Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,730 --> 00:00:26,359
(Kim Min Jae)
2
00:00:28,337 --> 00:00:30,817
(Kim Hyang Gi)
3
00:00:37,401 --> 00:00:39,958
(Kim Sang Kyung)
4
00:00:41,105 --> 00:00:44,017
(Poong, the Joseon Psychiatrist)
5
00:00:44,021 --> 00:00:46,521
(All people, organizations, locations, and incidents...)
6
00:00:46,521 --> 00:00:48,991
(in this drama are fictitious.)
7
00:00:49,665 --> 00:00:50,726
Was it...
8
00:00:52,735 --> 00:00:54,235
the Second State Councilor...
9
00:00:55,606 --> 00:00:57,165
who wanted me dead?
10
00:01:01,845 --> 00:01:03,005
Now,
11
00:01:04,605 --> 00:01:06,175
are you going to kill me?
12
00:01:16,088 --> 00:01:17,088
Yes.
13
00:01:18,287 --> 00:01:19,688
But not today.
14
00:01:22,258 --> 00:01:23,997
Leave Gyesoo Clinic immediately.
15
00:01:25,467 --> 00:01:27,128
I cannot disobey the order...
16
00:01:28,397 --> 00:01:30,368
or kill the one who saved me.
17
00:01:31,067 --> 00:01:33,967
You must leave and never show yourself again.
18
00:01:34,107 --> 00:01:37,177
No. I cannot do that.
19
00:01:37,608 --> 00:01:39,507
You are a great physician.
20
00:01:40,147 --> 00:01:43,477
You saved many lives and will in the future.
21
00:01:44,447 --> 00:01:46,787
But those who are after you are like wild beasts.
22
00:01:47,988 --> 00:01:51,057
They will only stop when they rip the throat of their prey.
23
00:01:52,128 --> 00:01:53,688
They are cruel beings.
24
00:01:55,097 --> 00:01:58,927
When faced with a wild beast, you must not show your back.
25
00:02:00,128 --> 00:02:02,337
You must look it in the eyes...
26
00:02:02,537 --> 00:02:05,138
and shout loudly so as to not become prey.
27
00:02:05,707 --> 00:02:07,108
Who knows?
28
00:02:07,837 --> 00:02:09,778
I could be that wild beast's natural enemy.
29
00:02:13,347 --> 00:02:14,378
So...
30
00:02:15,617 --> 00:02:19,018
you will not leave, is that it?
31
00:02:20,888 --> 00:02:23,388
I have reached a place where there is no turning back.
32
00:02:23,688 --> 00:02:26,427
Do not hesitate because you owe me your life.
33
00:02:26,528 --> 00:02:28,457
Do your duty.
34
00:02:28,658 --> 00:02:31,298
And I will also do mine.
35
00:02:53,147 --> 00:02:55,057
Who did such a thing?
36
00:02:55,288 --> 00:02:59,187
This needle. Tell me why you think the color changed.
37
00:03:00,627 --> 00:03:01,727
(Dansacho)
38
00:03:01,728 --> 00:03:03,156
They were taught by...
39
00:03:03,157 --> 00:03:05,327
Jeon Kyu Hyung, author of "Haedongboncho."
40
00:03:05,328 --> 00:03:06,397
(Dansacho)
41
00:03:12,738 --> 00:03:15,777
Now tell me about the secret of dansacho.
42
00:03:17,538 --> 00:03:19,706
I told you not to bring it up again.
43
00:03:19,707 --> 00:03:21,078
The symptoms of dansacho poisoning...
44
00:03:21,177 --> 00:03:24,177
were exactly the same as the King's before he died.
45
00:03:24,247 --> 00:03:27,017
If someone used dansacho in the Palace...
46
00:03:27,018 --> 00:03:28,388
Do not say something so dangerous.
47
00:03:29,957 --> 00:03:32,527
He died because of your arrogance.
48
00:03:33,127 --> 00:03:36,098
Are you trying to blame someone else and run away?
49
00:03:39,497 --> 00:03:41,397
I cannot ignore the truth.
50
00:03:41,638 --> 00:03:44,496
If someone poisoned the late King with dansacho,
51
00:03:44,497 --> 00:03:45,667
I must uncover the truth!
52
00:03:45,668 --> 00:03:47,367
If you try to look into that,
53
00:03:47,867 --> 00:03:49,907
you could get killed without a trace.
54
00:03:50,238 --> 00:03:52,377
This is not just about you. Everyone at the clinic... No.
55
00:03:52,907 --> 00:03:55,018
Everyone in Sorak Village will be put in danger!
56
00:03:56,848 --> 00:04:00,288
The Second State Councilor is already trying to kill me.
57
00:04:03,018 --> 00:04:05,557
Now is not the time to run but to fight.
58
00:04:05,657 --> 00:04:07,587
You have a grudge to pay back, do you not?
59
00:04:11,728 --> 00:04:12,997
Help me.
60
00:04:22,337 --> 00:04:25,807
Your father, me, and Shin Gui Soo.
61
00:04:27,407 --> 00:04:30,348
We studied under Jeon Kyu Hyung who wrote that book.
62
00:04:37,318 --> 00:04:38,888
What are you doing?
63
00:04:39,157 --> 00:04:41,127
Forgive me, master.
64
00:04:42,228 --> 00:04:43,328
Shin Gui Soo...
65
00:04:44,157 --> 00:04:46,267
would do anything to appeal to the powerful...
66
00:04:46,268 --> 00:04:47,697
Second State Councilor.
67
00:04:54,468 --> 00:04:55,738
He killed...
68
00:04:56,978 --> 00:04:58,177
his own teacher?
69
00:05:00,177 --> 00:05:03,048
To turn dansacho into a weapon, to earn power,
70
00:05:03,677 --> 00:05:06,387
they burned all the books and killed all those involved.
71
00:05:08,387 --> 00:05:10,218
I barely managed to get away,
72
00:05:10,658 --> 00:05:11,958
but I lost everything.
73
00:05:15,528 --> 00:05:17,926
If the Second State Councilor is after you, you must run away.
74
00:05:17,927 --> 00:05:20,827
They will kill you.
75
00:05:25,367 --> 00:05:26,367
No.
76
00:05:28,637 --> 00:05:32,208
I will go to Hanyang and reveal the truth.
77
00:05:32,577 --> 00:05:35,647
First, you must find clear evidence they cannot deny.
78
00:05:35,648 --> 00:05:37,247
Not go to Hanyang.
79
00:05:37,447 --> 00:05:39,918
The evidence will be in Hanyang where it all went down.
80
00:05:40,687 --> 00:05:42,288
I must go to Hanyang.
81
00:05:45,387 --> 00:05:47,327
(Episode 9)
82
00:05:52,728 --> 00:05:55,567
What kind of nonsense is this?
83
00:05:56,598 --> 00:05:59,637
I just cannot tell what he is thinking.
84
00:06:00,567 --> 00:06:03,238
Is something wrong?
85
00:06:04,077 --> 00:06:05,208
No.
86
00:06:12,687 --> 00:06:15,718
My lady. I need your help.
87
00:06:16,588 --> 00:06:18,527
See, all of a sudden, he says...
88
00:06:18,528 --> 00:06:20,727
he will go to Hanyang and wants me to pack food.
89
00:06:20,728 --> 00:06:23,358
Do you think that makes sense?
90
00:06:23,598 --> 00:06:25,468
- Physician Yoo?
- Yes.
91
00:06:26,127 --> 00:06:27,427
Why go to Hanyang?
92
00:06:27,627 --> 00:06:29,137
My point exactly.
93
00:06:29,798 --> 00:06:31,337
It has not been that long...
94
00:06:31,338 --> 00:06:34,307
since he almost died and came back trying to find a cure.
95
00:06:34,468 --> 00:06:37,577
Not to mention he was banished as punishment.
96
00:06:41,478 --> 00:06:43,848
I just do not get him.
97
00:06:55,497 --> 00:06:56,557
Physician Yoo.
98
00:07:01,327 --> 00:07:02,398
Eun Woo.
99
00:07:13,208 --> 00:07:16,548
Are you really going to Hanyang?
100
00:07:21,687 --> 00:07:22,687
Yes.
101
00:07:23,958 --> 00:07:27,288
Is something going on with you?
102
00:07:32,997 --> 00:07:34,767
You do not need to know.
103
00:07:36,937 --> 00:07:38,668
It is better for you if you do not know.
104
00:07:41,038 --> 00:07:44,437
You must go, do you?
