All language subtitles for Poong.the.Joseon.Psychiatrist.S01E08.1080p.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,730 --> 00:00:26,359 (Kim Min Jae) 2 00:00:28,337 --> 00:00:30,817 (Kim Hyang Gi) 3 00:00:37,401 --> 00:00:39,958 (Kim Sang Kyung) 4 00:00:41,105 --> 00:00:44,017 (Poong, the Joseon Psychiatrist) 5 00:00:44,021 --> 00:00:46,521 (All people, organizations, locations, and incidents...) 6 00:00:46,521 --> 00:00:48,991 (in this drama are fictitious.) 7 00:00:49,665 --> 00:00:50,726 Was it... 8 00:00:52,735 --> 00:00:54,235 the Second State Councilor... 9 00:00:55,606 --> 00:00:57,165 who wanted me dead? 10 00:01:01,845 --> 00:01:03,005 Now, 11 00:01:04,605 --> 00:01:06,175 are you going to kill me? 12 00:01:16,088 --> 00:01:17,088 Yes. 13 00:01:18,287 --> 00:01:19,688 But not today. 14 00:01:22,258 --> 00:01:23,997 Leave Gyesoo Clinic immediately. 15 00:01:25,467 --> 00:01:27,128 I cannot disobey the order... 16 00:01:28,397 --> 00:01:30,368 or kill the one who saved me. 17 00:01:31,067 --> 00:01:33,967 You must leave and never show yourself again. 18 00:01:34,107 --> 00:01:37,177 No. I cannot do that. 19 00:01:37,608 --> 00:01:39,507 You are a great physician. 20 00:01:40,147 --> 00:01:43,477 You saved many lives and will in the future. 21 00:01:44,447 --> 00:01:46,787 But those who are after you are like wild beasts. 22 00:01:47,988 --> 00:01:51,057 They will only stop when they rip the throat of their prey. 23 00:01:52,128 --> 00:01:53,688 They are cruel beings. 24 00:01:55,097 --> 00:01:58,927 When faced with a wild beast, you must not show your back. 25 00:02:00,128 --> 00:02:02,337 You must look it in the eyes... 26 00:02:02,537 --> 00:02:05,138 and shout loudly so as to not become prey. 27 00:02:05,707 --> 00:02:07,108 Who knows? 28 00:02:07,837 --> 00:02:09,778 I could be that wild beast's natural enemy. 29 00:02:13,347 --> 00:02:14,378 So... 30 00:02:15,617 --> 00:02:19,018 you will not leave, is that it? 31 00:02:20,888 --> 00:02:23,388 I have reached a place where there is no turning back. 32 00:02:23,688 --> 00:02:26,427 Do not hesitate because you owe me your life. 33 00:02:26,528 --> 00:02:28,457 Do your duty. 34 00:02:28,658 --> 00:02:31,298 And I will also do mine. 35 00:02:53,147 --> 00:02:55,057 Who did such a thing? 36 00:02:55,288 --> 00:02:59,187 This needle. Tell me why you think the color changed. 37 00:03:00,627 --> 00:03:01,727 (Dansacho) 38 00:03:01,728 --> 00:03:03,156 They were taught by... 39 00:03:03,157 --> 00:03:05,327 Jeon Kyu Hyung, author of "Haedongboncho." 40 00:03:05,328 --> 00:03:06,397 (Dansacho) 41 00:03:12,738 --> 00:03:15,777 Now tell me about the secret of dansacho. 42 00:03:17,538 --> 00:03:19,706 I told you not to bring it up again. 43 00:03:19,707 --> 00:03:21,078 The symptoms of dansacho poisoning... 44 00:03:21,177 --> 00:03:24,177 were exactly the same as the King's before he died. 45 00:03:24,247 --> 00:03:27,017 If someone used dansacho in the Palace... 46 00:03:27,018 --> 00:03:28,388 Do not say something so dangerous. 47 00:03:29,957 --> 00:03:32,527 He died because of your arrogance. 48 00:03:33,127 --> 00:03:36,098 Are you trying to blame someone else and run away? 49 00:03:39,497 --> 00:03:41,397 I cannot ignore the truth. 50 00:03:41,638 --> 00:03:44,496 If someone poisoned the late King with dansacho, 51 00:03:44,497 --> 00:03:45,667 I must uncover the truth! 52 00:03:45,668 --> 00:03:47,367 If you try to look into that, 53 00:03:47,867 --> 00:03:49,907 you could get killed without a trace. 54 00:03:50,238 --> 00:03:52,377 This is not just about you. Everyone at the clinic... No. 55 00:03:52,907 --> 00:03:55,018 Everyone in Sorak Village will be put in danger! 56 00:03:56,848 --> 00:04:00,288 The Second State Councilor is already trying to kill me. 57 00:04:03,018 --> 00:04:05,557 Now is not the time to run but to fight. 58 00:04:05,657 --> 00:04:07,587 You have a grudge to pay back, do you not? 59 00:04:11,728 --> 00:04:12,997 Help me. 60 00:04:22,337 --> 00:04:25,807 Your father, me, and Shin Gui Soo. 61 00:04:27,407 --> 00:04:30,348 We studied under Jeon Kyu Hyung who wrote that book. 62 00:04:37,318 --> 00:04:38,888 What are you doing? 63 00:04:39,157 --> 00:04:41,127 Forgive me, master. 64 00:04:42,228 --> 00:04:43,328 Shin Gui Soo... 65 00:04:44,157 --> 00:04:46,267 would do anything to appeal to the powerful... 66 00:04:46,268 --> 00:04:47,697 Second State Councilor. 67 00:04:54,468 --> 00:04:55,738 He killed... 68 00:04:56,978 --> 00:04:58,177 his own teacher? 69 00:05:00,177 --> 00:05:03,048 To turn dansacho into a weapon, to earn power, 70 00:05:03,677 --> 00:05:06,387 they burned all the books and killed all those involved. 71 00:05:08,387 --> 00:05:10,218 I barely managed to get away, 72 00:05:10,658 --> 00:05:11,958 but I lost everything. 73 00:05:15,528 --> 00:05:17,926 If the Second State Councilor is after you, you must run away. 74 00:05:17,927 --> 00:05:20,827 They will kill you. 75 00:05:25,367 --> 00:05:26,367 No. 76 00:05:28,637 --> 00:05:32,208 I will go to Hanyang and reveal the truth. 77 00:05:32,577 --> 00:05:35,647 First, you must find clear evidence they cannot deny. 78 00:05:35,648 --> 00:05:37,247 Not go to Hanyang. 79 00:05:37,447 --> 00:05:39,918 The evidence will be in Hanyang where it all went down. 80 00:05:40,687 --> 00:05:42,288 I must go to Hanyang. 81 00:05:45,387 --> 00:05:47,327 (Episode 9) 82 00:05:52,728 --> 00:05:55,567 What kind of nonsense is this? 83 00:05:56,598 --> 00:05:59,637 I just cannot tell what he is thinking. 84 00:06:00,567 --> 00:06:03,238 Is something wrong? 85 00:06:04,077 --> 00:06:05,208 No. 86 00:06:12,687 --> 00:06:15,718 My lady. I need your help. 87 00:06:16,588 --> 00:06:18,527 See, all of a sudden, he says... 88 00:06:18,528 --> 00:06:20,727 he will go to Hanyang and wants me to pack food. 89 00:06:20,728 --> 00:06:23,358 Do you think that makes sense? 90 00:06:23,598 --> 00:06:25,468 - Physician Yoo? - Yes. 91 00:06:26,127 --> 00:06:27,427 Why go to Hanyang? 92 00:06:27,627 --> 00:06:29,137 My point exactly. 93 00:06:29,798 --> 00:06:31,337 It has not been that long... 94 00:06:31,338 --> 00:06:34,307 since he almost died and came back trying to find a cure. 95 00:06:34,468 --> 00:06:37,577 Not to mention he was banished as punishment. 96 00:06:41,478 --> 00:06:43,848 I just do not get him. 97 00:06:55,497 --> 00:06:56,557 Physician Yoo. 98 00:07:01,327 --> 00:07:02,398 Eun Woo. 99 00:07:13,208 --> 00:07:16,548 Are you really going to Hanyang? 100 00:07:21,687 --> 00:07:22,687 Yes. 101 00:07:23,958 --> 00:07:27,288 Is something going on with you? 102 00:07:32,997 --> 00:07:34,767 You do not need to know. 103 00:07:36,937 --> 00:07:38,668 It is better for you if you do not know. 104 00:07:41,038 --> 00:07:44,437 You must go, do you? 105 00:07:47,177 --> 00:07:48,177 Yes. 106 00:07:49,218 --> 00:07:51,788 I must go in person. 