All language subtitles for Propavshaya ekspeditsiya.2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,030 --> 00:01:05,250 На речке, на речке, на той. 2 00:01:05,530 --> 00:01:07,496 Мы свое сделали, инженер. 3 00:01:07,520 --> 00:01:10,820 Всю землю насквозь прорыли, откуда золоту взяться?! 4 00:01:11,400 --> 00:01:15,220 Отряд на Ардыбаше, только золото мыл. 5 00:01:21,760 --> 00:01:25,270 Почему Харитон говорит, что на Ардыбаше нет золота? 6 00:01:25,600 --> 00:01:27,940 А у нас с ним, разные цели. 7 00:01:28,260 --> 00:01:31,260 Он намоет себе фунт золота, и счастлив. 8 00:01:31,330 --> 00:01:33,586 А мне надо найти, коренное месторождение, 9 00:01:33,610 --> 00:01:38,480 чтоб потом сюда пришли люди, построили рудники. 10 00:01:38,820 --> 00:01:41,970 Чтоб не мыли золото, а добывали. 11 00:01:42,280 --> 00:01:43,970 Вот запиши, сто тринадцатый. 12 00:01:44,920 --> 00:01:46,096 Арсен! Да! 13 00:01:46,120 --> 00:01:50,600 Вот, взгляните, в кварцах стал появляться пирит. 14 00:01:51,260 --> 00:01:54,590 А это уже что-то значит. 15 00:01:57,110 --> 00:01:59,026 Аркадий Николаевич! Я. 16 00:01:59,050 --> 00:02:01,560 Вот у нас мужики в деревне, для себя стараются. 17 00:02:01,790 --> 00:02:03,560 А вы, тоже для себя? 18 00:02:03,720 --> 00:02:05,380 Нет, Митя, я геолог. 19 00:02:05,450 --> 00:02:06,586 А если вы найдете золото, 20 00:02:06,610 --> 00:02:08,586 неужели себе ничего не оставите? 21 00:02:08,610 --> 00:02:11,670 Ничего. Для кого ж тогда стараетесь? 22 00:02:12,160 --> 00:02:17,630 Для России. Значит для революции, не для белых же! 23 00:02:21,740 --> 00:02:23,630 Аркадий Николаевич! 24 00:02:24,440 --> 00:02:27,910 А почему вы, не ответили Мите? 25 00:02:30,270 --> 00:02:32,840 Будем рыть, шурфы. 26 00:02:42,080 --> 00:02:45,036 Пиши, путь шесть - сухой, шурф двадцать семь, 27 00:02:45,060 --> 00:02:47,060 проходка двенадцать. 28 00:03:03,060 --> 00:03:06,730 Ну что, докопался до золота? 29 00:03:07,070 --> 00:03:11,400 Копай, копай, глубже копай! Заткнись! 30 00:03:13,400 --> 00:03:15,696 Все! В чем дело, Куманин? 31 00:03:15,720 --> 00:03:18,660 Все, пять суток, десять, двадцать, давно я тут сижу! 32 00:03:18,840 --> 00:03:20,660 Я все что угодно сделаю, но вот, 33 00:03:21,450 --> 00:03:24,110 пересыпать из пустого в порожний, я не собираюсь! 34 00:03:24,160 --> 00:03:26,826 Вы будете пересыпать из пустого, как это вы сказали?! 35 00:03:26,850 --> 00:03:28,306 В порожний. В порожний, пока мы не найдем, 36 00:03:28,330 --> 00:03:31,150 то, что нам поручено найти, выполняйте! 37 00:03:31,850 --> 00:03:33,150 Ладно. 38 00:03:35,150 --> 00:03:37,246 Сколько суток дадите? Ты же сам сказал. 39 00:03:37,270 --> 00:03:39,590 Что, двадцать?! Зачем так много? 40 00:03:39,780 --> 00:03:41,566 За неверие, в порученное нам дело, 41 00:03:41,590 --> 00:03:44,310 я думаю, может добавить еще, пять суток. 42 00:03:45,600 --> 00:03:50,885 Да, не подпускает нас, к себе Ардыбаш. 43 00:03:52,020 --> 00:03:54,175 Не подпускает. 44 00:03:55,480 --> 00:03:57,350 Никого он не подпустит. 45 00:03:58,140 --> 00:04:01,910 Мы с отцом тоже ходили, но все попусту. 46 00:04:03,595 --> 00:04:05,845 Может и нет его тут, золота, вовсе. 47 00:04:07,335 --> 00:04:08,735 Сказки одни. 48 00:04:12,085 --> 00:04:14,235 Сказки, говоришь? 49 00:04:18,135 --> 00:04:19,340 Сказки... 50 00:04:27,520 --> 00:04:29,465 Ну что, нашел? Да нет. 51 00:04:29,530 --> 00:04:32,200 Смотри лучше, здесь она упала. 52 00:04:37,795 --> 00:04:40,755 Куманин, пойди сюда! 53 00:04:43,575 --> 00:04:44,575 Глянь! 54 00:04:45,995 --> 00:04:47,920 Эх, парень. 55 00:04:53,090 --> 00:04:57,580 Господи, человек. 56 00:04:58,240 --> 00:05:00,350 Так в яме и помер. 57 00:05:04,145 --> 00:05:06,955 Позови инженера. 58 00:06:33,555 --> 00:06:37,890 Товарищество "Абрикосов и сыновья". 59 00:06:50,400 --> 00:06:54,310 Куманин, это ты мою утку подобрал? 60 00:06:54,565 --> 00:06:55,600 Что это там? 61 00:06:57,110 --> 00:07:01,495 Да вот, кто-то полную коробку песку да камней набрал. 62 00:07:01,755 --> 00:07:05,455 А ну покажи! Что это у тебя, руки дрожат? 63 00:07:05,705 --> 00:07:07,490 Ничего не дрожат. 64 00:07:08,415 --> 00:07:10,835 Коробка вот, и табаку сгодится. 65 00:07:11,535 --> 00:07:16,205 Ты вроде не курящий. Ну что тебе, коробку жалко? 66 00:07:16,605 --> 00:07:18,200 Да держи. 67 00:07:21,510 --> 00:07:25,235 Погоди-ка, а может это золото? 68 00:07:26,195 --> 00:07:29,195 Албанка, ты что, никогда золотишко не видел? 69 00:07:29,580 --> 00:07:33,580 Не приходилось. Надо инженеру показать. 70 00:07:34,040 --> 00:07:36,770 Сейчас придет. Посмотри, что я нашел. 71 00:07:37,265 --> 00:07:38,380 Золото. 72 00:07:44,535 --> 00:07:47,525 Почитай, фунтика три, четыре будет. 73 00:07:48,080 --> 00:07:51,780 Вот оно значит, какое золото. 74 00:07:51,820 --> 00:07:54,865 Слышишь, ты только инженеру не показывай. 75 00:07:54,950 --> 00:07:56,230 Найду верного человека, 76 00:07:56,254 --> 00:07:58,470 всю жизнь будешь, как сыр в масле кататься. 