105
00:07:47,177 --> 00:07:48,177
Yes.
106
00:07:49,218 --> 00:07:51,788
I must go in person.
107
00:07:55,387 --> 00:07:56,387
What about me?
108
00:08:01,658 --> 00:08:03,197
Is there anything I can help you with?
109
00:08:04,798 --> 00:08:06,728
This is not just about you. Everyone at the clinic... No.
110
00:08:08,028 --> 00:08:10,137
Everyone in Sorak Village will be put in danger!
111
00:08:10,798 --> 00:08:11,807
No.
112
00:08:13,338 --> 00:08:14,937
Absolutely not.
113
00:08:15,778 --> 00:08:17,238
You must stay here.
114
00:08:24,077 --> 00:08:26,517
Oh, well...
115
00:08:27,687 --> 00:08:29,718
I forgot to bring your book.
116
00:08:29,988 --> 00:08:32,127
I will go get it now. Do not go anywhere.
117
00:08:33,057 --> 00:08:34,257
You can give it to me next time...
118
00:08:43,197 --> 00:08:45,637
Of course, he will not listen to me.
119
00:08:46,267 --> 00:08:47,507
I should not have said that.
120
00:09:00,348 --> 00:09:01,348
A thief?
121
00:09:15,397 --> 00:09:17,467
She should have been back long ago.
122
00:09:17,468 --> 00:09:19,406
Where is she?
123
00:09:19,407 --> 00:09:20,407
This is my fault.
124
00:09:20,938 --> 00:09:22,238
I should have gone with her.
125
00:09:24,808 --> 00:09:25,808
Young Master.
126
00:09:26,547 --> 00:09:27,678
Look, over there.
127
00:09:33,247 --> 00:09:34,948
Eun Woo.
128
00:09:36,757 --> 00:09:37,757
My gosh.
129
00:10:00,578 --> 00:10:03,146
She lost consciousness due to an unstable pulse caused by shock.
130
00:10:03,147 --> 00:10:04,448
But thankfully, no blood loss was detected.
131
00:10:05,047 --> 00:10:07,146
- What is he saying?
- How would I know?
132
00:10:07,147 --> 00:10:09,718
"Thankfully, she did not bleed."
133
00:10:10,017 --> 00:10:11,458
"She fainted from shock."
134
00:10:11,718 --> 00:10:13,257
Why can you not say that?
135
00:10:13,458 --> 00:10:14,458
Move!
136
00:10:14,828 --> 00:10:15,828
Oh, dear.
137
00:10:22,637 --> 00:10:23,968
Use Naegwan and Sinmun.
138
00:10:24,238 --> 00:10:26,637
Let go! Of course, I know that.
139
00:10:39,747 --> 00:10:40,747
Hey.
140
00:10:40,948 --> 00:10:42,957
Stay right here until she wakes up.
141
00:10:42,958 --> 00:10:44,287
Do not take your eyes off of her.
142
00:10:44,517 --> 00:10:46,287
If you take even one step away, I will...
143
00:10:46,858 --> 00:10:47,958
I will take care of her.
144
00:10:51,968 --> 00:10:52,997
Leave, will you?
145
00:10:53,468 --> 00:10:54,968
Oh, okay.
146
00:10:55,438 --> 00:10:58,198
Physician Yoo will take better care of her than you would.
147
00:10:58,568 --> 00:10:59,568
Come on.
148
00:11:00,867 --> 00:11:03,207
Young Master, then when will you leave for Hanyang...
149
00:11:03,208 --> 00:11:04,937
Get out! Go!
150
00:11:04,938 --> 00:11:06,647
Stop. I am leaving.
151
00:11:10,377 --> 00:11:12,218
Until Lady Seo fully recovers,
152
00:11:12,848 --> 00:11:14,718
do not even bring up Hanyang.
153
00:11:15,358 --> 00:11:16,558
How could you...
154
00:11:16,818 --> 00:11:18,858
expect her to freely treat patients without you?
155
00:11:19,858 --> 00:11:21,787
I bet you have not even thought of it.
156
00:11:22,397 --> 00:11:23,698
You selfish fool.
157
00:14:09,328 --> 00:14:10,328
Eun Woo.
158
00:14:18,738 --> 00:14:19,738
Did she wake up?
159
00:14:42,497 --> 00:14:43,657
You are okay now.
160
00:14:44,797 --> 00:14:45,968
I am truly glad.
161
00:14:53,907 --> 00:14:56,108
I am glad. I just...
162
00:15:00,377 --> 00:15:03,078
You are too brave for your own good. Why wander around alone at night?
163
00:15:03,348 --> 00:15:04,417
My point, exactly.
164
00:15:05,277 --> 00:15:07,547
Why did you go there so late?
165
00:15:09,517 --> 00:15:10,517
Well...
166
00:15:11,358 --> 00:15:13,026
I was on my way to get Physician Yoo's book...
167
00:15:13,027 --> 00:15:15,657
and other things I had to return to him.
168
00:15:18,058 --> 00:15:19,296
That late?
169
00:15:19,297 --> 00:15:20,297
Exactly.
170
00:15:20,698 --> 00:15:22,027
Do not do that ever again.
171
00:15:26,367 --> 00:15:28,108
It is dangerous to go out alone at night.
172
00:15:29,907 --> 00:15:30,907
It is my fault.
173
00:15:31,308 --> 00:15:33,007
I should have tagged along.
174
00:15:33,808 --> 00:15:34,808
You? Why?
175
00:15:38,777 --> 00:15:39,787
I will come and accompany you.
176
00:15:50,558 --> 00:15:52,197
I thought things were going well between her and Physician Yoo.
177
00:15:52,198 --> 00:15:53,198
What is this?
178
00:15:54,068 --> 00:15:56,997
When it comes to romantic relationships, you just never know.
179
00:15:58,297 --> 00:16:02,137
My young master is no match for him.
180
00:16:02,938 --> 00:16:05,037
Whatever. Leave them be.
181
00:16:06,178 --> 00:16:07,178
Right, that house.
182
00:16:07,747 --> 00:16:10,047
The deputy minister died, so only his wife and daughter live there.
183
00:16:10,448 --> 00:16:13,718
Oh, the thief must have been after their money.
184
00:16:14,488 --> 00:16:15,958
There is a chance that he was not a thief.
185
00:16:16,287 --> 00:16:18,117
If he was not a thief, then who was he?
186
00:16:19,858 --> 00:16:22,497
I should go find out what is going on.
187
00:16:22,757 --> 00:16:23,757
I must find out who this man is.
188
00:16:23,758 --> 00:16:24,928
- No!
- No.
189
00:16:27,627 --> 00:16:28,627
I will go.
190
00:16:29,338 --> 00:16:31,068
As a royal inspector, it is my job to catch thieves.
191
00:16:31,568 --> 00:16:32,667
I will go.
192
00:16:33,667 --> 00:16:35,608
As a physician, it is my job to treat the ill.
193
00:16:39,848 --> 00:16:41,948
Then you two can go together.
194
00:16:42,517 --> 00:16:43,717
- Yes.
- Yes.
195
00:16:43,718 --> 00:16:44,947
Go together? Why?
196
00:16:44,948 --> 00:16:45,948
Why should I?
197
00:16:46,247 --> 00:16:49,117
You both said you would go.
198
00:17:12,137 --> 00:17:14,147
I thought you were leaving like I asked you to.
199
00:17:14,708 --> 00:17:16,247
Just leave, will you?
200
00:17:16,517 --> 00:17:18,877
No. I never planned to leave.
201
00:17:23,387 --> 00:17:25,958
I gave you a chance. Why will you not leave?
202
00:17:26,328 --> 00:17:28,828
Must I hold a knife to your throat to talk sense into you?
203
00:17:29,958 --> 00:17:30,958
Or...
204
00:17:31,828 --> 00:17:32,968
is this about Eun Woo?
205
00:17:33,568 --> 00:17:36,097
Gyesoo Clinic is my home and family now,
206
00:17:36,497 --> 00:17:38,238
so Eun Woo is certainly one of the reasons.
207
00:17:38,497 --> 00:17:40,507
That is all the more reason for you to leave.
208
00:17:41,408 --> 00:17:42,836
Fighting those who are after you...
209
00:17:42,837 --> 00:17:44,077
will endanger everyone.
210
00:17:52,178 --> 00:17:53,448
Eun Woo getting hurt like this.
211
00:17:54,017 --> 00:17:55,087
Do you find it a coincidence?