107 00:07:55,387 --> 00:07:56,387 What about me? 108 00:08:01,658 --> 00:08:03,197 Is there anything I can help you with? 109 00:08:04,798 --> 00:08:06,728 This is not just about you. Everyone at the clinic... No. 110 00:08:08,028 --> 00:08:10,137 Everyone in Sorak Village will be put in danger! 111 00:08:10,798 --> 00:08:11,807 No. 112 00:08:13,338 --> 00:08:14,937 Absolutely not. 113 00:08:15,778 --> 00:08:17,238 You must stay here. 114 00:08:24,077 --> 00:08:26,517 Oh, well... 115 00:08:27,687 --> 00:08:29,718 I forgot to bring your book. 116 00:08:29,988 --> 00:08:32,127 I will go get it now. Do not go anywhere. 117 00:08:33,057 --> 00:08:34,257 You can give it to me next time... 118 00:08:43,197 --> 00:08:45,637 Of course, he will not listen to me. 119 00:08:46,267 --> 00:08:47,507 I should not have said that. 120 00:09:00,348 --> 00:09:01,348 A thief? 121 00:09:15,397 --> 00:09:17,467 She should have been back long ago. 122 00:09:17,468 --> 00:09:19,406 Where is she? 123 00:09:19,407 --> 00:09:20,407 This is my fault. 124 00:09:20,938 --> 00:09:22,238 I should have gone with her. 125 00:09:24,808 --> 00:09:25,808 Young Master. 126 00:09:26,547 --> 00:09:27,678 Look, over there. 127 00:09:33,247 --> 00:09:34,948 Eun Woo. 128 00:09:36,757 --> 00:09:37,757 My gosh. 129 00:10:00,578 --> 00:10:03,146 She lost consciousness due to an unstable pulse caused by shock. 130 00:10:03,147 --> 00:10:04,448 But thankfully, no blood loss was detected. 131 00:10:05,047 --> 00:10:07,146 - What is he saying? - How would I know? 132 00:10:07,147 --> 00:10:09,718 "Thankfully, she did not bleed." 133 00:10:10,017 --> 00:10:11,458 "She fainted from shock." 134 00:10:11,718 --> 00:10:13,257 Why can you not say that? 135 00:10:13,458 --> 00:10:14,458 Move! 136 00:10:14,828 --> 00:10:15,828 Oh, dear. 137 00:10:22,637 --> 00:10:23,968 Use Naegwan and Sinmun. 138 00:10:24,238 --> 00:10:26,637 Let go! Of course, I know that. 139 00:10:39,747 --> 00:10:40,747 Hey. 140 00:10:40,948 --> 00:10:42,957 Stay right here until she wakes up. 141 00:10:42,958 --> 00:10:44,287 Do not take your eyes off of her. 142 00:10:44,517 --> 00:10:46,287 If you take even one step away, I will... 143 00:10:46,858 --> 00:10:47,958 I will take care of her. 144 00:10:51,968 --> 00:10:52,997 Leave, will you? 145 00:10:53,468 --> 00:10:54,968 Oh, okay. 146 00:10:55,438 --> 00:10:58,198 Physician Yoo will take better care of her than you would. 147 00:10:58,568 --> 00:10:59,568 Come on. 148 00:11:00,867 --> 00:11:03,207 Young Master, then when will you leave for Hanyang... 149 00:11:03,208 --> 00:11:04,937 Get out! Go! 150 00:11:04,938 --> 00:11:06,647 Stop. I am leaving. 151 00:11:10,377 --> 00:11:12,218 Until Lady Seo fully recovers, 152 00:11:12,848 --> 00:11:14,718 do not even bring up Hanyang. 153 00:11:15,358 --> 00:11:16,558 How could you... 154 00:11:16,818 --> 00:11:18,858 expect her to freely treat patients without you? 155 00:11:19,858 --> 00:11:21,787 I bet you have not even thought of it. 156 00:11:22,397 --> 00:11:23,698 You selfish fool. 157 00:14:09,328 --> 00:14:10,328 Eun Woo. 158 00:14:18,738 --> 00:14:19,738 Did she wake up? 159 00:14:42,497 --> 00:14:43,657 You are okay now. 160 00:14:44,797 --> 00:14:45,968 I am truly glad. 161 00:14:53,907 --> 00:14:56,108 I am glad. I just... 162 00:15:00,377 --> 00:15:03,078 You are too brave for your own good. Why wander around alone at night? 163 00:15:03,348 --> 00:15:04,417 My point, exactly. 164 00:15:05,277 --> 00:15:07,547 Why did you go there so late? 165 00:15:09,517 --> 00:15:10,517 Well... 166 00:15:11,358 --> 00:15:13,026 I was on my way to get Physician Yoo's book... 167 00:15:13,027 --> 00:15:15,657 and other things I had to return to him. 168 00:15:18,058 --> 00:15:19,296 That late? 169 00:15:19,297 --> 00:15:20,297 Exactly. 170 00:15:20,698 --> 00:15:22,027 Do not do that ever again. 171 00:15:26,367 --> 00:15:28,108 It is dangerous to go out alone at night. 172 00:15:29,907 --> 00:15:30,907 It is my fault. 173 00:15:31,308 --> 00:15:33,007 I should have tagged along. 174 00:15:33,808 --> 00:15:34,808 You? Why? 175 00:15:38,777 --> 00:15:39,787 I will come and accompany you. 176 00:15:50,558 --> 00:15:52,197 I thought things were going well between her and Physician Yoo. 177 00:15:52,198 --> 00:15:53,198 What is this? 178 00:15:54,068 --> 00:15:56,997 When it comes to romantic relationships, you just never know. 179 00:15:58,297 --> 00:16:02,137 My young master is no match for him. 180 00:16:02,938 --> 00:16:05,037 Whatever. Leave them be. 181 00:16:06,178 --> 00:16:07,178 Right, that house. 182 00:16:07,747 --> 00:16:10,047 The deputy minister died, so only his wife and daughter live there. 183 00:16:10,448 --> 00:16:13,718 Oh, the thief must have been after their money. 184 00:16:14,488 --> 00:16:15,958 There is a chance that he was not a thief. 185 00:16:16,287 --> 00:16:18,117 If he was not a thief, then who was he? 186 00:16:19,858 --> 00:16:22,497 I should go find out what is going on. 187 00:16:22,757 --> 00:16:23,757 I must find out who this man is. 188 00:16:23,758 --> 00:16:24,928 - No! - No. 189 00:16:27,627 --> 00:16:28,627 I will go. 190 00:16:29,338 --> 00:16:31,068 As a royal inspector, it is my job to catch thieves. 191 00:16:31,568 --> 00:16:32,667 I will go. 192 00:16:33,667 --> 00:16:35,608 As a physician, it is my job to treat the ill. 193 00:16:39,848 --> 00:16:41,948 Then you two can go together. 194 00:16:42,517 --> 00:16:43,717 - Yes. - Yes. 195 00:16:43,718 --> 00:16:44,947 Go together? Why? 196 00:16:44,948 --> 00:16:45,948 Why should I? 197 00:16:46,247 --> 00:16:49,117 You both said you would go. 198 00:17:12,137 --> 00:17:14,147 I thought you were leaving like I asked you to. 199 00:17:14,708 --> 00:17:16,247 Just leave, will you? 200 00:17:16,517 --> 00:17:18,877 No. I never planned to leave. 201 00:17:23,387 --> 00:17:25,958 I gave you a chance. Why will you not leave? 202 00:17:26,328 --> 00:17:28,828 Must I hold a knife to your throat to talk sense into you? 203 00:17:29,958 --> 00:17:30,958 Or... 204 00:17:31,828 --> 00:17:32,968 is this about Eun Woo? 205 00:17:33,568 --> 00:17:36,097 Gyesoo Clinic is my home and family now, 206 00:17:36,497 --> 00:17:38,238 so Eun Woo is certainly one of the reasons. 207 00:17:38,497 --> 00:17:40,507 That is all the more reason for you to leave. 208 00:17:41,408 --> 00:17:42,836 Fighting those who are after you... 209 00:17:42,837 --> 00:17:44,077 will endanger everyone. 210 00:17:52,178 --> 00:17:53,448 Eun Woo getting hurt like this. 211 00:17:54,017 --> 00:17:55,087 Do you find it a coincidence? 212 00:17:56,787 --> 00:17:58,218 Are you suggesting... 213 00:17:58,757 --> 00:18:01,327 that Ms. Eun Woo's attacker was after me? 214 00:18:01,958 --> 00:18:05,428 It would make you an easier target to eliminate. 