then, Miss Miller and I hope you'll do the same. 375 00:22:17,377 --> 00:22:18,712 I'll be off then, Miss Miller and I hope you'll do the same. 376 00:22:19,004 --> 00:22:20,005 Cause there's no point in you doing otherwise. 377 00:22:20,005 --> 00:22:21,215 Cause there's no point in you doing otherwise. 378 00:22:21,381 --> 00:22:22,382 Will no one rid me of this troublesome woman? 379 00:22:22,382 --> 00:22:23,717 Will no one rid me of this troublesome woman? 380 00:22:23,884 --> 00:22:24,885 Oh, you may say... 381 00:22:25,052 --> 00:22:26,553 I do say. Get out. 382 00:22:40,400 --> 00:22:41,401 Here this should kick things off for you to make a start at Glaven. 383 00:22:41,401 --> 00:22:42,402 Here this should kick things off for you to make a start at Glaven. 384 00:22:42,402 --> 00:22:44,404 Here this should kick things off for you to make a start at Glaven. 385 00:22:45,322 --> 00:22:47,241 How very generous, sir. 386 00:22:49,368 --> 00:22:50,369 You look after my girl. I'll look after your house. 387 00:22:50,369 --> 00:22:51,370 You look after my girl. I'll look after your house. 388 00:22:51,370 --> 00:22:53,163 You look after my girl. I'll look after your house. 389 00:23:00,796 --> 00:23:01,922 The Park Club. 390 00:23:03,882 --> 00:23:05,259 The Park Club. 391 00:23:05,634 --> 00:23:06,593 Vincent. 392 00:23:40,294 --> 00:23:41,420 Thank you. 393 00:23:52,139 --> 00:23:53,140 Go. Go. 394 00:23:53,140 --> 00:23:54,474 Go. Go. 395 00:24:51,114 --> 00:24:53,116 Remember our agreement, my Lord. 396 00:24:54,201 --> 00:24:55,202 This quarter's payment or I will foreclose the mortgages. 397 00:24:55,202 --> 00:24:56,203 This quarter's payment or I will foreclose the mortgages. 398 00:24:56,203 --> 00:24:58,038 This quarter's payment or I will foreclose the mortgages. 399 00:24:59,539 --> 00:25:00,540 I have to be married later this morning, Callahan. 400 00:25:00,540 --> 00:25:02,292 I have to be married later this morning, Callahan. 401 00:25:03,418 --> 00:25:04,419 The bride's father is the richest man on the Pacific slope. 402 00:25:04,419 --> 00:25:05,420 The bride's father is the richest man on the Pacific slope. 403 00:25:05,420 --> 00:25:07,172 The bride's father is the richest man on the Pacific slope. 404 00:25:08,048 --> 00:25:09,049 Anything she wants, he'll give her as long as I keep her happy. 405 00:25:09,049 --> 00:25:10,050 Anything she wants, he'll give her as long as I keep her happy. 406 00:25:10,050 --> 00:25:11,051 Anything she wants, he'll give her as long as I keep her happy. 407 00:25:11,051 --> 00:25:12,552 Anything she wants, he'll give her as long as I keep her happy. 408 00:25:12,886 --> 00:25:13,887 Oh yes keep her very happy, my Lord. 409 00:25:13,887 --> 00:25:15,389 Oh yes keep her very happy, my Lord. 410 00:25:16,765 --> 00:25:17,766 My partner and I have no wish to own Glaven. 411 00:25:17,766 --> 00:25:19,309 My partner and I have no wish to own Glaven. 412 00:25:20,268 --> 00:25:22,145 Please don't force us to take it. 413 00:25:23,146 --> 00:25:24,147 Rest assured that you will never come to that. 414 00:25:24,147 --> 00:25:26,066 Rest assured that you will never come to that. 415 00:25:32,614 --> 00:25:33,907 You'll excuse me gentlemen. 416 00:26:20,287 --> 00:26:21,288 Thank you, Mrs. Hudson. Is that look of reproach? 417 00:26:21,288 --> 00:26:22,289 Thank you, Mrs. Hudson. Is that look of reproach? 418 00:26:22,289 --> 00:26:23,623 Thank you, Mrs. Hudson. Is that look of reproach? 419 00:26:24,291 --> 00:26:25,292 No. No, I'm often up at this hour. 420 00:26:25,292 --> 00:26:26,293 No. No, I'm often up at this hour. 421 00:26:26,293 --> 00:26:27,294 No. No, I'm often up at this hour. 422 00:26:27,294 --> 00:26:28,295 No. No, I'm often up at this hour. 423 00:26:28,295 --> 00:26:29,463 No. No, I'm often up at this hour. 424 00:26:35,051 --> 00:26:36,052 I don't really sleep these days. 425 00:26:36,052 --> 00:26:37,888 I don't really sleep these days. 426 00:28:41,595 --> 00:28:42,596 Scale. The scale of the chair and the sense of the stain of the chair. 427 00:28:42,596 --> 00:28:43,597 Scale. The scale of the chair and the sense of the stain of the chair. 428 00:28:43,597 --> 00:28:44,598 Scale. The scale of the chair and the sense of the stain of the chair. 429 00:28:44,598 --> 00:28:45,599 Scale. The scale of the chair and the sense of the stain of the chair. 430 00:28:45,599 --> 00:28:46,600 Scale. The scale of the chair and the sense of the stain of the chair. 431 00:28:46,600 --> 00:28:48,101 Scale. The scale of the chair and the sense of the stain of the chair. 432 00:29:28,224 --> 00:29:29,434 Thank you. 433 00:29:37,734 --> 00:29:38,735 Awe, leave the goddamn thing alone. 434 00:29:38,735 --> 00:29:39,778 Awe, leave the goddamn thing alone. 435 00:30:05,470 --> 00:30:07,013 Thank you for coming, Doctor. 436 00:30:08,807 --> 00:30:10,016 Why didn't you call me earlier? 437 00:30:10,100 --> 00:30:11,101 Well I didn't what to... Oh dear, oh dear. 438 00:30:11,101 --> 00:30:12,102 Well I didn't what to... Oh dear, oh dear. 439 00:30:12,102 --> 00:30:13,103 Well I didn't what to... Oh dear, oh dear. 440 00:30:13,103 --> 00:30:14,437 Well I didn't what to... Oh dear, oh dear. 441 00:30:23,029 --> 00:30:24,030 He won't admit it of course, but he's not well. 442 00:30:24,030 --> 00:30:25,824 He won't admit it of course, but he's not well. 443 00:30:26,157 --> 00:30:27,701 I'm very worried about him. 444 00:30:27,867 --> 00:30:29,119 You should have called me earlier. 445 00:30:29,244 --> 00:30:30,662 But he wouldn't have it. 446 00:30:30,912 --> 00:30:32,622 Do you know how masterful he is? 447 00:30:32,831 --> 00:30:33,832 I didn't dare disobey him. 448 00:30:33,832 --> 00:30:35,000 I didn't dare disobey him. 449 00:30:42,298 --> 00:30:43,883 Oh dear. 450 00:30:58,732 --> 00:30:59,315 Holmes. 451 00:31:02,694 --> 00:31:03,653 Holmes. 452 00:31:17,208 --> 00:31:18,585 What do you know about dreams? 453 00:31:19,085 --> 00:31:20,086 Why do you ask? 454 00:31:20,587 --> 00:31:21,588 Why? I'm walking through infernal territory and you ask why? 455 00:31:21,588 --> 00:31:22,589 Why? I'm walking through infernal territory and you ask why? 456 00:31:22,589 --> 00:31:23,590 Why? I'm walking through infernal territory and you ask why? 457 00:31:23,590 --> 00:31:25,383 Why? I'm walking through infernal territory and you ask why? 458 00:31:25,508 --> 00:31:26,509 I only meant. 459 00:31:27,802 --> 00:31:29,429 I don't know what I meant. 460 00:31:31,556 --> 00:31:32,557 Well there's a group in Vienna 461 00:31:32,557 --> 00:31:33,558 Well there's a group in Vienna 462 00:31:33,558 --> 00:31:34,559 Well there's a group in Vienna 463 00:31:34,559 --> 00:31:36,269 Well there's a group in Vienna 464 00:31:36,436 --> 00:31:37,437 led by a young doctor called Freud, a psychologist... 465 00:31:37,437 --> 00:31:38,438 led by a young doctor called Freud, a psychologist... 466 00:31:38,438 --> 00:31:40,273 led by a young doctor called Freud, a psychologist... 467 00:31:42,942 --> 00:31:44,360 Please don't look at them. 468 00:31:45,987 --> 00:31:46,988 They are merely scribbles for reference. 469 00:31:46,988 --> 00:31:47,989 They are merely scribbles for reference. 470 00:31:47,989 --> 00:31:49,282 They are merely scribbles for reference. 471 00:31:50,450 --> 00:31:52,285 Does he seek to explain dreams? 472 00:31:52,786 --> 00:31:53,787 To interpret them I believe so. There relationship to the life a dreamer. 473 00:31:53,787 --> 00:31:54,788 To interpret them I believe so. There relationship to the life a dreamer. 474 00:31:54,788 --> 00:31:56,122 To interpret them I believe so. There relationship to the life a dreamer. 475 00:31:56,831 --> 00:31:57,832 They aim to be scientific, I gather 476 00:31:57,832 --> 00:31:59,042 They aim to be scientific, I gather 477 00:31:59,667 --> 00:32:00,668 The science of dreams. Well, well, well. 478 00:32:00,668 --> 00:32:02,045 The science of dreams. Well, well, well. 479 00:32:06,132 --> 00:32:07,801 My dream is horrible. 480 00:32:11,596 --> 00:32:12,597 I'm fighting with Moriarty at the Falls 481 00:32:12,597 --> 00:32:13,598 I'm fighting with Moriarty at the Falls 482 00:32:13,598 --> 00:32:14,599 I'm fighting with Moriarty at the Falls 483 00:32:14,599 --> 00:32:16,101 I'm fighting with Moriarty at the Falls 484 00:32:18,770 --> 00:32:19,771 and suddenly I'm overwhelmed 485 00:32:19,771 --> 00:32:20,772 and suddenly I'm overwhelmed 486 00:32:20,772 --> 00:32:22,482 and suddenly I'm overwhelmed 487 00:32:23,566 --> 00:32:24,567 with a sense of loss, fear. 488 00:32:24,567 --> 00:32:25,568 with a sense of loss, fear. 489 00:32:25,568 --> 00:32:27,112 with a sense of loss, fear. 490 00:32:30,156 --> 00:32:31,574 Yes, fear. 491 00:32:34,160 --> 00:32:35,161 Empty rooms, I've no sense of scale. 492 00:32:35,161 --> 00:32:36,830 Empty rooms, I've no sense of scale. 493 00:32:38,331 --> 00:32:39,332 A huge chair, which diminishes. 494 00:32:39,332 --> 00:32:40,917 A huge chair, which diminishes. 495 00:32:42,043 --> 00:32:43,044 It's upholstery torn to shreds. 496 00:32:43,044 --> 00:32:44,295 It's upholstery torn to shreds. 497 00:32:45,213 --> 00:32:46,214 I'm starting to escape from a marsh, a mire, a quagmire 498 00:32:46,214 --> 00:32:47,215 I'm starting to escape from a marsh, a mire, a quagmire 499 00:32:47,215 --> 00:32:48,216 I'm starting to escape from a marsh, a mire, a quagmire 500 00:32:48,216 --> 00:32:49,300 I'm starting to escape from a marsh, a mire, a quagmire 501 00:32:49,634 --> 00:32:51,010 The Grimpen Mire. 502 00:32:54,013 --> 00:32:55,515 And it appears 503 00:32:57,725 --> 00:32:59,519 than an androgynous creature, 504 00:33:01,980 --> 00:33:03,857 witch like, hag like 505 00:33:04,899 --> 00:33:05,900 with claws, talons, which reach out to me, 506 00:33:05,900 --> 00:33:06,901 with claws, talons, which reach out to me, 507 00:33:06,901 --> 00:33:08,361 with claws, talons, which reach out to me, 508 00:33:10,113 --> 00:33:11,531 through me. 509 00:33:13,366 --> 00:33:14,826 And I'm trapped 510 00:33:16,703 --> 00:33:17,704 in a mesh of cobwebs. 511 00:33:17,704 --> 00:33:18,830 in a mesh of cobwebs. 512 00:33:21,666 --> 00:33:22,834 And I awake. 513 00:33:23,960 --> 00:33:24,961 Hum, are you eating? 514 00:33:24,961 --> 00:33:25,962 Hum, are you eating? 515 00:33:25,962 --> 00:33:26,963 Hum, are you eating? 516 00:33:26,963 --> 00:33:28,173 Hum, are you eating? 517 00:33:37,599 --> 00:33:38,600 You sleep badly, you have bad dreams, you sleep even worse. 518 00:33:38,600 --> 00:33:39,601 You sleep badly, you have bad dreams, you sleep even worse. 519 00:33:39,601 --> 00:33:41,144 You sleep badly, you have bad dreams, you sleep even worse. 520 00:33:41,853 --> 00:33:42,854 I don't have bad dreams. I have one dream more than once. 521 00:33:42,854 --> 00:33:43,855 I don't have bad dreams. I have one dream more than once. 522 00:33:43,855 --> 00:33:45,231 I don't have bad dreams. I have one dream more than once. 523 00:33:46,232 --> 00:33:47,650 Well let's see how you really are. 524 00:33:47,775 --> 00:33:49,485 Please don't start that. 525 00:33:51,154 --> 00:33:52,739 And I'm tell you something else. 526 00:33:54,282 --> 00:33:55,283 I regret Moriarty's death. 527 00:33:55,283 --> 00:33:56,409 I regret Moriarty's death. 528 00:34:01,915 --> 00:34:02,916 Tell me how would you describe Moriarty? 529 00:34:02,916 --> 00:34:03,917 Tell me how would you describe Moriarty? 530 00:34:03,917 --> 00:34:05,585 Tell me how would you describe Moriarty? 531 00:34:06,211 --> 00:34:07,212 Evil. A giant of evil. 532 00:34:07,212 --> 00:34:08,213 Evil. A giant of evil. 533 00:34:08,213 --> 00:34:09,714 Evil. A giant of evil. 534 00:34:09,839 --> 00:34:11,382 Giant, yes quite so. 535 00:34:12,592 --> 00:34:13,593 Without him I have to deal with 536 00:34:13,593 --> 00:34:14,594 Without him I have to deal with 537 00:34:14,594 --> 00:34:15,929 Without him I have to deal with 538 00:34:16,763 --> 00:34:17,764 distressed children, cat owners, pygmies, pygmies of triviality. 539 00:34:17,764 --> 00:34:18,765 distressed children, cat owners, pygmies, pygmies of triviality. 540 00:34:18,765 --> 00:34:19,766 distressed children, cat owners, pygmies, pygmies of triviality. 541 00:34:19,766 --> 00:34:20,767 distressed children, cat owners, pygmies, pygmies of triviality. 542 00:34:20,767 --> 00:34:22,227 distressed children, cat owners, pygmies, pygmies of triviality. 543 00:34:24,812 --> 00:34:25,813 You see, Moriarty combined science with evil. 544 00:34:25,813 --> 00:34:26,814 You see, Moriarty combined science with evil. 545 00:34:26,814 --> 00:34:27,815 You see, Moriarty combined science with evil. 546 00:34:27,815 --> 00:34:28,816 You see, Moriarty combined science with evil. 547 00:34:28,816 --> 00:34:29,943 You see, Moriarty combined science with evil. 548 00:34:31,903 --> 00:34:32,904 Organization with precision. Vision with perception. 549 00:34:32,904 --> 00:34:33,905 Organization with precision. Vision with perception. 550 00:34:33,905 --> 00:34:35,365 Organization with precision. Vision with perception. 551 00:34:35,657 --> 00:34:36,658 I know of only one person that he misjudged. 552 00:34:36,658 --> 00:34:38,117 I know of only one person that he misjudged. 553 00:34:41,120 --> 00:34:42,080 Me. 554 00:34:49,796 --> 00:34:51,464 Put away your medicines. 555 00:34:51,881 --> 00:34:53,591 How was your seminar? 556 00:34:54,676 --> 00:34:55,969 Lively. 557 00:35:36,342 --> 00:35:37,343 There's something wrong with the child. She is as nervous as a cat. 558 00:35:37,343 --> 00:35:38,344 There's something wrong with the child. She is as nervous as a cat. 559 00:35:38,344 --> 00:35:40,096 There's something wrong with the child. She is as nervous as a cat. 560 00:35:40,263 --> 00:35:42,181 Hat? Oh yes. 561 00:35:42,348 --> 00:35:43,349 Amelia does look curious in a hat. I never thought of it before. 562 00:35:43,349 --> 00:35:44,350 Amelia does look curious in a hat. I never thought of it before. 563 00:35:44,350 --> 00:35:46,185 Amelia does look curious in a hat. I never thought of it before. 564 00:35:46,352 --> 00:35:47,353 Even you were nervous as a bride. 565 00:35:47,353 --> 00:35:48,688 Even you were nervous as a bride. 566 00:35:48,855 --> 00:35:49,856 Oh it's not that there's something wrong. 