All language subtitles for Hang.Em.High.1968.1080p.BluRay.x265-RARBG.pt-BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,924 --> 00:01:16,121 Vou ter que te carregar, n�o �? 2 00:01:50,959 --> 00:01:53,854 Bom rapaz. 3 00:02:54,151 --> 00:02:55,648 Deixe cair o cintur�o! 4 00:02:55,848 --> 00:02:57,445 O que � que se passa? 5 00:02:57,845 --> 00:03:00,140 O capit�o disse para deixar cair o cintur�o, senhor! 6 00:03:00,840 --> 00:03:01,938 Agora! 7 00:03:14,815 --> 00:03:17,909 T�m a marca de Johanson, capit�o Wilson. 8 00:03:17,909 --> 00:03:19,506 Que marca poderia ter? 9 00:03:19,606 --> 00:03:21,404 Onde arranjou essas cabe�as de gado? 10 00:03:21,504 --> 00:03:22,801 � como disse. 11 00:03:22,901 --> 00:03:25,097 - As comprou do Johanson, hein? - � isso. 12 00:03:25,197 --> 00:03:27,294 E tem o papel da venda para provar? 13 00:03:27,294 --> 00:03:28,491 N�o se mexa! 14 00:03:31,087 --> 00:03:32,086 Isso mesmo. 15 00:03:32,484 --> 00:03:35,280 Pensei que queriam ver o papel da venda. 16 00:03:36,278 --> 00:03:38,075 N�s vamos ver. 17 00:03:52,749 --> 00:03:54,547 Disse que as comprou ao Johanson? 18 00:03:56,844 --> 00:03:58,042 Sr. Maddow... 19 00:04:07,324 --> 00:04:09,720 Sr. Maddow, esta � a marca do Johanson? 20 00:04:14,413 --> 00:04:16,809 Johanson n�o precisava fazer uma marca. 21 00:04:17,906 --> 00:04:19,802 Ele pode escrever t�o bem como o senhor. 22 00:04:24,395 --> 00:04:25,293 Enforquem-no! 23 00:05:19,200 --> 00:05:20,598 J� fui um homem da lei. 24 00:05:20,798 --> 00:05:22,295 Perguntem ao xerife... 25 00:05:22,394 --> 00:05:23,892 Dave Ramsey em St. Louis. 26 00:05:28,585 --> 00:05:29,982 procurem o Johanson. 27 00:05:30,182 --> 00:05:31,780 Quero falar cara a cara. 28 00:05:32,777 --> 00:05:35,073 Por amor de Deus, verifiquem! 29 00:05:46,553 --> 00:05:48,849 V�o enforc�-lo ou espanc�-lo at� � morte? 30 00:05:50,945 --> 00:05:51,943 Coloquem ele no cavalo. 31 00:05:52,044 --> 00:05:53,741 Esperem um minuto, a sela. 32 00:05:54,240 --> 00:05:55,638 Voc� n�o pode fazer isso, Reno! 33 00:05:55,737 --> 00:05:59,331 Recuperamos o gado do Johanson e o tipo que o roubou. 34 00:05:59,331 --> 00:06:01,029 Gosto que se fa�a justi�a... 35 00:06:01,029 --> 00:06:02,426 Mas eu fico com a sela. 36 00:06:03,025 --> 00:06:04,122 Algum problema? 37 00:06:04,223 --> 00:06:06,819 � um ladr�o de gado, mas n�o tem nada para mim. 38 00:06:08,115 --> 00:06:10,213 Ele tem qualquer coisa que me interessa. 39 00:06:10,411 --> 00:06:13,607 Quero a carteira. Vou ficar com ela. 40 00:06:14,106 --> 00:06:15,604 Se ele � um ladr�o de gado... 41 00:06:15,803 --> 00:06:18,998 Porque n�o tentou fugir? 42 00:06:20,195 --> 00:06:21,992 Espera um minuto, Loomis. 43 00:06:24,888 --> 00:06:26,384 Diga-me... 44 00:06:26,783 --> 00:06:29,179 voc� compra gado de johanson? 45 00:06:31,176 --> 00:06:33,672 Voc�s viram o papel da venda. 46 00:06:33,971 --> 00:06:37,066 com uma marca,onde o Johanson deveria assinar o seu nome. 47 00:06:40,360 --> 00:06:41,757 Como � que ele era? 48 00:06:44,453 --> 00:06:48,146 Tinha uns 30 anos, cabelo preto, olhos negros... 49 00:06:49,145 --> 00:06:51,141 marcas na cara... 50 00:06:51,442 --> 00:06:53,037 armas normais. 51 00:06:54,336 --> 00:06:56,732 N�o lhe escapou nenhum detalhe? 