215 00:18:06,567 --> 00:18:09,067 Another assassin could've been dispatched. 216 00:18:10,767 --> 00:18:12,738 I will show no mercy to anyone... 217 00:18:14,107 --> 00:18:15,678 who harms her. 218 00:18:17,178 --> 00:18:18,738 Likewise. 219 00:18:32,728 --> 00:18:36,497 May one ask why a royal inspector has come by our residence? 220 00:18:36,857 --> 00:18:39,597 I heard a robbery took place here last night. 221 00:18:40,567 --> 00:18:41,767 A robbery? 222 00:18:41,797 --> 00:18:44,898 A witness places someone jumping over your walls. 223 00:18:45,198 --> 00:18:48,168 Is there anything that has gone missing? 224 00:18:53,448 --> 00:18:56,847 Please mind me, but I still do not follow. 225 00:18:57,878 --> 00:19:00,287 Given that it was especially silent last night, 226 00:19:00,317 --> 00:19:02,817 I slept through the whole night. 227 00:19:06,027 --> 00:19:08,128 It seems as though you have the wrong house. 228 00:19:09,228 --> 00:19:10,458 See them out. 229 00:19:33,888 --> 00:19:36,317 - You there. - Yes, my lord. 230 00:19:37,188 --> 00:19:38,857 Does your master have a daughter? 231 00:19:41,787 --> 00:19:44,057 I must see her as it is crucial to our visit. 232 00:19:45,198 --> 00:19:46,428 It is against custom... 233 00:19:46,567 --> 00:19:49,198 to privately meet a young maiden before she is married. 234 00:19:50,567 --> 00:19:52,537 This man is a royal inspector, 235 00:19:52,807 --> 00:19:54,807 and we are investigating a serious matter. 236 00:19:55,138 --> 00:19:56,777 Are you refusing to aid a royal inspector? 237 00:19:57,007 --> 00:20:01,648 Unless my master orders me to, I cannot allow it. 238 00:20:04,547 --> 00:20:06,918 I see a royal inspector does not carry much weight. 239 00:20:10,787 --> 00:20:12,987 How dare you! Are you not aware... 240 00:20:12,988 --> 00:20:14,958 that you can be punished for not following my command? 241 00:20:17,128 --> 00:20:19,997 Lead us to her. I will take responsibility. 242 00:20:26,968 --> 00:20:29,777 My lady, it is I. 243 00:20:37,347 --> 00:20:38,347 My lady. 244 00:20:40,087 --> 00:20:43,888 Lady Yeon Hwa, please wake up. 245 00:20:44,057 --> 00:20:45,118 My lady. 246 00:20:45,787 --> 00:20:47,188 I must take her to the clinic. 247 00:20:47,458 --> 00:20:51,027 No, she cannot leave without her mother's approval. 248 00:20:51,257 --> 00:20:52,767 Then, how are we to help her? 249 00:20:54,668 --> 00:20:55,767 I will not go. 250 00:20:57,567 --> 00:20:59,337 My lady, are you all right? 251 00:21:00,607 --> 00:21:02,678 I will not go anywhere. 252 00:21:09,007 --> 00:21:12,218 Could the young lady have run into the burglar last night? 253 00:21:14,188 --> 00:21:15,347 Well... 254 00:21:16,458 --> 00:21:18,218 Something seems to have happened. 255 00:21:18,557 --> 00:21:21,256 However, rather than being in shock, 256 00:21:21,257 --> 00:21:22,997 she is fatigued and withdrawn. 257 00:21:23,597 --> 00:21:25,797 Something must be gravely troubling her. 258 00:21:27,898 --> 00:21:29,297 Truth be told, 259 00:21:30,198 --> 00:21:33,267 something terrible almost happened to her. 260 00:21:34,007 --> 00:21:35,208 Something terrible? 261 00:21:38,638 --> 00:21:40,648 A kidnapper broke in. 262 00:21:43,277 --> 00:21:44,317 A kidnapper? 263 00:21:47,448 --> 00:21:50,988 And now, she is frightened of him returning. 264 00:22:00,597 --> 00:22:01,728 A kidnapper? 265 00:22:02,767 --> 00:22:04,766 I have heard of widows being kidnapped, 266 00:22:04,767 --> 00:22:05,767 but not young maidens. 267 00:22:06,567 --> 00:22:08,337 That is not all that was puzzling. 268 00:22:08,908 --> 00:22:11,276 The story suggests the young lady was in shock, 269 00:22:11,277 --> 00:22:12,478 but her pulse... 270 00:22:12,777 --> 00:22:15,378 was that of someone fatigued and withdrawn. 271 00:22:15,577 --> 00:22:18,218 It was her mother who seemed more nervous. 272 00:22:21,388 --> 00:22:23,256 The daughter was raised by her single mother... 273 00:22:23,257 --> 00:22:25,488 and has not left her quarters since birth. 274 00:22:26,327 --> 00:22:28,628 If that daughter was almost kidnapped, 275 00:22:28,988 --> 00:22:31,097 would she not have reported it to the authorities? 276 00:22:31,198 --> 00:22:32,557 That is also what I thought. 277 00:22:32,767 --> 00:22:35,468 She did not speak the truth even to the royal inspector... 278 00:22:35,668 --> 00:22:36,898 which has me concerned. 279 00:22:37,797 --> 00:22:39,907 Maybe I should meet her tomorrow. 280 00:22:39,908 --> 00:22:43,006 Nonsense. You are hardly back to full health. 281 00:22:43,007 --> 00:22:44,606 I feel better now. 282 00:22:44,607 --> 00:22:46,978 It was I who saw the kidnapper, so allow me to meet the family. 283 00:22:48,678 --> 00:22:51,046 We are not even sure that there was a kidnapper. 284 00:22:51,047 --> 00:22:53,648 If that is not the case, you could be in danger. 285 00:22:55,087 --> 00:22:56,517 Someone other than a kidnapper? 286 00:22:57,517 --> 00:22:58,757 And I could be in danger? 287 00:23:04,228 --> 00:23:06,527 I will be of help as I am a witness. 288 00:23:06,827 --> 00:23:08,067 Let me accompany you. 289 00:23:12,638 --> 00:23:15,438 So that is what happened. I understand. 290 00:23:16,678 --> 00:23:18,938 What did I say about letting strangers in? 291 00:23:23,448 --> 00:23:25,247 We are only here to confirm some facts. 292 00:23:25,747 --> 00:23:27,817 She has already informed me of the kidnapper. 293 00:23:28,388 --> 00:23:31,757 Then, why did you not speak the truth yesterday? 294 00:23:32,158 --> 00:23:34,357 She is to be married into a noble family. 295 00:23:34,557 --> 00:23:36,627 By speaking of a kidnapping that may not even be true, 296 00:23:36,628 --> 00:23:39,468 you will ruin my daughter's chance at having a good life. 297 00:23:40,267 --> 00:23:42,968 How could you believe the words of my lowly servants? 298 00:23:43,138 --> 00:23:45,297 Lady Yeon Hwa seems to be in great pain. 299 00:23:45,567 --> 00:23:47,007 She should at least be treated. 300 00:23:51,607 --> 00:23:53,847 I have heard about you, my lady. 301 00:23:54,408 --> 00:23:56,076 Even though you became a widow at a young age, 302 00:23:56,077 --> 00:23:57,478 rather than showing respect, 303 00:23:57,718 --> 00:23:59,987 you snipped your ribbon, let your hair down, 304 00:23:59,988 --> 00:24:01,918 and have been living as you please. 305 00:24:03,988 --> 00:24:06,086 To those who value tradition and custom, 306 00:24:06,087 --> 00:24:08,857 you are considered unlucky and unfortunate. 307 00:24:10,698 --> 00:24:13,767 My daughter is nothing like you. 308 00:24:15,827 --> 00:24:17,167 Take my words to heart. 309 00:24:17,168 --> 00:24:20,567 What you heard today should not leave your mouth. 310 00:24:21,468 --> 00:24:25,276 Should a false rumor ruin my daughter's future, 311 00:24:25,277 --> 00:24:26,777 I will let terror... 