212
00:17:56,787 --> 00:17:58,218
Are you suggesting...
213
00:17:58,757 --> 00:18:01,327
that Ms. Eun Woo's attacker was after me?
214
00:18:01,958 --> 00:18:05,428
It would make you an easier target to eliminate.
215
00:18:06,567 --> 00:18:09,067
Another assassin could've been dispatched.
216
00:18:10,767 --> 00:18:12,738
I will show no mercy to anyone...
217
00:18:14,107 --> 00:18:15,678
who harms her.
218
00:18:17,178 --> 00:18:18,738
Likewise.
219
00:18:32,728 --> 00:18:36,497
May one ask why a royal inspector has come by our residence?
220
00:18:36,857 --> 00:18:39,597
I heard a robbery took place here last night.
221
00:18:40,567 --> 00:18:41,767
A robbery?
222
00:18:41,797 --> 00:18:44,898
A witness places someone jumping over your walls.
223
00:18:45,198 --> 00:18:48,168
Is there anything that has gone missing?
224
00:18:53,448 --> 00:18:56,847
Please mind me, but I still do not follow.
225
00:18:57,878 --> 00:19:00,287
Given that it was especially silent last night,
226
00:19:00,317 --> 00:19:02,817
I slept through the whole night.
227
00:19:06,027 --> 00:19:08,128
It seems as though you have the wrong house.
228
00:19:09,228 --> 00:19:10,458
See them out.
229
00:19:33,888 --> 00:19:36,317
- You there.
- Yes, my lord.
230
00:19:37,188 --> 00:19:38,857
Does your master have a daughter?
231
00:19:41,787 --> 00:19:44,057
I must see her as it is crucial to our visit.
232
00:19:45,198 --> 00:19:46,428
It is against custom...
233
00:19:46,567 --> 00:19:49,198
to privately meet a young maiden before she is married.
234
00:19:50,567 --> 00:19:52,537
This man is a royal inspector,
235
00:19:52,807 --> 00:19:54,807
and we are investigating a serious matter.
236
00:19:55,138 --> 00:19:56,777
Are you refusing to aid a royal inspector?
237
00:19:57,007 --> 00:20:01,648
Unless my master orders me to, I cannot allow it.
238
00:20:04,547 --> 00:20:06,918
I see a royal inspector does not carry much weight.
239
00:20:10,787 --> 00:20:12,987
How dare you! Are you not aware...
240
00:20:12,988 --> 00:20:14,958
that you can be punished for not following my command?
241
00:20:17,128 --> 00:20:19,997
Lead us to her. I will take responsibility.
242
00:20:26,968 --> 00:20:29,777
My lady, it is I.
243
00:20:37,347 --> 00:20:38,347
My lady.
244
00:20:40,087 --> 00:20:43,888
Lady Yeon Hwa, please wake up.
245
00:20:44,057 --> 00:20:45,118
My lady.
246
00:20:45,787 --> 00:20:47,188
I must take her to the clinic.
247
00:20:47,458 --> 00:20:51,027
No, she cannot leave without her mother's approval.
248
00:20:51,257 --> 00:20:52,767
Then, how are we to help her?
249
00:20:54,668 --> 00:20:55,767
I will not go.
250
00:20:57,567 --> 00:20:59,337
My lady, are you all right?
251
00:21:00,607 --> 00:21:02,678
I will not go anywhere.
252
00:21:09,007 --> 00:21:12,218
Could the young lady have run into the burglar last night?
253
00:21:14,188 --> 00:21:15,347
Well...
254
00:21:16,458 --> 00:21:18,218
Something seems to have happened.
255
00:21:18,557 --> 00:21:21,256
However, rather than being in shock,
256
00:21:21,257 --> 00:21:22,997
she is fatigued and withdrawn.
257
00:21:23,597 --> 00:21:25,797
Something must be gravely troubling her.
258
00:21:27,898 --> 00:21:29,297
Truth be told,
259
00:21:30,198 --> 00:21:33,267
something terrible almost happened to her.
260
00:21:34,007 --> 00:21:35,208
Something terrible?
261
00:21:38,638 --> 00:21:40,648
A kidnapper broke in.
262
00:21:43,277 --> 00:21:44,317
A kidnapper?
263
00:21:47,448 --> 00:21:50,988
And now, she is frightened of him returning.
264
00:22:00,597 --> 00:22:01,728
A kidnapper?
265
00:22:02,767 --> 00:22:04,766
I have heard of widows being kidnapped,
266
00:22:04,767 --> 00:22:05,767
but not young maidens.
267
00:22:06,567 --> 00:22:08,337
That is not all that was puzzling.
268
00:22:08,908 --> 00:22:11,276
The story suggests the young lady was in shock,
269
00:22:11,277 --> 00:22:12,478
but her pulse...
270
00:22:12,777 --> 00:22:15,378
was that of someone fatigued and withdrawn.
271
00:22:15,577 --> 00:22:18,218
It was her mother who seemed more nervous.
272
00:22:21,388 --> 00:22:23,256
The daughter was raised by her single mother...
273
00:22:23,257 --> 00:22:25,488
and has not left her quarters since birth.
274
00:22:26,327 --> 00:22:28,628
If that daughter was almost kidnapped,
275
00:22:28,988 --> 00:22:31,097
would she not have reported it to the authorities?
276
00:22:31,198 --> 00:22:32,557
That is also what I thought.
277
00:22:32,767 --> 00:22:35,468
She did not speak the truth even to the royal inspector...
278
00:22:35,668 --> 00:22:36,898
which has me concerned.
279
00:22:37,797 --> 00:22:39,907
Maybe I should meet her tomorrow.
280
00:22:39,908 --> 00:22:43,006
Nonsense. You are hardly back to full health.
281
00:22:43,007 --> 00:22:44,606
I feel better now.
282
00:22:44,607 --> 00:22:46,978
It was I who saw the kidnapper, so allow me to meet the family.
283
00:22:48,678 --> 00:22:51,046
We are not even sure that there was a kidnapper.
284
00:22:51,047 --> 00:22:53,648
If that is not the case, you could be in danger.
285
00:22:55,087 --> 00:22:56,517
Someone other than a kidnapper?
286
00:22:57,517 --> 00:22:58,757
And I could be in danger?
287
00:23:04,228 --> 00:23:06,527
I will be of help as I am a witness.
288
00:23:06,827 --> 00:23:08,067
Let me accompany you.
289
00:23:12,638 --> 00:23:15,438
So that is what happened. I understand.
290
00:23:16,678 --> 00:23:18,938
What did I say about letting strangers in?
291
00:23:23,448 --> 00:23:25,247
We are only here to confirm some facts.
292
00:23:25,747 --> 00:23:27,817
She has already informed me of the kidnapper.
293
00:23:28,388 --> 00:23:31,757
Then, why did you not speak the truth yesterday?
294
00:23:32,158 --> 00:23:34,357
She is to be married into a noble family.
295
00:23:34,557 --> 00:23:36,627
By speaking of a kidnapping that may not even be true,
296
00:23:36,628 --> 00:23:39,468
you will ruin my daughter's chance at having a good life.
297
00:23:40,267 --> 00:23:42,968
How could you believe the words of my lowly servants?
298
00:23:43,138 --> 00:23:45,297
Lady Yeon Hwa seems to be in great pain.
299
00:23:45,567 --> 00:23:47,007
She should at least be treated.
300
00:23:51,607 --> 00:23:53,847
I have heard about you, my lady.
301
00:23:54,408 --> 00:23:56,076
Even though you became a widow at a young age,
302
00:23:56,077 --> 00:23:57,478
rather than showing respect,
303
00:23:57,718 --> 00:23:59,987
you snipped your ribbon, let your hair down,
304
00:23:59,988 --> 00:24:01,918
and have been living as you please.
305
00:24:03,988 --> 00:24:06,086
To those who value tradition and custom,
306
00:24:06,087 --> 00:24:08,857
you are considered unlucky and unfortunate.
307
00:24:10,698 --> 00:24:13,767
My daughter is nothing like you.
308
00:24:15,827 --> 00:24:17,167
Take my words to heart.
309
00:24:17,168 --> 00:24:20,567
What you heard today should not leave your mouth.
310
00:24:21,468 --> 00:24:25,276
Should a false rumor ruin my daughter's future,
311
00:24:25,277 --> 00:24:26,777
I will let terror...
312
00:24:27,307 --> 00:24:29,307
rain down on whomever started it.
313
00:24:30,678 --> 00:24:32,817
Madam.