77 00:07:58,620 --> 00:08:02,295 Чего? На троих поделим. 78 00:08:03,130 --> 00:08:05,746 Дмитрий, человек верный, не продаст. 79 00:08:05,770 --> 00:08:08,645 А ты мне фунтик отвесишь? Ну и ладно. 80 00:08:11,030 --> 00:08:12,640 Отвешу. 81 00:08:15,715 --> 00:08:18,370 Ты чего, Куманин? 82 00:08:18,425 --> 00:08:22,820 Ты чего? Я тебе отвешу, контра! 83 00:08:22,920 --> 00:08:24,820 Это я так, шутейно. Шутейно... 84 00:08:24,960 --> 00:08:26,820 Ты только, инженеру не говори. 85 00:08:31,195 --> 00:08:35,640 Вот оно, это золото Ардыбаша. 86 00:08:44,375 --> 00:08:48,910 Убили? Если б убили, тогда золото не оставили. 87 00:08:50,415 --> 00:08:54,235 Может, просочились газы, и он задохнулся?! 88 00:08:54,380 --> 00:08:58,755 А может, у него сердце не выдержало, от радости?! 89 00:09:01,210 --> 00:09:03,890 А может, это и есть та самая Дарья?! 90 00:09:04,150 --> 00:09:05,550 Из сказки? 91 00:09:06,910 --> 00:09:10,445 Хотели сократить путь и сбились. 92 00:09:10,750 --> 00:09:14,160 Вы могли бы показать на карте, где мы находимся? 93 00:09:17,150 --> 00:09:19,035 Здравствуйте, Алексей! 94 00:09:20,700 --> 00:09:23,510 Это вы? Да, я. 95 00:09:24,735 --> 00:09:26,505 Где мой Агат? 96 00:09:27,050 --> 00:09:29,660 Не уберегла. Погиб? 97 00:09:30,220 --> 00:09:31,425 Его украли. 98 00:09:31,595 --> 00:09:33,420 Вот, смотрите! Извините. 99 00:09:37,255 --> 00:09:40,970 Вот! Господи, куда ж нас занесло?! 100 00:09:42,780 --> 00:09:46,270 А вы, можете накормить моих солдат? 101 00:09:46,370 --> 00:09:48,765 Уже двое суток ничего не ели. 102 00:09:49,415 --> 00:09:50,760 Разумеется. 103 00:10:01,500 --> 00:10:03,825 Счастливые вы люди! 104 00:10:04,745 --> 00:10:06,140 Завидую я вам. 105 00:10:06,775 --> 00:10:08,042 Среди всей этой сумятицы, 106 00:10:08,066 --> 00:10:10,920 вы заняты, по-настоящему полезным делом. 107 00:10:12,110 --> 00:10:14,755 Боже мой, а я ведь мечтал стать врачом. 108 00:10:14,795 --> 00:10:17,750 Отец, мать, два брата. 109 00:10:18,605 --> 00:10:22,790 Но, к сожалению, семейные традиции оказались сильнее. 110 00:10:22,975 --> 00:10:24,790 Я из потомственной семьи военных. 111 00:10:27,210 --> 00:10:31,405 А это, вечера в Гатчине, под гитару. 112 00:10:35,110 --> 00:10:40,345 Ударить бы сейчас, из винта по белякам. 113 00:10:40,520 --> 00:10:44,410 Понимаю вас, когда над тобой Дарья. 114 00:10:45,045 --> 00:10:50,160 Я к вам пишу, случайно - право, 115 00:10:50,475 --> 00:10:53,826 не знаю сам и для чего. 116 00:10:53,850 --> 00:10:58,045 Я потерял уж это право. 117 00:10:58,915 --> 00:11:06,915 И что скажу вам? - ничего! 118 00:11:07,825 --> 00:11:11,536 Что помню вас? - но, боже правый, 119 00:11:11,560 --> 00:11:14,875 вы это знаете давно. 120 00:11:15,125 --> 00:11:20,116 Но вам, конечно, все равно. 121 00:11:20,140 --> 00:11:25,376 Безумно ждать любви заочной? 122 00:11:25,400 --> 00:11:28,696 В наш век, где чувства лишь на срок. 123 00:11:28,720 --> 00:11:34,080 Но я вас помню - да и точно, 124 00:11:34,215 --> 00:11:42,215 я вас забыть никак не мог! 125 00:11:43,160 --> 00:11:47,016 С людьми сближаясь осторожно, 126 00:11:47,040 --> 00:11:50,356 забыл я пыл былых проказ. 127 00:11:50,380 --> 00:11:55,056 Любовь, поэзию - но вас, 128 00:11:55,080 --> 00:12:03,080 но вас забыть, мне было невозможно. 129 00:12:06,365 --> 00:12:10,680 Невозможно... 130 00:12:11,400 --> 00:12:17,166 Я к вам пишу: случайно - право, 131 00:12:17,190 --> 00:12:20,366 не знаю сам и для чего. 132 00:12:20,390 --> 00:12:24,905 Я потерял уж это право. 133 00:12:24,940 --> 00:12:32,940 И что скажу вам? - ничего! 134 00:12:52,720 --> 00:12:54,380 Отблагодарю вас, товарищ Куманин, 135 00:12:54,575 --> 00:12:57,320 и от меня вам, пятнадцать суток - гауптвахты. 136 00:13:00,110 --> 00:13:02,165 Ну хорошо, все двадцать пять. 137 00:13:03,185 --> 00:13:04,875 Счастливо! 138 00:13:08,935 --> 00:13:11,550 Передашь лично в руки, езжай! 139 00:13:11,795 --> 00:13:15,205 Куда это вы отправляете Митю? В отряд к Федякину. 140 00:13:15,415 --> 00:13:17,200 Езжай! Это простите, что за бумага? 141 00:13:17,365 --> 00:13:21,235 Приказ генерала Гасло, об уничтожении партизанского отряда. 142 00:13:21,595 --> 00:13:23,740 Откуда он у вас? 143 00:13:24,740 --> 00:13:27,660 Вы что, выкрали? 144 00:13:28,425 --> 00:13:29,845 Ну конечно выкрали! 145 00:13:30,085 --> 00:13:32,786 Так вот, к вашему сведению, я дал согласие Волжину, 146 00:13:32,810 --> 00:13:36,301 возглавить поисковую экспедицию, а не шпионский отряд! 147 00:13:36,325 --> 00:13:38,320 Ваша совесть, Аркадий Николаевич, чиста! 148 00:13:38,430 --> 00:13:39,875 Я посылаю Митю, а не вы! 149 00:13:39,945 --> 00:13:40,797 А вы мой помощник! 150 00:13:40,821 --> 00:13:42,556 И я отвечаю за вас не в меньшей степени, 151 00:13:42,580 --> 00:13:43,440 чем вы за меня! 152 00:13:43,495 --> 00:13:44,565 Езжай, Митя! 153 00:13:44,905 --> 00:13:46,802 Насколько я понимаю, нас послали сюда, 154 00:13:46,826 --> 00:13:50,265 для поисков золота, а не для помощи партизанам. 