312 00:24:27,307 --> 00:24:29,307 rain down on whomever started it. 313 00:24:30,678 --> 00:24:32,817 Madam. 314 00:24:35,747 --> 00:24:37,817 Lady Yeon Hwa... 315 00:24:50,668 --> 00:24:52,297 Must you be this weak? 316 00:24:55,507 --> 00:24:57,678 A long-term stagnation has drained her fluids and energy. 317 00:24:57,738 --> 00:24:58,836 Her liver and heart... 318 00:24:58,837 --> 00:25:00,948 are also being blocked from functioning properly. 319 00:25:01,547 --> 00:25:04,347 Acupuncture should be performed to regain her energy flow. 320 00:25:04,378 --> 00:25:06,717 Then, she should take a brewed tonic... 321 00:25:06,718 --> 00:25:08,316 to strengthen her liver and kidney. 322 00:25:08,317 --> 00:25:09,458 (Yukmi, Cheongsimbohyeoltang: tonics to energize the liver and kidney) 323 00:25:12,658 --> 00:25:15,827 I cannot have a male physician perform acupuncture on her. 324 00:25:16,297 --> 00:25:18,057 Prescribe the tonic for her instead. 325 00:25:19,997 --> 00:25:21,968 I may be of bad luck, 326 00:25:22,198 --> 00:25:24,467 but studying medicine has made me useful... 327 00:25:24,468 --> 00:25:25,638 when it comes to treating women. 328 00:25:25,997 --> 00:25:28,937 The needle only has to be placed on the Habgok, 329 00:25:28,938 --> 00:25:30,378 so there is no need for her to be embarrassed. 330 00:25:48,628 --> 00:25:50,497 One, two, 331 00:25:51,357 --> 00:25:52,398 three. 332 00:25:57,468 --> 00:25:59,368 I feel better now. 333 00:26:04,138 --> 00:26:06,148 I cannot allow her to leave her quarters, 334 00:26:06,277 --> 00:26:07,878 so you will make house calls instead. 335 00:26:18,357 --> 00:26:21,428 My lady, you must have been terrified the other night. 336 00:26:22,557 --> 00:26:25,257 I fainted after running into him out on the streets, 337 00:26:25,898 --> 00:26:27,968 so I can only imagine how shocked you were. 338 00:26:29,398 --> 00:26:32,797 Could you perhaps tell me what happened that night? 339 00:26:39,238 --> 00:26:42,047 - My lady! - What is it? 340 00:26:43,817 --> 00:26:45,218 Where did you get this? 341 00:26:45,878 --> 00:26:47,287 Where? 342 00:26:55,158 --> 00:26:56,297 Please leave. 343 00:26:57,757 --> 00:27:00,398 Please let me be and leave! 344 00:27:04,968 --> 00:27:07,007 Why is the young lady in such a state? 345 00:27:07,968 --> 00:27:10,307 My guess is that she is shocked by encountering the kidnapper. 346 00:27:10,807 --> 00:27:12,637 Is it not an anxiety disorder? 347 00:27:12,638 --> 00:27:13,776 (Gyeonggye, Jeongchung: an anxiety disorder) 348 00:27:13,777 --> 00:27:16,577 No. If being in shock was the cause of her illness, 349 00:27:16,747 --> 00:27:19,017 her heart would have been pounding. 350 00:27:19,478 --> 00:27:21,517 But she has a weakened digestive system... 351 00:27:21,618 --> 00:27:23,287 and her pulse was thready. 352 00:27:23,888 --> 00:27:26,728 So, what is she suffering from? 353 00:27:29,997 --> 00:27:32,398 Physicians are not as smart as they claim to be. 354 00:27:32,797 --> 00:27:34,797 If you were, you would have diagnosed her. 355 00:27:35,228 --> 00:27:36,567 I am only being cautious. 356 00:27:39,067 --> 00:27:41,267 One must know the cause in order to treat her illness. 357 00:27:42,537 --> 00:27:44,738 By the looks of it, she is afraid of the kidnapper. 358 00:27:46,007 --> 00:27:47,347 Although the threat is no longer. 359 00:27:48,277 --> 00:27:49,618 So how will you treat her? 360 00:28:05,398 --> 00:28:07,767 Again? Where do you keep going these days? 361 00:28:08,297 --> 00:28:10,697 When the dunce comes back, tell him to see the patients. 362 00:28:10,698 --> 00:28:13,566 And he is not to give the nobles a discount, okay? 363 00:28:13,567 --> 00:28:14,737 I asked where you are going. 364 00:28:14,738 --> 00:28:16,807 Are you seeing someone? Will I have a stepmom? 365 00:28:17,107 --> 00:28:18,908 You will be an old groom. 366 00:28:19,007 --> 00:28:22,506 Gye Ji Han is getting married. 367 00:28:22,507 --> 00:28:24,576 You will be struck by lightning for saying that. 368 00:28:24,577 --> 00:28:26,347 Do not wish him on any woman. 369 00:28:26,948 --> 00:28:29,756 "Physician Gye is the stingiest of men." 370 00:28:29,757 --> 00:28:31,918 "What woman in the world would like him?" 371 00:28:32,958 --> 00:28:34,587 Is what Man Bok said. 372 00:28:36,527 --> 00:28:37,527 Hey, you... 373 00:28:38,398 --> 00:28:39,496 - No. - Yes. 374 00:28:39,497 --> 00:28:40,596 - No. - Yes. 375 00:28:40,597 --> 00:28:42,868 I did not mean that. What I meant was... 376 00:28:43,138 --> 00:28:44,138 Whoa... 377 00:28:44,468 --> 00:28:47,266 Oh, whatever. Since we are on the topic... 378 00:28:47,267 --> 00:28:49,207 That is not your only flaw. 379 00:28:49,208 --> 00:28:50,737 You are mean and finicky. 380 00:28:50,738 --> 00:28:52,738 And you curse whenever you speak. 381 00:28:53,347 --> 00:28:55,246 - Yes. - When he is drunk, woof, woof. 382 00:28:55,247 --> 00:28:57,118 He barks like a dog. 383 00:28:57,448 --> 00:28:58,777 Stop saying such nonsense! 384 00:29:00,517 --> 00:29:02,847 I can barely support you lot, okay? 385 00:29:05,857 --> 00:29:08,488 I know! Who would take in my ill-tempered dad? 386 00:29:10,198 --> 00:29:12,457 Jang Gun. Do you want to fight me? 387 00:29:12,458 --> 00:29:13,468 - Do you? - No. 388 00:29:18,267 --> 00:29:21,238 Have you seen this herb before? 389 00:29:21,908 --> 00:29:23,007 No. 390 00:29:25,138 --> 00:29:27,448 How many such stores are there here? 391 00:29:30,618 --> 00:29:32,618 About three, I think? 392 00:30:33,908 --> 00:30:36,007 What was that noise? 393 00:30:39,218 --> 00:30:40,218 What noise? 394 00:30:42,448 --> 00:30:43,458 Who are you? 395 00:30:47,787 --> 00:30:50,296 - Who are you? - Thief! 396 00:30:50,297 --> 00:30:52,227 Thief! 397 00:30:52,228 --> 00:30:53,267 You thief! 398 00:31:05,507 --> 00:31:07,378 - Granny. - Bok! 399 00:31:09,918 --> 00:31:10,918 Oh, dear. 400 00:31:11,277 --> 00:31:12,478 - No way. - Halt. 401 00:31:15,188 --> 00:31:16,688 Not this way. 402 00:31:23,527 --> 00:31:25,097 You, keep still. 403 00:31:27,067 --> 00:31:28,767 - Man Bok. - My crotch. 404 00:31:31,638 --> 00:31:32,867 Stop right there! 405 00:31:32,868 --> 00:31:34,507 - You! - Stop! 406 00:31:39,408 --> 00:31:40,408 Eun Woo. 407 00:31:44,948 --> 00:31:47,347 It is okay. She is okay. 408 00:31:49,517 --> 00:31:52,418 It was definitely the thief. 409 00:31:52,958 --> 00:31:55,388 He knew you were here and barged in. 410 00:31:55,688 --> 00:31:58,357 It gives me the chills. Look. 411 00:32:03,368 --> 00:32:05,898 I am fine now. I was just startled. 412 00:32:09,267 --> 00:32:12,208 I think we should all sleep here with her. 413 00:32:12,708 --> 00:32:16,547 Yes. We will sleep in here with you. 414 00:32:16,948 --> 00:32:17,948 All together? 