52 00:06:57,231 --> 00:06:59,427 J� te disse: Fui um homem da lei. 53 00:06:59,527 --> 00:07:00,825 Era o meu trabalho. 54 00:07:01,024 --> 00:07:03,321 marcas na cara... 55 00:07:04,218 --> 00:07:05,318 nos trinta anos... 56 00:07:07,414 --> 00:07:08,412 mentiroso! 57 00:07:11,207 --> 00:07:13,004 Johanson tinha 60 anos. 58 00:07:23,684 --> 00:07:25,881 Talvez fosse o seu capataz, n�o sei. 59 00:07:25,981 --> 00:07:28,976 Mas podemos ir l�, s�o s� uns dias de caminho. 60 00:07:29,076 --> 00:07:30,773 Podemos verificar. 61 00:07:31,072 --> 00:07:32,371 Senhor Maddow... 62 00:07:33,169 --> 00:07:34,168 Diga-lhe. 63 00:07:36,264 --> 00:07:39,758 Acabo de vir de casa de Johanson. O gado desapareceu. 64 00:07:41,056 --> 00:07:44,549 Encontrei ele e � mulher na cozinha,no ch�o... 65 00:07:46,546 --> 00:07:47,345 mortos! 66 00:07:52,735 --> 00:07:55,031 - Enforquem-no! - Est�o cometendo um erro! 67 00:08:50,036 --> 00:08:54,128 A SOMBRA DA FORCA 68 00:10:04,508 --> 00:10:08,200 Dizem que isto � o inferno, mas ainda esta no territ�rio de I'Oklahoma. 69 00:10:10,497 --> 00:10:11,595 Poupe o f�lego. 70 00:10:12,593 --> 00:10:14,590 N�o sei quem te enforcou, nem porqu�. 71 00:10:14,590 --> 00:10:17,285 Mas se for inocente, o juiz vai te libertar. 72 00:10:18,384 --> 00:10:19,681 Se for culpado... 73 00:10:20,280 --> 00:10:23,076 ent�o ele far� com que te enforquem novamente. 74 00:10:23,974 --> 00:10:25,271 Vamos de p�. 75 00:14:49,914 --> 00:14:53,609 D� de beber as mulas e encha um balde com �gua para os homens. 76 00:15:03,790 --> 00:15:06,487 Marshal Dave Bliss. Tem um prisioneiro para mim? 77 00:15:06,487 --> 00:15:07,584 Sim, marshal. 78 00:15:07,684 --> 00:15:10,080 Na loja, em frente. 79 00:15:10,180 --> 00:15:12,375 Aqui esta a chave, vai precisar dela. 80 00:15:23,856 --> 00:15:26,251 Tenha cuidado com ele, � completamente louco. 81 00:16:12,971 --> 00:16:14,269 Oh, meu Deus! 82 00:16:20,558 --> 00:16:22,255 Vem matar o profeta. 83 00:16:22,754 --> 00:16:24,451 Calma. 84 00:16:26,448 --> 00:16:27,945 V�m matar o profeta. 85 00:16:28,145 --> 00:16:29,343 Pode andar? 86 00:16:29,742 --> 00:16:32,038 Eles est�o contra mim! Espiam-me. 87 00:16:32,138 --> 00:16:35,732 Oh,meu deus,eles v�o sentir a c�lera de deus. 88 00:16:37,729 --> 00:16:40,524 V� l� vamos, qualquer coisa � melhor que isto. 89 00:16:40,624 --> 00:16:42,520 Vieram para matar o profeta! 90 00:16:43,119 --> 00:16:44,518 Para! 91 00:16:50,605 --> 00:16:52,901 Vieram para matar o profeta! 92 00:16:53,202 --> 00:16:54,499 Para ou atiro! 93 00:16:56,495 --> 00:16:59,390 Ent�o, marshal? Atire,mate-o! 94 00:16:59,590 --> 00:17:02,883 Ent�o, marshal? Est� com medo de desobedecer o juiz? 95 00:17:06,379 --> 00:17:07,776 Mate-o! 96 00:17:11,768 --> 00:17:13,667 N�s testemunhamos por si, marshal! 97 00:17:13,866 --> 00:17:16,660 N�s diremos que fez tudo para conseguir apanh�-lo vivo. 98 00:17:25,346 --> 00:17:26,144 Para! 99 00:17:26,244 --> 00:17:29,340 Mate-o, marshal! 100 00:18:21,150 --> 00:18:24,044 Voc�s os acharam, voc�s os enterram. 101 00:18:31,831 --> 00:18:33,328 O juiz n�o vai gostar disto. 102 00:18:33,428 --> 00:18:36,223 O que devia ter feito? Deix�-lo fugir? 103 00:18:36,522 --> 00:18:38,020 Eu n�o disse que estava mal feito. 