155 00:13:50,385 --> 00:13:52,926 Я, дорогой Аркадий Николаевич, хочу чтоб вы поняли одну, 156 00:13:52,950 --> 00:13:54,950 пожалуй, самую важную вещь. 157 00:13:55,260 --> 00:13:57,775 Найденное нами золото, не будет иметь никакой ценности, 158 00:13:57,800 --> 00:13:59,760 если не побить дело революции. 159 00:14:00,460 --> 00:14:03,975 Не вижу ничего смешного! Вы не правы, Аркадий Николаевич. 160 00:14:04,285 --> 00:14:05,520 В России революция, 161 00:14:05,544 --> 00:14:08,425 мы с вами находимся в районе военных действий. 162 00:14:08,670 --> 00:14:11,196 И товарищ Арсен, поступает в строгом соответствии, 163 00:14:11,220 --> 00:14:12,800 с революционной моралью. 164 00:14:12,870 --> 00:14:16,565 Главным критерием какой, является, победа. 165 00:14:16,740 --> 00:14:17,910 Вы правы. 166 00:14:18,415 --> 00:14:21,416 Хотя, насколько я понимаю, вы, 167 00:14:21,440 --> 00:14:24,195 иронизируете, господин Зимин. 168 00:14:24,350 --> 00:14:29,451 Ну что вы, просто, у вас своя логика, 169 00:14:29,475 --> 00:14:31,470 а у Аркадия Николаевича, своя. 170 00:14:34,680 --> 00:14:35,965 А у вас? 171 00:14:39,455 --> 00:14:42,835 А у меня своя, собственная. 172 00:14:47,100 --> 00:14:50,380 Езжай, Митька, и возвращайся поскорее. 173 00:14:55,835 --> 00:14:58,310 И кроме всего прочего, вы подвергаете опасности, 174 00:14:58,334 --> 00:14:59,705 жизнь этого мальчика. 175 00:14:59,800 --> 00:15:01,700 Я вас понимаю, но и вы меня поймите! 176 00:15:02,020 --> 00:15:04,495 Наша экспедиция, не будет иметь никакого смысла, 177 00:15:04,530 --> 00:15:06,135 если победят белые! 178 00:15:06,585 --> 00:15:09,255 У нас, разные понимания смысла. 179 00:15:09,325 --> 00:15:11,226 Я должен свернуть экспедицию. 180 00:15:11,250 --> 00:15:14,535 Во всяком случае, мы с дочерью, уходим! 181 00:15:15,320 --> 00:15:16,370 Папа подумай! 182 00:15:16,465 --> 00:15:18,776 А тут думать нечего, есть нравственные принципы, 183 00:15:18,800 --> 00:15:20,800 через которые я не могу переступить. 184 00:15:23,805 --> 00:15:26,325 Господа разойдитесь! 185 00:15:29,530 --> 00:15:31,156 Вы бы лучше послушали! 186 00:15:31,180 --> 00:15:34,210 А я и слушать не желаю! 187 00:15:43,000 --> 00:15:47,010 Разрешите! Да-да, я слушаю вас. 188 00:15:48,435 --> 00:15:51,140 Станислав Викентьевич, вы вчера подписали приказ. 189 00:15:51,175 --> 00:15:53,260 Со сдачей в солдаты, семерых студентов, 190 00:15:53,284 --> 00:15:55,670 подозреваемых в политической деятельности. 191 00:15:55,835 --> 00:15:57,670 Подписал и что же? 192 00:15:58,535 --> 00:16:00,880 Это безнравственно! 193 00:16:02,685 --> 00:16:04,656 И пока, вы не измените своего приказа, 194 00:16:04,680 --> 00:16:07,440 я не переступлю порога института. 195 00:16:07,665 --> 00:16:09,440 Аркадий Николаевич, помилуйте! 196 00:16:10,265 --> 00:16:12,915 Эти семь человек, зараза, 197 00:16:13,035 --> 00:16:14,910 отравляющая весь институт. 198 00:16:15,675 --> 00:16:17,520 Каждый человек, Станислав Викентьевич, 199 00:16:17,550 --> 00:16:20,235 имеет право, на свои нравственные принципы. 200 00:16:21,100 --> 00:16:23,562 И для меня, эти студенты, не являются преступниками, 201 00:16:23,586 --> 00:16:27,365 до тех пор, пока это не доказано судом присяжных. 202 00:16:27,730 --> 00:16:30,545 Ваш приказ - бесчеловечен! 203 00:16:30,935 --> 00:16:31,935 Хорошо. 204 00:16:35,395 --> 00:16:39,170 Напишите мне, пожалуйста, о своем уходе. 205 00:16:39,770 --> 00:16:43,045 Если вас не затруднит, укажите мотивы. 206 00:16:44,360 --> 00:16:47,190 Честь имею! 207 00:16:54,695 --> 00:16:58,756 Я вспомнил, вы похожи на одного моего студента, 208 00:16:58,780 --> 00:17:00,376 его сдали в солдаты. 209 00:17:00,400 --> 00:17:02,796 Он тоже, со своими товарищами пробовал, 210 00:17:02,820 --> 00:17:06,360 сочетать занятия и науку, с политической деятельностью. 211 00:17:06,805 --> 00:17:10,185 Ну не знаю, что там выиграла политика, 212 00:17:10,315 --> 00:17:12,180 но наука проиграла. 213 00:17:12,515 --> 00:17:14,406 Ну что ж, вы кое-чему научились за это время, 214 00:17:14,430 --> 00:17:17,215 и сможете продолжать экспедицию, без меня. 215 00:17:17,350 --> 00:17:19,210 Ты почему стоишь? Собирайся. 216 00:17:19,695 --> 00:17:20,532 А мы с дочерью... 217 00:17:20,556 --> 00:17:22,411 Я никуда вас не отпущу, Аркадий Николаевич. 218 00:17:22,435 --> 00:17:24,430 То есть как это, не отпустите? Вот так. 219 00:17:25,115 --> 00:17:27,820 Вы что, снова меня арестуете? 220 00:17:28,095 --> 00:17:31,850 Или заставите работать, под страхом оружия? 221 00:17:33,545 --> 00:17:35,065 Мы поступим иначе. 222 00:17:36,520 --> 00:17:39,155 Из экспедиции уйду я! 223 00:17:43,365 --> 00:17:45,735 Так, то есть, как? 224 00:17:46,155 --> 00:17:47,155 Как, вы? 225 00:17:51,460 --> 00:17:54,290 Вы же представитель власти. 226 00:17:55,675 --> 00:17:57,545 При том, что вы скажете Волжину? 227 00:17:57,585 --> 00:18:00,615 Ну Волжину я скажу, что они вам доверяют. 