415 00:32:18,077 --> 00:32:19,577 That will be fun. 416 00:32:22,148 --> 00:32:23,787 I will bring some snacks. 417 00:32:57,888 --> 00:32:58,888 Oh? 418 00:33:01,287 --> 00:33:04,297 Why is the ground wet when it did not rain? 419 00:33:24,247 --> 00:33:26,178 Strange. It is so strange. 420 00:33:28,218 --> 00:33:30,388 What is it Jang Gun? Is something missing? 421 00:33:30,918 --> 00:33:33,287 No. It is really strange. 422 00:33:34,488 --> 00:33:36,527 Yangjegeun, gamcho, hwangi. 423 00:33:36,857 --> 00:33:38,158 They are all here. 424 00:33:39,257 --> 00:33:41,628 But there is something else. 425 00:33:45,198 --> 00:33:46,938 Where did you get these? 426 00:33:48,267 --> 00:33:49,908 Did he leave them behind? 427 00:33:50,337 --> 00:33:53,478 Oh, could this be what he came to steal? 428 00:33:53,777 --> 00:33:56,247 - What? - We do not use such precious herbs. 429 00:33:56,648 --> 00:33:58,878 Physician Gye has no money and says... 430 00:33:59,317 --> 00:34:00,747 "Do you think this is the Palace?" 431 00:34:03,418 --> 00:34:04,418 To us. 432 00:34:10,757 --> 00:34:11,757 Wait. 433 00:34:13,097 --> 00:34:15,728 I need to go out. 434 00:34:16,027 --> 00:34:17,037 Okay. 435 00:34:18,738 --> 00:34:19,738 Oh, dear. 436 00:34:19,968 --> 00:34:22,567 My lady. Where are you going? 437 00:34:22,738 --> 00:34:27,047 You cannot go out on your own just yet. 438 00:34:52,238 --> 00:34:54,467 It has not rained in days. 439 00:34:54,468 --> 00:34:55,638 But there is mud. 440 00:34:59,538 --> 00:35:00,547 Medicinal herbs. 441 00:35:02,448 --> 00:35:03,448 The mountains. 442 00:35:08,493 --> 00:35:10,802 What did Choi Dol Seok do two days ago at the Hour of the Dog? 443 00:35:10,803 --> 00:35:12,032 He was having an affair... 444 00:35:12,033 --> 00:35:13,932 and was with Wooi the gisaeng. 445 00:35:13,933 --> 00:35:15,102 Wooi admitted to it. 446 00:35:15,602 --> 00:35:16,941 And Park Yong Joo? 447 00:35:16,942 --> 00:35:18,601 He drowned his unwed sorrows in drink, 448 00:35:18,602 --> 00:35:21,371 then went around the village yelling he should... 449 00:35:21,372 --> 00:35:23,112 kidnap someone to be his bride. 450 00:35:23,113 --> 00:35:24,113 My lord. 451 00:35:25,912 --> 00:35:29,852 You have no idea how hard I looked for you. 452 00:35:30,122 --> 00:35:31,823 Me? Why? 453 00:35:31,923 --> 00:35:34,891 The Second State Councilor is summoning you to Hanyang. 454 00:35:34,892 --> 00:35:36,022 You must return immediately. 455 00:35:37,462 --> 00:35:39,122 Why are you relaying a message to me? 456 00:35:39,622 --> 00:35:41,933 Do you not know? 457 00:35:42,593 --> 00:35:47,372 I am incredibly close with the Second State Councilor. 458 00:35:48,433 --> 00:35:50,102 Have you even met my father? 459 00:35:53,513 --> 00:35:54,812 You contacted many people... 460 00:35:55,212 --> 00:35:57,013 to try to become one of my allies? 461 00:35:58,142 --> 00:35:59,142 Yes. 462 00:36:00,453 --> 00:36:03,453 Until the day I die, I will serve you... 463 00:36:03,852 --> 00:36:05,482 until my bones turn to dust. 464 00:36:06,792 --> 00:36:08,122 You are so cheerful. 465 00:36:11,062 --> 00:36:13,292 You must have seen him at work. 466 00:36:13,892 --> 00:36:15,392 What has Sin Woo been up to? 467 00:36:15,792 --> 00:36:19,831 Well, he is working very hard on his investigatory duties. 468 00:36:19,832 --> 00:36:20,832 And also... 469 00:36:24,502 --> 00:36:29,673 Well, he seems to be hiding something as well. 470 00:36:31,783 --> 00:36:32,783 Is he? 471 00:36:34,252 --> 00:36:35,252 What is it? 472 00:36:35,582 --> 00:36:36,582 Pardon? 473 00:36:37,022 --> 00:36:40,493 It is not anything too hefty. 474 00:36:41,053 --> 00:36:44,792 It is a blackened needle about this long. 475 00:36:45,323 --> 00:36:48,933 It is not a needle physicians use most of the time. 476 00:36:49,633 --> 00:36:50,902 It looks unusual... 477 00:36:50,903 --> 00:36:54,133 and has a squared, flat shape. 478 00:36:54,203 --> 00:36:57,042 It looked like he was carrying it around... 479 00:36:58,372 --> 00:37:00,312 to investigate something in secret. 480 00:37:07,082 --> 00:37:10,852 You seem awfully interested in Sin Woo. 481 00:37:13,593 --> 00:37:14,622 Oh. 482 00:37:15,192 --> 00:37:18,423 Please forgive me. It was not my place to say such a thing. 483 00:37:31,042 --> 00:37:32,142 Drink up. 484 00:37:32,872 --> 00:37:36,812 I knew it. We should have met sooner. 485 00:37:38,383 --> 00:37:39,412 Thank you, my lord. 486 00:37:42,513 --> 00:37:44,122 Wait for my orders. 487 00:37:44,723 --> 00:37:46,923 But in the meantime, keep tabs on him and report to me. 488 00:37:48,093 --> 00:37:49,522 Sure thing, my lord. 489 00:37:50,493 --> 00:37:54,093 I am at your command, my lord. 490 00:38:06,812 --> 00:38:08,911 The mud on the suspect's shoes... 491 00:38:08,912 --> 00:38:10,342 was found in the yard here... 492 00:38:10,343 --> 00:38:12,412 and on the walls at Deputy Minister Choi's house. 493 00:38:12,883 --> 00:38:15,013 And he has rare medicinal herbs in his possession. 494 00:38:15,683 --> 00:38:17,283 He must be an herb picker. 495 00:38:17,383 --> 00:38:19,481 That is true. You cannot get such good-quality medicinal herbs... 496 00:38:19,482 --> 00:38:22,122 even at the dispensaries. You must pick them yourself. 497 00:38:22,153 --> 00:38:24,061 It is humid at the top of Mount Sorak. 498 00:38:24,062 --> 00:38:25,692 I heard there was wet mud everywhere. 499 00:38:25,863 --> 00:38:28,461 Yes. I saw that when I went up there to find gastrodiae rhizoma... 500 00:38:28,462 --> 00:38:29,462 for my young master. 501 00:38:29,463 --> 00:38:30,633 - Yes. - I see. 502 00:38:30,662 --> 00:38:34,102 A lonely herb picker came to the village to kidnap someone? 503 00:38:34,903 --> 00:38:36,403 There are three herb pickers in Mount Sorak. 504 00:38:36,942 --> 00:38:39,472 It becomes steep and humid halfway up the mountain, 505 00:38:39,473 --> 00:38:40,973 so it is not easy to climb to the top. 506 00:38:47,383 --> 00:38:49,012 Wild ginseng of such high quality... 507 00:38:49,013 --> 00:38:51,223 can only be picked by the herb picker who lives in the valley. 508 00:38:51,453 --> 00:38:52,453 What? 509 00:38:52,683 --> 00:38:55,592 Oh, my. You can figure out where they live by just smelling herbs? 510 00:38:55,593 --> 00:38:57,423 This is truly fascinating. 511 00:38:59,493 --> 00:39:00,562 No. 512 00:39:00,792 --> 00:39:02,363 Uncle Gae Ddong told me. 513 00:39:02,593 --> 00:39:04,461 He said he found rare wild ginseng for the first time in years. 514 00:39:04,462 --> 00:39:05,863 Oh, so he told you. 515 00:39:06,403 --> 00:39:08,133 - Hey! - Careful! 516 00:39:08,232 --> 00:39:11,002 I should go there as soon as the sun comes up. 517 00:39:17,482 --> 00:39:21,453 Why is Yoo Se Yeob still alive? 518 00:39:30,823 --> 00:39:32,593 I have a question. 519 00:39:35,832 --> 00:39:38,133 Yoo Se Yeob is a mere physician. 