567 00:35:49,856 --> 00:35:50,857 Oh it's not that there's something wrong. 568 00:35:50,857 --> 00:35:52,650 Oh it's not that there's something wrong. 569 00:35:59,866 --> 00:36:01,034 I was about to announce my lady. 570 00:36:01,159 --> 00:36:02,702 Oh give me 2 or 3 minutes would you? 571 00:36:02,869 --> 00:36:03,703 Very well my lady. 572 00:36:17,925 --> 00:36:19,385 Get that girl for me. 573 00:36:20,219 --> 00:36:21,137 Get her. 574 00:36:22,055 --> 00:36:23,389 Get her! 575 00:36:43,368 --> 00:36:44,369 Where is your timidity Miss Miller? 576 00:36:44,369 --> 00:36:45,578 Where is your timidity Miss Miller? 577 00:36:45,745 --> 00:36:46,746 In the cold gutter of your heart, Lord Robert. 578 00:36:46,746 --> 00:36:47,747 In the cold gutter of your heart, Lord Robert. 579 00:36:47,747 --> 00:36:49,415 In the cold gutter of your heart, Lord Robert. 580 00:36:49,749 --> 00:36:50,750 Trampled in the gutter. 581 00:36:50,750 --> 00:36:51,918 Trampled in the gutter. 582 00:36:52,794 --> 00:36:54,087 But why? 583 00:37:04,347 --> 00:37:05,348 I wish the child joy of you. 584 00:37:05,348 --> 00:37:07,183 I wish the child joy of you. 585 00:37:09,018 --> 00:37:10,019 Look Bella, there's the famous Flora Miller, 586 00:37:10,019 --> 00:37:11,020 Look Bella, there's the famous Flora Miller, 587 00:37:11,020 --> 00:37:12,522 Look Bella, there's the famous Flora Miller, 588 00:37:12,688 --> 00:37:14,607 she used to be a friend of Robert's 589 00:37:14,816 --> 00:37:15,817 but I don't think she likes him anymore. 590 00:37:15,817 --> 00:37:17,276 but I don't think she likes him anymore. 591 00:37:23,157 --> 00:37:24,617 I can explain everything. 592 00:37:25,493 --> 00:37:26,494 It was a, it was a long time ago. 593 00:37:26,494 --> 00:37:27,495 It was a, it was a long time ago. 594 00:37:27,495 --> 00:37:28,955 It was a, it was a long time ago. 595 00:37:45,638 --> 00:37:46,472 Who are you? 596 00:38:25,261 --> 00:38:26,804 She's not upstairs. 597 00:38:38,691 --> 00:38:39,692 Go away. 598 00:38:50,369 --> 00:38:51,370 The house has been searched now top to bottom. 599 00:38:51,370 --> 00:38:52,538 The house has been searched now top to bottom. 600 00:38:52,872 --> 00:38:53,873 Not a sign of Hettie anywhere. Nothing. 601 00:38:53,873 --> 00:38:54,999 Not a sign of Hettie anywhere. Nothing. 602 00:38:57,710 --> 00:38:58,461 Alice? 603 00:38:58,586 --> 00:38:59,587 One of Mrs. Doran's cloaks is missing sir. 604 00:38:59,587 --> 00:39:01,047 One of Mrs. Doran's cloaks is missing sir. 605 00:39:01,547 --> 00:39:02,381 Nothing else. 606 00:39:02,548 --> 00:39:04,383 No sir not even a purse. 607 00:39:06,177 --> 00:39:07,386 Thank you Alice. 608 00:39:07,637 --> 00:39:08,387 Sir. 609 00:39:15,394 --> 00:39:16,312 We must call the police. 610 00:39:16,896 --> 00:39:17,897 What about this woman of yours, this actress? 611 00:39:17,897 --> 00:39:18,898 What about this woman of yours, this actress? 612 00:39:18,898 --> 00:39:20,233 What about this woman of yours, this actress? 613 00:39:21,067 --> 00:39:22,568 Could she have anything to do with it? 614 00:39:23,402 --> 00:39:24,403 I don't know. 615 00:39:26,447 --> 00:39:27,406 I don't know. 616 00:39:28,157 --> 00:39:29,575 I'll get the police. 617 00:39:30,701 --> 00:39:31,911 Do you have any objection? 618 00:39:34,121 --> 00:39:34,914 No. 619 00:39:42,088 --> 00:39:43,714 Where are you? 620 00:39:46,092 --> 00:39:47,927 Oh my darling. 621 00:40:15,288 --> 00:40:16,956 Well, well, well. 622 00:40:20,835 --> 00:40:21,836 I've told you what you should be doing is eating properly. 623 00:40:21,836 --> 00:40:22,837 I've told you what you should be doing is eating properly. 624 00:40:22,837 --> 00:40:24,589 I've told you what you should be doing is eating properly. 625 00:40:26,424 --> 00:40:27,466 Come in. 626 00:40:29,969 --> 00:40:30,970 This has come. It is marked "Most Urgent". 627 00:40:30,970 --> 00:40:31,971 This has come. It is marked "Most Urgent". 628 00:40:31,971 --> 00:40:33,097 This has come. It is marked "Most Urgent". 629 00:40:33,264 --> 00:40:34,265 Mrs. Hudson, I can still see. 630 00:40:34,265 --> 00:40:35,600 Mrs. Hudson, I can still see. 631 00:40:36,058 --> 00:40:37,810 Are you all right, Mr. Holmes. 632 00:40:37,977 --> 00:40:38,978 You know I wish I'd never unlocked the door. No. 633 00:40:38,978 --> 00:40:39,979 You know I wish I'd never unlocked the door. No. 634 00:40:39,979 --> 00:40:41,314 You know I wish I'd never unlocked the door. No. 635 00:40:42,398 --> 00:40:43,816 Well it's got a personal monogram. 636 00:40:45,151 --> 00:40:46,068 That's an improvement. 637 00:40:46,193 --> 00:40:47,194 This morning's mail was from a fishmonger and a tidewaiter. 638 00:40:47,194 --> 00:40:48,195 This morning's mail was from a fishmonger and a tidewaiter. 639 00:40:48,195 --> 00:40:49,739 This morning's mail was from a fishmonger and a tidewaiter. 640 00:40:50,615 --> 00:40:51,616 Well that's a fashionable epistle indeed. 641 00:40:51,616 --> 00:40:52,617 Well that's a fashionable epistle indeed. 642 00:40:52,617 --> 00:40:54,076 Well that's a fashionable epistle indeed. 643 00:40:55,036 --> 00:40:56,162 "My dear Sherlock Holmes" 644 00:40:56,329 --> 00:40:57,330 "Lord Blackwater tells me that I may place implicit reliance" 645 00:40:57,330 --> 00:40:58,331 "Lord Blackwater tells me that I may place implicit reliance" 646 00:40:58,331 --> 00:40:59,915 "Lord Blackwater tells me that I may place implicit reliance" 647 00:41:00,166 --> 00:41:01,167 "upon your judgment and discretion." 648 00:41:01,167 --> 00:41:02,293 "upon your judgment and discretion." 649 00:41:02,752 --> 00:41:03,753 "Scotland Yard is already acting in this matter" 650 00:41:03,753 --> 00:41:05,463 "Scotland Yard is already acting in this matter" 651 00:41:05,588 --> 00:41:06,839 "and there is no objection to you." 652 00:41:07,590 --> 00:41:08,591 It's about that Lord St. Simon wedding. 653 00:41:08,591 --> 00:41:09,800 It's about that Lord St. Simon wedding. 654 00:41:09,925 --> 00:41:10,926 Yes dull, dull, dull. 655 00:41:10,926 --> 00:41:12,595 Yes dull, dull, dull. 656 00:41:31,322 --> 00:41:32,323 Azure, 3 caltrops in chief over a fess sable. 657 00:41:32,323 --> 00:41:33,324 Azure, 3 caltrops in chief over a fess sable. 658 00:41:33,324 --> 00:41:34,325 Azure, 3 caltrops in chief over a fess sable. 659 00:41:34,325 --> 00:41:35,326 Azure, 3 caltrops in chief over a fess sable. 660 00:41:35,326 --> 00:41:36,702 Azure, 3 caltrops in chief over a fess sable. 661 00:41:37,578 --> 00:41:38,871 That's him alright. 662 00:41:46,170 --> 00:41:48,047 It's Lord St. Simon, he's early. 663 00:41:48,756 --> 00:41:50,549 Watson, I'm trying to sleep. 664 00:41:52,718 --> 00:41:53,886 You know my methods. 665 00:41:56,389 --> 00:41:58,057 Leave the door open. 666 00:42:02,353 --> 00:42:03,688 Where is Holmes huh? 667 00:42:03,938 --> 00:42:04,939 Mr. Holmes is indisposed, my Lord. 668 00:42:04,939 --> 00:42:06,399 Mr. Holmes is indisposed, my Lord. 669 00:42:07,650 --> 00:42:08,651 He has entrusted the preliminaries to me. 670 00:42:08,651 --> 00:42:10,069 He has entrusted the preliminaries to me. 671 00:42:11,654 --> 00:42:12,738 I know his methods. 672 00:42:13,781 --> 00:42:14,740 Very well. 673 00:42:17,201 --> 00:42:17,993 Very well. 674 00:42:19,412 --> 00:42:20,413 Apart from the distress this has caused me. 675 00:42:20,413 --> 00:42:21,414 Apart from the distress this has caused me. 676 00:42:21,414 --> 00:42:23,082 Apart from the distress this has caused me. 677 00:42:23,249 --> 00:42:24,250 you understand the delicacy? 678 00:42:24,250 --> 00:42:25,251 you understand the delicacy? 679 00:42:25,251 --> 00:42:26,752 you understand the delicacy? 680 00:42:27,086 --> 00:42:28,003 Indeed. 681 00:42:28,587 --> 00:42:29,588 Indeed. Lord Blackwater said that 682 00:42:29,588 --> 00:42:30,923 Indeed. Lord Blackwater said that 683 00:42:31,090 --> 00:42:32,091 Mr. Holmes has handled cases of this sort before 684 00:42:32,091 --> 00:42:33,759 Mr. Holmes has handled cases of this sort before 685 00:42:35,428 --> 00:42:36,429 though hardly I imagine from the same class of society. 686 00:42:36,429 --> 00:42:37,430 though hardly I imagine from the same class of society. 687 00:42:37,430 --> 00:42:38,597 though hardly I imagine from the same class of society. 688 00:42:42,560 --> 00:42:43,561 He would in fact be descending. 689 00:42:43,561 --> 00:42:45,104 He would in fact be descending. 690 00:42:45,938 --> 00:42:46,939 Sir. On Mr. Holmes' last client to the sort was a King. 691 00:42:46,939 --> 00:42:47,940 Sir. On Mr. Holmes' last client to the sort was a King. 692 00:42:47,940 --> 00:42:48,941 Sir. On Mr. Holmes' last client to the sort was a King. 693 00:42:48,941 --> 00:42:50,860 Sir. On Mr. Holmes' last client to the sort was a King. 694 00:42:52,111 --> 00:42:53,612 Very well, Watson. 695 00:42:54,739 --> 00:42:56,741 Huh, I had no idea. 696 00:42:58,033 --> 00:42:58,617 Which King? 697 00:43:00,536 --> 00:43:01,871 Well you can understand, my Lord 698 00:43:01,996 --> 00:43:02,997 that he extends to the affairs of other clients 699 00:43:02,997 --> 00:43:04,874 that he extends to the affairs of other clients 700 00:43:04,999 --> 00:43:06,000 the same secrecy, which he's promised you in yours. 701 00:43:06,000 --> 00:43:07,793 the same secrecy, which he's promised you in yours. 702 00:43:09,462 --> 00:43:10,463 Of course. 703 00:43:14,717 --> 00:43:16,135 How are we to find her sir? 704 00:43:17,887 --> 00:43:19,305 How can she have disappeared? 705 00:43:21,974 --> 00:43:23,058 Where is she? 706 00:43:25,394 --> 00:43:26,645 I must have her back. 707 00:43:34,403 --> 00:43:36,113 A woman obscured. 708 00:43:48,042 --> 00:43:50,002 It was after the ceremony outside the church 709 00:43:50,169 --> 00:43:52,171 that first noticed that something was wrong. 710 00:43:53,214 --> 00:43:54,840 As you came out and not before? 711 00:43:56,050 --> 00:43:56,842 No. 712 00:43:58,344 --> 00:43:59,595 And as she came in? 713 00:44:00,805 --> 00:44:02,681 She appeared a little apprehensive 714 00:44:04,225 --> 00:44:05,226 but she looked quite lovely and very happy. 715 00:44:05,226 --> 00:44:06,227 but she looked quite lovely and very happy. 716 00:44:06,227 --> 00:44:07,228 but she looked quite lovely and very happy. 717 00:44:07,228 --> 00:44:08,229 but she looked quite lovely and very happy. 718 00:44:08,229 --> 00:44:09,814 but she looked quite lovely and very happy. 719 00:44:21,575 --> 00:44:22,576 If I remember rightly the newspapers implied that Miss Miller was drunk 720 00:44:22,576 --> 00:44:23,577 If I remember rightly the newspapers implied that Miss Miller was drunk 721 00:44:23,577 --> 00:44:25,329 If I remember rightly the newspapers implied that Miss Miller was drunk 722 00:44:25,454 --> 00:44:26,455 when she made the scene at your front door. 723 00:44:26,455 --> 00:44:27,540 when she made the scene at your front door. 724 00:44:27,832 --> 00:44:28,833 As far as I could judge, yes it was likely. 725 00:44:28,833 --> 00:44:30,167 As far as I could judge, yes it was likely. 726 00:44:31,377 --> 00:44:32,378 My Lord, would it be in order to ask the nature of your relationship 727 00:44:32,378 --> 00:44:34,380 My Lord, would it be in order to ask the nature of your relationship 728 00:44:34,547 --> 00:44:35,381 with Miss Miller? 729 00:44:36,841 --> 00:44:37,842 Yes. If somewhat naive she was my mistress. 730 00:44:37,842 --> 00:44:38,843 Yes. If somewhat naive she was my mistress. 731 00:44:38,843 --> 00:44:40,052 Yes. If somewhat naive she was my mistress. 732 00:44:40,886 --> 00:44:42,471 We parted some months ago. 733 00:44:43,264 --> 00:44:44,890 I was I believe generous. 734 00:44:46,350 --> 00:44:48,060 And that is when you met Miss Doran? 735 00:44:48,853 --> 00:44:49,854 Before in fact. Miss Miller's drinking had already led to some scenes. 736 00:44:49,854 --> 00:44:50,855 Before in fact. Miss Miller's drinking had already led to some scenes. 737 00:44:50,855 --> 00:44:51,856 Before in fact. Miss Miller's drinking had already led to some scenes. 738 00:44:51,856 --> 00:44:53,065 Before in fact. Miss Miller's drinking had already led to some scenes. 739 00:44:53,232 --> 00:44:54,233 She was becoming very unreliable. 740 00:44:54,233 --> 00:44:55,526 She was becoming very unreliable. 741 00:44:56,902 --> 00:44:57,695 Do you think... 742 00:45:01,115 --> 00:45:02,825 Do you think Miss Miller's the sort of person 743 00:45:02,950 --> 00:45:03,951 to seek revenge on you beyond embarrassing you a bit? 744 00:45:03,951 --> 00:45:04,952 to seek revenge on you beyond embarrassing you a bit? 745 00:45:04,952 --> 00:45:06,203 to seek revenge on you beyond embarrassing you a bit? 746 00:45:07,830 --> 00:45:08,831 Drink affects people unpredictably. 747 00:45:08,831 --> 00:45:10,165 Drink affects people unpredictably. 748 00:45:11,709 --> 00:45:13,586 But the chap at Scotland Yard also believes 749 00:45:13,711 --> 00:45:14,712 Miss Miller to be implicated in Hettie's disappearance. 750 00:45:14,712 --> 00:45:16,589 Miss Miller to be implicated in Hettie's disappearance. 751 00:45:18,507 --> 00:45:20,426 Hadn't you better answer the door, sir? 752 00:45:26,181 --> 00:45:26,765 What? 753 00:45:26,891 --> 00:45:28,267 I know, I know Mr. Holmes, 754 00:45:28,434 --> 00:45:29,435 but the circumstances are odd though. I felt you should see this. 755 00:45:29,435 --> 00:45:30,436 but the circumstances are odd though. I felt you should see this. 756 00:45:30,436 --> 00:45:31,937 but the circumstances are odd though. I felt you should see this. 757 00:45:37,109 --> 00:45:38,110 The woman was lady, no doubt about it. 758 00:45:38,110 --> 00:45:40,112 The woman was lady, no doubt about it. 759 00:45:40,988 --> 00:45:41,989 There was something about her, compelling I call it most compelling. 760 00:45:41,989 --> 00:45:42,990 There was something about her, compelling I call it most compelling. 761 00:45:42,990 --> 00:45:43,991 There was something about her, compelling I call it most compelling. 762 00:45:43,991 --> 00:45:45,784 There was something about her, compelling I call it most compelling. 763 00:45:45,910 --> 00:45:47,286 Thank you Mrs. Hudson? 