314
00:24:35,747 --> 00:24:37,817
Lady Yeon Hwa...
315
00:24:50,668 --> 00:24:52,297
Must you be this weak?
316
00:24:55,507 --> 00:24:57,678
A long-term stagnation has drained her fluids and energy.
317
00:24:57,738 --> 00:24:58,836
Her liver and heart...
318
00:24:58,837 --> 00:25:00,948
are also being blocked from functioning properly.
319
00:25:01,547 --> 00:25:04,347
Acupuncture should be performed to regain her energy flow.
320
00:25:04,378 --> 00:25:06,717
Then, she should take a brewed tonic...
321
00:25:06,718 --> 00:25:08,316
to strengthen her liver and kidney.
322
00:25:08,317 --> 00:25:09,458
(Yukmi, Cheongsimbohyeoltang: tonics to energize the liver and kidney)
323
00:25:12,658 --> 00:25:15,827
I cannot have a male physician perform acupuncture on her.
324
00:25:16,297 --> 00:25:18,057
Prescribe the tonic for her instead.
325
00:25:19,997 --> 00:25:21,968
I may be of bad luck,
326
00:25:22,198 --> 00:25:24,467
but studying medicine has made me useful...
327
00:25:24,468 --> 00:25:25,638
when it comes to treating women.
328
00:25:25,997 --> 00:25:28,937
The needle only has to be placed on the Habgok,
329
00:25:28,938 --> 00:25:30,378
so there is no need for her to be embarrassed.
330
00:25:48,628 --> 00:25:50,497
One, two,
331
00:25:51,357 --> 00:25:52,398
three.
332
00:25:57,468 --> 00:25:59,368
I feel better now.
333
00:26:04,138 --> 00:26:06,148
I cannot allow her to leave her quarters,
334
00:26:06,277 --> 00:26:07,878
so you will make house calls instead.
335
00:26:18,357 --> 00:26:21,428
My lady, you must have been terrified the other night.
336
00:26:22,557 --> 00:26:25,257
I fainted after running into him out on the streets,
337
00:26:25,898 --> 00:26:27,968
so I can only imagine how shocked you were.
338
00:26:29,398 --> 00:26:32,797
Could you perhaps tell me what happened that night?
339
00:26:39,238 --> 00:26:42,047
- My lady!
- What is it?
340
00:26:43,817 --> 00:26:45,218
Where did you get this?
341
00:26:45,878 --> 00:26:47,287
Where?
342
00:26:55,158 --> 00:26:56,297
Please leave.
343
00:26:57,757 --> 00:27:00,398
Please let me be and leave!
344
00:27:04,968 --> 00:27:07,007
Why is the young lady in such a state?
345
00:27:07,968 --> 00:27:10,307
My guess is that she is shocked by encountering the kidnapper.
346
00:27:10,807 --> 00:27:12,637
Is it not an anxiety disorder?
347
00:27:12,638 --> 00:27:13,776
(Gyeonggye, Jeongchung: an anxiety disorder)
348
00:27:13,777 --> 00:27:16,577
No. If being in shock was the cause of her illness,
349
00:27:16,747 --> 00:27:19,017
her heart would have been pounding.
350
00:27:19,478 --> 00:27:21,517
But she has a weakened digestive system...
351
00:27:21,618 --> 00:27:23,287
and her pulse was thready.
352
00:27:23,888 --> 00:27:26,728
So, what is she suffering from?
353
00:27:29,997 --> 00:27:32,398
Physicians are not as smart as they claim to be.
354
00:27:32,797 --> 00:27:34,797
If you were, you would have diagnosed her.
355
00:27:35,228 --> 00:27:36,567
I am only being cautious.
356
00:27:39,067 --> 00:27:41,267
One must know the cause in order to treat her illness.
357
00:27:42,537 --> 00:27:44,738
By the looks of it, she is afraid of the kidnapper.
358
00:27:46,007 --> 00:27:47,347
Although the threat is no longer.
359
00:27:48,277 --> 00:27:49,618
So how will you treat her?
360
00:28:05,398 --> 00:28:07,767
Again? Where do you keep going these days?
361
00:28:08,297 --> 00:28:10,697
When the dunce comes back, tell him to see the patients.
362
00:28:10,698 --> 00:28:13,566
And he is not to give the nobles a discount, okay?
363
00:28:13,567 --> 00:28:14,737
I asked where you are going.
364
00:28:14,738 --> 00:28:16,807
Are you seeing someone? Will I have a stepmom?
365
00:28:17,107 --> 00:28:18,908
You will be an old groom.
366
00:28:19,007 --> 00:28:22,506
Gye Ji Han is getting married.
367
00:28:22,507 --> 00:28:24,576
You will be struck by lightning for saying that.
368
00:28:24,577 --> 00:28:26,347
Do not wish him on any woman.
369
00:28:26,948 --> 00:28:29,756
"Physician Gye is the stingiest of men."
370
00:28:29,757 --> 00:28:31,918
"What woman in the world would like him?"
371
00:28:32,958 --> 00:28:34,587
Is what Man Bok said.
372
00:28:36,527 --> 00:28:37,527
Hey, you...
373
00:28:38,398 --> 00:28:39,496
- No.
- Yes.
374
00:28:39,497 --> 00:28:40,596
- No.
- Yes.
375
00:28:40,597 --> 00:28:42,868
I did not mean that. What I meant was...
376
00:28:43,138 --> 00:28:44,138
Whoa...
377
00:28:44,468 --> 00:28:47,266
Oh, whatever. Since we are on the topic...
378
00:28:47,267 --> 00:28:49,207
That is not your only flaw.
379
00:28:49,208 --> 00:28:50,737
You are mean and finicky.
380
00:28:50,738 --> 00:28:52,738
And you curse whenever you speak.
381
00:28:53,347 --> 00:28:55,246
- Yes.
- When he is drunk, woof, woof.
382
00:28:55,247 --> 00:28:57,118
He barks like a dog.
383
00:28:57,448 --> 00:28:58,777
Stop saying such nonsense!
384
00:29:00,517 --> 00:29:02,847
I can barely support you lot, okay?
385
00:29:05,857 --> 00:29:08,488
I know! Who would take in my ill-tempered dad?
386
00:29:10,198 --> 00:29:12,457
Jang Gun. Do you want to fight me?
387
00:29:12,458 --> 00:29:13,468
- Do you?
- No.
388
00:29:18,267 --> 00:29:21,238
Have you seen this herb before?
389
00:29:21,908 --> 00:29:23,007
No.
390
00:29:25,138 --> 00:29:27,448
How many such stores are there here?
391
00:29:30,618 --> 00:29:32,618
About three, I think?
392
00:30:33,908 --> 00:30:36,007
What was that noise?
393
00:30:39,218 --> 00:30:40,218
What noise?
394
00:30:42,448 --> 00:30:43,458
Who are you?
395
00:30:47,787 --> 00:30:50,296
- Who are you?
- Thief!
396
00:30:50,297 --> 00:30:52,227
Thief!
397
00:30:52,228 --> 00:30:53,267
You thief!
398
00:31:05,507 --> 00:31:07,378
- Granny.
- Bok!
399
00:31:09,918 --> 00:31:10,918
Oh, dear.
400
00:31:11,277 --> 00:31:12,478
- No way.
- Halt.
401
00:31:15,188 --> 00:31:16,688
Not this way.
402
00:31:23,527 --> 00:31:25,097
You, keep still.
403
00:31:27,067 --> 00:31:28,767
- Man Bok.
- My crotch.
404
00:31:31,638 --> 00:31:32,867
Stop right there!
405
00:31:32,868 --> 00:31:34,507
- You!
- Stop!
406
00:31:39,408 --> 00:31:40,408
Eun Woo.
407
00:31:44,948 --> 00:31:47,347
It is okay. She is okay.
408
00:31:49,517 --> 00:31:52,418
It was definitely the thief.
409
00:31:52,958 --> 00:31:55,388
He knew you were here and barged in.
410
00:31:55,688 --> 00:31:58,357
It gives me the chills. Look.
411
00:32:03,368 --> 00:32:05,898
I am fine now. I was just startled.
412
00:32:09,267 --> 00:32:12,208
I think we should all sleep here with her.
413
00:32:12,708 --> 00:32:16,547
Yes. We will sleep in here with you.
414
00:32:16,948 --> 00:32:17,948
All together?
415
00:32:18,077 --> 00:32:19,577
That will be fun.
416
00:32:22,148 --> 00:32:23,787
I will bring some snacks.