228 00:18:02,050 --> 00:18:05,265 Что вы человека слова, и можете довести дело до конца. 229 00:18:06,415 --> 00:18:08,350 Нет, это ерунда какая-то. 230 00:18:10,625 --> 00:18:12,350 Ну как это, вы уйдете? 231 00:18:28,030 --> 00:18:31,585 У вас, отвратительный характер, Арсен. 232 00:18:32,245 --> 00:18:35,960 Из вас вышел бы, прекрасный геолог. 233 00:18:36,040 --> 00:18:39,465 Если бы вы, не занимались политикой. 234 00:18:41,035 --> 00:18:42,236 А я еще стану геологом, 235 00:18:42,260 --> 00:18:44,755 с вашей помощью, Аркадий Николаевич. 236 00:18:47,415 --> 00:18:50,430 Если, конечно, мы продолжим нашу совместную работу, 237 00:18:50,530 --> 00:18:52,430 и отнимем золото у Ардыбаша. 238 00:18:54,700 --> 00:18:59,145 Да-да! Разрешите, господин? 239 00:18:59,910 --> 00:19:02,671 Прапорщик Казанков, с пакетом от генерала Горского. 240 00:19:02,695 --> 00:19:04,690 Давайте. 241 00:19:28,030 --> 00:19:31,310 Дехтярев, подожди там. Слушаюсь! 242 00:19:33,930 --> 00:19:35,700 Взгляните, прапорщик. 243 00:19:46,815 --> 00:19:49,435 Ничего не понимаю. Не понимаете? 244 00:19:50,375 --> 00:19:53,810 Что это? Содержание приказа. 245 00:19:54,285 --> 00:19:58,500 Да-да, того самого, который вручили вам, в запечатанном виде. 246 00:19:58,755 --> 00:20:02,310 Я не скрывал пакет, господин полковник. Не сомневаюсь. 247 00:20:04,960 --> 00:20:07,140 Но кто-то это сделал. 248 00:20:07,670 --> 00:20:10,105 И довольно аккуратно. Кто? 249 00:20:11,065 --> 00:20:13,060 Именно это, меня интересует. 250 00:20:15,705 --> 00:20:18,155 Содержание секретного приказа, 251 00:20:18,355 --> 00:20:20,880 становится известным партизанам. 252 00:20:22,880 --> 00:20:28,155 И вся наша операция, вскрыта, прапорщик. 253 00:20:30,365 --> 00:20:32,585 Почему вы так задержались? 254 00:20:34,580 --> 00:20:36,180 Я ждал вас третьего дня! 255 00:20:36,295 --> 00:20:37,455 Мы сбились с пути. 256 00:20:37,900 --> 00:20:39,450 Сбились с пути? 257 00:20:40,410 --> 00:20:42,220 Пойдемте-ка! 258 00:20:51,215 --> 00:20:52,635 Прошу вас! 259 00:20:58,470 --> 00:21:00,470 Вам знаком этот мальчик? 260 00:21:00,700 --> 00:21:03,635 Да, я кажется, где-то его видел. Где? 261 00:21:03,945 --> 00:21:07,005 Этот мальчик, проводник экспедиции Смелкова. 262 00:21:07,080 --> 00:21:10,065 Да не знаю никакой экспедиции, я же говорил. 263 00:21:10,395 --> 00:21:12,580 Я к Николь Низенке ходил на охоту. 264 00:21:12,715 --> 00:21:14,580 Там и нашел, в избе на полу. 265 00:21:14,845 --> 00:21:17,060 Прапорщик, вы не ошиблись? 266 00:21:18,050 --> 00:21:21,835 Нет-нет, мы заблудились у Ардыбаша, 267 00:21:22,525 --> 00:21:24,930 и провели ночь, в лагере экспедиции. 268 00:21:25,395 --> 00:21:26,930 Заблудились... 269 00:21:28,650 --> 00:21:29,795 Казанков, 270 00:21:30,685 --> 00:21:34,120 вы предстанете перед судом военного трибунала. 271 00:21:34,545 --> 00:21:36,550 Сдайте-ка свое оружие! 272 00:21:47,300 --> 00:21:49,875 Дехтярев, Калганов! 273 00:21:50,655 --> 00:21:55,530 Возьмете солдат, разыщите разведывательную группу большевиков, 274 00:21:55,740 --> 00:21:58,560 действующей под видом, геологической экспедиции. 275 00:21:58,800 --> 00:22:00,560 И доставить их сюда. 276 00:22:01,330 --> 00:22:03,280 Ефрейтер покажет, где их искать. 277 00:22:03,325 --> 00:22:05,280 Слушаюсь, господин полковник! 278 00:22:35,980 --> 00:22:39,245 Ну что, нашли золото? Пока только запах. 279 00:22:41,240 --> 00:22:44,155 Но какой запах, я пойду аджику принесу. 280 00:22:46,310 --> 00:22:47,686 А я уже взяла все, спасибо. 281 00:22:47,710 --> 00:22:49,710 Я к обеду никогда не опаздываю. 282 00:22:49,865 --> 00:22:51,710 Привычка детства. 283 00:24:05,335 --> 00:24:07,330 Арсен! 284 00:24:20,350 --> 00:24:21,350 Тася! 285 00:24:29,015 --> 00:24:31,010 Харитон! 286 00:24:33,510 --> 00:24:35,010 Харитон! 287 00:24:50,235 --> 00:24:51,235 Харитон. 288 00:24:53,860 --> 00:24:56,516 Я тебе кричу, а ты не откликаешься. 289 00:24:56,540 --> 00:24:58,045 Чего ты там прячешь? 290 00:24:58,385 --> 00:25:00,636 Что под рубашку засунул, покажешь? 291 00:25:00,660 --> 00:25:03,350 Да так, коробочка. 292 00:25:03,470 --> 00:25:05,350 Покажешь? Что покажешь? 293 00:25:05,635 --> 00:25:08,370 Что покажешь? Покажи... 294 00:25:09,920 --> 00:25:11,920 А вот не покажу! 295 00:25:15,300 --> 00:25:17,950 Ты чего? 296 00:25:31,830 --> 00:25:33,830 Господи, золото. 297 00:25:34,195 --> 00:25:37,055 Мое! Твое? 298 00:25:37,225 --> 00:25:41,215 Хватит того, что ты у меня взял! 299 00:25:41,965 --> 00:25:46,525 Так тебя Ефим, три раза вокруг пальца обвел. 300 00:25:55,800 --> 00:25:56,800 Отдай! 301 00:26:00,020 --> 00:26:02,705 Ну отдай! Мое! 302 00:26:05,550 --> 00:26:07,910 Отдай! 303 00:26:33,775 --> 00:26:36,280 Не тронь! 304 00:26:48,175 --> 00:26:50,170 Чего смотришь? Пусти! 305 00:27:00,565 --> 00:27:02,170 Митя, пойди сюда. 306 00:27:04,795 --> 00:27:07,871 В том углу, где свалена сбруя, лаз. 307 00:27:07,895 --> 00:27:09,890 Двинешь бревно под сеном, в самом низу. 308 00:27:10,615 --> 00:27:14,036 Слышишь, ты тоже беги, убьют и не посмотрят, что молоденький! 