104 00:18:38,120 --> 00:18:40,416 S� disse que o juiz n�o vai gostar disto. 105 00:18:40,515 --> 00:18:43,112 Agora que j� disse o que pensa,ande. 106 00:19:22,044 --> 00:19:25,338 Raparigas! Raparigas! A carro�a dos presos chegou. 107 00:19:26,036 --> 00:19:28,234 Coloque-os de castigo! 108 00:19:29,430 --> 00:19:30,629 N�o prenda a todos! 109 00:19:35,021 --> 00:19:36,818 Vejam, chegaram os prisioneiros! 110 00:19:36,919 --> 00:19:39,115 Bela cole��o, Dave. 111 00:19:45,104 --> 00:19:47,101 Depois entregue os tecidos. 112 00:19:47,201 --> 00:19:48,598 Assim que chegarem. 113 00:19:48,798 --> 00:19:51,594 - Preciso tamb�m de perfume. - Uma d�zia de frascos? 114 00:19:51,694 --> 00:19:54,089 Dos baratos, desde que cheirem bem. 115 00:19:54,189 --> 00:19:55,287 � para as minhas raparigas. 116 00:19:55,287 --> 00:19:58,382 Para os cowboys de domingo � noite. Eles chegam do rancho e... 117 00:19:58,581 --> 00:20:00,378 Chegaram os presos! 118 00:20:00,577 --> 00:20:02,175 N�o � o Billy the Kid? 119 00:20:03,272 --> 00:20:06,169 Procure bem e pode ser que encontre a� o teu velhote! 120 00:20:22,340 --> 00:20:23,738 Para! 121 00:20:24,835 --> 00:20:28,330 Deixe que eles saiam para nos divertir um pouco. 122 00:21:23,135 --> 00:21:25,232 Ok, leve-os. 123 00:22:16,044 --> 00:22:17,741 Vamos. 124 00:23:25,224 --> 00:23:26,422 T�m duas refei��es por dia. 125 00:23:26,722 --> 00:23:29,019 � 8 da manh� e �s 4 da tarde. 126 00:23:29,117 --> 00:23:31,513 Se voc�s se comportarem mal, ser�o acorrentados... 127 00:23:31,612 --> 00:23:34,709 Podem sair uma vez por dia para o p�tio da pris�o. 128 00:23:38,401 --> 00:23:39,999 Deve arranjar um canto. 129 00:23:40,099 --> 00:23:42,394 Chegar� mais prisioneiros logo � tarde. 130 00:23:44,191 --> 00:23:45,489 Vai ter que se habituar ao cheiro. 131 00:23:45,589 --> 00:23:49,382 Se n�o se habituar, eles t�m uma boa solu��o: Te enforcam! 132 00:24:11,842 --> 00:24:15,936 Diria que o Schmidt est� preparando uma festa para hoje de manh�. 133 00:24:18,931 --> 00:24:20,029 Uma festa? 134 00:24:20,927 --> 00:24:22,026 A festa da forca. 135 00:24:24,621 --> 00:24:27,217 S�o sacos de 100 kilos que utilizam. 136 00:24:27,616 --> 00:24:29,812 Querem ter certeza que as cordas ag�entam. 137 00:24:30,013 --> 00:24:33,206 Ele usa sempre material de primeira. 138 00:24:33,955 --> 00:24:36,950 Ele prepara as coisas para que tudo corra bem. 139 00:24:37,551 --> 00:24:40,744 Te partiria o pesco�o como se fosse um raminho. 140 00:24:41,243 --> 00:24:44,737 � um artista na sua profiss�o, o nosso Schmidt. 141 00:24:50,126 --> 00:24:51,624 O cabr�o! 142 00:25:01,808 --> 00:25:06,300 Enforcar um homem sem dar uma hip�tese de defesa,isso � justi�a? 143 00:25:23,371 --> 00:25:24,767 Entre. 144 00:25:37,046 --> 00:25:39,342 Deixe-o sem correntes. 145 00:25:57,511 --> 00:25:59,109 Guarda,deixe-nos. 146 00:26:12,286 --> 00:26:15,081 A sua historia bate certo Cooper. Est� livre. 147 00:26:22,468 --> 00:26:23,566 Onze d�lares? 148 00:26:23,765 --> 00:26:27,758 E 40 centavos. Era tudo o que o McCleod tinha quando o apanhamos. 149 00:26:28,557 --> 00:26:30,054 McCleod? 150 00:26:30,354 --> 00:26:32,451 McCleod est� fugindo da justi�a. 151 00:26:33,050 --> 00:26:34,647 Escondeu-se na casa do Johanson... 