520 00:39:38,303 --> 00:39:39,803 Why must you get him killed in secret? 521 00:39:41,002 --> 00:39:42,203 By any chance, 522 00:39:42,872 --> 00:39:44,772 is there a specific reason? 523 00:39:51,812 --> 00:39:53,312 You need a reason? 524 00:39:54,183 --> 00:39:55,383 This is very unlike you. 525 00:40:00,122 --> 00:40:01,622 You may leave. 526 00:40:42,993 --> 00:40:45,162 Gosh. Did we come to the wrong place? 527 00:40:51,843 --> 00:40:53,002 This way. 528 00:40:55,912 --> 00:40:56,982 Oh, boy. 529 00:40:58,482 --> 00:41:01,613 Young Master, this must be the place. 530 00:41:03,312 --> 00:41:06,082 I will go in first. Follow me. 531 00:41:14,692 --> 00:41:16,093 You thief! 532 00:41:20,803 --> 00:41:21,803 Hush. 533 00:41:33,953 --> 00:41:35,013 My goodness. 534 00:41:37,883 --> 00:41:38,982 Young Master, what do we do? 535 00:41:39,522 --> 00:41:41,252 Excuse me. 536 00:41:43,323 --> 00:41:44,423 Wake up! 537 00:41:48,863 --> 00:41:50,232 - Take him to the room. - Yes, my lord. 538 00:41:50,602 --> 00:41:51,662 Eun Woo! 539 00:41:52,363 --> 00:41:53,432 Yes. 540 00:41:53,433 --> 00:41:55,602 - Please administer acupuncture. - Okay. 541 00:42:04,942 --> 00:42:06,683 Do you think he needs a needle in Sipseon too? 542 00:42:07,283 --> 00:42:10,323 No, his pulse is too weak. 543 00:42:10,982 --> 00:42:13,152 The prolonged stagnation of energy has dried up his blood and fluids. 544 00:42:13,153 --> 00:42:16,122 The energy of the liver and heart is not circulating at all. 545 00:42:18,622 --> 00:42:19,662 Oh, wait. 546 00:42:20,462 --> 00:42:22,763 It is exactly like Lady Yeon Hwa's symptoms. 547 00:42:24,903 --> 00:42:26,102 No. 548 00:42:27,232 --> 00:42:28,272 No... 549 00:42:29,473 --> 00:42:30,673 You woke up. 550 00:42:51,923 --> 00:42:52,962 My gosh. 551 00:42:54,593 --> 00:42:57,863 Oh, dear. A man cannot even swallow a spoonful? 552 00:43:04,442 --> 00:43:07,113 Please let me be and leave! 553 00:43:16,383 --> 00:43:17,553 I think... 554 00:43:18,522 --> 00:43:20,622 they have the same illness. 555 00:43:22,852 --> 00:43:24,093 The same illness? 556 00:43:30,192 --> 00:43:32,633 We caught the man who tried to kidnap you. 557 00:43:36,573 --> 00:43:38,343 He even came to the clinic... 558 00:43:38,803 --> 00:43:40,542 and tried to attack Eun Woo. 559 00:43:43,243 --> 00:43:44,482 No. 560 00:43:44,942 --> 00:43:47,283 No! He would never do such a thing. 561 00:43:48,113 --> 00:43:49,453 You know him, right? 562 00:43:50,383 --> 00:43:52,553 What happened between the two of you? 563 00:43:59,662 --> 00:44:02,933 If you do not say anything, he will be arrested. 564 00:44:05,602 --> 00:44:07,133 Even if you do not tell us, 565 00:44:07,372 --> 00:44:09,502 we know who he is. 566 00:44:10,772 --> 00:44:13,403 Rare medicinal herbs only professional herb pickers can get. 567 00:44:14,173 --> 00:44:15,912 The daenggi cut in half. 568 00:44:16,872 --> 00:44:18,142 And most importantly, 569 00:44:19,042 --> 00:44:21,183 the two of you share the exact same symptoms. 570 00:44:23,613 --> 00:44:27,392 We already know who you are trying to protect. 571 00:44:32,423 --> 00:44:33,562 We just... 572 00:44:37,403 --> 00:44:39,763 We just wanted to be together. That is all. 573 00:44:45,703 --> 00:44:48,013 After my father passed away, 574 00:44:48,372 --> 00:44:50,513 my family's wealth started to dwindle. 575 00:44:51,042 --> 00:44:53,282 Oh, I am so forgetful. I forgot to bring the money. 576 00:44:53,283 --> 00:44:54,613 I will be right back. 577 00:44:54,852 --> 00:44:57,982 Until I could marry a man who would help us financially, 578 00:44:58,482 --> 00:45:00,522 I was to stay in the women's quarters. 579 00:45:04,162 --> 00:45:07,133 Then one day, I happened to see him. 580 00:45:07,562 --> 00:45:08,633 Is it heavy? 581 00:45:09,863 --> 00:45:11,002 Shall I carry it for you? 582 00:45:12,462 --> 00:45:13,462 Okay. 583 00:45:15,803 --> 00:45:16,872 Where do you need to go? 584 00:45:20,272 --> 00:45:21,372 Let us go. 585 00:45:42,533 --> 00:45:44,962 I told you that my mother would never approve of you. 586 00:45:45,863 --> 00:45:47,803 You did not have to go through this. 587 00:45:50,602 --> 00:45:51,772 Let us... 588 00:45:58,442 --> 00:45:59,712 leave together. 589 00:46:00,712 --> 00:46:02,082 Would you come with me? 590 00:46:21,133 --> 00:46:22,502 Take my heart. 591 00:46:29,513 --> 00:46:31,212 That is why we planned such an incident. 592 00:46:32,883 --> 00:46:36,252 I thought my mother would give up if I got kidnapped. 593 00:46:38,553 --> 00:46:39,622 But... 594 00:46:40,082 --> 00:46:43,153 No! Moo Young! 595 00:46:43,653 --> 00:46:44,763 Moo Young! 596 00:46:44,792 --> 00:46:46,363 How dare you fancy my daughter? 597 00:46:46,962 --> 00:46:49,292 You will not leave this house in one piece! 598 00:46:50,933 --> 00:46:52,132 Run! 599 00:46:52,133 --> 00:46:54,033 Please make it out of here alive! 600 00:47:07,812 --> 00:47:09,252 If I chose to be with him, 601 00:47:11,022 --> 00:47:13,022 he might end up losing his life. 602 00:47:16,852 --> 00:47:18,892 I will never see him again, 603 00:47:20,423 --> 00:47:21,832 so please forgive me. 604 00:47:35,912 --> 00:47:38,743 They both are suffering from being lovesick. 605 00:47:39,712 --> 00:47:42,712 All day long, one can only think of the other. 606 00:47:43,683 --> 00:47:45,481 The illness is not stated in medical books, 607 00:47:45,482 --> 00:47:47,122 and it is tough to cure. 608 00:47:48,323 --> 00:47:51,323 One cannot eat properly or sleep for that matter. 609 00:47:51,662 --> 00:47:54,962 Smiles quickly fade and loneliness takes over. 610 00:47:56,662 --> 00:48:00,062 They both miss each other so much. 611 00:48:02,832 --> 00:48:04,303 I apologize, Physician Yoo. 612 00:48:09,772 --> 00:48:11,542 I kept you from leaving. 613 00:48:15,453 --> 00:48:16,453 But... 614 00:48:17,423 --> 00:48:19,823 I know you will have to leave. 615 00:48:24,363 --> 00:48:25,363 That is right. 616 00:48:26,763 --> 00:48:27,763 And I must also... 617 00:48:29,292 --> 00:48:30,363 apologize. 618 00:49:09,473 --> 00:49:13,303 Oh, no. This again? 619 00:49:14,812 --> 00:49:15,812 Do you recognize this herb? 620 00:49:16,173 --> 00:49:20,013 To think of what I went through because of this... 621 00:49:22,153 --> 00:49:25,352 The Minister of Personnel died while looking into this herb. 622 00:49:26,423 --> 00:49:27,653 If you value your life, 623 00:49:28,653 --> 00:49:29,993 you will leave immediately. 624 00:49:30,792 --> 00:49:32,363 What do you mean this caused you trouble? 625 00:49:32,723 --> 00:49:33,792 And why? 626 00:49:36,263 --> 00:49:37,263 Because... 627 00:49:37,962 --> 00:49:41,403 rumor had it that the herb was what led to the late King's death. 628 00:49:42,433 --> 00:49:45,272 You must have been excited thinking that is wild ginseng, 629 00:49:45,743 --> 00:49:47,472 but you will be dragged to the State Tribunal... 