764 00:45:47,453 --> 00:45:49,371 Never mind her clothes and her veil. 765 00:45:49,830 --> 00:45:50,831 It was her voice. She was a lady 766 00:45:50,831 --> 00:45:51,832 It was her voice. She was a lady 767 00:45:51,832 --> 00:45:53,042 It was her voice. She was a lady 768 00:45:55,836 --> 00:45:57,129 Did you say she wore a veil? 769 00:45:57,296 --> 00:45:58,130 Yes sir. 770 00:46:01,550 --> 00:46:02,885 Mrs. Hudson I have a— 771 00:46:04,762 --> 00:46:05,763 faint, cold fear runs through my veins. 772 00:46:05,763 --> 00:46:06,764 faint, cold fear runs through my veins. 773 00:46:06,764 --> 00:46:07,765 faint, cold fear runs through my veins. 774 00:46:07,765 --> 00:46:08,766 faint, cold fear runs through my veins. 775 00:46:08,766 --> 00:46:10,059 faint, cold fear runs through my veins. 776 00:46:10,267 --> 00:46:11,435 Oh sir. 777 00:46:12,436 --> 00:46:13,979 Would you put a match to the fire? 778 00:46:14,355 --> 00:46:15,314 Of course. 779 00:46:52,142 --> 00:46:53,477 Thank you, Mrs. Hudson. 780 00:46:55,229 --> 00:46:56,689 Now Lord Robert, 781 00:46:57,731 --> 00:46:58,732 If I were to mention the names Maud and Helena to you, 782 00:46:58,732 --> 00:46:59,733 If I were to mention the names Maud and Helena to you, 783 00:46:59,733 --> 00:47:01,026 If I were to mention the names Maud and Helena to you, 784 00:47:01,193 --> 00:47:02,611 would they mean anything? 785 00:47:04,029 --> 00:47:05,447 Certainly they would. 786 00:47:06,865 --> 00:47:08,117 They are names of the two women 787 00:47:08,242 --> 00:47:09,243 to whom Lord Robert was previously married. 788 00:47:09,243 --> 00:47:10,703 to whom Lord Robert was previously married. 789 00:47:13,163 --> 00:47:14,039 Married? 790 00:47:16,875 --> 00:47:17,876 You were married? 791 00:47:19,336 --> 00:47:21,046 Forgive my friend's surprise my Lord. 792 00:47:21,171 --> 00:47:22,131 Why didn't you tell me? 793 00:47:22,256 --> 00:47:23,507 You said you wanted to sleep. 794 00:47:23,632 --> 00:47:25,134 Well I'm wide-awake now. 795 00:47:31,974 --> 00:47:33,225 But your known. 796 00:47:34,184 --> 00:47:35,185 Even celebrated as one of the most eligible bachelors in the country. 797 00:47:35,185 --> 00:47:36,186 Even celebrated as one of the most eligible bachelors in the country. 798 00:47:36,186 --> 00:47:37,688 Even celebrated as one of the most eligible bachelors in the country. 799 00:47:40,315 --> 00:47:41,316 I never chose to be celebrated Mr. Holmes. 800 00:47:41,316 --> 00:47:42,901 I never chose to be celebrated Mr. Holmes. 801 00:47:46,864 --> 00:47:48,657 I have always been very contented that 802 00:47:48,782 --> 00:47:49,783 my marriages be kept from the public gaze, Mr. Holmes. 803 00:47:49,783 --> 00:47:50,784 my marriages be kept from the public gaze, Mr. Holmes. 804 00:47:50,784 --> 00:47:52,327 my marriages be kept from the public gaze, Mr. Holmes. 805 00:47:52,536 --> 00:47:53,370 Why? 806 00:47:56,248 --> 00:47:58,167 They were not comfortable experiences. 807 00:47:58,333 --> 00:47:59,334 Hum, comfortable? 808 00:47:59,334 --> 00:48:00,919 Hum, comfortable? 809 00:48:01,587 --> 00:48:02,337 Painful indeed. 810 00:48:02,588 --> 00:48:03,380 Painful? 811 00:48:05,507 --> 00:48:06,508 That is what I said Mr. Holmes. 812 00:48:06,508 --> 00:48:07,760 That is what I said Mr. Holmes. 813 00:48:09,428 --> 00:48:10,429 They have no bearing on the matter in hand. 814 00:48:10,429 --> 00:48:11,555 They have no bearing on the matter in hand. 815 00:48:12,598 --> 00:48:13,599 Would you oblige me then by telling me how your marriages ended? 816 00:48:13,599 --> 00:48:14,600 Would you oblige me then by telling me how your marriages ended? 817 00:48:14,600 --> 00:48:16,018 Would you oblige me then by telling me how your marriages ended? 818 00:48:19,730 --> 00:48:20,731 The first, ended in my wife's death. 819 00:48:20,731 --> 00:48:22,524 The first, ended in my wife's death. 820 00:48:24,777 --> 00:48:25,778 The second by annulment. 821 00:48:25,778 --> 00:48:27,071 The second by annulment. 822 00:48:57,059 --> 00:48:58,143 I see. 823 00:49:00,020 --> 00:49:01,021 And the grounds of the annulment. 824 00:49:01,021 --> 00:49:02,064 And the grounds of the annulment. 825 00:49:06,777 --> 00:49:08,654 It was annulled, Mr. Holmes. 826 00:49:30,676 --> 00:49:31,677 Watson will you fetch Mrs. Hudson? 827 00:49:31,677 --> 00:49:32,845 Watson will you fetch Mrs. Hudson? 828 00:49:43,856 --> 00:49:44,982 Mrs. Hudson? 829 00:49:45,858 --> 00:49:46,525 Yeah. 830 00:49:48,861 --> 00:49:49,987 I want you describe to me 831 00:49:50,112 --> 00:49:51,113 the lady who delivered the note. Thank you. 832 00:49:51,113 --> 00:49:52,364 the lady who delivered the note. Thank you. 833 00:49:52,614 --> 00:49:54,032 But I'll try, sir. 834 00:49:54,199 --> 00:49:55,200 No you must do more than try Mrs. Hudson. You must succeed. 835 00:49:55,200 --> 00:49:56,201 No you must do more than try Mrs. Hudson. You must succeed. 836 00:49:56,201 --> 00:49:57,369 No you must do more than try Mrs. Hudson. You must succeed. 837 00:49:57,995 --> 00:49:58,996 Well...she... look...look sir 838 00:49:58,996 --> 00:49:59,997 Well...she... look...look sir 839 00:49:59,997 --> 00:50:00,998 Well...she... look...look sir 840 00:50:00,998 --> 00:50:02,958 Well...she... look...look sir 841 00:50:03,292 --> 00:50:04,293 On the other side of the street. That's her. 842 00:50:04,293 --> 00:50:05,294 On the other side of the street. That's her. 843 00:50:05,294 --> 00:50:06,336 On the other side of the street. That's her. 844 00:50:18,932 --> 00:50:20,142 Come, Watson. 845 00:50:37,993 --> 00:50:38,744 Drive on. 846 00:50:47,002 --> 00:50:47,419 Stop. 847 00:50:48,253 --> 00:50:49,254 Stop. Stop. 848 00:50:50,422 --> 00:50:51,089 Holmes. 849 00:50:58,931 --> 00:50:59,932 Damn! Damn! 850 00:50:59,932 --> 00:51:00,933 Damn! Damn! 851 00:51:00,933 --> 00:51:02,017 Damn! Damn! 852 00:51:07,648 --> 00:51:09,274 I despair. 853 00:51:10,609 --> 00:51:11,401 What is it? 854 00:51:11,944 --> 00:51:12,945 A tram tickets and an accounts book. 855 00:51:12,945 --> 00:51:14,947 A tram tickets and an accounts book. 856 00:51:15,697 --> 00:51:16,698 Its just figures. No address. 857 00:51:16,698 --> 00:51:17,699 Its just figures. No address. 858 00:51:17,699 --> 00:51:18,951 Its just figures. No address. 859 00:51:22,579 --> 00:51:23,580 Lady Hettie gone. What of Maude and Helena? 860 00:51:23,580 --> 00:51:24,581 Lady Hettie gone. What of Maude and Helena? 861 00:51:24,581 --> 00:51:25,582 Lady Hettie gone. What of Maude and Helena? 862 00:51:25,582 --> 00:51:26,583 Lady Hettie gone. What of Maude and Helena? 863 00:51:26,583 --> 00:51:27,626 Lady Hettie gone. What of Maude and Helena? 864 00:51:29,753 --> 00:51:31,255 Out of the way, Mrs. Hudson. 865 00:51:31,380 --> 00:51:33,048 Oh Doctor. 866 00:51:33,173 --> 00:51:34,174 That play is Oscar Wilde who makes it clear. 867 00:51:34,174 --> 00:51:35,801 That play is Oscar Wilde who makes it clear. 868 00:51:36,260 --> 00:51:37,261 Something about losing a relative. 869 00:51:37,261 --> 00:51:38,262 Something about losing a relative. 870 00:51:38,262 --> 00:51:39,638 Something about losing a relative. 871 00:51:40,347 --> 00:51:41,348 To lose, to lose one's parents. May be considered unfortunate. 872 00:51:41,348 --> 00:51:42,349 To lose, to lose one's parents. May be considered unfortunate. 873 00:51:42,349 --> 00:51:43,350 To lose, to lose one's parents. May be considered unfortunate. 874 00:51:43,350 --> 00:51:44,810 To lose, to lose one's parents. May be considered unfortunate. 875 00:51:44,977 --> 00:51:45,978 Yes, that's it. That's what the veiled lady was trying to advise. 876 00:51:45,978 --> 00:51:46,979 Yes, that's it. That's what the veiled lady was trying to advise. 877 00:51:46,979 --> 00:51:48,146 Yes, that's it. That's what the veiled lady was trying to advise. 878 00:51:48,313 --> 00:51:49,314 To lose one wife may be considered unfortunate but to lose three? 879 00:51:49,314 --> 00:51:50,315 To lose one wife may be considered unfortunate but to lose three? 880 00:51:50,315 --> 00:51:51,316 To lose one wife may be considered unfortunate but to lose three? 881 00:51:51,316 --> 00:51:52,317 To lose one wife may be considered unfortunate but to lose three? 882 00:51:52,317 --> 00:51:53,777 To lose one wife may be considered unfortunate but to lose three? 883 00:51:54,319 --> 00:51:56,154 Begins to look like carelessness. 884 00:51:56,280 --> 00:51:57,281 Rank carelessness, Watson. 885 00:51:57,281 --> 00:51:58,824 Rank carelessness, Watson. 886 00:51:59,157 --> 00:52:00,158 Freaky. Who is this woman? 887 00:52:00,158 --> 00:52:01,493 Freaky. Who is this woman? 888 00:52:01,660 --> 00:52:02,661 I must read your notes on Lord Robert. 889 00:52:02,661 --> 00:52:04,288 I must read your notes on Lord Robert. 890 00:52:43,994 --> 00:52:44,995 Oh be reasonable, Watson, I will eat. 891 00:52:44,995 --> 00:52:46,538 Oh be reasonable, Watson, I will eat. 892 00:52:47,372 --> 00:52:48,373 You're not Leaving this room you need rest. 893 00:52:48,373 --> 00:52:49,666 You're not Leaving this room you need rest. 894 00:52:49,916 --> 00:52:50,917 Rest? Well then you'll have to interview Doran tomorrow morning. 895 00:52:50,917 --> 00:52:51,918 Rest? Well then you'll have to interview Doran tomorrow morning. 896 00:52:51,918 --> 00:52:52,919 Rest? Well then you'll have to interview Doran tomorrow morning. 897 00:52:52,919 --> 00:52:54,004 Rest? Well then you'll have to interview Doran tomorrow morning. 898 00:52:54,546 --> 00:52:55,380 All right. 899 00:52:57,716 --> 00:52:59,551 The science of dreams. 900 00:53:01,386 --> 00:53:02,387 What an undiscovered language. Like our ancestors thought of them. 901 00:53:02,387 --> 00:53:03,388 What an undiscovered language. Like our ancestors thought of them. 902 00:53:03,388 --> 00:53:04,389 What an undiscovered language. Like our ancestors thought of them. 903 00:53:04,389 --> 00:53:05,891 What an undiscovered language. Like our ancestors thought of them. 904 00:53:06,933 --> 00:53:07,934 Prophetic. Yes you may look. 905 00:53:07,934 --> 00:53:09,811 Prophetic. Yes you may look. 906 00:53:15,025 --> 00:53:16,568 Precognisense. 907 00:53:21,281 --> 00:53:22,282 This little book, we must wait until it dries. 908 00:53:22,282 --> 00:53:23,909 This little book, we must wait until it dries. 909 00:53:26,244 --> 00:53:27,871 The woman with the veil. 910 00:53:33,085 --> 00:53:34,669 She must be found. 911 00:54:24,344 --> 00:54:25,345 I'm sorry to disturb you, sir. Inspector Montgomery 912 00:54:25,345 --> 00:54:26,346 I'm sorry to disturb you, sir. Inspector Montgomery 913 00:54:26,346 --> 00:54:27,347 I'm sorry to disturb you, sir. Inspector Montgomery 914 00:54:27,347 --> 00:54:28,807 I'm sorry to disturb you, sir. Inspector Montgomery 915 00:54:28,932 --> 00:54:29,933 I wonder if you could identify this. 916 00:54:29,933 --> 00:54:31,059 I wonder if you could identify this. 917 00:54:31,852 --> 00:54:32,853 I understand the young lady was wearing her wedding dress 918 00:54:32,853 --> 00:54:33,854 I understand the young lady was wearing her wedding dress 919 00:54:33,854 --> 00:54:34,855 I understand the young lady was wearing her wedding dress 920 00:54:34,855 --> 00:54:35,981 I understand the young lady was wearing her wedding dress 921 00:54:36,106 --> 00:54:37,399 when she left the house. 922 00:54:42,654 --> 00:54:43,655 Yes that's Hettie's wedding dress. 923 00:54:43,655 --> 00:54:44,781 Yes that's Hettie's wedding dress. 924 00:54:58,170 --> 00:54:59,671 I'm grateful to you for your time. 925 00:54:59,838 --> 00:55:00,839 Not at all. I've been told a visit to Mr. Holmes. 926 00:55:00,839 --> 00:55:02,591 Not at all. I've been told a visit to Mr. Holmes. 927 00:55:02,716 --> 00:55:03,717 is always entertaining if nothing else. 928 00:55:03,717 --> 00:55:05,177 is always entertaining if nothing else. 929 00:55:06,845 --> 00:55:07,846 Levington Spa? What's Lastrad doing at Levington Spa? 930 00:55:07,846 --> 00:55:08,847 Levington Spa? What's Lastrad doing at Levington Spa? 931 00:55:08,847 --> 00:55:09,848 Levington Spa? What's Lastrad doing at Levington Spa? 932 00:55:09,848 --> 00:55:11,433 Levington Spa? What's Lastrad doing at Levington Spa? 933 00:55:11,850 --> 00:55:13,477 Taking the waters. 934 00:55:14,853 --> 00:55:15,854 Oh sorry to see you laid up Mr. Holmes. Must cramp your style no end. 935 00:55:15,854 --> 00:55:16,855 Oh sorry to see you laid up Mr. Holmes. Must cramp your style no end. 936 00:55:16,855 --> 00:55:17,856 Oh sorry to see you laid up Mr. Holmes. Must cramp your style no end. 937 00:55:17,856 --> 00:55:19,024 Oh sorry to see you laid up Mr. Holmes. Must cramp your style no end. 938 00:55:20,025 --> 00:55:21,026 Never mind. We've not been idle. 939 00:55:21,026 --> 00:55:22,611 Never mind. We've not been idle. 940 00:55:23,236 --> 00:55:24,237 I've arrested Miss Flora Miller for questioning. 941 00:55:24,237 --> 00:55:25,864 I've arrested Miss Flora Miller for questioning. 942 00:55:26,531 --> 00:55:27,532 But Miss Miller is playing a leading role in the West End. 943 00:55:27,532 --> 00:55:28,533 But Miss Miller is playing a leading role in the West End. 944 00:55:28,533 --> 00:55:29,701 But Miss Miller is playing a leading role in the West End. 945 00:55:29,993 --> 00:55:30,785 Why? 946 00:55:32,245 --> 00:55:33,246 Flora Miller was seen at the wedding. Then she came looking for the victim. 947 00:55:33,246 --> 00:55:34,247 Flora Miller was seen at the wedding. Then she came looking for the victim. 948 00:55:34,247 --> 00:55:35,248 Flora Miller was seen at the wedding. Then she came looking for the victim. 949 00:55:35,248 --> 00:55:36,249 Flora Miller was seen at the wedding. Then she came looking for the victim. 950 00:55:36,249 --> 00:55:37,542 Flora Miller was seen at the wedding. Then she came looking for the victim. 951 00:55:37,709 --> 00:55:38,710 She attacked Lord Robert and then she was seen 952 00:55:38,710 --> 00:55:40,545 She attacked Lord Robert and then she was seen 953 00:55:40,712 --> 00:55:42,714 with Miss Doran shortly after she left her house 954 00:55:42,881 --> 00:55:43,882 but she'll tell us nothing about it, nothing. 955 00:55:43,882 --> 00:55:45,550 but she'll tell us nothing about it, nothing. 956 00:55:46,343 --> 00:55:48,178 And there's this, Mr. Holmes. 