152 00:26:34,747 --> 00:26:38,141 Ele matou o velhote e a mulher. Depois voc� chegou. 153 00:26:38,740 --> 00:26:42,533 Um estranho que queria comprar gado. Ent�o o McCleod vendeu-lhe o gado. 154 00:26:42,632 --> 00:26:45,229 Deve ter rido um bom bocado. 155 00:26:45,328 --> 00:26:47,225 Quer ver como ele se parece? 156 00:26:48,024 --> 00:26:49,621 Venha c�, venha. 157 00:27:12,581 --> 00:27:14,677 McCleod pegou no seu dinheiro... 158 00:27:14,677 --> 00:27:17,074 e veio para a cidade para passar um bom tempo. 159 00:27:17,273 --> 00:27:19,470 N�s o encontramos no bordel. 160 00:27:57,904 --> 00:28:00,299 Que deus tenha piedade pela sua alma. 161 00:28:02,095 --> 00:28:03,792 Voc� est� livre, Cooper. 162 00:28:07,886 --> 00:28:09,682 Com os meus 11,40 $! 163 00:28:09,882 --> 00:28:13,376 E com a satisfa��o de ver o McCleod enforcado. 164 00:28:13,376 --> 00:28:16,170 E os nove homens que me enforcaram? 165 00:28:17,171 --> 00:28:19,964 Deixe a descri��o deles ao adjunto l� em baixo. 166 00:28:20,064 --> 00:28:23,159 - Eles tentar�o apanh�-lo. - Isso n�o chega! 167 00:28:26,454 --> 00:28:28,251 Se voc� fizer justi�a pelas suas m�os... 168 00:28:28,251 --> 00:28:31,745 juro que vai parar numa daquelas cordas l� fora! 169 00:28:32,444 --> 00:28:35,039 Conhe�o um pouco sobre a lei, senhor juiz. 170 00:28:38,034 --> 00:28:39,333 � verdade... 171 00:28:39,930 --> 00:28:41,129 Sabe. 172 00:28:44,025 --> 00:28:45,122 Sente-se, Cooper. 173 00:28:48,416 --> 00:28:49,214 Por favor. 174 00:29:01,093 --> 00:29:03,690 Voc� foi adjunto do xerife em St. Louis... 175 00:29:04,587 --> 00:29:05,785 e bom. 176 00:29:07,882 --> 00:29:10,278 Vou precisar de um homem como voc�, Cooper. 177 00:29:11,276 --> 00:29:13,173 Um sal�rio de 250 $ por m�s. 178 00:29:13,971 --> 00:29:16,667 230 $ a mais do que ganha como cowboy... 179 00:29:16,867 --> 00:29:20,161 232 $ a mais do que ganha um sargento do exercito, aqui. 180 00:29:20,460 --> 00:29:23,755 O enforcamento n�o o matou, mas o meu caf� talvez o mate. 181 00:29:24,155 --> 00:29:26,251 quanto ganhava, em St. Louis? 182 00:29:27,049 --> 00:29:30,343 S�o 200 $ a mais do que ganhava em St. Louis. 183 00:29:30,544 --> 00:29:32,839 250 $, mais despesas. 184 00:29:36,032 --> 00:29:38,929 Aviso-o j�, que o pagamento nem sempre chega na hora... 185 00:29:40,325 --> 00:29:41,723 Aqui tem. 186 00:29:42,521 --> 00:29:43,421 200 $... 187 00:29:43,620 --> 00:29:47,114 e 50 do presidente Harrison. Vai ganh�-los ao mesmo tempo que eu. 188 00:29:47,714 --> 00:29:49,011 Parece que � um homem... 189 00:29:49,410 --> 00:29:52,405 que d� muito dinheiro mas n�o encontra muitos homens inteligentes. 190 00:29:52,405 --> 00:29:55,599 Parece que pensa que ganham demais. N�o pense. 191 00:29:55,700 --> 00:29:58,195 Se aceitar o emprego, vai merecer cada centavo que ganhar. 192 00:29:58,694 --> 00:30:00,092 Aqui tem. 193 00:30:00,192 --> 00:30:01,889 Territ�rios �ndios e Oklahoma... 194 00:30:01,988 --> 00:30:05,383 Ano de Nosso Senhor 1889. 19 marshals. 195 00:30:06,081 --> 00:30:08,178 Tinha 60 quando cheguei aqui. 196 00:30:08,278 --> 00:30:10,674 Disse ao presidente: mesmo 60, n�o chegam. 197 00:30:10,774 --> 00:30:13,669 19 marshals e um tribunal... 198 00:30:13,968 --> 00:30:16,664 Para cobrir uma �rea de 40.000 km. 199 00:30:17,363 --> 00:30:19,758 Um territ�rio de ca�a com selvagens, assassinos... 