630 00:49:47,473 --> 00:49:48,513 if you are caught with it. 631 00:49:50,442 --> 00:49:51,442 Now leave. 632 00:49:51,712 --> 00:49:53,683 This conversation never happened. 633 00:49:57,323 --> 00:49:58,323 Yoo Hoo Myung. 634 00:49:59,752 --> 00:50:03,653 How deep were you able to dig? 635 00:50:15,203 --> 00:50:16,203 Please tell me. 636 00:50:17,942 --> 00:50:20,442 How is she doing? 637 00:50:23,212 --> 00:50:25,843 The medicinal herb from the other day. 638 00:50:26,183 --> 00:50:28,013 It was for her. Did you... 639 00:50:28,883 --> 00:50:32,752 Was that why you came by the clinic that night? 640 00:50:35,823 --> 00:50:38,792 I saw you two making house calls. 641 00:50:40,462 --> 00:50:41,792 I wanted to secretly drop them off, 642 00:50:43,062 --> 00:50:44,232 but you thought I was a thief. 643 00:50:45,863 --> 00:50:46,903 My apologies. 644 00:50:51,102 --> 00:50:53,272 How is she doing? 645 00:50:57,812 --> 00:51:00,513 Lady Yeon Hwa is feeling better. 646 00:51:01,113 --> 00:51:03,453 You should focus on getting better yourself. 647 00:51:07,823 --> 00:51:09,423 Son Moo Young, come out here! 648 00:51:14,763 --> 00:51:15,763 Father. 649 00:51:18,062 --> 00:51:19,303 What is going on? 650 00:51:20,062 --> 00:51:22,332 I heard that Son Moo Young was here. 651 00:51:23,272 --> 00:51:25,203 Did he do something terrible? 652 00:51:25,942 --> 00:51:28,513 He has been charged with theft. 653 00:51:30,673 --> 00:51:31,843 Arrest him. 654 00:51:31,942 --> 00:51:32,942 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 655 00:51:33,212 --> 00:51:35,783 Was the report filed by Deputy Minister Choi's wife? 656 00:51:36,653 --> 00:51:37,653 That is right. 657 00:51:38,582 --> 00:51:40,923 But Father, he is sick. 658 00:51:53,185 --> 00:51:54,495 These are from him. 659 00:51:57,095 --> 00:51:59,564 Come. You should see him. 660 00:52:01,694 --> 00:52:02,694 No. 661 00:52:04,205 --> 00:52:05,964 All I did was bring him back luck, 662 00:52:06,734 --> 00:52:08,604 and now he has been arrested. 663 00:52:10,635 --> 00:52:12,305 It must end here. 664 00:52:14,645 --> 00:52:16,714 I am of no use to him. 665 00:52:19,015 --> 00:52:20,814 Are you planning on not eating at all? 666 00:52:24,354 --> 00:52:25,484 Is she aware... 667 00:52:28,595 --> 00:52:30,694 of my arrest and imprisonment? 668 00:52:35,895 --> 00:52:36,895 You must not... 669 00:52:38,435 --> 00:52:40,104 tell her. 670 00:52:43,305 --> 00:52:46,975 You should let yourself be treated at least for her sake. 671 00:52:48,645 --> 00:52:50,115 Even if I make it out of here, 672 00:52:52,385 --> 00:52:54,685 I will not let myself hold her down. 673 00:52:58,754 --> 00:52:59,754 I will leave the village. 674 00:53:09,294 --> 00:53:11,604 (Let Us Protect Their Beautiful Love) 675 00:53:12,165 --> 00:53:15,035 One should not keep their feelings bottled up. 676 00:53:15,234 --> 00:53:17,504 Feelings must be expressed! 677 00:53:18,504 --> 00:53:20,305 Take those in our village for instance. 678 00:53:21,174 --> 00:53:23,575 A perfectly fine specimen of a man... 679 00:53:24,245 --> 00:53:27,955 accompanies a pretty young lady day and night, 680 00:53:28,314 --> 00:53:29,853 but he seems unaware of his feelings... 681 00:53:29,854 --> 00:53:31,753 or is too shy to actually express them. 682 00:53:31,754 --> 00:53:33,354 It is frustrating, if you ask me. 683 00:53:33,924 --> 00:53:35,854 The lovesick birds will soon come by the clinic. 684 00:53:37,865 --> 00:53:40,725 Physician Gye would be thrilled to have two new patients. 685 00:53:41,395 --> 00:53:42,734 I would hardly be pleased. 686 00:53:43,334 --> 00:53:45,963 In their case, it will be incurable... 687 00:53:45,964 --> 00:53:47,403 because of the young man. 688 00:53:47,404 --> 00:53:48,404 Of course. 689 00:53:50,004 --> 00:53:51,674 We should have them marry. 690 00:53:51,975 --> 00:53:54,773 Yes, let them marry. 691 00:53:54,774 --> 00:53:57,314 We can stuff ourselves with noodles and rice cakes. 692 00:53:58,084 --> 00:53:59,544 Marriage, my foot. 693 00:53:59,745 --> 00:54:02,284 Being expressive is an acquired talent. 694 00:54:02,285 --> 00:54:05,083 Let me tell you about this particular young man. 695 00:54:05,084 --> 00:54:06,885 He will not be able to express his feelings... 696 00:54:07,325 --> 00:54:09,124 until he takes his last breath. 697 00:54:10,495 --> 00:54:12,994 You speak as if you have expressed your feelings often. 698 00:54:12,995 --> 00:54:15,694 Of course I have. You have no idea. 699 00:54:16,365 --> 00:54:17,664 - "My darling." - Stop that. 700 00:54:17,665 --> 00:54:18,665 "I apologize." 701 00:54:21,705 --> 00:54:23,204 You are just as frustrating... 702 00:54:23,205 --> 00:54:24,673 when it comes to expressing your feelings, 703 00:54:24,674 --> 00:54:27,273 so practice when you can by using Man Bok... 704 00:54:27,274 --> 00:54:28,415 as a dummy. 705 00:54:28,774 --> 00:54:31,645 Goodness. As if practicing will help. 706 00:54:32,814 --> 00:54:33,944 That is it! 707 00:54:34,915 --> 00:54:36,314 I must set it up immediately. 708 00:54:37,924 --> 00:54:39,154 Set what up? 709 00:54:40,584 --> 00:54:43,193 What is it? Will he confess his feelings? 710 00:54:43,194 --> 00:54:44,194 What? 711 00:54:45,165 --> 00:54:46,165 Lady Eun Woo, 712 00:54:46,995 --> 00:54:49,435 you must accompany me. Shall we? 713 00:54:56,274 --> 00:54:59,245 We will be having a feast soon! 714 00:55:06,544 --> 00:55:07,544 - Goodness. - A feast. 715 00:55:10,984 --> 00:55:12,455 You want me to release him? 716 00:55:14,854 --> 00:55:16,894 First, you ignore my telling you to leave. 717 00:55:16,895 --> 00:55:18,725 And now, you ask for something preposterous. 718 00:55:19,365 --> 00:55:21,535 Are you that comfortable around me? 719 00:55:24,964 --> 00:55:27,135 You are very much aware... 720 00:55:27,734 --> 00:55:29,904 that Son Moo Young did not steal anything. 721 00:55:31,575 --> 00:55:33,145 How can you worry about someone else... 722 00:55:33,475 --> 00:55:35,115 when I have orders to kill you? 723 00:55:35,944 --> 00:55:37,344 Because you are someone... 724 00:55:37,345 --> 00:55:39,885 who does not blindly follow unjustified orders. 725 00:55:51,964 --> 00:55:54,494 If you speak your heart in the moonlight, 726 00:55:54,495 --> 00:55:56,564 the bamboo forest will relay it to your loved one. 727 00:55:57,229 --> 00:55:59,769 Here, no one else can hear what you say, 728 00:56:00,398 --> 00:56:02,798 so you can say whatever has been weighing you down. 729 00:56:09,338 --> 00:56:12,148 Do not worry, my lady. 730 00:56:12,709 --> 00:56:15,579 You can pretend Man Bok is him. 731 00:56:17,718 --> 00:56:20,748 Where do you think you are going? We walked far enough. 732 00:56:20,749 --> 00:56:22,988 The person who wants to talk should go. 733 00:56:23,119 --> 00:56:24,857 - But... - Leave the women alone... 