309 00:27:14,060 --> 00:27:16,060 Кушайте, на здоровье! 310 00:27:17,650 --> 00:27:18,685 Побежишь? 311 00:27:19,385 --> 00:27:21,320 Нет, не могу. 312 00:27:24,060 --> 00:27:27,095 Ведь убьют тебя, расстреляют, беги! 313 00:27:28,435 --> 00:27:29,970 Я присягу давал. 314 00:27:30,340 --> 00:27:32,790 Кому, царю? Так нет его, царя. 315 00:27:34,430 --> 00:27:36,525 Тебе этого не понять. 316 00:27:36,770 --> 00:27:38,680 Есть такое слово - честь. 317 00:27:39,305 --> 00:27:41,175 Ты его когда-нибудь слышал? 318 00:27:42,080 --> 00:27:44,640 Какая же это честь, когда они тебя, 319 00:27:44,900 --> 00:27:47,725 за твою же верность, и расстрелять хотят. 320 00:27:49,030 --> 00:27:50,855 Ну значит судьба. 321 00:27:51,775 --> 00:27:52,850 Не побежишь? 322 00:27:56,105 --> 00:27:57,575 И меня не пустишь? 323 00:27:58,465 --> 00:27:59,570 Беги. 324 00:28:24,865 --> 00:28:27,095 Митя, сюда! 325 00:28:44,475 --> 00:28:46,450 Поживем, мамуля! 326 00:28:50,555 --> 00:28:53,585 Найдите Федякина, и передайте ему, белые готовят окружение. 327 00:28:53,675 --> 00:28:57,135 Господи, спасибо, милый! 328 00:29:34,205 --> 00:29:37,740 Арсен, нас затопило! Вижу, снимайте палатки! 329 00:29:38,160 --> 00:29:41,635 Может, обойдется? Не обойдется, гроза в горах! 330 00:29:42,095 --> 00:29:43,750 К вечеру все зальет! 331 00:29:48,015 --> 00:29:49,015 Отец! 332 00:30:08,340 --> 00:30:10,976 Вот, ребятки, посмотрите! 333 00:30:11,000 --> 00:30:13,856 Первый самородок Ардыбаш! 334 00:30:13,880 --> 00:30:18,910 Ура! 335 00:30:21,755 --> 00:30:23,806 Он похож на большую грушу Дюшес. 336 00:30:23,830 --> 00:30:25,596 Нет, на быка, на голову, 337 00:30:25,620 --> 00:30:27,886 вот смотрите, один рог, а второй сломан. 338 00:30:27,910 --> 00:30:29,346 И два глаза, пап! 339 00:30:29,370 --> 00:30:32,560 Так и назовем - "Бычьей клад"! 340 00:30:33,680 --> 00:30:34,945 А где вы его нашли? 341 00:30:35,010 --> 00:30:38,276 Вот, сама природа создала путь, 342 00:30:38,300 --> 00:30:41,775 для промывки золота, у самого берега. 343 00:31:04,205 --> 00:31:07,945 Ваше благородие, здесь не пройти, надо спускаться к реке. 344 00:31:19,750 --> 00:31:21,670 Царица товара! 345 00:31:24,430 --> 00:31:26,280 Мадемуазель, это вы? 346 00:31:45,545 --> 00:31:49,040 О Боже, Арсен, откуда такое богатство? 347 00:31:49,170 --> 00:31:51,835 Моя мама сказала - Арсен, 348 00:31:52,350 --> 00:31:55,060 когда в твоей жизни будет самый счастливый день. 349 00:31:55,170 --> 00:31:58,120 Ты откроешь эту бутылку, и выпьешь эту чачу, 350 00:31:58,180 --> 00:32:00,120 со своими лучшими друзьями. 351 00:32:02,775 --> 00:32:04,120 Дорогие друзья! 352 00:32:05,335 --> 00:32:08,680 Последние пробы дали, по пол золотника на лоток. 353 00:32:08,760 --> 00:32:11,500 Четыре фунта на сажень. 354 00:32:12,220 --> 00:32:14,820 Даже, если предположить, что это случайно, 355 00:32:14,844 --> 00:32:18,445 что золота окажется намного меньше, все равно это фантастика. 356 00:32:19,020 --> 00:32:22,960 Так что, мои предположения, сбываются. 357 00:32:23,435 --> 00:32:28,775 Ардыбаш, это обширная золотоносная зона. 358 00:32:28,895 --> 00:32:30,770 Поздравляю вас, господа! 359 00:32:37,155 --> 00:32:38,770 За Ардыбаш! 360 00:32:50,570 --> 00:32:51,570 Булыжник. 361 00:32:53,020 --> 00:32:54,626 Такой булыжник, мог бы обеспечить, 362 00:32:54,650 --> 00:32:56,050 любого из нас надолго. 363 00:32:56,095 --> 00:32:58,326 А для меня, как для геолога, это самородок, 364 00:32:58,350 --> 00:33:00,476 имеет чисто научное значение. 365 00:33:00,500 --> 00:33:01,660 Не сомневаюсь. 366 00:33:02,225 --> 00:33:04,975 А вот, для товарища Арсена, он имеет другой смысл. 367 00:33:05,270 --> 00:33:08,706 Ему нужно найти золото, чтобы построить общество, 368 00:33:08,730 --> 00:33:11,645 в котором оно потеряет всякую цену. 369 00:33:12,105 --> 00:33:15,330 Опять иронизируете, Зимин. Ну что вы. 370 00:33:15,885 --> 00:33:19,420 Просто я, не верю в подобное общество. 371 00:33:19,570 --> 00:33:23,185 В природе человека, заложено нечто такое, 372 00:33:23,560 --> 00:33:25,885 что золото, для него, всегда останется золотом. 373 00:33:25,960 --> 00:33:29,225 Нет, решительно с вами не согласен. 374 00:33:29,405 --> 00:33:32,806 В человеческой природе, есть начало творческое, 375 00:33:32,830 --> 00:33:35,420 созидательное, если хотите, высшее. 376 00:33:35,480 --> 00:33:39,680 Которое, поможет ему, освободиться, от своих неизменных инстинктов. 377 00:33:39,935 --> 00:33:41,916 И тому, есть примеры в истории, 378 00:33:41,940 --> 00:33:43,256 Джордано Бруно, например. 379 00:33:43,280 --> 00:33:45,955 Ну Джордано Бруно, кто же станет спорить. 380 00:33:46,360 --> 00:33:48,430 Но нам-то с вами, чаще приходиться сталкиваться, 381 00:33:48,454 --> 00:33:50,880 с такими людьми, как Силантий и Харитон. 382 00:33:50,955 --> 00:33:53,800 У нас есть такие, как наш товарищ Куманин. 