417
00:32:57,888 --> 00:32:58,888
Oh?
418
00:33:01,287 --> 00:33:04,297
Why is the ground wet when it did not rain?
419
00:33:24,247 --> 00:33:26,178
Strange. It is so strange.
420
00:33:28,218 --> 00:33:30,388
What is it Jang Gun? Is something missing?
421
00:33:30,918 --> 00:33:33,287
No. It is really strange.
422
00:33:34,488 --> 00:33:36,527
Yangjegeun, gamcho, hwangi.
423
00:33:36,857 --> 00:33:38,158
They are all here.
424
00:33:39,257 --> 00:33:41,628
But there is something else.
425
00:33:45,198 --> 00:33:46,938
Where did you get these?
426
00:33:48,267 --> 00:33:49,908
Did he leave them behind?
427
00:33:50,337 --> 00:33:53,478
Oh, could this be what he came to steal?
428
00:33:53,777 --> 00:33:56,247
- What?
- We do not use such precious herbs.
429
00:33:56,648 --> 00:33:58,878
Physician Gye has no money and says...
430
00:33:59,317 --> 00:34:00,747
"Do you think this is the Palace?"
431
00:34:03,418 --> 00:34:04,418
To us.
432
00:34:10,757 --> 00:34:11,757
Wait.
433
00:34:13,097 --> 00:34:15,728
I need to go out.
434
00:34:16,027 --> 00:34:17,037
Okay.
435
00:34:18,738 --> 00:34:19,738
Oh, dear.
436
00:34:19,968 --> 00:34:22,567
My lady. Where are you going?
437
00:34:22,738 --> 00:34:27,047
You cannot go out on your own just yet.
438
00:34:52,238 --> 00:34:54,467
It has not rained in days.
439
00:34:54,468 --> 00:34:55,638
But there is mud.
440
00:34:59,538 --> 00:35:00,547
Medicinal herbs.
441
00:35:02,448 --> 00:35:03,448
The mountains.
442
00:35:08,493 --> 00:35:10,802
What did Choi Dol Seok do two days ago at the Hour of the Dog?
443
00:35:10,803 --> 00:35:12,032
He was having an affair...
444
00:35:12,033 --> 00:35:13,932
and was with Wooi the gisaeng.
445
00:35:13,933 --> 00:35:15,102
Wooi admitted to it.
446
00:35:15,602 --> 00:35:16,941
And Park Yong Joo?
447
00:35:16,942 --> 00:35:18,601
He drowned his unwed sorrows in drink,
448
00:35:18,602 --> 00:35:21,371
then went around the village yelling he should...
449
00:35:21,372 --> 00:35:23,112
kidnap someone to be his bride.
450
00:35:23,113 --> 00:35:24,113
My lord.
451
00:35:25,912 --> 00:35:29,852
You have no idea how hard I looked for you.
452
00:35:30,122 --> 00:35:31,823
Me? Why?
453
00:35:31,923 --> 00:35:34,891
The Second State Councilor is summoning you to Hanyang.
454
00:35:34,892 --> 00:35:36,022
You must return immediately.
455
00:35:37,462 --> 00:35:39,122
Why are you relaying a message to me?
456
00:35:39,622 --> 00:35:41,933
Do you not know?
457
00:35:42,593 --> 00:35:47,372
I am incredibly close with the Second State Councilor.
458
00:35:48,433 --> 00:35:50,102
Have you even met my father?
459
00:35:53,513 --> 00:35:54,812
You contacted many people...
460
00:35:55,212 --> 00:35:57,013
to try to become one of my allies?
461
00:35:58,142 --> 00:35:59,142
Yes.
462
00:36:00,453 --> 00:36:03,453
Until the day I die, I will serve you...
463
00:36:03,852 --> 00:36:05,482
until my bones turn to dust.
464
00:36:06,792 --> 00:36:08,122
You are so cheerful.
465
00:36:11,062 --> 00:36:13,292
You must have seen him at work.
466
00:36:13,892 --> 00:36:15,392
What has Sin Woo been up to?
467
00:36:15,792 --> 00:36:19,831
Well, he is working very hard on his investigatory duties.
468
00:36:19,832 --> 00:36:20,832
And also...
469
00:36:24,502 --> 00:36:29,673
Well, he seems to be hiding something as well.
470
00:36:31,783 --> 00:36:32,783
Is he?
471
00:36:34,252 --> 00:36:35,252
What is it?
472
00:36:35,582 --> 00:36:36,582
Pardon?
473
00:36:37,022 --> 00:36:40,493
It is not anything too hefty.
474
00:36:41,053 --> 00:36:44,792
It is a blackened needle about this long.
475
00:36:45,323 --> 00:36:48,933
It is not a needle physicians use most of the time.
476
00:36:49,633 --> 00:36:50,902
It looks unusual...
477
00:36:50,903 --> 00:36:54,133
and has a squared, flat shape.
478
00:36:54,203 --> 00:36:57,042
It looked like he was carrying it around...
479
00:36:58,372 --> 00:37:00,312
to investigate something in secret.
480
00:37:07,082 --> 00:37:10,852
You seem awfully interested in Sin Woo.
481
00:37:13,593 --> 00:37:14,622
Oh.
482
00:37:15,192 --> 00:37:18,423
Please forgive me. It was not my place to say such a thing.
483
00:37:31,042 --> 00:37:32,142
Drink up.
484
00:37:32,872 --> 00:37:36,812
I knew it. We should have met sooner.
485
00:37:38,383 --> 00:37:39,412
Thank you, my lord.
486
00:37:42,513 --> 00:37:44,122
Wait for my orders.
487
00:37:44,723 --> 00:37:46,923
But in the meantime, keep tabs on him and report to me.
488
00:37:48,093 --> 00:37:49,522
Sure thing, my lord.
489
00:37:50,493 --> 00:37:54,093
I am at your command, my lord.
490
00:38:06,812 --> 00:38:08,911
The mud on the suspect's shoes...
491
00:38:08,912 --> 00:38:10,342
was found in the yard here...
492
00:38:10,343 --> 00:38:12,412
and on the walls at Deputy Minister Choi's house.
493
00:38:12,883 --> 00:38:15,013
And he has rare medicinal herbs in his possession.
494
00:38:15,683 --> 00:38:17,283
He must be an herb picker.
495
00:38:17,383 --> 00:38:19,481
That is true. You cannot get such good-quality medicinal herbs...
496
00:38:19,482 --> 00:38:22,122
even at the dispensaries. You must pick them yourself.
497
00:38:22,153 --> 00:38:24,061
It is humid at the top of Mount Sorak.
498
00:38:24,062 --> 00:38:25,692
I heard there was wet mud everywhere.
499
00:38:25,863 --> 00:38:28,461
Yes. I saw that when I went up there to find gastrodiae rhizoma...
500
00:38:28,462 --> 00:38:29,462
for my young master.
501
00:38:29,463 --> 00:38:30,633
- Yes.
- I see.
502
00:38:30,662 --> 00:38:34,102
A lonely herb picker came to the village to kidnap someone?
503
00:38:34,903 --> 00:38:36,403
There are three herb pickers in Mount Sorak.
504
00:38:36,942 --> 00:38:39,472
It becomes steep and humid halfway up the mountain,
505
00:38:39,473 --> 00:38:40,973
so it is not easy to climb to the top.
506
00:38:47,383 --> 00:38:49,012
Wild ginseng of such high quality...
507
00:38:49,013 --> 00:38:51,223
can only be picked by the herb picker who lives in the valley.
508
00:38:51,453 --> 00:38:52,453
What?
509
00:38:52,683 --> 00:38:55,592
Oh, my. You can figure out where they live by just smelling herbs?
510
00:38:55,593 --> 00:38:57,423
This is truly fascinating.
511
00:38:59,493 --> 00:39:00,562
No.
512
00:39:00,792 --> 00:39:02,363
Uncle Gae Ddong told me.
513
00:39:02,593 --> 00:39:04,461
He said he found rare wild ginseng for the first time in years.
514
00:39:04,462 --> 00:39:05,863
Oh, so he told you.
515
00:39:06,403 --> 00:39:08,133
- Hey!
- Careful!
516
00:39:08,232 --> 00:39:11,002
I should go there as soon as the sun comes up.
517
00:39:17,482 --> 00:39:21,453
Why is Yoo Se Yeob still alive?
518
00:39:30,823 --> 00:39:32,593
I have a question.
519
00:39:35,832 --> 00:39:38,133
Yoo Se Yeob is a mere physician.