734 00:56:24,858 --> 00:56:27,087 so they can truly bare their hearts. 735 00:56:27,088 --> 00:56:28,599 - But... - Forget it. 736 00:56:28,999 --> 00:56:30,159 You lead the way. 737 00:56:36,699 --> 00:56:38,068 You are so dull-witted. 738 00:56:38,269 --> 00:56:41,409 I had a plan of my own when I came here. 739 00:56:46,909 --> 00:56:47,918 My lady. 740 00:56:49,579 --> 00:56:51,588 Now say what is on your heart. 741 00:56:57,418 --> 00:57:00,329 There is a lot you wished to say. 742 00:57:02,929 --> 00:57:05,898 I was told such thoughts should be kept to myself. 743 00:57:06,929 --> 00:57:10,668 That bad things happen if I bare my heart. 744 00:57:12,608 --> 00:57:16,338 If something bad were to happen to him... 745 00:57:18,749 --> 00:57:20,079 It will not. 746 00:57:23,218 --> 00:57:26,548 They say the full moon grants wishes. 747 00:57:27,218 --> 00:57:28,559 How about... 748 00:57:28,988 --> 00:57:31,588 instead of me, you speak to the moon? 749 00:57:50,039 --> 00:57:51,139 Eun Woo. 750 00:57:59,119 --> 00:58:00,119 Go on. 751 00:58:15,539 --> 00:58:16,869 I miss you. 752 00:58:22,008 --> 00:58:23,278 Do not go. 753 00:58:25,309 --> 00:58:28,418 Like right now, stay by my side. 754 00:58:30,318 --> 00:58:34,188 Just thinking of you being away makes me feel sad. 755 00:58:38,929 --> 00:58:39,988 That is why. 756 00:58:56,139 --> 00:58:58,079 I knew it all along. 757 00:58:58,249 --> 00:58:59,809 She is no ordinary lady. 758 00:59:02,378 --> 00:59:04,318 More than my frustrating master, 759 00:59:05,218 --> 00:59:07,519 she is a hundred times better. 760 00:59:08,218 --> 00:59:09,289 She did it. 761 00:59:17,798 --> 00:59:18,898 Like that. 762 00:59:20,568 --> 00:59:21,869 Do just that. 763 00:59:33,579 --> 00:59:35,648 I do not want to leave you. 764 00:59:37,378 --> 00:59:38,949 I wish to be with you. 765 00:59:40,849 --> 00:59:42,218 I miss you. 766 00:59:43,889 --> 00:59:45,559 The earth on your hands. 767 00:59:47,358 --> 00:59:48,699 The smile on your face. 768 00:59:49,929 --> 00:59:51,699 The smell of grass. All of it. 769 00:59:53,568 --> 00:59:55,438 Please come back to me alive. 770 01:00:00,668 --> 01:00:01,778 Yeon Hwa. 771 01:00:30,869 --> 01:00:33,269 I always feared I could not reach you. 772 01:00:42,218 --> 01:00:43,479 My heart will always... 773 01:00:45,648 --> 01:00:46,849 belong to you. 774 01:01:21,758 --> 01:01:23,858 Where are Son Moo Young and Deputy Minister Choi's daughter? 775 01:01:25,358 --> 01:01:26,588 They left. 776 01:01:26,688 --> 01:01:28,199 You should have sent them back. 777 01:01:28,429 --> 01:01:30,999 You should have sent Lady Choi home! 778 01:01:31,798 --> 01:01:34,028 If you keep acting out, I must punish you. 779 01:01:34,668 --> 01:01:37,838 What would you do if they both were to die? 780 01:01:38,909 --> 01:01:41,809 The two can only live if they are together. 781 01:01:42,079 --> 01:01:45,308 If we do not let them leave now, her mother will never release her. 782 01:01:45,309 --> 01:01:47,209 Are you saying you are in the right? 783 01:01:47,349 --> 01:01:49,349 Should we not save them first? 784 01:01:52,349 --> 01:01:54,418 Since when were you so unruly? 785 01:01:55,159 --> 01:01:56,857 If I had known, I would not have... 786 01:01:56,858 --> 01:01:58,128 You do not know... 787 01:01:59,659 --> 01:02:01,959 the burning feeling of love. 788 01:02:14,738 --> 01:02:16,479 The fool. 789 01:02:17,639 --> 01:02:18,809 Sin Woo... 790 01:02:20,008 --> 01:02:21,277 is asking about... 791 01:02:21,278 --> 01:02:23,918 the discolored needle used to treat the late king? 792 01:02:24,119 --> 01:02:27,889 Everything Im Soon Man said is true? 793 01:02:28,858 --> 01:02:29,858 Is that it? 794 01:02:30,789 --> 01:02:33,329 Yes. Yoo Hoo Myung... 795 01:02:33,988 --> 01:02:36,099 died with the discolored needle in his fist. 796 01:02:42,769 --> 01:02:45,938 Crucial evidence that the former king was poisoned... 797 01:02:46,608 --> 01:02:48,238 is in the tiger cub's possession? 798 01:02:48,938 --> 01:02:50,979 So he can stab me in the back? 799 01:02:51,108 --> 01:02:52,709 Would he dare do that? 800 01:02:53,309 --> 01:02:54,579 Why not ask him yourself? 801 01:02:57,519 --> 01:02:58,718 Do you know... 802 01:02:59,648 --> 01:03:01,758 why all revolts eventually fail? 803 01:03:04,559 --> 01:03:06,559 It is because they cannot cut down one traitor. 804 01:03:09,528 --> 01:03:11,059 To cut them down without hesitation... 805 01:03:12,199 --> 01:03:14,999 and then fill their places with other loyal men. 806 01:03:17,338 --> 01:03:18,508 That is... 807 01:03:19,369 --> 01:03:21,608 what I must do. 808 01:03:27,378 --> 01:03:28,979 Summon Im Soon Man. 809 01:03:31,019 --> 01:03:32,148 Right now. 810 01:03:45,269 --> 01:03:49,099 You do not know the burning feeling of love. 811 01:04:11,889 --> 01:04:13,429 Did the Second State Councilor send you? 812 01:04:41,718 --> 01:04:43,119 Eun Woo. 813 01:04:44,358 --> 01:04:46,429 You are always braver than I am. 814 01:04:48,898 --> 01:04:53,329 I only relayed what I thought Lady Choi wished to say. 815 01:04:55,769 --> 01:04:59,809 With my hands, I caused the former king to die. 816 01:05:05,679 --> 01:05:06,778 That is why... 817 01:05:07,679 --> 01:05:09,179 I was banished from the Palace... 818 01:05:09,548 --> 01:05:11,648 and unable to use needles. 819 01:05:12,418 --> 01:05:13,519 And also, 820 01:05:14,588 --> 01:05:17,289 someone is still threatening me over that incident. 821 01:05:21,999 --> 01:05:23,628 I do not wish to leave. 822 01:05:24,829 --> 01:05:25,869 However... 823 01:05:26,999 --> 01:05:29,039 I must discover the truth. 824 01:05:32,168 --> 01:05:33,409 Will you still... 825 01:05:35,608 --> 01:05:37,179 wait for me? 826 01:06:11,401 --> 01:06:14,571 Sin Woo must be involved in it too. 827 01:06:15,082 --> 01:06:17,511 The Second State Councilor's son was attacked before he could slay me. 828 01:06:17,912 --> 01:06:18,912 Who attacked him? 829 01:06:19,681 --> 01:06:21,450 - Se Yeob. - Your Majesty. 830 01:06:21,451 --> 01:06:24,050 A court maid from the Royal Kitchen will be here soon. 831 01:06:24,051 --> 01:06:25,221 Treat her. 832 01:06:26,752 --> 01:06:28,191 I suppose she cannot talk. 833 01:06:28,192 --> 01:06:30,021 I found the court maid. 834 01:06:30,022 --> 01:06:33,292 Lead the way. I will finish her off with my own two hands. 835 01:06:35,401 --> 01:06:37,260 - Find her. - I do not know what is going on, 836 01:06:37,261 --> 01:06:39,970 but Im Soon Man is on his way here with his soldiers. 837 01:06:39,971 --> 01:06:42,502 You must survive, and I must save lives. 838 01:06:43,301 --> 01:06:44,301 It will be okay. 839 01:06:45,440 --> 01:06:50,709 Ripped and resynced by YoungJedi 58736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.