957 00:55:49,054 --> 00:55:50,055 "You know where to come as soon as you can. I will wait all day." 958 00:55:50,055 --> 00:55:51,056 "You know where to come as soon as you can. I will wait all day." 959 00:55:51,056 --> 00:55:53,016 "You know where to come as soon as you can. I will wait all day." 960 00:55:53,391 --> 00:55:54,392 And its signed "F.M." 961 00:55:54,392 --> 00:55:55,894 And its signed "F.M." 962 00:55:56,978 --> 00:55:58,897 Fairly conclusive wouldn't you say? 963 00:55:59,856 --> 00:56:00,732 Where'd you find this? 964 00:56:00,899 --> 00:56:01,900 In the pocket of the wedding dress. You're looking at the wrong side. 965 00:56:01,900 --> 00:56:02,901 In the pocket of the wedding dress. You're looking at the wrong side. 966 00:56:02,901 --> 00:56:04,069 In the pocket of the wedding dress. You're looking at the wrong side. 967 00:56:04,236 --> 00:56:05,237 I know what's on the other side. Excuse me what is your name? 968 00:56:05,237 --> 00:56:06,571 I know what's on the other side. Excuse me what is your name? 969 00:56:06,738 --> 00:56:07,822 Montgomery. 970 00:56:07,989 --> 00:56:08,907 Inspector. 971 00:56:09,074 --> 00:56:10,075 Oh an inspector. 972 00:56:10,075 --> 00:56:11,076 Oh an inspector. 973 00:56:11,076 --> 00:56:12,410 Oh an inspector. 974 00:56:13,912 --> 00:56:14,913 This is torn from a hotel bill. Rooms 8 shillings, breakfast 2 and 6. 975 00:56:14,913 --> 00:56:15,914 This is torn from a hotel bill. Rooms 8 shillings, breakfast 2 and 6. 976 00:56:15,914 --> 00:56:16,915 This is torn from a hotel bill. Rooms 8 shillings, breakfast 2 and 6. 977 00:56:16,915 --> 00:56:18,250 This is torn from a hotel bill. Rooms 8 shillings, breakfast 2 and 6. 978 00:56:18,750 --> 00:56:19,751 Cocktails a shilling, luncheon 2 and 6 a glass of sherry, 8 pence. 979 00:56:19,751 --> 00:56:20,752 Cocktails a shilling, luncheon 2 and 6 a glass of sherry, 8 pence. 980 00:56:20,752 --> 00:56:22,337 Cocktails a shilling, luncheon 2 and 6 a glass of sherry, 8 pence. 981 00:56:22,462 --> 00:56:23,463 I have looked at that there's nothing in it. 982 00:56:23,463 --> 00:56:24,589 I have looked at that there's nothing in it. 983 00:56:25,257 --> 00:56:26,258 I know very few hotels that would dare to charge 984 00:56:26,258 --> 00:56:27,259 I know very few hotels that would dare to charge 985 00:56:27,259 --> 00:56:28,593 I know very few hotels that would dare to charge 986 00:56:28,718 --> 00:56:29,719 8 pence for a glass of sherry, however inspector, 987 00:56:29,719 --> 00:56:30,720 8 pence for a glass of sherry, however inspector, 988 00:56:30,720 --> 00:56:31,721 8 pence for a glass of sherry, however inspector, 989 00:56:31,721 --> 00:56:33,431 8 pence for a glass of sherry, however inspector, 990 00:56:35,100 --> 00:56:36,101 I would like to interview please, Miss Miller. 991 00:56:36,101 --> 00:56:37,102 I would like to interview please, Miss Miller. 992 00:56:37,102 --> 00:56:38,770 I would like to interview please, Miss Miller. 993 00:56:40,814 --> 00:56:41,940 You're welcome to her. 994 00:56:43,149 --> 00:56:44,150 Good day Mr. Holmes, Doctor Watson. 995 00:56:44,150 --> 00:56:46,069 Good day Mr. Holmes, Doctor Watson. 996 00:56:46,194 --> 00:56:46,611 Inspector. 997 00:56:46,778 --> 00:56:48,113 Oh and good luck. 998 00:56:48,280 --> 00:56:49,781 Good luck to you. 999 00:56:52,784 --> 00:56:53,785 The thought of a Lastrad loose at Levington Spa. 1000 00:56:53,785 --> 00:56:54,786 The thought of a Lastrad loose at Levington Spa. 1001 00:56:54,786 --> 00:56:56,788 The thought of a Lastrad loose at Levington Spa. 1002 00:56:56,955 --> 00:56:58,873 I do hope his wife went with him. 1003 00:56:59,207 --> 00:57:00,208 I need your hip flask and a small bottle of gin. 1004 00:57:00,208 --> 00:57:01,209 I need your hip flask and a small bottle of gin. 1005 00:57:01,209 --> 00:57:02,711 I need your hip flask and a small bottle of gin. 1006 00:57:03,962 --> 00:57:04,713 Gin? 1007 00:57:09,009 --> 00:57:10,010 That hotel bill, the message, 1008 00:57:10,010 --> 00:57:11,970 That hotel bill, the message, 1009 00:57:12,846 --> 00:57:13,847 it must have been passed some how to Miss Doran in the church. 1010 00:57:13,847 --> 00:57:14,848 it must have been passed some how to Miss Doran in the church. 1011 00:57:14,848 --> 00:57:16,433 it must have been passed some how to Miss Doran in the church. 1012 00:57:17,183 --> 00:57:18,810 Question one, how? 1013 00:57:20,812 --> 00:57:22,439 Question two, by who? 1014 00:57:23,315 --> 00:57:24,316 Clearly by the person she went to meet. 1015 00:57:24,316 --> 00:57:25,400 Clearly by the person she went to meet. 1016 00:57:25,567 --> 00:57:26,776 With the initials "F.M." 1017 00:57:26,943 --> 00:57:27,777 Flora Miller. 1018 00:57:30,614 --> 00:57:31,656 I wonder. 1019 00:57:35,035 --> 00:57:36,036 Mr. Holmes, the evidence is looking increasingly good. 1020 00:57:36,036 --> 00:57:37,037 Mr. Holmes, the evidence is looking increasingly good. 1021 00:57:37,037 --> 00:57:38,413 Mr. Holmes, the evidence is looking increasingly good. 1022 00:57:38,538 --> 00:57:39,414 Against Miss Miller. 1023 00:57:39,664 --> 00:57:41,458 I now have this gentlemen's evidence. 1024 00:57:41,583 --> 00:57:42,584 May I introduce Mr. George Tidy? 1025 00:57:42,584 --> 00:57:43,627 May I introduce Mr. George Tidy? 1026 00:57:43,752 --> 00:57:44,836 How do you do sir? 1027 00:57:45,170 --> 00:57:46,171 He's the senior porter at the Park Club. 1028 00:57:46,171 --> 00:57:47,505 He's the senior porter at the Park Club. 1029 00:57:47,756 --> 00:57:48,757 He's prepared to testify that Miss Miller took a shot with a pistol 1030 00:57:48,757 --> 00:57:50,675 He's prepared to testify that Miss Miller took a shot with a pistol 1031 00:57:50,842 --> 00:57:51,843 at Lord St. Simon on the night before his wedding. 1032 00:57:51,843 --> 00:57:52,844 at Lord St. Simon on the night before his wedding. 1033 00:57:52,844 --> 00:57:54,179 at Lord St. Simon on the night before his wedding. 1034 00:57:57,015 --> 00:57:58,850 If true, its most intriguing. 1035 00:57:59,059 --> 00:58:00,352 Oh it's true all right. 1036 00:58:00,894 --> 00:58:02,020 Oh it's true all right. 1037 00:58:03,730 --> 00:58:05,357 Mr. Tidy has the proof. 1038 00:58:26,044 --> 00:58:26,836 The bullet. 1039 00:58:27,045 --> 00:58:27,712 There. 1040 00:58:29,214 --> 00:58:30,215 A pocket gun wouldn't you say but not Miss Miller's. 1041 00:58:30,215 --> 00:58:31,216 A pocket gun wouldn't you say but not Miss Miller's. 1042 00:58:31,216 --> 00:58:32,634 A pocket gun wouldn't you say but not Miss Miller's. 1043 00:58:32,759 --> 00:58:33,885 Not Miss Miller's? 1044 00:58:34,844 --> 00:58:36,137 No it's certainly not. 1045 00:58:37,389 --> 00:58:38,390 The gun is yet to be invented that can shoot around corners, Inspector. 1046 00:58:38,390 --> 00:58:39,391 The gun is yet to be invented that can shoot around corners, Inspector. 1047 00:58:39,391 --> 00:58:40,642 The gun is yet to be invented that can shoot around corners, Inspector. 1048 00:58:40,767 --> 00:58:41,893 Well someone took a shot him. 1049 00:58:42,060 --> 00:58:44,020 Of course they did. Now, Mr. Tidy 1050 00:58:44,229 --> 00:58:46,231 who do you think attempted this murder? 1051 00:58:46,481 --> 00:58:47,482 I've no idea sir, but there were several other people about. 1052 00:58:47,482 --> 00:58:48,483 I've no idea sir, but there were several other people about. 1053 00:58:48,483 --> 00:58:49,984 I've no idea sir, but there were several other people about. 1054 00:58:50,819 --> 00:58:51,820 But I noticed that the door of his Lordship's carriage 1055 00:58:51,820 --> 00:58:52,821 But I noticed that the door of his Lordship's carriage 1056 00:58:52,821 --> 00:58:53,822 But I noticed that the door of his Lordship's carriage 1057 00:58:53,822 --> 00:58:55,073 But I noticed that the door of his Lordship's carriage 1058 00:58:55,490 --> 00:58:56,491 banged at the same time as the gun went off. 1059 00:58:56,491 --> 00:58:57,492 banged at the same time as the gun went off. 1060 00:58:57,492 --> 00:58:59,244 banged at the same time as the gun went off. 1061 00:59:00,662 --> 00:59:01,663 But what really alerted me was the chips coming out of the stone. 1062 00:59:01,663 --> 00:59:02,664 But what really alerted me was the chips coming out of the stone. 1063 00:59:02,664 --> 00:59:04,416 But what really alerted me was the chips coming out of the stone. 1064 00:59:07,419 --> 00:59:08,420 Well naturally after that I had to turn and there she was, 1065 00:59:08,420 --> 00:59:09,421 Well naturally after that I had to turn and there she was, 1066 00:59:09,421 --> 00:59:10,422 Well naturally after that I had to turn and there she was, 1067 00:59:10,422 --> 00:59:12,090 Well naturally after that I had to turn and there she was, 1068 00:59:12,257 --> 00:59:13,258 Miss Miller I mean, staring at me furious. 1069 00:59:13,258 --> 00:59:15,218 Miss Miller I mean, staring at me furious. 1070 00:59:15,552 --> 00:59:17,512 As though you thought it was she who had fired the shot? 1071 00:59:17,637 --> 00:59:18,638 Very natural, however it was not. 1072 00:59:18,638 --> 00:59:19,681 Very natural, however it was not. 1073 00:59:20,265 --> 00:59:21,266 Person or persons unknown. 1074 00:59:21,266 --> 00:59:22,767 Person or persons unknown. 1075 00:59:34,821 --> 00:59:36,614 And who the devil are you? 1076 00:59:36,740 --> 00:59:37,866 Miss Miller? 1077 00:59:41,119 --> 00:59:42,120 I am acutely aware that you should not be here. 1078 00:59:42,120 --> 00:59:43,455 I am acutely aware that you should not be here. 1079 00:59:43,913 --> 00:59:45,290 I'm glad to hear it. 1080 00:59:45,832 --> 00:59:46,833 I'm Sherlock Holmes at your service. 1081 00:59:46,833 --> 00:59:47,959 I'm Sherlock Holmes at your service. 1082 00:59:50,962 --> 00:59:51,963 Only service you could do me is to be carrying a bottle. 1083 00:59:51,963 --> 00:59:53,965 Only service you could do me is to be carrying a bottle. 1084 00:59:54,924 --> 00:59:55,633 Watson. 1085 01:00:14,319 --> 01:00:15,320 Well, well what an extraordinary 1086 01:00:15,320 --> 01:00:16,321 Well, well what an extraordinary 1087 01:00:16,321 --> 01:00:17,322 Well, well what an extraordinary 1088 01:00:17,322 --> 01:00:18,656 Well, well what an extraordinary 1089 01:00:19,324 --> 01:00:20,325 civilized citizen you turn out to be then. 1090 01:00:20,325 --> 01:00:21,326 civilized citizen you turn out to be then. 1091 01:00:21,326 --> 01:00:22,494 civilized citizen you turn out to be then. 1092 01:00:22,952 --> 01:00:23,953 I am here to investigate the disappearance of Lady St. Simon. 1093 01:00:23,953 --> 01:00:24,954 I am here to investigate the disappearance of Lady St. Simon. 1094 01:00:24,954 --> 01:00:25,955 I am here to investigate the disappearance of Lady St. Simon. 1095 01:00:25,955 --> 01:00:27,665 I am here to investigate the disappearance of Lady St. Simon. 1096 01:00:32,629 --> 01:00:34,172 The child simply had the common sense 1097 01:00:34,297 --> 01:00:36,090 to see what she was letting herself in for. 1098 01:00:36,216 --> 01:00:37,217 And what was she letting herself in for? 1099 01:00:37,217 --> 01:00:38,468 And what was she letting herself in for? 1100 01:00:38,593 --> 01:00:39,594 A life with Lord Robert St. Simon. 1101 01:00:39,594 --> 01:00:40,595 A life with Lord Robert St. Simon. 1102 01:00:40,595 --> 01:00:41,679 A life with Lord Robert St. Simon. 1103 01:00:43,306 --> 01:00:44,307 Can you describe what that might entail? 1104 01:00:44,307 --> 01:00:45,350 Can you describe what that might entail? 1105 01:00:47,727 --> 01:00:48,728 I told the child all about it. 1106 01:00:48,728 --> 01:00:49,854 I told the child all about it. 1107 01:00:59,072 --> 01:01:00,073 I can't quite remember. 1108 01:01:00,073 --> 01:01:01,199 I can't quite remember. 1109 01:01:08,998 --> 01:01:09,999 It's been a long day. 1110 01:01:09,999 --> 01:01:11,042 It's been a long day. 1111 01:01:13,461 --> 01:01:15,213 I was very tired. 1112 01:01:18,216 --> 01:01:20,051 God knows what I said to her. 1113 01:01:28,059 --> 01:01:29,727 I don't remember. 1114 01:01:43,366 --> 01:01:44,367 "Dear Mr. Holmes" 1115 01:01:44,367 --> 01:01:46,327 "Dear Mr. Holmes" 1116 01:01:47,912 --> 01:01:48,913 "I Agnes Northcote being of sound mind and body..." 1117 01:01:48,913 --> 01:01:49,914 "I Agnes Northcote being of sound mind and body..." 1118 01:01:49,914 --> 01:01:50,915 "I Agnes Northcote being of sound mind and body..." 1119 01:01:50,915 --> 01:01:51,916 "I Agnes Northcote being of sound mind and body..." 1120 01:01:51,916 --> 01:01:53,751 "I Agnes Northcote being of sound mind and body..." 1121 01:02:13,104 --> 01:02:14,105 You observed Miss Hettie Doran leave the house, 1122 01:02:14,105 --> 01:02:15,106 You observed Miss Hettie Doran leave the house, 1123 01:02:15,106 --> 01:02:16,232 You observed Miss Hettie Doran leave the house, 1124 01:02:17,108 --> 01:02:18,943 you introduced yourself to her. 1125 01:02:19,986 --> 01:02:21,613 You walked together in the park. 1126 01:02:22,363 --> 01:02:23,364 You warned her against Lord St. Simon. 1127 01:02:23,364 --> 01:02:24,699 You warned her against Lord St. Simon. 1128 01:02:25,158 --> 01:02:25,783 Yes. 1129 01:02:26,200 --> 01:02:27,201 Did she try to defend Sir Simon to you? 1130 01:02:27,201 --> 01:02:28,620 Did she try to defend Sir Simon to you? 1131 01:02:28,745 --> 01:02:29,287 No. 1132 01:02:29,537 --> 01:02:30,622 Not at all? 1133 01:02:31,331 --> 01:02:32,332 All she said was thank you that has decided me. 1134 01:02:32,332 --> 01:02:33,333 All she said was thank you that has decided me. 1135 01:02:33,333 --> 01:02:34,334 All she said was thank you that has decided me. 1136 01:02:34,334 --> 01:02:35,543 All she said was thank you that has decided me. 1137 01:02:35,668 --> 01:02:37,462 Oh, go on. 1138 01:02:39,213 --> 01:02:40,214 You took her back to the theatre and sent out for some clothes? 1139 01:02:40,214 --> 01:02:41,215 You took her back to the theatre and sent out for some clothes? 1140 01:02:41,215 --> 01:02:42,300 You took her back to the theatre and sent out for some clothes? 1141 01:02:42,508 --> 01:02:43,134 Yes. 1142 01:02:43,509 --> 01:02:44,636 Had she money with her? 1143 01:02:44,969 --> 01:02:45,970 No, I bought the clothes and I gave her a couple of sovereign. 