520
00:39:38,303 --> 00:39:39,803
Why must you get him killed in secret?
521
00:39:41,002 --> 00:39:42,203
By any chance,
522
00:39:42,872 --> 00:39:44,772
is there a specific reason?
523
00:39:51,812 --> 00:39:53,312
You need a reason?
524
00:39:54,183 --> 00:39:55,383
This is very unlike you.
525
00:40:00,122 --> 00:40:01,622
You may leave.
526
00:40:42,993 --> 00:40:45,162
Gosh. Did we come to the wrong place?
527
00:40:51,843 --> 00:40:53,002
This way.
528
00:40:55,912 --> 00:40:56,982
Oh, boy.
529
00:40:58,482 --> 00:41:01,613
Young Master, this must be the place.
530
00:41:03,312 --> 00:41:06,082
I will go in first. Follow me.
531
00:41:14,692 --> 00:41:16,093
You thief!
532
00:41:20,803 --> 00:41:21,803
Hush.
533
00:41:33,953 --> 00:41:35,013
My goodness.
534
00:41:37,883 --> 00:41:38,982
Young Master, what do we do?
535
00:41:39,522 --> 00:41:41,252
Excuse me.
536
00:41:43,323 --> 00:41:44,423
Wake up!
537
00:41:48,863 --> 00:41:50,232
- Take him to the room.
- Yes, my lord.
538
00:41:50,602 --> 00:41:51,662
Eun Woo!
539
00:41:52,363 --> 00:41:53,432
Yes.
540
00:41:53,433 --> 00:41:55,602
- Please administer acupuncture.
- Okay.
541
00:42:04,942 --> 00:42:06,683
Do you think he needs a needle in Sipseon too?
542
00:42:07,283 --> 00:42:10,323
No, his pulse is too weak.
543
00:42:10,982 --> 00:42:13,152
The prolonged stagnation of energy has dried up his blood and fluids.
544
00:42:13,153 --> 00:42:16,122
The energy of the liver and heart is not circulating at all.
545
00:42:18,622 --> 00:42:19,662
Oh, wait.
546
00:42:20,462 --> 00:42:22,763
It is exactly like Lady Yeon Hwa's symptoms.
547
00:42:24,903 --> 00:42:26,102
No.
548
00:42:27,232 --> 00:42:28,272
No...
549
00:42:29,473 --> 00:42:30,673
You woke up.
550
00:42:51,923 --> 00:42:52,962
My gosh.
551
00:42:54,593 --> 00:42:57,863
Oh, dear. A man cannot even swallow a spoonful?
552
00:43:04,442 --> 00:43:07,113
Please let me be and leave!
553
00:43:16,383 --> 00:43:17,553
I think...
554
00:43:18,522 --> 00:43:20,622
they have the same illness.
555
00:43:22,852 --> 00:43:24,093
The same illness?
556
00:43:30,192 --> 00:43:32,633
We caught the man who tried to kidnap you.
557
00:43:36,573 --> 00:43:38,343
He even came to the clinic...
558
00:43:38,803 --> 00:43:40,542
and tried to attack Eun Woo.
559
00:43:43,243 --> 00:43:44,482
No.
560
00:43:44,942 --> 00:43:47,283
No! He would never do such a thing.
561
00:43:48,113 --> 00:43:49,453
You know him, right?
562
00:43:50,383 --> 00:43:52,553
What happened between the two of you?
563
00:43:59,662 --> 00:44:02,933
If you do not say anything, he will be arrested.
564
00:44:05,602 --> 00:44:07,133
Even if you do not tell us,
565
00:44:07,372 --> 00:44:09,502
we know who he is.
566
00:44:10,772 --> 00:44:13,403
Rare medicinal herbs only professional herb pickers can get.
567
00:44:14,173 --> 00:44:15,912
The daenggi cut in half.
568
00:44:16,872 --> 00:44:18,142
And most importantly,
569
00:44:19,042 --> 00:44:21,183
the two of you share the exact same symptoms.
570
00:44:23,613 --> 00:44:27,392
We already know who you are trying to protect.
571
00:44:32,423 --> 00:44:33,562
We just...
572
00:44:37,403 --> 00:44:39,763
We just wanted to be together. That is all.
573
00:44:45,703 --> 00:44:48,013
After my father passed away,
574
00:44:48,372 --> 00:44:50,513
my family's wealth started to dwindle.
575
00:44:51,042 --> 00:44:53,282
Oh, I am so forgetful. I forgot to bring the money.
576
00:44:53,283 --> 00:44:54,613
I will be right back.
577
00:44:54,852 --> 00:44:57,982
Until I could marry a man who would help us financially,
578
00:44:58,482 --> 00:45:00,522
I was to stay in the women's quarters.
579
00:45:04,162 --> 00:45:07,133
Then one day, I happened to see him.
580
00:45:07,562 --> 00:45:08,633
Is it heavy?
581
00:45:09,863 --> 00:45:11,002
Shall I carry it for you?
582
00:45:12,462 --> 00:45:13,462
Okay.
583
00:45:15,803 --> 00:45:16,872
Where do you need to go?
584
00:45:20,272 --> 00:45:21,372
Let us go.
585
00:45:42,533 --> 00:45:44,962
I told you that my mother would never approve of you.
586
00:45:45,863 --> 00:45:47,803
You did not have to go through this.
587
00:45:50,602 --> 00:45:51,772
Let us...
588
00:45:58,442 --> 00:45:59,712
leave together.
589
00:46:00,712 --> 00:46:02,082
Would you come with me?
590
00:46:21,133 --> 00:46:22,502
Take my heart.
591
00:46:29,513 --> 00:46:31,212
That is why we planned such an incident.
592
00:46:32,883 --> 00:46:36,252
I thought my mother would give up if I got kidnapped.
593
00:46:38,553 --> 00:46:39,622
But...
594
00:46:40,082 --> 00:46:43,153
No! Moo Young!
595
00:46:43,653 --> 00:46:44,763
Moo Young!
596
00:46:44,792 --> 00:46:46,363
How dare you fancy my daughter?
597
00:46:46,962 --> 00:46:49,292
You will not leave this house in one piece!
598
00:46:50,933 --> 00:46:52,132
Run!
599
00:46:52,133 --> 00:46:54,033
Please make it out of here alive!
600
00:47:07,812 --> 00:47:09,252
If I chose to be with him,
601
00:47:11,022 --> 00:47:13,022
he might end up losing his life.
602
00:47:16,852 --> 00:47:18,892
I will never see him again,
603
00:47:20,423 --> 00:47:21,832
so please forgive me.
604
00:47:35,912 --> 00:47:38,743
They both are suffering from being lovesick.
605
00:47:39,712 --> 00:47:42,712
All day long, one can only think of the other.
606
00:47:43,683 --> 00:47:45,481
The illness is not stated in medical books,
607
00:47:45,482 --> 00:47:47,122
and it is tough to cure.
608
00:47:48,323 --> 00:47:51,323
One cannot eat properly or sleep for that matter.
609
00:47:51,662 --> 00:47:54,962
Smiles quickly fade and loneliness takes over.
610
00:47:56,662 --> 00:48:00,062
They both miss each other so much.
611
00:48:02,832 --> 00:48:04,303
I apologize, Physician Yoo.
612
00:48:09,772 --> 00:48:11,542
I kept you from leaving.
613
00:48:15,453 --> 00:48:16,453
But...
614
00:48:17,423 --> 00:48:19,823
I know you will have to leave.
615
00:48:24,363 --> 00:48:25,363
That is right.
616
00:48:26,763 --> 00:48:27,763
And I must also...
617
00:48:29,292 --> 00:48:30,363
apologize.
618
00:49:09,473 --> 00:49:13,303
Oh, no. This again?
619
00:49:14,812 --> 00:49:15,812
Do you recognize this herb?
620
00:49:16,173 --> 00:49:20,013
To think of what I went through because of this...
621
00:49:22,153 --> 00:49:25,352
The Minister of Personnel died while looking into this herb.
622
00:49:26,423 --> 00:49:27,653
If you value your life,
623
00:49:28,653 --> 00:49:29,993
you will leave immediately.
624
00:49:30,792 --> 00:49:32,363
What do you mean this caused you trouble?
625
00:49:32,723 --> 00:49:33,792
And why?
626
00:49:36,263 --> 00:49:37,263
Because...
627
00:49:37,962 --> 00:49:41,403
rumor had it that the herb was what led to the late King's death.