200 00:30:19,858 --> 00:30:22,752 Ladr�es de cavalos, traficantes de �lcool, falsificadores... 201 00:30:22,852 --> 00:30:26,246 Ca�adores furtivos, ladr�es que nos matam a troco de nada. 202 00:30:26,346 --> 00:30:29,142 � por isso que tenho um crach� na minha gaveta. 203 00:30:29,341 --> 00:30:32,935 A pedir para ser colocado no peito de algu�m,mas n�o de qualquer um. 204 00:30:35,630 --> 00:30:38,625 Os marshals cobrem mesmo muito territ�rio. 205 00:30:38,824 --> 00:30:42,518 A nossa zona equivale ao tamanho de Rhode Island. 206 00:30:42,518 --> 00:30:45,114 Sim,se aceitar ser marshal Cooper! 207 00:30:47,211 --> 00:30:48,807 Coloque o crach�, Cooper. 208 00:30:53,700 --> 00:30:57,492 P�e o crach� ou deixe a justi�a comigo e com os meus homens. 209 00:31:08,075 --> 00:31:09,672 Esses 9 homens... 210 00:31:10,470 --> 00:31:14,164 Se os encontrarem, traga-os vivos para mim. 211 00:31:20,453 --> 00:31:22,748 Esse velho cavalo ainda est� para as curvas. 212 00:31:25,345 --> 00:31:27,740 - Boa sorte, marshal. - Obrigado. 213 00:32:13,661 --> 00:32:15,158 Voc� � o Cooper? 214 00:32:16,657 --> 00:32:19,451 O juiz me avisou que viria aqui. 215 00:32:20,050 --> 00:32:21,648 N�o havia pessoas l� fora? 216 00:32:22,646 --> 00:32:24,642 Dois homens com espingardas. 217 00:32:25,341 --> 00:32:28,635 N�o dormi uma s� noite desde que prendemos o sueco. 218 00:32:29,035 --> 00:32:30,931 Quantos homens trouxe com voc�? 219 00:32:31,630 --> 00:32:33,827 Ele pode partir dentro de meia hora? 220 00:32:35,324 --> 00:32:37,321 S� voc�s dois? 221 00:32:40,216 --> 00:32:42,712 O hotel aqui, servem bons bifes? 222 00:32:42,812 --> 00:32:45,007 � melhor comer alguma coisa antes de partir. 223 00:32:45,007 --> 00:32:48,301 Voc� � doido de levar o Sueco sozinho, 224 00:32:48,899 --> 00:32:51,495 Tem o direito de fazer com o estomago cheio. 225 00:34:03,871 --> 00:34:05,868 Est� preso, Reno. 226 00:34:09,861 --> 00:34:11,357 Est� falando comigo, marshal? 227 00:34:11,458 --> 00:34:13,055 O teu nome � Reno, n�o �? 228 00:34:16,149 --> 00:34:18,047 N�o sei que tipo de cidade tem aqui... 229 00:34:18,246 --> 00:34:20,742 - Esta n�o � a minha cidade. - Como podia saber? 230 00:34:20,942 --> 00:34:22,339 Acabo de chegar. 231 00:34:23,037 --> 00:34:25,334 Estou s� molhando a goela e... 232 00:34:37,612 --> 00:34:39,808 Ok marshal, o que � que eu fiz? 233 00:34:41,705 --> 00:34:43,203 Voc� n�o se lembra de mim? 234 00:34:46,097 --> 00:34:49,293 Da pr�xima vez que enforcar um homem, � melhor olhar para ele! 235 00:34:59,276 --> 00:35:01,073 N�o puxe essa pistola, Reno. 236 00:35:01,372 --> 00:35:03,069 Preciso de voc� vivo. 237 00:35:39,307 --> 00:35:40,604 - Conhecia-o? - N�o. 238 00:35:42,300 --> 00:35:44,997 Algu�m o conhecia? Dava pelo nome de Reno. 239 00:35:45,097 --> 00:35:47,093 Venham aqui e olhem para ele. 240 00:35:47,392 --> 00:35:48,790 Ele tinha acabado de chegar. 241 00:35:48,989 --> 00:35:51,385 Foi o que ele disse. Quanto � o enterro? 242 00:35:53,681 --> 00:35:55,977 15 $ por um enterro decente, marshal. 243 00:35:57,275 --> 00:35:59,970 Aqui tem 7 $. Depois lhe dou mais 8. 