1144 01:02:45,970 --> 01:02:46,971 No, I bought the clothes and I gave her a couple of sovereign. 1145 01:02:46,971 --> 01:02:48,765 No, I bought the clothes and I gave her a couple of sovereign. 1146 01:02:49,140 --> 01:02:50,475 That was very good of you. 1147 01:02:50,600 --> 01:02:51,601 Not at all. She told me her father would reimburse it all. 1148 01:02:51,601 --> 01:02:52,602 Not at all. She told me her father would reimburse it all. 1149 01:02:52,602 --> 01:02:53,937 Not at all. She told me her father would reimburse it all. 1150 01:02:54,062 --> 01:02:55,063 She wrote a note to him for me. 1151 01:02:55,063 --> 01:02:56,314 She wrote a note to him for me. 1152 01:02:56,481 --> 01:02:57,899 Ah a note 1153 01:02:59,067 --> 01:03:00,068 Now can you tell me anything about Lord St. Simon's previous marriages? 1154 01:03:00,068 --> 01:03:01,069 Now can you tell me anything about Lord St. Simon's previous marriages? 1155 01:03:01,069 --> 01:03:02,070 Now can you tell me anything about Lord St. Simon's previous marriages? 1156 01:03:02,070 --> 01:03:03,154 Now can you tell me anything about Lord St. Simon's previous marriages? 1157 01:03:04,989 --> 01:03:05,657 Nothing. 1158 01:03:05,907 --> 01:03:06,908 Nothing. I live for the present and nothing else is a waste of time. 1159 01:03:06,908 --> 01:03:07,909 Nothing. I live for the present and nothing else is a waste of time. 1160 01:03:07,909 --> 01:03:09,661 Nothing. I live for the present and nothing else is a waste of time. 1161 01:03:10,411 --> 01:03:11,412 You know nothing about his first wife's death? 1162 01:03:11,412 --> 01:03:12,413 You know nothing about his first wife's death? 1163 01:03:12,413 --> 01:03:13,748 You know nothing about his first wife's death? 1164 01:03:14,499 --> 01:03:15,166 Nothing. 1165 01:03:16,668 --> 01:03:17,669 The second marriage was annulled, do you know why? 1166 01:03:17,669 --> 01:03:19,337 The second marriage was annulled, do you know why? 1167 01:03:20,046 --> 01:03:20,755 No. 1168 01:03:21,339 --> 01:03:23,341 Well, an annulment usually takes place 1169 01:03:23,508 --> 01:03:24,509 when there's unfitness in one of the partners. 1170 01:03:24,509 --> 01:03:26,344 when there's unfitness in one of the partners. 1171 01:03:27,637 --> 01:03:29,138 Do you know what that might be? 1172 01:03:30,515 --> 01:03:31,349 No. 1173 01:03:31,766 --> 01:03:32,767 No? Nothing? 1174 01:03:32,767 --> 01:03:33,851 No? Nothing? 1175 01:03:34,978 --> 01:03:36,813 You're not permitted to discuss anything? 1176 01:03:37,021 --> 01:03:37,522 No. 1177 01:03:37,689 --> 01:03:39,440 May I ask why? 1178 01:03:44,529 --> 01:03:45,530 Not any a man should be worthy of such love. 1179 01:03:45,530 --> 01:03:46,531 Not any a man should be worthy of such love. 1180 01:03:46,531 --> 01:03:47,532 Not any a man should be worthy of such love. 1181 01:03:47,532 --> 01:03:49,200 Not any a man should be worthy of such love. 1182 01:03:51,452 --> 01:03:52,537 Is it passion? 1183 01:03:54,497 --> 01:03:55,498 Fear? 1184 01:03:59,043 --> 01:04:00,044 Oh I see Miss Miller, it's both. 1185 01:04:00,044 --> 01:04:01,045 Oh I see Miss Miller, it's both. 1186 01:04:01,045 --> 01:04:02,046 Oh I see Miss Miller, it's both. 1187 01:04:02,046 --> 01:04:03,548 Oh I see Miss Miller, it's both. 1188 01:04:08,011 --> 01:04:09,012 I apprise you I shall do my best to see that you are released 1189 01:04:09,012 --> 01:04:10,013 I apprise you I shall do my best to see that you are released 1190 01:04:10,013 --> 01:04:11,806 I apprise you I shall do my best to see that you are released 1191 01:04:11,931 --> 01:04:12,932 from this nonsensible confinement. 1192 01:04:12,932 --> 01:04:14,559 from this nonsensible confinement. 1193 01:04:15,893 --> 01:04:16,894 Miss Miller? 1194 01:04:46,549 --> 01:04:47,759 I'll do it. 1195 01:05:20,541 --> 01:05:21,709 It is nearly ready. 1196 01:05:23,920 --> 01:05:24,921 You know the disappearance of Doran's daughter 1197 01:05:24,921 --> 01:05:26,130 You know the disappearance of Doran's daughter 1198 01:05:26,964 --> 01:05:28,591 ought to be a simple matter. 1199 01:05:30,343 --> 01:05:31,344 It should solve itself without further assistance. 1200 01:05:31,344 --> 01:05:32,970 It should solve itself without further assistance. 1201 01:05:34,722 --> 01:05:35,723 But what about Lord Robert? 1202 01:05:35,848 --> 01:05:36,849 What has he done to warrant three avenging angels, 1203 01:05:36,849 --> 01:05:37,850 What has he done to warrant three avenging angels, 1204 01:05:37,850 --> 01:05:38,851 What has he done to warrant three avenging angels, 1205 01:05:38,851 --> 01:05:40,770 What has he done to warrant three avenging angels, 1206 01:05:41,062 --> 01:05:41,938 witches? 1207 01:05:43,314 --> 01:05:44,148 Witches? 1208 01:05:45,191 --> 01:05:46,192 Well, a woman obscured. 1209 01:05:46,192 --> 01:05:47,193 Well, a woman obscured. 1210 01:05:47,193 --> 01:05:48,986 Well, a woman obscured. 1211 01:05:50,488 --> 01:05:52,490 Perhaps time is shaped. 1212 01:05:54,158 --> 01:05:56,119 We cannot dream the future. 1213 01:05:56,494 --> 01:05:57,495 Oh maybe the future is all around us, I'm ready. 1214 01:05:57,495 --> 01:05:58,496 Oh maybe the future is all around us, I'm ready. 1215 01:05:58,496 --> 01:06:00,498 Oh maybe the future is all around us, I'm ready. 1216 01:06:00,998 --> 01:06:01,999 Coming. 1217 01:06:13,761 --> 01:06:14,762 It's a pity there's so little in this. Just a few figures and initials. 1218 01:06:14,762 --> 01:06:15,763 It's a pity there's so little in this. Just a few figures and initials. 1219 01:06:15,763 --> 01:06:16,764 It's a pity there's so little in this. Just a few figures and initials. 1220 01:06:16,764 --> 01:06:18,182 It's a pity there's so little in this. Just a few figures and initials. 1221 01:06:20,518 --> 01:06:22,353 No doubt you'll find more. 1222 01:06:25,189 --> 01:06:26,190 Oh look, it's like a delicate membranes of a butterfly. 1223 01:06:26,190 --> 01:06:27,191 Oh look, it's like a delicate membranes of a butterfly. 1224 01:06:27,191 --> 01:06:28,192 Oh look, it's like a delicate membranes of a butterfly. 1225 01:06:28,192 --> 01:06:29,443 Oh look, it's like a delicate membranes of a butterfly. 1226 01:06:34,657 --> 01:06:36,450 Oh the poor woman is destitute. 1227 01:06:38,035 --> 01:06:39,036 Destitute. 1228 01:06:42,790 --> 01:06:43,791 Ah there's rage on this page. Look how she's torn the paper. 1229 01:06:43,791 --> 01:06:44,792 Ah there's rage on this page. Look how she's torn the paper. 1230 01:06:44,792 --> 01:06:45,793 Ah there's rage on this page. Look how she's torn the paper. 1231 01:06:45,793 --> 01:06:46,878 Ah there's rage on this page. Look how she's torn the paper. 1232 01:06:50,548 --> 01:06:51,549 Oh what have we here? A thread. 1233 01:06:51,549 --> 01:06:52,550 Oh what have we here? A thread. 1234 01:06:52,550 --> 01:06:53,968 Oh what have we here? A thread. 1235 01:06:55,970 --> 01:06:57,180 A seamstress? 1236 01:06:59,015 --> 01:07:00,224 Lace maker? 1237 01:07:02,101 --> 01:07:04,061 Web maker? 1238 01:07:21,579 --> 01:07:23,372 Ah she reads. 1239 01:07:24,081 --> 01:07:25,082 Bronte, Jane Austen and Sophocles. 1240 01:07:25,082 --> 01:07:26,083 Bronte, Jane Austen and Sophocles. 1241 01:07:26,083 --> 01:07:27,919 Bronte, Jane Austen and Sophocles. 1242 01:07:28,461 --> 01:07:29,503 Come in. 1243 01:07:34,634 --> 01:07:35,635 The woman with the veil, she's back. 1244 01:07:35,635 --> 01:07:37,220 The woman with the veil, she's back. 1245 01:07:44,894 --> 01:07:46,062 Mr. Sherlock Holmes? 1246 01:07:46,187 --> 01:07:47,188 Yes I am he. We've met before. 1247 01:07:47,188 --> 01:07:48,189 Yes I am he. We've met before. 1248 01:07:48,189 --> 01:07:49,690 Yes I am he. We've met before. 1249 01:07:53,736 --> 01:07:55,613 I am Agnes Northcote. 1250 01:07:56,113 --> 01:07:57,114 Miss Northcote, what have you to say to me? 1251 01:07:57,114 --> 01:07:58,115 Miss Northcote, what have you to say to me? 1252 01:07:58,115 --> 01:07:59,116 Miss Northcote, what have you to say to me? 1253 01:07:59,116 --> 01:08:00,284 Miss Northcote, what have you to say to me? 1254 01:08:01,035 --> 01:08:02,203 Before I can tell you that 1255 01:08:02,328 --> 01:08:03,329 I must know your connection with Lord St. Simon. 1256 01:08:03,329 --> 01:08:04,330 I must know your connection with Lord St. Simon. 1257 01:08:04,330 --> 01:08:05,456 I must know your connection with Lord St. Simon. 1258 01:08:05,623 --> 01:08:07,124 None. Watson. 1259 01:08:08,251 --> 01:08:09,252 We are investigating his wife's disappearance. 1260 01:08:09,252 --> 01:08:10,795 We are investigating his wife's disappearance. 1261 01:08:11,796 --> 01:08:13,297 Oh you must not find her. 1262 01:08:14,382 --> 01:08:15,383 Such an edict requires justification. 1263 01:08:15,383 --> 01:08:16,968 Such an edict requires justification. 1264 01:08:17,468 --> 01:08:18,469 No woman with a fortune is safe from him, believe me. 1265 01:08:18,469 --> 01:08:19,470 No woman with a fortune is safe from him, believe me. 1266 01:08:19,470 --> 01:08:20,596 No woman with a fortune is safe from him, believe me. 1267 01:08:22,098 --> 01:08:22,765 Believe me. 1268 01:08:22,890 --> 01:08:24,809 Really? Well, I'm afraid I am burdened 1269 01:08:24,934 --> 01:08:25,935 with a rational turn of mind, I need proofs. 1270 01:08:25,935 --> 01:08:26,936 with a rational turn of mind, I need proofs. 1271 01:08:26,936 --> 01:08:28,271 with a rational turn of mind, I need proofs. 1272 01:08:29,397 --> 01:08:30,731 Miss Northcote, I need proofs. 1273 01:08:30,982 --> 01:08:32,400 I have no proofs. 1274 01:08:34,485 --> 01:08:35,486 Only my conviction and experiences... not just my own. 1275 01:08:35,486 --> 01:08:36,487 Only my conviction and experiences... not just my own. 1276 01:08:36,487 --> 01:08:37,488 Only my conviction and experiences... not just my own. 1277 01:08:37,488 --> 01:08:38,990 Only my conviction and experiences... not just my own. 1278 01:08:39,115 --> 01:08:40,116 Conviction well that's a luxury that I have almost forgotten. 1279 01:08:40,116 --> 01:08:41,117 Conviction well that's a luxury that I have almost forgotten. 1280 01:08:41,117 --> 01:08:42,910 Conviction well that's a luxury that I have almost forgotten. 1281 01:08:43,828 --> 01:08:45,663 You clearly have much to tell us Miss Northcote. 1282 01:08:45,830 --> 01:08:46,831 Please, please sit down. 1283 01:08:46,831 --> 01:08:48,249 Please, please sit down. 1284 01:08:52,169 --> 01:08:53,170 I have about my sister. 1285 01:08:53,170 --> 01:08:54,171 I have about my sister. 1286 01:08:54,171 --> 01:08:55,840 I have about my sister. 1287 01:08:57,091 --> 01:08:58,092 Shall I tell you what happened to her? That is why I came. 1288 01:08:58,092 --> 01:08:59,093 Shall I tell you what happened to her? That is why I came. 1289 01:08:59,093 --> 01:09:00,094 Shall I tell you what happened to her? That is why I came. 1290 01:09:00,094 --> 01:09:01,178 Shall I tell you what happened to her? That is why I came. 1291 01:09:02,179 --> 01:09:03,180 Helena was more alive than anyone I've ever met. 1292 01:09:03,180 --> 01:09:04,181 Helena was more alive than anyone I've ever met. 1293 01:09:04,181 --> 01:09:05,182 Helena was more alive than anyone I've ever met. 1294 01:09:05,182 --> 01:09:06,517 Helena was more alive than anyone I've ever met. 1295 01:09:07,476 --> 01:09:08,477 She had her fortune, she was in charge of her fate, as few women are, 1296 01:09:08,477 --> 01:09:09,478 She had her fortune, she was in charge of her fate, as few women are, 1297 01:09:09,478 --> 01:09:10,479 She had her fortune, she was in charge of her fate, as few women are, 1298 01:09:10,479 --> 01:09:11,939 She had her fortune, she was in charge of her fate, as few women are, 1299 01:09:12,064 --> 01:09:13,065 until she met Lord Robert St. Simon. 1300 01:09:13,065 --> 01:09:15,026 until she met Lord Robert St. Simon. 1301 01:09:17,236 --> 01:09:18,237 He destroyed her, he took her fortune, he married her, 1302 01:09:18,237 --> 01:09:19,238 He destroyed her, he took her fortune, he married her, 1303 01:09:19,238 --> 01:09:20,239 He destroyed her, he took her fortune, he married her, 1304 01:09:20,239 --> 01:09:21,532 He destroyed her, he took her fortune, he married her, 1305 01:09:22,908 --> 01:09:23,909 and he destroyed her. 1306 01:09:23,909 --> 01:09:25,119 and he destroyed her. 1307 01:09:27,621 --> 01:09:28,456 How? 1308 01:09:35,796 --> 01:09:36,797 He had her committed to a mad house. 1309 01:09:36,797 --> 01:09:37,798 He had her committed to a mad house. 1310 01:09:37,798 --> 01:09:38,883 He had her committed to a mad house. 1311 01:09:40,217 --> 01:09:41,218 It required only the signature of two doctors and the deed was done. 1312 01:09:41,218 --> 01:09:42,219 It required only the signature of two doctors and the deed was done. 1313 01:09:42,219 --> 01:09:44,055 It required only the signature of two doctors and the deed was done. 1314 01:09:44,263 --> 01:09:45,264 When was this? It could not happen today, we have the Lunacy Act. 1315 01:09:45,264 --> 01:09:46,265 When was this? It could not happen today, we have the Lunacy Act. 1316 01:09:46,265 --> 01:09:47,475 When was this? It could not happen today, we have the Lunacy Act. 1317 01:09:47,600 --> 01:09:49,060 Oh, could it not? 1318 01:09:50,394 --> 01:09:51,395 Well, that's as maybe but the act came too late for my sister 1319 01:09:51,395 --> 01:09:52,396 Well, that's as maybe but the act came too late for my sister 1320 01:09:52,396 --> 01:09:53,397 Well, that's as maybe but the act came too late for my sister 1321 01:09:53,397 --> 01:09:55,316 Well, that's as maybe but the act came too late for my sister 1322 01:09:56,275 --> 01:09:57,276 and when the Lunacy Act became enforced, 1323 01:09:57,276 --> 01:09:58,277 and when the Lunacy Act became enforced, 1324 01:09:58,277 --> 01:09:59,570 and when the Lunacy Act became enforced, 1325 01:10:02,281 --> 01:10:04,241 he still had her put away. 1326 01:10:04,867 --> 01:10:05,868 People can't just be put away. 1327 01:10:05,868 --> 01:10:07,244 People can't just be put away. 1328 01:10:08,746 --> 01:10:09,747 They can if you're uncle is a Duke. 1329 01:10:09,747 --> 01:10:11,165 They can if you're uncle is a Duke. 1330 01:10:11,874 --> 01:10:12,875 If you're handsome and plausible under the terms of your precious act. 1331 01:10:12,875 --> 01:10:13,876 If you're handsome and plausible under the terms of your precious act. 1332 01:10:13,876 --> 01:10:14,877 If you're handsome and plausible under the terms of your precious act. 1333 01:10:14,877 --> 01:10:15,878 If you're handsome and plausible under the terms of your precious act. 1334 01:10:15,878 --> 01:10:17,755 If you're handsome and plausible under the terms of your precious act. 1335 01:10:18,547 --> 01:10:19,548 I demanded that conditions of her confinement were inspected. 