628
00:49:42,433 --> 00:49:45,272
You must have been excited thinking that is wild ginseng,
629
00:49:45,743 --> 00:49:47,472
but you will be dragged to the State Tribunal...
630
00:49:47,473 --> 00:49:48,513
if you are caught with it.
631
00:49:50,442 --> 00:49:51,442
Now leave.
632
00:49:51,712 --> 00:49:53,683
This conversation never happened.
633
00:49:57,323 --> 00:49:58,323
Yoo Hoo Myung.
634
00:49:59,752 --> 00:50:03,653
How deep were you able to dig?
635
00:50:15,203 --> 00:50:16,203
Please tell me.
636
00:50:17,942 --> 00:50:20,442
How is she doing?
637
00:50:23,212 --> 00:50:25,843
The medicinal herb from the other day.
638
00:50:26,183 --> 00:50:28,013
It was for her. Did you...
639
00:50:28,883 --> 00:50:32,752
Was that why you came by the clinic that night?
640
00:50:35,823 --> 00:50:38,792
I saw you two making house calls.
641
00:50:40,462 --> 00:50:41,792
I wanted to secretly drop them off,
642
00:50:43,062 --> 00:50:44,232
but you thought I was a thief.
643
00:50:45,863 --> 00:50:46,903
My apologies.
644
00:50:51,102 --> 00:50:53,272
How is she doing?
645
00:50:57,812 --> 00:51:00,513
Lady Yeon Hwa is feeling better.
646
00:51:01,113 --> 00:51:03,453
You should focus on getting better yourself.
647
00:51:07,823 --> 00:51:09,423
Son Moo Young, come out here!
648
00:51:14,763 --> 00:51:15,763
Father.
649
00:51:18,062 --> 00:51:19,303
What is going on?
650
00:51:20,062 --> 00:51:22,332
I heard that Son Moo Young was here.
651
00:51:23,272 --> 00:51:25,203
Did he do something terrible?
652
00:51:25,942 --> 00:51:28,513
He has been charged with theft.
653
00:51:30,673 --> 00:51:31,843
Arrest him.
654
00:51:31,942 --> 00:51:32,942
- Yes, my lord.
- Yes, my lord.
655
00:51:33,212 --> 00:51:35,783
Was the report filed by Deputy Minister Choi's wife?
656
00:51:36,653 --> 00:51:37,653
That is right.
657
00:51:38,582 --> 00:51:40,923
But Father, he is sick.
658
00:51:53,185 --> 00:51:54,495
These are from him.
659
00:51:57,095 --> 00:51:59,564
Come. You should see him.
660
00:52:01,694 --> 00:52:02,694
No.
661
00:52:04,205 --> 00:52:05,964
All I did was bring him back luck,
662
00:52:06,734 --> 00:52:08,604
and now he has been arrested.
663
00:52:10,635 --> 00:52:12,305
It must end here.
664
00:52:14,645 --> 00:52:16,714
I am of no use to him.
665
00:52:19,015 --> 00:52:20,814
Are you planning on not eating at all?
666
00:52:24,354 --> 00:52:25,484
Is she aware...
667
00:52:28,595 --> 00:52:30,694
of my arrest and imprisonment?
668
00:52:35,895 --> 00:52:36,895
You must not...
669
00:52:38,435 --> 00:52:40,104
tell her.
670
00:52:43,305 --> 00:52:46,975
You should let yourself be treated at least for her sake.
671
00:52:48,645 --> 00:52:50,115
Even if I make it out of here,
672
00:52:52,385 --> 00:52:54,685
I will not let myself hold her down.
673
00:52:58,754 --> 00:52:59,754
I will leave the village.
674
00:53:09,294 --> 00:53:11,604
(Let Us Protect Their Beautiful Love)
675
00:53:12,165 --> 00:53:15,035
One should not keep their feelings bottled up.
676
00:53:15,234 --> 00:53:17,504
Feelings must be expressed!
677
00:53:18,504 --> 00:53:20,305
Take those in our village for instance.
678
00:53:21,174 --> 00:53:23,575
A perfectly fine specimen of a man...
679
00:53:24,245 --> 00:53:27,955
accompanies a pretty young lady day and night,
680
00:53:28,314 --> 00:53:29,853
but he seems unaware of his feelings...
681
00:53:29,854 --> 00:53:31,753
or is too shy to actually express them.
682
00:53:31,754 --> 00:53:33,354
It is frustrating, if you ask me.
683
00:53:33,924 --> 00:53:35,854
The lovesick birds will soon come by the clinic.
684
00:53:37,865 --> 00:53:40,725
Physician Gye would be thrilled to have two new patients.
685
00:53:41,395 --> 00:53:42,734
I would hardly be pleased.
686
00:53:43,334 --> 00:53:45,963
In their case, it will be incurable...
687
00:53:45,964 --> 00:53:47,403
because of the young man.
688
00:53:47,404 --> 00:53:48,404
Of course.
689
00:53:50,004 --> 00:53:51,674
We should have them marry.
690
00:53:51,975 --> 00:53:54,773
Yes, let them marry.
691
00:53:54,774 --> 00:53:57,314
We can stuff ourselves with noodles and rice cakes.
692
00:53:58,084 --> 00:53:59,544
Marriage, my foot.
693
00:53:59,745 --> 00:54:02,284
Being expressive is an acquired talent.
694
00:54:02,285 --> 00:54:05,083
Let me tell you about this particular young man.
695
00:54:05,084 --> 00:54:06,885
He will not be able to express his feelings...
696
00:54:07,325 --> 00:54:09,124
until he takes his last breath.
697
00:54:10,495 --> 00:54:12,994
You speak as if you have expressed your feelings often.
698
00:54:12,995 --> 00:54:15,694
Of course I have. You have no idea.
699
00:54:16,365 --> 00:54:17,664
- "My darling."
- Stop that.
700
00:54:17,665 --> 00:54:18,665
"I apologize."
701
00:54:21,705 --> 00:54:23,204
You are just as frustrating...
702
00:54:23,205 --> 00:54:24,673
when it comes to expressing your feelings,
703
00:54:24,674 --> 00:54:27,273
so practice when you can by using Man Bok...
704
00:54:27,274 --> 00:54:28,415
as a dummy.
705
00:54:28,774 --> 00:54:31,645
Goodness. As if practicing will help.
706
00:54:32,814 --> 00:54:33,944
That is it!
707
00:54:34,915 --> 00:54:36,314
I must set it up immediately.
708
00:54:37,924 --> 00:54:39,154
Set what up?
709
00:54:40,584 --> 00:54:43,193
What is it? Will he confess his feelings?
710
00:54:43,194 --> 00:54:44,194
What?
711
00:54:45,165 --> 00:54:46,165
Lady Eun Woo,
712
00:54:46,995 --> 00:54:49,435
you must accompany me. Shall we?
713
00:54:56,274 --> 00:54:59,245
We will be having a feast soon!
714
00:55:06,544 --> 00:55:07,544
- Goodness.
- A feast.
715
00:55:10,984 --> 00:55:12,455
You want me to release him?
716
00:55:14,854 --> 00:55:16,894
First, you ignore my telling you to leave.
717
00:55:16,895 --> 00:55:18,725
And now, you ask for something preposterous.
718
00:55:19,365 --> 00:55:21,535
Are you that comfortable around me?
719
00:55:24,964 --> 00:55:27,135
You are very much aware...
720
00:55:27,734 --> 00:55:29,904
that Son Moo Young did not steal anything.
721
00:55:31,575 --> 00:55:33,145
How can you worry about someone else...
722
00:55:33,475 --> 00:55:35,115
when I have orders to kill you?
723
00:55:35,944 --> 00:55:37,344
Because you are someone...
724
00:55:37,345 --> 00:55:39,885
who does not blindly follow unjustified orders.
725
00:55:51,964 --> 00:55:54,494
If you speak your heart in the moonlight,
726
00:55:54,495 --> 00:55:56,564
the bamboo forest will relay it to your loved one.
727
00:55:57,229 --> 00:55:59,769
Here, no one else can hear what you say,
728
00:56:00,398 --> 00:56:02,798
so you can say whatever has been weighing you down.
729
00:56:09,338 --> 00:56:12,148
Do not worry, my lady.
730
00:56:12,709 --> 00:56:15,579
You can pretend Man Bok is him.
731
00:56:17,718 --> 00:56:20,748
Where do you think you are going? We walked far enough.
732
00:56:20,749 --> 00:56:22,988
The person who wants to talk should go.