244 00:36:00,468 --> 00:36:02,167 Anote aqui. 245 00:36:04,662 --> 00:36:06,158 Ningu�m sai! 246 00:36:06,857 --> 00:36:09,454 Quero que todos escrevam aquilo que acabaram de ver. 247 00:36:09,853 --> 00:36:11,350 Eu n�o vi nada, marshal. 248 00:36:11,450 --> 00:36:13,247 Bom, ent�o escreve isso. 249 00:36:13,347 --> 00:36:16,342 Ningu�m vai te culpar, marshal, deu-lhe todas as hip�teses. 250 00:36:16,542 --> 00:36:17,940 escreve isso. 251 00:36:18,439 --> 00:36:20,634 Marshal, eu n�o sei escrever. 252 00:36:21,932 --> 00:36:25,727 O xerife escreve e voc� p�e a tua marca. 253 00:36:26,424 --> 00:36:29,319 Est� uma sela l� fora. Vou apreend�-la. 254 00:36:29,319 --> 00:36:32,813 Se os seus amigos ou parentes perguntarem alguma coisa, 255 00:36:32,913 --> 00:36:33,912 eu quero saber. 256 00:36:34,012 --> 00:36:35,609 Telegrafem para Forte Grant. 257 00:36:35,609 --> 00:36:37,705 Vai buscar o Sueco? 258 00:36:39,204 --> 00:36:41,200 Agora, vou comer o meu bife. 259 00:37:03,760 --> 00:37:07,054 Oh, o Sueco, � aquele que o marshal acabou de trazer. 260 00:37:08,651 --> 00:37:09,649 Sueco! 261 00:37:46,286 --> 00:37:47,585 O que esta acontecendo? 262 00:37:47,984 --> 00:37:49,681 Ordens do juiz Fenton. 263 00:37:49,781 --> 00:37:52,276 Daqui n�o entra nem sai ningu�m sem que ela veja. 264 00:37:52,476 --> 00:37:55,770 Marshal, o juiz quer v�-lo imediatamente. 265 00:38:09,846 --> 00:38:12,841 Bom trabalho Cooper, v�? 266 00:38:14,737 --> 00:38:17,233 O Senhor ajuda aqueles que fazem o seu trabalho. 267 00:38:17,333 --> 00:38:19,329 Ele veio at� aqui e entregou-se. 268 00:38:23,323 --> 00:38:25,219 Eu nunca quis enforc�-lo. 269 00:38:25,719 --> 00:38:27,916 Eu pedi para lhe darem uma chance. 270 00:38:28,612 --> 00:38:30,211 Talvez se lembre disso. 271 00:38:31,309 --> 00:38:32,308 Lembro-me. 272 00:38:33,904 --> 00:38:36,600 Passei em Fort Grant para tratar de uma prospec��o, 273 00:38:36,799 --> 00:38:40,493 Quando soube haver um tipo com a marca de um enforcamento e que matou o Reno. 274 00:38:41,093 --> 00:38:44,586 Compreendi ent�o... que enforcamos um inocente... 275 00:38:45,584 --> 00:38:47,581 Ent�o me entreguei. 276 00:38:47,881 --> 00:38:48,579 Os outros? 277 00:38:48,579 --> 00:38:51,774 Ele me deu os nomes. Os mandatos est�o prontos. 278 00:38:51,873 --> 00:38:53,471 - Onde? - Red Creek. 279 00:38:54,569 --> 00:38:57,464 �timo. Vou a caminho. 280 00:38:58,962 --> 00:39:02,555 Muito bem Cooper, como queira. Prenda-os e os traga. 281 00:39:02,655 --> 00:39:04,752 N�o sei por que matou o Reno. 282 00:39:05,551 --> 00:39:06,748 Est� no meu relat�rio. 283 00:39:06,948 --> 00:39:08,844 Eu precisava dele vivo para me dar os nomes. 284 00:39:08,944 --> 00:39:10,241 J� tem os nomes. 285 00:39:10,939 --> 00:39:14,634 Ou�a bem, acho bom que traga aqueles homens com vida. 286 00:39:20,524 --> 00:39:22,521 Jenkins sente-se, por favor. 287 00:40:11,235 --> 00:40:12,235 Vou prend�-lo. 288 00:40:12,433 --> 00:40:13,531 Mexa-se! 289 00:41:25,010 --> 00:41:27,405 Tenho aqui 7 mandatos. 290 00:41:28,502 --> 00:41:31,299 Matt Stone, Loomis, Maddow... 291 00:41:32,496 --> 00:41:34,292 Charley Blackfoot, capit�o... 292 00:41:34,791 --> 00:41:37,386 Capit�o Wilson! O que � que se passa aqui? 293 00:41:37,486 --> 00:41:38,785 Um linchamento. 