1336 01:10:19,548 --> 01:10:20,549 I demanded that conditions of her confinement were inspected. 1337 01:10:20,549 --> 01:10:22,426 I demanded that conditions of her confinement were inspected. 1338 01:10:24,929 --> 01:10:25,930 So they were. A small but learned committee went to Glaven eventually. 1339 01:10:25,930 --> 01:10:26,931 So they were. A small but learned committee went to Glaven eventually. 1340 01:10:26,931 --> 01:10:27,932 So they were. A small but learned committee went to Glaven eventually. 1341 01:10:27,932 --> 01:10:28,933 So they were. A small but learned committee went to Glaven eventually. 1342 01:10:28,933 --> 01:10:30,059 So they were. A small but learned committee went to Glaven eventually. 1343 01:10:32,478 --> 01:10:33,104 Helen. 1344 01:10:33,437 --> 01:10:34,438 Knowing what they wanted to find and of course they found it. 1345 01:10:34,438 --> 01:10:36,273 Knowing what they wanted to find and of course they found it. 1346 01:10:36,607 --> 01:10:37,608 Charmed by the compassionate Lord Robert 1347 01:10:37,608 --> 01:10:38,609 Charmed by the compassionate Lord Robert 1348 01:10:38,609 --> 01:10:39,860 Charmed by the compassionate Lord Robert 1349 01:10:39,985 --> 01:10:40,986 who had kept his wife, a profoundly depressed person. 1350 01:10:40,986 --> 01:10:41,987 who had kept his wife, a profoundly depressed person. 1351 01:10:41,987 --> 01:10:42,988 who had kept his wife, a profoundly depressed person. 1352 01:10:42,988 --> 01:10:44,365 who had kept his wife, a profoundly depressed person. 1353 01:10:44,490 --> 01:10:45,491 Once beautiful now sadly destructed 1354 01:10:45,491 --> 01:10:46,492 Once beautiful now sadly destructed 1355 01:10:46,492 --> 01:10:47,576 Once beautiful now sadly destructed 1356 01:10:48,202 --> 01:10:49,203 in conditions that can only be wondered at for their cleanliness, 1357 01:10:49,203 --> 01:10:50,204 in conditions that can only be wondered at for their cleanliness, 1358 01:10:50,204 --> 01:10:51,205 in conditions that can only be wondered at for their cleanliness, 1359 01:10:51,205 --> 01:10:52,289 in conditions that can only be wondered at for their cleanliness, 1360 01:10:52,957 --> 01:10:53,958 they're orderliness, their quality of nursing and so on. 1361 01:10:53,958 --> 01:10:54,959 they're orderliness, their quality of nursing and so on. 1362 01:10:54,959 --> 01:10:56,460 they're orderliness, their quality of nursing and so on. 1363 01:10:58,212 --> 01:10:59,213 Only one thing was amiss, it was not my sister. 1364 01:10:59,213 --> 01:11:00,214 Only one thing was amiss, it was not my sister. 1365 01:11:00,214 --> 01:11:01,799 Only one thing was amiss, it was not my sister. 1366 01:11:03,801 --> 01:11:05,636 Helena was not mad. 1367 01:11:06,637 --> 01:11:07,972 It was not her. 1368 01:11:08,639 --> 01:11:10,141 He'd hired someone. 1369 01:11:10,891 --> 01:11:11,809 Flora Miller. 1370 01:11:14,228 --> 01:11:15,396 Robert! 1371 01:11:16,480 --> 01:11:18,315 It was not my sister. 1372 01:11:20,526 --> 01:11:21,777 It was not her. 1373 01:11:26,240 --> 01:11:27,658 And where is she now? 1374 01:11:35,207 --> 01:11:37,168 I went to Glaven myself. 1375 01:11:39,128 --> 01:11:40,838 I had to find the truth. 1376 01:11:45,050 --> 01:11:46,510 My reward was this. 1377 01:12:22,046 --> 01:12:23,214 Miss Northcote? 1378 01:12:25,966 --> 01:12:27,510 Did you discover the truth? 1379 01:12:32,014 --> 01:12:32,806 No. 1380 01:12:36,227 --> 01:12:37,561 I did not know how to. 1381 01:12:40,940 --> 01:12:41,941 I was blind with anger and grief. 1382 01:12:41,941 --> 01:12:43,526 I was blind with anger and grief. 1383 01:12:46,237 --> 01:12:47,238 I have no recollection of even how I got there. 1384 01:12:47,238 --> 01:12:48,239 I have no recollection of even how I got there. 1385 01:12:48,239 --> 01:12:49,907 I have no recollection of even how I got there. 1386 01:12:52,910 --> 01:12:53,911 I only know that I found myself one day 1387 01:12:53,911 --> 01:12:55,746 I only know that I found myself one day 1388 01:12:57,748 --> 01:12:58,749 walking through the gates of that accursed place. 1389 01:12:58,749 --> 01:12:59,750 walking through the gates of that accursed place. 1390 01:12:59,750 --> 01:13:01,043 walking through the gates of that accursed place. 1391 01:15:51,171 --> 01:15:52,172 I was left in part of the wood where the animals are kept 1392 01:15:52,172 --> 01:15:53,173 I was left in part of the wood where the animals are kept 1393 01:15:53,173 --> 01:15:54,174 I was left in part of the wood where the animals are kept 1394 01:15:54,174 --> 01:15:55,426 I was left in part of the wood where the animals are kept 1395 01:15:56,635 --> 01:15:57,636 so it might look as though I had been attacked by one of them 1396 01:15:57,636 --> 01:15:59,430 so it might look as though I had been attacked by one of them 1397 01:16:00,264 --> 01:16:01,265 after ignoring notices not to. 1398 01:16:01,265 --> 01:16:02,433 after ignoring notices not to. 1399 01:16:10,941 --> 01:16:11,942 I was found by some cottagers and kept alive. 1400 01:16:11,942 --> 01:16:12,943 I was found by some cottagers and kept alive. 1401 01:16:12,943 --> 01:16:14,737 I was found by some cottagers and kept alive. 1402 01:16:16,447 --> 01:16:17,448 I would thank you to find out whether my sister was alive or not. 1403 01:16:17,448 --> 01:16:18,449 I would thank you to find out whether my sister was alive or not. 1404 01:16:18,449 --> 01:16:19,450 I would thank you to find out whether my sister was alive or not. 1405 01:16:19,450 --> 01:16:20,617 I would thank you to find out whether my sister was alive or not. 1406 01:16:32,629 --> 01:16:33,630 I only live a half-life for not knowing. 1407 01:16:33,630 --> 01:16:34,631 I only live a half-life for not knowing. 1408 01:16:34,631 --> 01:16:35,632 I only live a half-life for not knowing. 1409 01:16:35,632 --> 01:16:36,633 I only live a half-life for not knowing. 1410 01:16:36,633 --> 01:16:37,760 I only live a half-life for not knowing. 1411 01:16:40,012 --> 01:16:41,013 Nothing seems to break the gray cycle I live in. 1412 01:16:41,013 --> 01:16:42,014 Nothing seems to break the gray cycle I live in. 1413 01:16:42,014 --> 01:16:43,056 Nothing seems to break the gray cycle I live in. 1414 01:16:46,101 --> 01:16:47,394 Nothing I do. 1415 01:16:57,946 --> 01:16:58,989 Nothing. 1416 01:17:00,199 --> 01:17:01,200 I walk the streets at night, 1417 01:17:01,200 --> 01:17:02,826 I walk the streets at night, 1418 01:17:05,871 --> 01:17:07,498 looking for danger. 1419 01:17:10,375 --> 01:17:11,376 Sometimes I think I'm asking the world to hurt me, 1420 01:17:11,376 --> 01:17:12,377 Sometimes I think I'm asking the world to hurt me, 1421 01:17:12,377 --> 01:17:13,378 Sometimes I think I'm asking the world to hurt me, 1422 01:17:13,378 --> 01:17:14,379 Sometimes I think I'm asking the world to hurt me, 1423 01:17:14,379 --> 01:17:15,798 Sometimes I think I'm asking the world to hurt me, 1424 01:17:17,633 --> 01:17:19,426 so I can feel alive. 1425 01:17:19,551 --> 01:17:20,552 Good God, what else may I've dreamt? 1426 01:17:20,552 --> 01:17:21,553 Good God, what else may I've dreamt? 1427 01:17:21,553 --> 01:17:23,180 Good God, what else may I've dreamt? 1428 01:17:25,849 --> 01:17:27,017 The laundry? 1429 01:17:29,102 --> 01:17:30,103 Miss Northcote will you satisfy me upon one point? 1430 01:17:30,103 --> 01:17:32,022 Miss Northcote will you satisfy me upon one point? 1431 01:17:32,439 --> 01:17:33,440 If I can. 1432 01:17:33,899 --> 01:17:34,900 You're meanderings, nocturnal meanderings, 1433 01:17:34,900 --> 01:17:35,901 You're meanderings, nocturnal meanderings, 1434 01:17:35,901 --> 01:17:37,528 You're meanderings, nocturnal meanderings, 1435 01:17:37,694 --> 01:17:38,695 do they ever take you past the Park Club? 1436 01:17:38,695 --> 01:17:39,696 do they ever take you past the Park Club? 1437 01:17:39,696 --> 01:17:40,989 do they ever take you past the Park Club? 1438 01:17:42,491 --> 01:17:43,492 Lord St. Simon was shot at 1439 01:17:43,492 --> 01:17:44,827 Lord St. Simon was shot at 1440 01:17:45,369 --> 01:17:46,370 on the night before his wedding, that was you? 1441 01:17:46,370 --> 01:17:47,371 on the night before his wedding, that was you? 1442 01:17:47,371 --> 01:17:48,372 on the night before his wedding, that was you? 1443 01:17:48,372 --> 01:17:50,040 on the night before his wedding, that was you? 1444 01:17:50,791 --> 01:17:51,792 Couldn't bear to see another life destroyed. 1445 01:17:51,792 --> 01:17:53,335 Couldn't bear to see another life destroyed. 1446 01:17:58,674 --> 01:18:00,175 Lord Robert's wife 1447 01:18:02,010 --> 01:18:04,012 first wife, was murdered. 1448 01:18:04,847 --> 01:18:05,556 Murdered? 1449 01:18:06,390 --> 01:18:07,391 She also had a fortune. She was robbed and killed 1450 01:18:07,391 --> 01:18:08,392 She also had a fortune. She was robbed and killed 1451 01:18:08,392 --> 01:18:09,977 She also had a fortune. She was robbed and killed 1452 01:18:10,102 --> 01:18:11,103 shortly after their honeymoon in France. 1453 01:18:11,103 --> 01:18:12,563 shortly after their honeymoon in France. 1454 01:18:12,855 --> 01:18:13,730 By who? 1455 01:18:14,398 --> 01:18:15,858 A man called Thomas Floutier. 1456 01:18:15,983 --> 01:18:16,900 Was he convicted? 1457 01:18:17,192 --> 01:18:18,902 Yes but he escaped, 1458 01:18:21,280 --> 01:18:22,906 and where is he now? 1459 01:18:26,243 --> 01:18:27,911 Where do you think he is? 1460 01:18:32,040 --> 01:18:33,083 Any idea? 1461 01:18:33,292 --> 01:18:34,334 Glaven. 1462 01:18:36,169 --> 01:18:37,170 No I don't know... I don't know. I have no proof. 1463 01:18:37,170 --> 01:18:38,171 No I don't know... I don't know. I have no proof. 1464 01:18:38,171 --> 01:18:39,590 No I don't know... I don't know. I have no proof. 1465 01:18:40,132 --> 01:18:41,884 Just the strength of your convictions. 1466 01:18:42,009 --> 01:18:42,926 Yes. 1467 01:18:44,094 --> 01:18:45,095 Miss Northcote. I'm afraid the sound of your shot- 1468 01:18:45,095 --> 01:18:46,096 Miss Northcote. I'm afraid the sound of your shot- 1469 01:18:46,096 --> 01:18:47,931 Miss Northcote. I'm afraid the sound of your shot- 1470 01:18:48,056 --> 01:18:49,057 never reached the ears of our noble bachelor. 1471 01:18:49,057 --> 01:18:50,058 never reached the ears of our noble bachelor. 1472 01:18:50,058 --> 01:18:51,435 never reached the ears of our noble bachelor. 1473 01:18:52,352 --> 01:18:53,353 The thrice married Lord St. Simon. 1474 01:18:53,353 --> 01:18:54,354 The thrice married Lord St. Simon. 1475 01:18:54,354 --> 01:18:56,273 The thrice married Lord St. Simon. 1476 01:19:02,654 --> 01:19:03,655 I cannot expect you to understand how much I envy you. 1477 01:19:03,655 --> 01:19:04,656 I cannot expect you to understand how much I envy you. 1478 01:19:04,656 --> 01:19:06,450 I cannot expect you to understand how much I envy you. 1479 01:19:07,910 --> 01:19:09,786 A delight it must be 1480 01:19:10,996 --> 01:19:11,997 to face an opponent of some worth. 1481 01:19:11,997 --> 01:19:13,957 to face an opponent of some worth. 1482 01:19:16,627 --> 01:19:17,586 Excuse me. 1483 01:19:19,379 --> 01:19:20,464 Mrs. Hudson? 1484 01:19:26,470 --> 01:19:27,471 Is he really going to help? 1485 01:19:27,471 --> 01:19:29,222 Is he really going to help? 1486 01:19:29,681 --> 01:19:30,974 Oh yes. 1487 01:19:32,309 --> 01:19:33,602 He already is. 1488 01:19:41,485 --> 01:19:42,819 I was in the church 1489 01:19:43,111 --> 01:19:44,112 Weren't we my sweetness, 1490 01:19:44,112 --> 01:19:45,322 Weren't we my sweetness, 1491 01:19:45,489 --> 01:19:46,990 I smuggled Bella in. 1492 01:19:47,157 --> 01:19:49,159 She was as good as gold. 1493 01:19:50,202 --> 01:19:51,662 Did anything occur? 1494 01:19:52,663 --> 01:19:53,664 Oh nothing occurred out of the ordinary. I'll assure you. 1495 01:19:53,664 --> 01:19:54,665 Oh nothing occurred out of the ordinary. I'll assure you. 1496 01:19:54,665 --> 01:19:55,666 Oh nothing occurred out of the ordinary. I'll assure you. 1497 01:19:55,666 --> 01:19:57,668 Oh nothing occurred out of the ordinary. I'll assure you. 1498 01:19:57,834 --> 01:19:59,336 Please try to remember. 1499 01:19:59,503 --> 01:20:00,504 Oh yes, sweet little Hettie dropped her bouquet you know. 1500 01:20:00,504 --> 01:20:01,505 Oh yes, sweet little Hettie dropped her bouquet you know. 1501 01:20:01,505 --> 01:20:02,506 Oh yes, sweet little Hettie dropped her bouquet you know. 1502 01:20:02,506 --> 01:20:04,424 Oh yes, sweet little Hettie dropped her bouquet you know. 1503 01:20:04,549 --> 01:20:05,842 And had it picked up for her. 1504 01:20:06,009 --> 01:20:06,677 Dropped her bouquet. 1505 01:20:06,843 --> 01:20:07,844 He was quite an attractive, the one who picked it up I mean. 1506 01:20:07,844 --> 01:20:09,846 He was quite an attractive, the one who picked it up I mean. 1507 01:20:10,597 --> 01:20:11,598 One of the Doran's I suppose. 1508 01:20:11,598 --> 01:20:13,141 One of the Doran's I suppose. 1509 01:20:13,934 --> 01:20:15,852 He looked American at any rate. 1510 01:20:16,019 --> 01:20:16,687 Thank you. 1511 01:20:26,738 --> 01:20:27,489 Duarte. 1512 01:20:37,666 --> 01:20:38,667 You don't I suppose have another heiress up your sleeve? 1513 01:20:38,667 --> 01:20:40,544 You don't I suppose have another heiress up your sleeve? 1514 01:20:41,294 --> 01:20:43,005 Damn you, Callahan. 1515 01:20:44,881 --> 01:20:46,049 The newspapers you see 1516 01:20:46,216 --> 01:20:47,217 reported a scene of disgusting vulgarity on your father-in-law's doorstep. 1517 01:20:47,217 --> 01:20:48,218 reported a scene of disgusting vulgarity on your father-in-law's doorstep. 