383 00:33:54,005 --> 00:33:56,126 Который, мог бы скрыть свою находку, 384 00:33:56,150 --> 00:33:59,010 и тем самым, обеспечить личное благополучие. 385 00:33:59,175 --> 00:34:02,750 Однако, пролетарская совесть, не позволила ему сделать это. 386 00:34:02,875 --> 00:34:07,360 Ну конечно, Джордано Бруно был, всего на всего, монахом. 387 00:34:07,565 --> 00:34:11,610 А наш товарищ Куманин, представитель, победивший пролетариат. 388 00:34:11,634 --> 00:34:14,625 Я не вижу, где иронизируется. 389 00:34:15,215 --> 00:34:16,725 За Куманина! 390 00:34:29,815 --> 00:34:32,100 Вы разрешите мне переодеться, поручик? 391 00:34:32,215 --> 00:34:34,100 Не возражаю, мадемуазель. 392 00:34:47,885 --> 00:34:49,710 Любопытствуете? 393 00:35:51,335 --> 00:35:52,370 Это Митька. 394 00:36:42,800 --> 00:36:45,820 Вот мы и встретились, девочки. 395 00:36:48,415 --> 00:36:51,340 Тот самый, замечательный человек, 396 00:36:51,715 --> 00:36:57,090 для которого, интересы науки, выше нашей политики. 397 00:36:57,695 --> 00:36:59,840 Не так ли, профессор? 398 00:37:00,935 --> 00:37:03,800 Как личность, так сказать, возвышенная, 399 00:37:04,055 --> 00:37:09,865 вы являетесь, конечно, ширмой, для всей этой шайки. 400 00:37:13,205 --> 00:37:15,000 Кто же из вас главный? 401 00:37:15,935 --> 00:37:17,000 Главный кто? 402 00:37:18,705 --> 00:37:19,855 Я главный! 403 00:37:21,210 --> 00:37:23,775 Профессор не должен отвечать, за мои поступки! 404 00:37:24,220 --> 00:37:26,135 Скажите, какое благородство. 405 00:37:26,565 --> 00:37:28,130 Поручик! 406 00:37:28,870 --> 00:37:31,930 Пришлите сюда, прапорщика Казанкова! Слушаюсь! 407 00:37:32,325 --> 00:37:34,700 А вы девочки, отойдите от них. 408 00:37:35,105 --> 00:37:36,700 И вы, профессор, тоже. 409 00:37:40,265 --> 00:37:41,570 Ефрейтер! 410 00:37:44,390 --> 00:37:46,660 Прапорщик Казанков, явился по вашему приказанию! 411 00:37:46,705 --> 00:37:50,075 Почему вы, прапорщик, позволили мальчику бежать? 412 00:37:50,925 --> 00:37:52,205 Это была ночь, я спал. 413 00:37:52,330 --> 00:37:57,135 А почему вы сами, не воспользовались, возможностью побега? 414 00:37:58,030 --> 00:38:02,155 Я совершил преступление и буду за него отвечать. 415 00:38:03,025 --> 00:38:04,905 Я одобряю ваш поступок. 416 00:38:05,460 --> 00:38:10,460 Решение, отдать вас под суд трибунала, я отменяю. 417 00:38:11,230 --> 00:38:16,395 Возьмите трех солдат, и увидите этих людей. 418 00:38:17,410 --> 00:38:19,970 Простите, я не понял, господин полковник. 419 00:38:20,820 --> 00:38:22,625 Расстрелять! 420 00:38:25,440 --> 00:38:26,620 Я? 421 00:38:27,725 --> 00:38:29,535 Я должен их расстрелять? 422 00:38:29,735 --> 00:38:32,580 Разве я не ясно сказал? 423 00:38:36,815 --> 00:38:40,650 Вы, прапорщик Казанков! Это невозможно! 424 00:38:41,115 --> 00:38:42,115 Я не палач! 425 00:38:42,815 --> 00:38:46,840 Неужели вам, сыну офицера, 426 00:38:48,045 --> 00:38:51,190 я должен объяснять, что значит приказ. 427 00:38:51,835 --> 00:38:55,200 Приказ? Да, приказ. 428 00:38:55,440 --> 00:38:57,200 Выполняйте! 429 00:39:03,695 --> 00:39:05,905 Господин полковник! 430 00:39:06,890 --> 00:39:12,465 Я, целиком и полностью, отвечаю за поступки моих подчиненных, 431 00:39:12,835 --> 00:39:15,365 и готов разделить с ними, их участь. 432 00:39:15,655 --> 00:39:17,900 Как вам будет угодно. 433 00:39:18,955 --> 00:39:19,955 Папа! 434 00:39:21,575 --> 00:39:24,536 Папа! Уведите ее! 435 00:39:24,560 --> 00:39:30,400 И я, папа! Тася! 436 00:40:01,105 --> 00:40:04,165 Ваше благородие, может здесь? Дальше. 437 00:40:05,015 --> 00:40:06,440 Тогда к руднику? 438 00:40:09,920 --> 00:40:13,885 Черт попутал, всех под пулю подвел. 439 00:40:14,855 --> 00:40:16,576 Тебе не о чем жалеть, Куманин. 440 00:40:16,600 --> 00:40:19,250 Мы спасли много человеческих жизней. 441 00:40:19,775 --> 00:40:21,572 Если о чем я и жалею, так только о том, 442 00:40:21,596 --> 00:40:23,916 что погибнет Аркадий Николаевич. 443 00:40:23,940 --> 00:40:25,940 Благородный человек. 444 00:40:26,285 --> 00:40:30,045 Сказать по чести, умирать нет никакого желания. 445 00:40:32,005 --> 00:40:35,170 А моя смерть, ничего не изменит, на этой земле. 446 00:40:35,315 --> 00:40:36,916 Высшей цели, как у вас, 447 00:40:36,940 --> 00:40:40,175 не вижу карьеру, в светлое будущее, как у Арсена. 448 00:40:40,425 --> 00:40:41,872 Если бы это произошло еще месяц назад, 449 00:40:41,896 --> 00:40:43,255 я бы ни о чем не жалел. 450 00:40:45,435 --> 00:40:47,600 Я люблю вашу дочь. Я знаю. 451 00:40:48,870 --> 00:40:51,100 Чтобы вы сказали, если б я, 452 00:40:51,200 --> 00:40:54,080 попросил у вас, ее руки? 453 00:40:54,290 --> 00:40:55,642 А вам не кажется, что вы выбрали, 454 00:40:55,666 --> 00:40:58,645 не совсем подходящий момент для предложения. 455 00:40:59,975 --> 00:41:01,465 Я фаталист. 456 00:41:06,445 --> 00:41:08,392 Губенко! Я, господин полковник! 457 00:41:08,416 --> 00:41:11,190 Орудие установите на высоте, за церковью. 458 00:41:11,465 --> 00:41:13,190 Огонь, по моей ракете. 