294 00:41:40,981 --> 00:41:44,975 Pelo que percebi, 4 dos homens que procuro est�o no rancho Big-W. 295 00:41:45,273 --> 00:41:46,971 Maddow e Miller, n�o tenho certeza. 296 00:41:47,371 --> 00:41:50,765 O Maddow tem terras por aqui, e o Miller... 297 00:41:52,261 --> 00:41:53,860 O Miller n�o faz grande coisa. 298 00:41:54,857 --> 00:41:59,149 Os homens que procura s�o respeit�veis aqui. S�o meus amigos. 299 00:41:59,249 --> 00:42:03,044 Os seus amigos s�o procurados por tentativa de assassinato. 300 00:42:06,338 --> 00:42:08,634 Quando meter este homem na cadeia, xerife... 301 00:42:08,734 --> 00:42:11,129 Podemos ir at� ao Big-W. 302 00:42:41,376 --> 00:42:44,271 Xerife! Xerife Calhoun! 303 00:43:01,842 --> 00:43:03,738 Ladr�es roubaram o nosso gado. 304 00:43:04,138 --> 00:43:06,534 Mataram o Danny e o meu pai! Eles os mataram! 305 00:43:07,233 --> 00:43:09,129 Os encontrei quando cheguei. 306 00:43:10,026 --> 00:43:11,624 Danny e o meu pai... abatidos! 307 00:43:12,223 --> 00:43:13,820 E o gado desapareceu. 308 00:43:14,519 --> 00:43:18,613 Eu n�o vou poder te ajudar muito. As minhas costas n�o deixam. 309 00:43:18,812 --> 00:43:20,310 Mais est� em boas m�os. 310 00:43:20,410 --> 00:43:22,306 Este homem � um marshal federal. 311 00:43:22,605 --> 00:43:24,802 Deixe de historias. 312 00:43:25,201 --> 00:43:27,896 voc� tem o seu trabalho, e eu tenho o meu no Big-W. 313 00:43:28,096 --> 00:43:30,192 O seu pai e seu irm�o foram mortos. 314 00:43:30,292 --> 00:43:31,790 Voc� representa a lei, n�o? 315 00:44:25,299 --> 00:44:28,192 N�o t�m mais que 5 ou 6 horas de avan�o. 316 00:44:33,484 --> 00:44:35,779 Agora t�m de abrandar. 317 00:44:36,578 --> 00:44:37,876 Mas n�s n�o. 318 00:45:26,991 --> 00:45:28,888 De p� depressa! 319 00:45:38,370 --> 00:45:40,667 O gado n�o sobrevive mais de um dia sem �gua. 320 00:45:40,667 --> 00:45:44,160 Mick, Willy, re�nam-nas! Rafe vai com eles! 321 00:45:50,450 --> 00:45:52,246 Tem um minuto para rezar. 322 00:45:52,346 --> 00:45:53,346 Nada de enforcamentos. 323 00:45:53,645 --> 00:45:56,739 Eles mataram meu pai e o meu irm�o... V�o ter o que merecem. 324 00:45:56,939 --> 00:45:58,735 A lei decidir� o que merecem. 325 00:45:58,735 --> 00:46:01,432 Se n�o tem est�mago para isto pode ir embora. 326 00:46:01,531 --> 00:46:03,128 Eu cuido deles. 327 00:46:03,128 --> 00:46:05,423 Vou avisar mais uma vez. 328 00:46:05,524 --> 00:46:07,222 N�o vai haver enforcamento! 329 00:46:08,020 --> 00:46:10,416 N�o vamos deixar fugir 3 assassinos? 330 00:46:10,716 --> 00:46:13,111 N�o. Entreguem-nos a mim, eu sou a lei 331 00:46:13,311 --> 00:46:15,108 Eu garanto que cheguem a Fort Grant. 332 00:46:15,209 --> 00:46:17,603 Fort Grant fica a 3 dias de viagem daqui. 333 00:46:17,603 --> 00:46:19,101 Nunca conseguir� sozinho, Marshall. 334 00:46:19,501 --> 00:46:21,695 N�o penso fazer isso sozinho. 335 00:46:23,292 --> 00:46:25,688 Quem me acompanhar, ganha 10$. 336 00:46:26,188 --> 00:46:28,584 N�o garanto que o governo pague mais. 337 00:46:28,684 --> 00:46:31,379 Mas qualquer homem que venha comigo ganha mais 10$. 338 00:46:31,379 --> 00:46:33,076 Nem que tenha de ser eu a pagar. 339 00:46:34,673 --> 00:46:36,471 Eu recebo os meus 10$ j�! 340 00:46:36,670 --> 00:46:38,468 Eu tenho o teu nome, eles enviam-no para ti. 341 00:46:38,468 --> 00:46:40,963 Ent�o n�o vale a pena, marshal. 