1518 01:20:48,218 --> 01:20:49,469 reported a scene of disgusting vulgarity on your father-in-law's doorstep. 1519 01:20:49,845 --> 01:20:50,846 I wonder how you'll explain that to him? 1520 01:20:50,846 --> 01:20:52,055 I wonder how you'll explain that to him? 1521 01:20:52,889 --> 01:20:53,890 Doran doesn't think me an innocent. He accepted my story. 1522 01:20:53,890 --> 01:20:54,891 Doran doesn't think me an innocent. He accepted my story. 1523 01:20:54,891 --> 01:20:56,560 Doran doesn't think me an innocent. He accepted my story. 1524 01:20:57,644 --> 01:20:58,645 It was clear to everyone that Miss Miller was drunk. 1525 01:20:58,645 --> 01:20:59,855 It was clear to everyone that Miss Miller was drunk. 1526 01:21:03,316 --> 01:21:04,317 And managed to obtain from my partners a temporary stay of execution. 1527 01:21:04,317 --> 01:21:05,318 And managed to obtain from my partners a temporary stay of execution. 1528 01:21:05,318 --> 01:21:06,319 And managed to obtain from my partners a temporary stay of execution. 1529 01:21:06,319 --> 01:21:07,320 And managed to obtain from my partners a temporary stay of execution. 1530 01:21:07,320 --> 01:21:08,739 And managed to obtain from my partners a temporary stay of execution. 1531 01:21:11,616 --> 01:21:12,617 That's all, a day or two, you must have proof 1532 01:21:12,617 --> 01:21:13,618 That's all, a day or two, you must have proof 1533 01:21:13,618 --> 01:21:14,619 That's all, a day or two, you must have proof 1534 01:21:14,619 --> 01:21:15,620 That's all, a day or two, you must have proof 1535 01:21:15,620 --> 01:21:16,830 That's all, a day or two, you must have proof 1536 01:21:19,583 --> 01:21:20,917 Proof of what for God's sake? 1537 01:21:21,543 --> 01:21:23,170 Proof that the Californian goose 1538 01:21:23,295 --> 01:21:24,296 remains willing to lay its golden eggs at Glaven, that's all. 1539 01:21:24,296 --> 01:21:25,297 remains willing to lay its golden eggs at Glaven, that's all. 1540 01:21:25,297 --> 01:21:27,090 remains willing to lay its golden eggs at Glaven, that's all. 1541 01:21:27,674 --> 01:21:29,593 Nothing was jeopardized that. Nothing. 1542 01:21:29,801 --> 01:21:30,677 No of course not. 1543 01:21:32,387 --> 01:21:33,388 What about Miss Miller? If she's capable of a scene like that... 1544 01:21:33,388 --> 01:21:34,389 What about Miss Miller? If she's capable of a scene like that... 1545 01:21:34,389 --> 01:21:35,390 What about Miss Miller? If she's capable of a scene like that... 1546 01:21:35,390 --> 01:21:36,933 What about Miss Miller? If she's capable of a scene like that... 1547 01:21:38,018 --> 01:21:39,019 What else is she capable of? I hope she has nothing else to reveal. 1548 01:21:39,019 --> 01:21:40,020 What else is she capable of? I hope she has nothing else to reveal. 1549 01:21:40,020 --> 01:21:41,021 What else is she capable of? I hope she has nothing else to reveal. 1550 01:21:41,021 --> 01:21:42,272 What else is she capable of? I hope she has nothing else to reveal. 1551 01:21:43,565 --> 01:21:44,441 Trust me. 1552 01:21:51,448 --> 01:21:53,283 Not an inch my Lord. 1553 01:21:54,451 --> 01:21:55,452 I just discovered Mr. Francis Hay Moulton is in room 26. 1554 01:21:55,452 --> 01:21:56,453 I just discovered Mr. Francis Hay Moulton is in room 26. 1555 01:21:56,453 --> 01:21:57,454 I just discovered Mr. Francis Hay Moulton is in room 26. 1556 01:21:57,454 --> 01:21:58,455 I just discovered Mr. Francis Hay Moulton is in room 26. 1557 01:21:58,455 --> 01:22:00,373 I just discovered Mr. Francis Hay Moulton is in room 26. 1558 01:22:00,832 --> 01:22:01,833 An American gentleman whose wife only joined him yesterday. 1559 01:22:01,833 --> 01:22:02,834 An American gentleman whose wife only joined him yesterday. 1560 01:22:02,834 --> 01:22:04,294 An American gentleman whose wife only joined him yesterday. 1561 01:22:04,461 --> 01:22:05,587 His initials are... 1562 01:22:05,712 --> 01:22:06,713 F.H.M., F.M. 1563 01:22:06,713 --> 01:22:07,964 F.H.M., F.M. 1564 01:22:09,508 --> 01:22:10,467 Ah excuse me 1565 01:22:10,759 --> 01:22:12,135 One moment please sir. 1566 01:22:17,516 --> 01:22:19,226 And how can I assist you sir? 1567 01:22:19,351 --> 01:22:20,644 How much is a glass of sherry? 1568 01:22:20,852 --> 01:22:22,479 That would be 8. 1569 01:22:23,438 --> 01:22:24,147 Thank you. 1570 01:23:01,059 --> 01:23:02,602 I personally promise Mr. Moulton 1571 01:23:02,727 --> 01:23:03,728 that you will both be free to return to California. 1572 01:23:03,728 --> 01:23:05,021 that you will both be free to return to California. 1573 01:23:05,313 --> 01:23:06,314 It will be as if you're wife had never entered that church. 1574 01:23:06,314 --> 01:23:07,315 It will be as if you're wife had never entered that church. 1575 01:23:07,315 --> 01:23:08,817 It will be as if you're wife had never entered that church. 1576 01:23:15,323 --> 01:23:16,158 How did you find us? 1577 01:23:16,283 --> 01:23:17,284 That is unimportant. 1578 01:23:17,409 --> 01:23:18,493 If I may give you my opinion, 1579 01:23:18,618 --> 01:23:19,619 I think there's been a little too much secrecy already. 1580 01:23:19,619 --> 01:23:21,621 I think there's been a little too much secrecy already. 1581 01:23:21,746 --> 01:23:23,456 May I speak to Mrs. Moulton? 1582 01:23:23,623 --> 01:23:24,624 Not before you tell who the devil you are. 1583 01:23:24,624 --> 01:23:26,042 Not before you tell who the devil you are. 1584 01:23:26,209 --> 01:23:27,210 We're been engaged by Lord St. Simon to find his wife. 1585 01:23:27,210 --> 01:23:28,211 We're been engaged by Lord St. Simon to find his wife. 1586 01:23:28,211 --> 01:23:29,296 We're been engaged by Lord St. Simon to find his wife. 1587 01:23:43,059 --> 01:23:44,060 Mr. Moulton, her father will take it very hard. 1588 01:23:44,060 --> 01:23:45,979 Mr. Moulton, her father will take it very hard. 1589 01:23:46,104 --> 01:23:47,981 I think that she did not communicate with him. 1590 01:23:48,315 --> 01:23:49,316 But she did damn it, she did. 1591 01:23:49,316 --> 01:23:50,400 But she did damn it, she did. 1592 01:23:50,692 --> 01:23:51,693 And yes the note from Flora Miller he would have received it by now. 1593 01:23:51,693 --> 01:23:52,694 And yes the note from Flora Miller he would have received it by now. 1594 01:23:52,694 --> 01:23:53,904 And yes the note from Flora Miller he would have received it by now. 1595 01:23:54,696 --> 01:23:55,697 Good. Her father never approved of me. 1596 01:23:55,697 --> 01:23:57,407 Good. Her father never approved of me. 1597 01:23:57,699 --> 01:23:58,533 Oh really. 1598 01:24:00,243 --> 01:24:01,077 You see up in the Gulf Shores... 1599 01:24:01,203 --> 01:24:02,204 Surely these are explanations for her father. 1600 01:24:02,204 --> 01:24:03,872 Surely these are explanations for her father. 1601 01:24:08,418 --> 01:24:09,419 You made criticism of Henrietta's duties towards her father 1602 01:24:09,419 --> 01:24:10,420 You made criticism of Henrietta's duties towards her father 1603 01:24:10,420 --> 01:24:11,546 You made criticism of Henrietta's duties towards her father 1604 01:24:11,713 --> 01:24:12,756 if you'll hear me out. 1605 01:24:13,840 --> 01:24:14,841 I promised old man Doran, I'd go away and not trouble Henrietta 1606 01:24:14,841 --> 01:24:15,842 I promised old man Doran, I'd go away and not trouble Henrietta 1607 01:24:15,842 --> 01:24:17,427 I promised old man Doran, I'd go away and not trouble Henrietta 1608 01:24:18,470 --> 01:24:20,013 until I'd made my way 1609 01:24:21,514 --> 01:24:22,515 but we got married in secret before I went. 1610 01:24:22,515 --> 01:24:23,850 but we got married in secret before I went. 1611 01:24:24,726 --> 01:24:25,936 Then I was reported dead 1612 01:24:26,061 --> 01:24:27,437 up in the high northwest 1613 01:24:28,855 --> 01:24:29,856 so Henrietta told him then about our secret marriage. 1614 01:24:29,856 --> 01:24:30,857 so Henrietta told him then about our secret marriage. 1615 01:24:30,857 --> 01:24:32,859 so Henrietta told him then about our secret marriage. 1616 01:24:34,778 --> 01:24:35,779 He sent someone out to check I was dead like they said. 1617 01:24:35,779 --> 01:24:37,447 He sent someone out to check I was dead like they said. 1618 01:24:39,032 --> 01:24:40,700 That man never found me 1619 01:24:42,327 --> 01:24:43,328 so Henrietta gave me up for dead. 1620 01:24:43,328 --> 01:24:44,329 so Henrietta gave me up for dead. 1621 01:24:44,329 --> 01:24:45,413 so Henrietta gave me up for dead. 1622 01:24:49,751 --> 01:24:50,752 And so Mr. Francis Harry Moulton presumably you have made your way. 1623 01:24:50,752 --> 01:24:51,753 And so Mr. Francis Harry Moulton presumably you have made your way. 1624 01:24:51,753 --> 01:24:52,754 And so Mr. Francis Harry Moulton presumably you have made your way. 1625 01:24:52,754 --> 01:24:53,755 And so Mr. Francis Harry Moulton presumably you have made your way. 1626 01:24:53,755 --> 01:24:55,298 And so Mr. Francis Harry Moulton presumably you have made your way. 1627 01:24:56,049 --> 01:24:57,592 I'm in hotels, sir. 1628 01:24:58,134 --> 01:24:59,135 Hotels? Really? Really... 1629 01:24:59,135 --> 01:25:00,136 Hotels? Really? Really... 1630 01:25:00,136 --> 01:25:01,930 Hotels? Really? Really... 1631 01:25:03,473 --> 01:25:04,474 How much do you charge for a glass of sherry? 1632 01:25:04,474 --> 01:25:05,600 How much do you charge for a glass of sherry? 1633 01:25:06,142 --> 01:25:07,143 The same as this hotel, 8 pence. 1634 01:25:07,143 --> 01:25:08,645 The same as this hotel, 8 pence. 1635 01:25:42,178 --> 01:25:43,013 Robert. 1636 01:25:46,683 --> 01:25:47,517 Robert. 1637 01:26:00,196 --> 01:26:01,156 Flora. 1638 01:26:05,869 --> 01:26:06,870 My darling. 1639 01:26:33,396 --> 01:26:34,397 It's too late Robert. 1640 01:26:34,397 --> 01:26:35,398 It's too late Robert. 1641 01:26:35,398 --> 01:26:36,691 It's too late Robert. 1642 01:26:48,787 --> 01:26:49,788 I told the child everything. 1643 01:26:49,788 --> 01:26:51,081 I told the child everything. 1644 01:26:58,505 --> 01:26:59,506 Anyway Lord St. Simon may as well 1645 01:26:59,506 --> 01:27:00,757 Anyway Lord St. Simon may as well 1646 01:27:00,924 --> 01:27:02,384 of saved his money from employing you. 1647 01:27:02,509 --> 01:27:03,593 Why do you say that? 1648 01:27:03,927 --> 01:27:05,762 Because Henrietta has gone to see him. 1649 01:27:05,929 --> 01:27:07,597 I wish she had not done that. 1650 01:29:58,351 --> 01:29:59,852 Hello Hettie my darling. 1651 01:30:00,812 --> 01:30:01,813 Where have you been? Where you'd disappear to? 1652 01:30:01,813 --> 01:30:02,814 Where have you been? Where you'd disappear to? 1653 01:30:02,814 --> 01:30:04,065 Where have you been? Where you'd disappear to? 1654 01:30:04,857 --> 01:30:05,858 Where is she? Where is your wife? 1655 01:30:05,858 --> 01:30:06,859 Where is she? Where is your wife? 1656 01:30:06,859 --> 01:30:08,611 Where is she? Where is your wife? 1657 01:30:09,320 --> 01:30:10,238 You're my wife. 1658 01:30:10,572 --> 01:30:12,115 I don't know what I am anymore. 1659 01:30:14,701 --> 01:30:15,785 What are you saying? 1660 01:30:16,202 --> 01:30:18,204 Robert why didn't you tell me? 1661 01:30:18,496 --> 01:30:19,414 Tell you what? 1662 01:30:19,664 --> 01:30:20,665 Everything. Everything about your wives. 1663 01:30:20,665 --> 01:30:21,666 Everything. Everything about your wives. 1664 01:30:21,666 --> 01:30:23,209 Everything. Everything about your wives. 1665 01:30:28,298 --> 01:30:29,632 It's the past. 1666 01:30:31,217 --> 01:30:32,260 Unimportant. 1667 01:30:33,928 --> 01:30:35,763 I don't want to relive the past. 1668 01:30:37,140 --> 01:30:38,433 The past is dead. 1669 01:30:40,893 --> 01:30:42,812 You, you are the future. 1670 01:30:43,146 --> 01:30:44,147 Where is she? Your wife. 1671 01:30:44,147 --> 01:30:45,315 Where is she? Your wife. 1672 01:30:45,440 --> 01:30:46,441 I have only you. My darling the marriage was annulled. 1673 01:30:46,441 --> 01:30:47,442 I have only you. My darling the marriage was annulled. 1674 01:30:47,442 --> 01:30:49,319 I have only you. My darling the marriage was annulled. 1675 01:30:50,570 --> 01:30:51,571 Have you been talking to Flora Miller? I know you have. 1676 01:30:51,571 --> 01:30:53,489 Have you been talking to Flora Miller? I know you have. 1677 01:30:54,365 --> 01:30:55,366 Oh my darling. I beg you not to listen to that woman. 1678 01:30:55,366 --> 01:30:56,826 Oh my darling. I beg you not to listen to that woman. 1679 01:30:56,993 --> 01:30:57,994 She is a drunk, she has no sense of decency or truth left. 1680 01:30:57,994 --> 01:30:59,996 She is a drunk, she has no sense of decency or truth left. 1681 01:31:00,455 --> 01:31:02,332 Where is Lady Helena now? 1682 01:31:02,498 --> 01:31:03,958 How should I know? 1683 01:31:04,751 --> 01:31:05,668 Being cared for. 1684 01:31:06,669 --> 01:31:08,171 Do you care for her Robert? 1685 01:31:10,048 --> 01:31:12,008 I pay for her care. 1686 01:31:14,135 --> 01:31:15,136 Seeing her is too painful. 1687 01:31:15,136 --> 01:31:16,179 Seeing her is too painful. 1688 01:31:17,513 --> 01:31:18,514 The poor creature is afflicted with self-persecution and 1689 01:31:18,514 --> 01:31:20,016 The poor creature is afflicted with self-persecution and 1690 01:31:20,183 --> 01:31:21,184 instilled with delusions every time I have been... 1691 01:31:21,184 --> 01:31:22,852 instilled with delusions every time I have been... 1692 01:31:24,771 --> 01:31:25,772 The authorities have asked me not to go anymore. 1693 01:31:25,772 --> 01:31:26,939 The authorities have asked me not to go anymore. 1694 01:31:29,817 --> 01:31:31,110 The authorities? 1695 01:31:33,571 --> 01:31:34,572 Is she alive Robert? 1696 01:31:34,572 --> 01:31:35,865 Is she alive Robert? 1697 01:31:37,158 --> 01:31:38,034 What are you saying? 1698 01:31:40,203 --> 01:31:41,537 I don't believe you. 1699 01:31:44,540 --> 01:31:46,209 I believe Flora Miller. 1700 01:31:46,668 --> 01:31:47,669 I believe what she told me and it makes me to think it. 1701 01:31:47,669 --> 01:31:48,670 I believe what she told me and it makes me to think it. 1702 01:31:48,670 --> 01:31:50,046 I believe what she told me and it makes me to think it. 1703 01:31:50,755 --> 01:31:52,507 And I thought she was a drunk 1704 01:31:52,674 --> 01:31:53,675 just another drunk but it didn't mean anything. 