459 00:41:13,560 --> 00:41:15,166 И чтобы, ни одна партизанская мышь, 460 00:41:15,190 --> 00:41:16,062 не ушла из деревни. 461 00:41:16,086 --> 00:41:17,536 Слушаюсь, господин полковник! 462 00:41:17,560 --> 00:41:22,206 Поручик, имущество экспедиции передайте в овоз. 463 00:41:22,230 --> 00:41:24,575 Господин полковник, оно исчезло. 464 00:41:24,715 --> 00:41:25,700 Как так, исчезло? 465 00:41:25,724 --> 00:41:28,075 Спросите у хозяина, может он его спрятал. 466 00:41:28,430 --> 00:41:30,925 Хозяин тоже исчез! Исчез? 467 00:41:31,240 --> 00:41:33,865 Этот раритет, сжечь! Слушаюсь! 468 00:41:35,130 --> 00:41:36,130 За мной! 469 00:41:48,320 --> 00:41:52,070 Я невольно стал, виновником вашей гибели. 470 00:41:53,185 --> 00:41:56,300 Видит Бог, я этого не хотел, простите. 471 00:41:57,260 --> 00:41:59,305 Прощайте! 472 00:42:00,435 --> 00:42:01,655 Готовься! 473 00:42:03,400 --> 00:42:05,690 Ирония судьбы. 474 00:42:05,930 --> 00:42:09,980 Пять лет я волочил эти камни, и выжил. 475 00:42:13,760 --> 00:42:14,910 Отставить! 476 00:42:18,670 --> 00:42:20,025 Нет, не могу. 477 00:42:21,845 --> 00:42:23,785 Командуйте вы! 478 00:42:25,270 --> 00:42:26,675 Готовься! 479 00:42:27,115 --> 00:42:29,515 Ты тогда найдешь его! 480 00:42:30,920 --> 00:42:32,920 Бросай, Алеша! 481 00:42:34,220 --> 00:42:37,210 Стой! 482 00:42:40,030 --> 00:42:41,210 Не смейте! 483 00:42:41,465 --> 00:42:43,940 Слышите, не смейте! 484 00:43:18,180 --> 00:43:19,940 Доброе утро, инженер! 485 00:43:20,645 --> 00:43:22,590 Успел, однако. 486 00:43:47,420 --> 00:43:49,625 Господин полковник, в деревне никого нет. 487 00:43:49,675 --> 00:43:52,272 Ни одной души. Вероятно кто-то предупредил. 488 00:43:52,296 --> 00:43:55,630 Кто-кто, мальчишка, дали сбежать. 489 00:43:56,270 --> 00:44:00,695 Передайте Губенко, деревню сжечь! Слушаюсь! 490 00:44:12,920 --> 00:44:14,896 Где белые? Ушли. 491 00:44:14,920 --> 00:44:17,552 А экспедиция где? Расстреливать повели. 492 00:44:17,576 --> 00:44:19,266 Куда? В Сокол. 493 00:44:19,290 --> 00:44:20,391 За мной! 494 00:44:20,415 --> 00:44:22,410 Митя, помоги! 495 00:44:22,490 --> 00:44:24,386 Тася в доме, сгорит она! 496 00:44:24,410 --> 00:44:25,410 Беги! 497 00:44:26,930 --> 00:44:29,490 Не подняться мне, тяжело. 498 00:44:30,955 --> 00:44:33,415 Наверху она, скорее! 499 00:44:43,870 --> 00:44:45,410 Тася! 500 00:44:54,370 --> 00:44:55,895 Митька! 501 00:45:09,325 --> 00:45:11,440 Тася! О Господи! 502 00:45:14,730 --> 00:45:18,885 Отец где? Жив, Аркадий Николаевич! 503 00:45:18,970 --> 00:45:21,215 Он даже мне, вашу шляпу передал. 504 00:45:22,850 --> 00:45:25,570 Я ее вот, сохранил. Митя! 505 00:45:26,735 --> 00:45:28,090 Куманин! 506 00:45:30,505 --> 00:45:33,170 Где наши? Где? 507 00:45:36,310 --> 00:45:37,310 Не правда! 508 00:45:45,825 --> 00:45:47,170 Не правда! 509 00:45:47,855 --> 00:45:50,860 Куманин, ждите нас здесь! 510 00:46:22,450 --> 00:46:27,290 Ну что, инженер, пришла пора и рассчитаться. 511 00:46:27,950 --> 00:46:31,030 Да-да, вы спасли нам жизнь. 512 00:46:31,745 --> 00:46:35,480 Я даже не знаю, как вас отблагодарить. 513 00:46:35,765 --> 00:46:37,790 Поделиться, по-христиански. 514 00:46:38,015 --> 00:46:40,090 Чем поделиться? 515 00:46:41,650 --> 00:46:44,940 Золотом, инженер, золотишком. 516 00:46:45,715 --> 00:46:47,305 А у меня нет золота. 517 00:46:47,610 --> 00:46:48,765 Не криви душой. 518 00:46:49,315 --> 00:46:52,295 Не бери грех на душу, перед святыми иконами. 519 00:46:52,555 --> 00:46:55,225 Я ведь, и имущество твое спас. 520 00:46:55,580 --> 00:46:59,685 Да, под самым носом у полковника забрал, и схоронил. 521 00:46:59,965 --> 00:47:01,680 Только золотишка там нет. 522 00:47:01,990 --> 00:47:03,055 Спрятали куда? 523 00:47:03,550 --> 00:47:06,265 Если б и нашли золото, оно все равно, 524 00:47:06,415 --> 00:47:08,055 принадлежало бы не нам. 525 00:47:08,235 --> 00:47:09,380 А кому? 526 00:47:11,000 --> 00:47:14,620 Властей нынче много. 527 00:47:15,900 --> 00:47:20,520 А коли много, так и нет никакой, вовсе. 528 00:47:22,605 --> 00:47:25,780 Так, поделитесь золотишком? 529 00:47:32,295 --> 00:47:33,670 Беда у вас. 530 00:47:39,930 --> 00:47:44,810 Если бы не я, лежать бы вам сейчас на камнях. 531 00:47:45,395 --> 00:47:47,280 За место тех солдат. 532 00:47:52,235 --> 00:47:54,150 Ну ничего. 533 00:47:54,770 --> 00:47:58,640 Терпением Бог не обидел, подожду немного. 534 00:48:00,360 --> 00:48:03,260 Может, подумаете? 535 00:48:08,385 --> 00:48:09,720 А не одумаетесь... 536 00:48:12,395 --> 00:48:14,300 Силой возьму. 537 00:48:27,645 --> 00:48:30,975 Архипов! Слушаю вас, мой командир! 538 00:48:31,015 --> 00:48:33,530 Помнишь лошадей на погосте, и где? 539 00:48:33,725 --> 00:48:36,295 Да возле церкви. 540 00:48:36,635 --> 00:48:38,560 Ну вот давай. Чего? 541 00:48:39,330 --> 00:48:43,110 Орудия разверни! Слушаюсь, ваше благородие. 542 00:48:43,425 --> 00:48:46,620 Может нам, уничтожить дневники и карты? 