733
00:56:23,119 --> 00:56:24,857
- But...
- Leave the women alone...
734
00:56:24,858 --> 00:56:27,087
so they can truly bare their hearts.
735
00:56:27,088 --> 00:56:28,599
- But...
- Forget it.
736
00:56:28,999 --> 00:56:30,159
You lead the way.
737
00:56:36,699 --> 00:56:38,068
You are so dull-witted.
738
00:56:38,269 --> 00:56:41,409
I had a plan of my own when I came here.
739
00:56:46,909 --> 00:56:47,918
My lady.
740
00:56:49,579 --> 00:56:51,588
Now say what is on your heart.
741
00:56:57,418 --> 00:57:00,329
There is a lot you wished to say.
742
00:57:02,929 --> 00:57:05,898
I was told such thoughts should be kept to myself.
743
00:57:06,929 --> 00:57:10,668
That bad things happen if I bare my heart.
744
00:57:12,608 --> 00:57:16,338
If something bad were to happen to him...
745
00:57:18,749 --> 00:57:20,079
It will not.
746
00:57:23,218 --> 00:57:26,548
They say the full moon grants wishes.
747
00:57:27,218 --> 00:57:28,559
How about...
748
00:57:28,988 --> 00:57:31,588
instead of me, you speak to the moon?
749
00:57:50,039 --> 00:57:51,139
Eun Woo.
750
00:57:59,119 --> 00:58:00,119
Go on.
751
00:58:15,539 --> 00:58:16,869
I miss you.
752
00:58:22,008 --> 00:58:23,278
Do not go.
753
00:58:25,309 --> 00:58:28,418
Like right now, stay by my side.
754
00:58:30,318 --> 00:58:34,188
Just thinking of you being away makes me feel sad.
755
00:58:38,929 --> 00:58:39,988
That is why.
756
00:58:56,139 --> 00:58:58,079
I knew it all along.
757
00:58:58,249 --> 00:58:59,809
She is no ordinary lady.
758
00:59:02,378 --> 00:59:04,318
More than my frustrating master,
759
00:59:05,218 --> 00:59:07,519
she is a hundred times better.
760
00:59:08,218 --> 00:59:09,289
She did it.
761
00:59:17,798 --> 00:59:18,898
Like that.
762
00:59:20,568 --> 00:59:21,869
Do just that.
763
00:59:33,579 --> 00:59:35,648
I do not want to leave you.
764
00:59:37,378 --> 00:59:38,949
I wish to be with you.
765
00:59:40,849 --> 00:59:42,218
I miss you.
766
00:59:43,889 --> 00:59:45,559
The earth on your hands.
767
00:59:47,358 --> 00:59:48,699
The smile on your face.
768
00:59:49,929 --> 00:59:51,699
The smell of grass. All of it.
769
00:59:53,568 --> 00:59:55,438
Please come back to me alive.
770
01:00:00,668 --> 01:00:01,778
Yeon Hwa.
771
01:00:30,869 --> 01:00:33,269
I always feared I could not reach you.
772
01:00:42,218 --> 01:00:43,479
My heart will always...
773
01:00:45,648 --> 01:00:46,849
belong to you.
774
01:01:21,758 --> 01:01:23,858
Where are Son Moo Young and Deputy Minister Choi's daughter?
775
01:01:25,358 --> 01:01:26,588
They left.
776
01:01:26,688 --> 01:01:28,199
You should have sent them back.
777
01:01:28,429 --> 01:01:30,999
You should have sent Lady Choi home!
778
01:01:31,798 --> 01:01:34,028
If you keep acting out, I must punish you.
779
01:01:34,668 --> 01:01:37,838
What would you do if they both were to die?
780
01:01:38,909 --> 01:01:41,809
The two can only live if they are together.
781
01:01:42,079 --> 01:01:45,308
If we do not let them leave now, her mother will never release her.
782
01:01:45,309 --> 01:01:47,209
Are you saying you are in the right?
783
01:01:47,349 --> 01:01:49,349
Should we not save them first?
784
01:01:52,349 --> 01:01:54,418
Since when were you so unruly?
785
01:01:55,159 --> 01:01:56,857
If I had known, I would not have...
786
01:01:56,858 --> 01:01:58,128
You do not know...
787
01:01:59,659 --> 01:02:01,959
the burning feeling of love.
788
01:02:14,738 --> 01:02:16,479
The fool.
789
01:02:17,639 --> 01:02:18,809
Sin Woo...
790
01:02:20,008 --> 01:02:21,277
is asking about...
791
01:02:21,278 --> 01:02:23,918
the discolored needle used to treat the late king?
792
01:02:24,119 --> 01:02:27,889
Everything Im Soon Man said is true?
793
01:02:28,858 --> 01:02:29,858
Is that it?
794
01:02:30,789 --> 01:02:33,329
Yes. Yoo Hoo Myung...
795
01:02:33,988 --> 01:02:36,099
died with the discolored needle in his fist.
796
01:02:42,769 --> 01:02:45,938
Crucial evidence that the former king was poisoned...
797
01:02:46,608 --> 01:02:48,238
is in the tiger cub's possession?
798
01:02:48,938 --> 01:02:50,979
So he can stab me in the back?
799
01:02:51,108 --> 01:02:52,709
Would he dare do that?
800
01:02:53,309 --> 01:02:54,579
Why not ask him yourself?
801
01:02:57,519 --> 01:02:58,718
Do you know...
802
01:02:59,648 --> 01:03:01,758
why all revolts eventually fail?
803
01:03:04,559 --> 01:03:06,559
It is because they cannot cut down one traitor.
804
01:03:09,528 --> 01:03:11,059
To cut them down without hesitation...
805
01:03:12,199 --> 01:03:14,999
and then fill their places with other loyal men.
806
01:03:17,338 --> 01:03:18,508
That is...
807
01:03:19,369 --> 01:03:21,608
what I must do.
808
01:03:27,378 --> 01:03:28,979
Summon Im Soon Man.
809
01:03:31,019 --> 01:03:32,148
Right now.
810
01:03:45,269 --> 01:03:49,099
You do not know the burning feeling of love.
811
01:04:11,889 --> 01:04:13,429
Did the Second State Councilor send you?
812
01:04:41,718 --> 01:04:43,119
Eun Woo.
813
01:04:44,358 --> 01:04:46,429
You are always braver than I am.
814
01:04:48,898 --> 01:04:53,329
I only relayed what I thought Lady Choi wished to say.
815
01:04:55,769 --> 01:04:59,809
With my hands, I caused the former king to die.
816
01:05:05,679 --> 01:05:06,778
That is why...
817
01:05:07,679 --> 01:05:09,179
I was banished from the Palace...
818
01:05:09,548 --> 01:05:11,648
and unable to use needles.
819
01:05:12,418 --> 01:05:13,519
And also,
820
01:05:14,588 --> 01:05:17,289
someone is still threatening me over that incident.
821
01:05:21,999 --> 01:05:23,628
I do not wish to leave.
822
01:05:24,829 --> 01:05:25,869
However...
823
01:05:26,999 --> 01:05:29,039
I must discover the truth.
824
01:05:32,168 --> 01:05:33,409
Will you still...
825
01:05:35,608 --> 01:05:37,179
wait for me?
826
01:06:11,401 --> 01:06:14,571
Sin Woo must be involved in it too.
827
01:06:15,082 --> 01:06:17,511
The Second State Councilor's son was attacked before he could slay me.
828
01:06:17,912 --> 01:06:18,912
Who attacked him?
829
01:06:19,681 --> 01:06:21,450
- Se Yeob.
- Your Majesty.
830
01:06:21,451 --> 01:06:24,050
A court maid from the Royal Kitchen will be here soon.
831
01:06:24,051 --> 01:06:25,221
Treat her.
832
01:06:26,752 --> 01:06:28,191
I suppose she cannot talk.
833
01:06:28,192 --> 01:06:30,021
I found the court maid.
834
01:06:30,022 --> 01:06:33,292
Lead the way. I will finish her off with my own two hands.
835
01:06:35,401 --> 01:06:37,260
- Find her.
- I do not know what is going on,
836
01:06:37,261 --> 01:06:39,970
but Im Soon Man is on his way here with his soldiers.
837
01:06:39,971 --> 01:06:42,502
You must survive, and I must save lives.
838
01:06:43,301 --> 01:06:44,301
It will be okay.
839
01:06:45,440 --> 01:06:50,709
Ripped and resynced by YoungJedi
58736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.