1705 01:31:53,675 --> 01:31:55,009 just another drunk but it didn't mean anything. 1706 01:31:55,885 --> 01:31:56,886 You took Lady Helena away from a private hospital, 1707 01:31:56,886 --> 01:31:58,054 You took Lady Helena away from a private hospital, 1708 01:31:58,221 --> 01:31:59,222 you took her away, where is she, Robert? And brought her here... 1709 01:31:59,222 --> 01:32:00,223 you took her away, where is she, Robert? And brought her here... 1710 01:32:00,223 --> 01:32:01,641 you took her away, where is she, Robert? And brought her here... 1711 01:32:02,475 --> 01:32:03,893 It's no good damn it! 1712 01:32:04,102 --> 01:32:05,103 Oh God, what does it matter? 1713 01:32:05,103 --> 01:32:06,104 Oh God, what does it matter? 1714 01:32:06,104 --> 01:32:07,814 Oh God, what does it matter? 1715 01:32:12,443 --> 01:32:13,444 Why did the murderer of your first wife escape Robert? 1716 01:32:13,444 --> 01:32:15,154 Why did the murderer of your first wife escape Robert? 1717 01:32:17,365 --> 01:32:18,366 Why did the murderer of your first wife escape? Where to? 1718 01:32:18,366 --> 01:32:19,367 Why did the murderer of your first wife escape? Where to? 1719 01:32:19,367 --> 01:32:21,244 Why did the murderer of your first wife escape? Where to? 1720 01:32:22,078 --> 01:32:23,913 Do you have a servant here Robert? 1721 01:32:24,497 --> 01:32:25,498 Is his name Thomas Floutier? 1722 01:32:25,498 --> 01:32:26,582 Is his name Thomas Floutier? 1723 01:32:26,749 --> 01:32:27,750 Quit! What do you think you could do? 1724 01:32:27,750 --> 01:32:28,751 Quit! What do you think you could do? 1725 01:32:28,751 --> 01:32:29,752 Quit! What do you think you could do? 1726 01:32:29,752 --> 01:32:30,753 Quit! What do you think you could do? 1727 01:32:30,753 --> 01:32:31,838 Quit! What do you think you could do? 1728 01:32:33,881 --> 01:32:35,591 For God's sake. 1729 01:32:42,306 --> 01:32:43,307 When... when I let you go. 1730 01:32:43,307 --> 01:32:44,308 When... when I let you go. 1731 01:32:44,308 --> 01:32:45,768 When... when I let you go. 1732 01:32:46,310 --> 01:32:47,311 Hettie, Hettie, what I did I did for you. 1733 01:32:47,311 --> 01:32:49,105 Hettie, Hettie, what I did I did for you. 1734 01:32:49,230 --> 01:32:51,107 With you the world changed. 1735 01:32:51,816 --> 01:32:52,817 Hettie, Hettie you must believe me, say you believe me. 1736 01:32:52,817 --> 01:32:53,818 Hettie, Hettie you must believe me, say you believe me. 1737 01:32:53,818 --> 01:32:55,111 Hettie, Hettie you must believe me, say you believe me. 1738 01:33:00,116 --> 01:33:01,117 Never. Not this side of hell. 1739 01:33:01,117 --> 01:33:02,118 Never. Not this side of hell. 1740 01:33:02,118 --> 01:33:03,786 Never. Not this side of hell. 1741 01:33:03,953 --> 01:33:04,954 Very well. 1742 01:33:05,955 --> 01:33:06,914 That's it. 1743 01:33:08,791 --> 01:33:09,876 It's over. 1744 01:33:23,973 --> 01:33:24,766 Yes. 1745 01:33:26,058 --> 01:33:26,809 Yes. 1746 01:33:27,477 --> 01:33:28,478 It's Floutier the man who works for me here. 1747 01:33:28,478 --> 01:33:29,979 It's Floutier the man who works for me here. 1748 01:33:31,814 --> 01:33:32,815 Amongst other things, he looks after the needs of Lady Helena. 1749 01:33:32,815 --> 01:33:33,816 Amongst other things, he looks after the needs of Lady Helena. 1750 01:33:33,816 --> 01:33:34,817 Amongst other things, he looks after the needs of Lady Helena. 1751 01:33:34,817 --> 01:33:36,486 Amongst other things, he looks after the needs of Lady Helena. 1752 01:33:37,695 --> 01:33:38,696 It may give you some satisfaction to know that your stubbornness— 1753 01:33:38,696 --> 01:33:39,697 It may give you some satisfaction to know that your stubbornness— 1754 01:33:39,697 --> 01:33:40,698 It may give you some satisfaction to know that your stubbornness— 1755 01:33:40,698 --> 01:33:41,908 It may give you some satisfaction to know that your stubbornness— 1756 01:33:42,575 --> 01:33:43,576 will be the inevitable cause of her death now. 1757 01:33:43,576 --> 01:33:45,411 will be the inevitable cause of her death now. 1758 01:33:47,413 --> 01:33:48,581 Yours too of course. 1759 01:33:50,833 --> 01:33:51,834 Floutier will arrange an accident for you. 1760 01:33:51,834 --> 01:33:53,169 Floutier will arrange an accident for you. 1761 01:33:55,755 --> 01:33:57,173 Money will revert to me. 1762 01:33:59,675 --> 01:34:00,676 And after a suitable period of mourning, 1763 01:34:00,676 --> 01:34:01,677 And after a suitable period of mourning, 1764 01:34:01,677 --> 01:34:03,638 And after a suitable period of mourning, 1765 01:34:06,015 --> 01:34:07,016 I'll leave. 1766 01:34:14,690 --> 01:34:15,691 And you think Pa would let you just walk off with my money? 1767 01:34:15,691 --> 01:34:16,692 And you think Pa would let you just walk off with my money? 1768 01:34:16,692 --> 01:34:18,277 And you think Pa would let you just walk off with my money? 1769 01:34:21,739 --> 01:34:23,282 You can't argue with the law. 1770 01:34:25,034 --> 01:34:26,369 You're my wife. 1771 01:34:28,830 --> 01:34:29,831 No, I'm not. 1772 01:34:29,831 --> 01:34:30,832 No, I'm not. 1773 01:34:30,832 --> 01:34:31,874 No, I'm not. 1774 01:34:33,042 --> 01:34:34,043 What do you think happened to me in the church Robert? 1775 01:34:34,043 --> 01:34:35,378 What do you think happened to me in the church Robert? 1776 01:34:36,504 --> 01:34:38,047 When I dropped my bouquet, 1777 01:34:39,507 --> 01:34:41,384 I saw the man I married. 1778 01:34:43,344 --> 01:34:44,345 A ghost. I thought he was dead. 1779 01:34:44,345 --> 01:34:45,346 A ghost. I thought he was dead. 1780 01:34:45,346 --> 01:34:46,347 A ghost. I thought he was dead. 1781 01:34:46,347 --> 01:34:47,390 A ghost. I thought he was dead. 1782 01:34:51,310 --> 01:34:52,562 But that's where I've been. 1783 01:34:54,564 --> 01:34:55,898 With my husband. 1784 01:36:18,481 --> 01:36:20,149 Empty rooms. 1785 01:37:44,316 --> 01:37:45,526 The scent. 1786 01:37:51,991 --> 01:37:53,367 Thomas Floutier. 1787 01:38:47,797 --> 01:38:48,798 Watson, take care of her. 1788 01:38:48,798 --> 01:38:50,466 Watson, take care of her. 1789 01:43:37,795 --> 01:43:39,171 How I've waited. 1790 01:43:39,755 --> 01:43:40,756 How I've cried again and again in the darkness for this moment. 1791 01:43:40,756 --> 01:43:41,757 How I've cried again and again in the darkness for this moment. 1792 01:43:41,757 --> 01:43:42,758 How I've cried again and again in the darkness for this moment. 1793 01:43:42,758 --> 01:43:44,593 How I've cried again and again in the darkness for this moment. 1794 01:43:45,302 --> 01:43:46,095 I know. 1795 01:43:47,679 --> 01:43:48,597 I know. 1796 01:44:02,778 --> 01:44:04,613 Who are you? 1797 01:44:05,864 --> 01:44:06,865 Emissaries of your sister Agnes. 1798 01:44:06,865 --> 01:44:07,866 Emissaries of your sister Agnes. 1799 01:44:07,866 --> 01:44:09,451 Emissaries of your sister Agnes. 1800 01:44:11,036 --> 01:44:12,037 Tell me. 1801 01:44:14,123 --> 01:44:15,457 How did you do it? 1802 01:44:19,378 --> 01:44:20,379 I spent seven long years insuring the chapel's utter instability. 1803 01:44:20,379 --> 01:44:21,380 I spent seven long years insuring the chapel's utter instability. 1804 01:44:21,380 --> 01:44:22,381 I spent seven long years insuring the chapel's utter instability. 1805 01:44:22,381 --> 01:44:23,382 I spent seven long years insuring the chapel's utter instability. 1806 01:44:23,382 --> 01:44:24,383 I spent seven long years insuring the chapel's utter instability. 1807 01:44:24,383 --> 01:44:25,384 I spent seven long years insuring the chapel's utter instability. 1808 01:44:25,384 --> 01:44:26,802 I spent seven long years insuring the chapel's utter instability. 1809 01:44:29,304 --> 01:44:30,305 Any attempt I made to escape was thwarted 1810 01:44:30,305 --> 01:44:31,306 Any attempt I made to escape was thwarted 1811 01:44:31,306 --> 01:44:32,307 Any attempt I made to escape was thwarted 1812 01:44:32,307 --> 01:44:33,642 Any attempt I made to escape was thwarted 1813 01:44:35,144 --> 01:44:36,145 so I recreated the entrance, 1814 01:44:36,145 --> 01:44:37,146 so I recreated the entrance, 1815 01:44:37,146 --> 01:44:38,147 so I recreated the entrance, 1816 01:44:38,147 --> 01:44:39,148 so I recreated the entrance, 1817 01:44:39,148 --> 01:44:41,150 so I recreated the entrance, 1818 01:44:41,775 --> 01:44:42,776 brick by brick, timber by timber. 1819 01:44:42,776 --> 01:44:43,777 brick by brick, timber by timber. 1820 01:44:43,777 --> 01:44:44,778 brick by brick, timber by timber. 1821 01:44:44,778 --> 01:44:45,779 brick by brick, timber by timber. 1822 01:44:45,779 --> 01:44:47,072 brick by brick, timber by timber. 1823 01:44:48,991 --> 01:44:49,992 I made a science of instability 1824 01:44:49,992 --> 01:44:51,994 I made a science of instability 1825 01:44:54,288 --> 01:44:55,998 and I succeeded. 1826 01:44:56,999 --> 01:44:58,000 Seven years. It was unique in my experience 1827 01:44:58,000 --> 01:44:59,001 Seven years. It was unique in my experience 1828 01:44:59,001 --> 01:45:00,836 Seven years. It was unique in my experience 1829 01:45:02,129 --> 01:45:03,130 to serve a sentence before committing the crime. 1830 01:45:03,130 --> 01:45:05,007 to serve a sentence before committing the crime. 1831 01:45:07,801 --> 01:45:08,927 Nurse? 1832 01:45:10,679 --> 01:45:11,680 And so it was that we discovered the true Mistress of Glaven. 1833 01:45:11,680 --> 01:45:12,681 And so it was that we discovered the true Mistress of Glaven. 1834 01:45:12,681 --> 01:45:13,682 And so it was that we discovered the true Mistress of Glaven. 1835 01:45:13,682 --> 01:45:15,184 And so it was that we discovered the true Mistress of Glaven. 1836 01:45:16,101 --> 01:45:17,102 A woman so far from madness who had survived so...no... 1837 01:45:17,102 --> 01:45:18,103 A woman so far from madness who had survived so...no... 1838 01:45:18,103 --> 01:45:19,104 A woman so far from madness who had survived so...no... 1839 01:45:19,104 --> 01:45:20,772 A woman so far from madness who had survived so...no... 1840 01:45:21,648 --> 01:45:22,649 who had so triumphantly, 1841 01:45:22,649 --> 01:45:24,193 who had so triumphantly, 1842 01:45:24,526 --> 01:45:25,527 triumphantly survived 7 years of captivity 1843 01:45:25,527 --> 01:45:26,528 triumphantly survived 7 years of captivity 1844 01:45:26,528 --> 01:45:27,529 triumphantly survived 7 years of captivity 1845 01:45:27,529 --> 01:45:29,323 triumphantly survived 7 years of captivity 1846 01:45:29,448 --> 01:45:30,449 that Holmes was pleased to call her one of the finest minds 1847 01:45:30,449 --> 01:45:31,450 that Holmes was pleased to call her one of the finest minds 1848 01:45:31,450 --> 01:45:32,451 that Holmes was pleased to call her one of the finest minds 1849 01:45:32,451 --> 01:45:33,827 that Holmes was pleased to call her one of the finest minds 1850 01:45:34,036 --> 01:45:35,704 he had ever encountered. 1851 01:45:36,330 --> 01:45:37,331 In meeting her I believe Holmes solved the riddle of his dreams. 1852 01:45:37,331 --> 01:45:38,332 In meeting her I believe Holmes solved the riddle of his dreams. 1853 01:45:38,332 --> 01:45:39,333 In meeting her I believe Holmes solved the riddle of his dreams. 1854 01:45:39,333 --> 01:45:40,375 In meeting her I believe Holmes solved the riddle of his dreams. 1855 01:45:41,043 --> 01:45:42,461 It only troubles him now 1856 01:45:42,669 --> 01:45:43,670 in so far as he cannot deny the possibility that it was prophetic. 1857 01:45:43,670 --> 01:45:44,671 in so far as he cannot deny the possibility that it was prophetic. 1858 01:45:44,671 --> 01:45:45,672 in so far as he cannot deny the possibility that it was prophetic. 1859 01:45:45,672 --> 01:45:46,840 in so far as he cannot deny the possibility that it was prophetic. 1860 01:45:47,299 --> 01:45:48,300 The new owner of Glaven was none other than Lady Helena St. Simon. 1861 01:45:48,300 --> 01:45:49,301 The new owner of Glaven was none other than Lady Helena St. Simon. 1862 01:45:49,301 --> 01:45:50,302 The new owner of Glaven was none other than Lady Helena St. Simon. 1863 01:45:50,302 --> 01:45:51,720 The new owner of Glaven was none other than Lady Helena St. Simon. 1864 01:45:53,305 --> 01:45:54,306 Lady Helena wisely decided to sell it and redeem the mortgages upon it. 1865 01:45:54,306 --> 01:45:55,307 Lady Helena wisely decided to sell it and redeem the mortgages upon it. 1866 01:45:55,307 --> 01:45:56,308 Lady Helena wisely decided to sell it and redeem the mortgages upon it. 1867 01:45:56,308 --> 01:45:57,559 Lady Helena wisely decided to sell it and redeem the mortgages upon it. 1868 01:45:57,684 --> 01:45:58,685 I cannot conceive of a happier prospect 1869 01:45:58,685 --> 01:46:00,521 I cannot conceive of a happier prospect 1870 01:46:00,646 --> 01:46:01,647 than to imagine Glaven restored for the enjoyment of the Moulton's 1871 01:46:01,647 --> 01:46:02,648 than to imagine Glaven restored for the enjoyment of the Moulton's 1872 01:46:02,648 --> 01:46:03,649 than to imagine Glaven restored for the enjoyment of the Moulton's 1873 01:46:03,649 --> 01:46:04,858 than to imagine Glaven restored for the enjoyment of the Moulton's 1874 01:46:05,067 --> 01:46:06,652 and their future family. 1875 01:46:07,069 --> 01:46:08,362 How dare you. 1876 01:46:10,656 --> 01:46:11,657 How dare you make a record of this case. 1877 01:46:11,657 --> 01:46:12,824 How dare you make a record of this case. 1878 01:46:13,200 --> 01:46:14,201 Rec... no, no, no, no. I'm merely answering an invitation 1879 01:46:14,201 --> 01:46:15,202 Rec... no, no, no, no. I'm merely answering an invitation 1880 01:46:15,202 --> 01:46:16,203 Rec... no, no, no, no. I'm merely answering an invitation 1881 01:46:16,203 --> 01:46:17,704 Rec... no, no, no, no. I'm merely answering an invitation 1882 01:46:18,914 --> 01:46:20,249 to another seminar. 1883 01:46:21,083 --> 01:46:22,209 Really? 1884 01:46:23,085 --> 01:46:25,087 Well be quick, we leave in an hour. 1885 01:46:25,879 --> 01:46:26,588 What for? 1886 01:46:26,755 --> 01:46:27,756 For heavens sake, what's in the performance? 1887 01:46:27,756 --> 01:46:28,882 For heavens sake, what's in the performance? 153559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.