543 00:48:46,695 --> 00:48:47,695 Нет-нет! 544 00:48:50,845 --> 00:48:52,175 Вы должны их сохранить. 545 00:48:53,015 --> 00:48:54,320 И передать Волжину. 546 00:49:00,905 --> 00:49:02,900 Что вы там ищите, Арсен? 547 00:49:04,070 --> 00:49:07,005 Аркадий Николаевич, дайте ваши бумаги. 548 00:49:11,020 --> 00:49:13,935 Мы доверим их охрану, этому прекрасному человеку. 549 00:49:15,930 --> 00:49:19,240 Если я не ошибаюсь, Георгию Победоносцу. 550 00:49:19,880 --> 00:49:21,240 Огонь! 551 00:49:29,600 --> 00:49:31,205 Выходи инженер! 552 00:49:33,340 --> 00:49:36,075 Я без него не пойду. 553 00:49:36,960 --> 00:49:39,440 Пойдешь. Можете стрелять. 554 00:49:40,955 --> 00:49:43,590 Леха! Николай! 555 00:49:44,420 --> 00:49:47,760 Не для того я тебя спасал, чтоб стрелять. 556 00:49:48,605 --> 00:49:51,800 Чего тебе? Вяжи! 557 00:49:52,350 --> 00:49:56,050 Кушак сними, дурья башка! 558 00:50:03,615 --> 00:50:04,880 А ну давай! 559 00:50:06,165 --> 00:50:08,160 Давай говорю! Подержи его! 560 00:50:10,160 --> 00:50:13,985 Не балуй, комиссар! 561 00:50:15,695 --> 00:50:17,640 Не уйти! Живее! 562 00:50:19,920 --> 00:50:21,640 Живее, говорю! 563 00:50:23,120 --> 00:50:25,045 А ну не возись! 564 00:50:26,175 --> 00:50:27,790 Живее! 565 00:50:32,115 --> 00:50:33,670 Аркадий Николаевич, скорее! 566 00:50:33,825 --> 00:50:35,670 Арсен, а вы? Уходите! 567 00:50:36,100 --> 00:50:39,055 Арсен! Уходите быстрее! 568 00:50:39,385 --> 00:50:41,050 Не двигаться! 569 00:50:50,675 --> 00:50:52,085 Лежать! 570 00:50:53,490 --> 00:50:55,646 Арсен! Уезжайте, Аркадий Николаевич! 571 00:50:55,670 --> 00:50:58,750 А вы? Уезжайте, я вам приказываю! 572 00:50:58,835 --> 00:51:01,465 Уезжайте, я вас догоню! 573 00:51:53,610 --> 00:51:57,810 Аркадий Николаевич! 574 00:52:35,810 --> 00:52:38,965 Не уберегла, вражья сила? 575 00:52:39,035 --> 00:52:41,995 Бог тебя наказал, Ефим, за жадность! 576 00:52:42,235 --> 00:52:43,990 Хоть бы дите пожалел. 577 00:52:44,305 --> 00:52:46,740 Ты роди его сначала! 578 00:53:28,740 --> 00:53:29,740 Ефим! 579 00:53:46,065 --> 00:53:48,450 Золотишко мое ищешь? 580 00:53:51,440 --> 00:53:55,275 Покажи! Ты что ли насвистел, вошь вонючая?! 581 00:53:56,185 --> 00:54:00,065 Отдай! 582 00:54:15,095 --> 00:54:16,280 Стой! 583 00:54:20,710 --> 00:54:22,280 Стой! 584 00:54:31,055 --> 00:54:34,315 Не тронь! 585 00:54:44,100 --> 00:54:45,355 Тася! 586 00:54:48,125 --> 00:54:51,675 Кирилл! 587 00:54:56,685 --> 00:54:58,445 Отец жив, да? 588 00:55:02,085 --> 00:55:03,155 Он жив? 589 00:55:04,775 --> 00:55:08,630 Кирилл, почему ты молчишь, Кирилл?! 590 00:55:09,010 --> 00:55:10,010 Нет. 591 00:55:18,930 --> 00:55:19,930 Тася. 592 00:55:22,090 --> 00:55:24,140 Я прошел через все, 593 00:55:24,460 --> 00:55:27,455 унижение, каторгу, смерть, ты знаешь. 594 00:55:27,615 --> 00:55:29,450 У меня кроме тебя, никого нет. 595 00:55:29,730 --> 00:55:31,140 Я пошел с вами, не для того, 596 00:55:31,164 --> 00:55:34,052 чтобы искать золото, для большевиков или для призрачной России. 597 00:55:34,076 --> 00:55:37,185 России нет, кончилась Россия. 598 00:55:37,770 --> 00:55:39,751 И о золоте, которое мы нашли, 599 00:55:39,775 --> 00:55:41,770 никто не должен знать, понимаешь. 600 00:55:42,105 --> 00:55:43,105 Никто. 601 00:55:47,515 --> 00:55:49,460 Что ты за человек, Кирилл? 602 00:55:50,370 --> 00:55:52,430 Зачем ты об этом сейчас? 603 00:55:52,665 --> 00:55:56,496 Я обыкновенный человек, просто я знаю, что такое золото. 604 00:55:56,520 --> 00:55:59,995 Нам повезло, почему мы должны его отдать кому-то! 605 00:56:00,595 --> 00:56:03,615 Тася, твой отец, когда мы шли, 606 00:56:03,690 --> 00:56:07,175 на расстрел, он благословил нас. 607 00:56:07,640 --> 00:56:10,120 Если, ты любишь меня. 608 00:56:10,855 --> 00:56:12,120 Тася. 609 00:56:15,540 --> 00:56:16,540 Отец. 610 00:56:17,760 --> 00:56:19,702 Он не умер, он жив, он не мог умереть! 611 00:56:19,726 --> 00:56:22,776 Я найду его! 612 00:56:22,800 --> 00:56:24,800 Тася! 613 00:56:35,240 --> 00:56:39,055 Аркадий Николаевич! 614 00:56:39,795 --> 00:56:41,050 Тихо. 615 00:56:50,195 --> 00:56:51,195 Митя. 616 00:56:53,865 --> 00:56:57,205 Где Тася? Жива Тася. 617 00:57:02,400 --> 00:57:08,145 Церковь, вторая икона слева. 618 00:57:09,885 --> 00:57:12,780 Найдите в Петрограде Волжина, 619 00:57:14,550 --> 00:57:16,080 передайте... 620 00:57:20,895 --> 00:57:24,560 Аркадий Николаевич! 621 00:57:48,020 --> 00:57:51,360 Вторая слева. 622 00:58:01,360 --> 00:58:02,360 Вот. 623 00:58:09,405 --> 00:58:11,575 Что с золотом будем делать? 624 00:58:11,735 --> 00:58:14,100 Боюсь я брать его с собой. 625 00:58:14,375 --> 00:58:18,165 Опасно. Зароем, надежное место покажу. 626 00:58:18,355 --> 00:58:21,435 Поехали? Доберетесь как, до Питера? 627 00:58:22,240 --> 00:58:24,960 Доберемся, Евдокия Петровна. 628 00:58:25,295 --> 00:58:28,545 Война кругом, убьют, не дай Бог. 629 00:58:32,945 --> 00:58:35,680 Господи, спаси и помилуй. 54348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.