342 00:46:46,354 --> 00:46:49,848 Os homens que estes ladr�es mataram, eram meus amigos. 343 00:46:50,246 --> 00:46:52,542 estes tr�s s� enforcados! 344 00:46:57,635 --> 00:46:58,832 Deixe-nos, marshal... 345 00:46:59,731 --> 00:47:01,527 Apenas por 10 minutos. 346 00:47:04,224 --> 00:47:05,620 Cinco minutos! 347 00:47:36,566 --> 00:47:38,165 De p�! 348 00:47:38,962 --> 00:47:40,062 Obrigado, marshal. 349 00:47:40,859 --> 00:47:43,755 Ou�a... N�o tivemos nada a ver com as mortes. 350 00:47:43,854 --> 00:47:44,653 Cale-se. 351 00:47:44,753 --> 00:47:47,049 Roubamos o gado, sim, mas o Ben e eu... 352 00:47:47,149 --> 00:47:49,046 Eu disse para voc� calar a boca! 353 00:47:49,146 --> 00:47:51,642 O meu irm�o disse a verdade. Foi ele! 354 00:47:53,039 --> 00:47:54,836 Est� bem, marshal,est� bem. 355 00:48:19,791 --> 00:48:22,887 Ok, selem os cavalos, e nada de idiotices. 356 00:48:31,672 --> 00:48:34,366 � muito gentil, marshal. Quer ser meu amigo, tamb�m? 357 00:48:34,466 --> 00:48:36,165 Esquece! 358 00:48:39,559 --> 00:48:43,751 Eu vi quando arrastou o velho Stone para a pris�o. 359 00:48:44,549 --> 00:48:48,841 Fiquei impressionado. Fiquei verdadeiramente impressionado. 360 00:48:50,139 --> 00:48:53,933 Peguei aqui nestes 2 amigos, roubei esta manada... 361 00:48:54,233 --> 00:48:57,427 e ia partir de comboio para a fronteira no sul. 362 00:48:59,523 --> 00:49:01,620 Sabe de uma coisa? 363 00:49:03,516 --> 00:49:06,112 Senhor... marshal adjunto... 364 00:49:07,211 --> 00:49:11,105 Quando acordei e vi o revolver apontado � minha boca... 365 00:49:11,901 --> 00:49:14,498 E o vi na outra ponta do rev�lver... 366 00:49:14,897 --> 00:49:19,290 Disse para mim: "Miller, mexa-se um pouco e � um homem morto". 367 00:49:19,389 --> 00:49:22,584 "Este tipo � capaz de te arrebentar a cabe�a". 368 00:49:23,182 --> 00:49:25,878 O que os rapazes disseram, � verdade. 369 00:49:26,477 --> 00:49:27,775 Somos culpados. 370 00:49:32,268 --> 00:49:34,962 Voc� sabe, quando chegarmos a Fort Grant... 371 00:49:35,861 --> 00:49:37,558 O que eles v�o fazer � nos enforcar. 372 00:49:39,553 --> 00:49:41,352 Ou�a-me... 373 00:49:42,150 --> 00:49:46,842 Podia ser esperto... e usar a cabe�a. 374 00:49:48,140 --> 00:49:50,036 E nos deixar partir... 375 00:49:51,035 --> 00:49:52,232 Apenas nos deixe partir. 376 00:49:52,332 --> 00:49:53,430 Somos 3 contra 1. 377 00:49:53,531 --> 00:49:55,527 Poder� dizer que o surpreendemos. 378 00:49:55,826 --> 00:49:59,819 E os rapazes e eu n�o ir�amos te chamar de mentiroso. 379 00:50:00,717 --> 00:50:02,115 Monte, Miller. 380 00:50:04,711 --> 00:50:07,706 N�o posso montar,estou com as m�os atadas. 381 00:50:08,804 --> 00:50:11,100 Vai ter de me ajudar. 382 00:50:16,690 --> 00:50:18,089 Disse para voc� montar! 383 00:50:18,388 --> 00:50:21,781 Nunca conseguir� me levar vivo para a pris�o em Fort Grant. 384 00:50:22,081 --> 00:50:25,374 Ent�o te levarei morto,rapaz! 385 00:51:39,947 --> 00:51:42,443 des�am os cavalos. eles precisam descansar. 386 00:52:09,595 --> 00:52:11,093 Comece a andar. 387 00:54:03,499 --> 00:54:04,995 Monte, Miller. 388 00:55:27,753 --> 00:55:28,652 Mate-me! 389 00:55:32,744 --> 00:55:33,642 Mate-me! 390 00:55:38,634 --> 00:55:39,833 Mate... 391 00:56:11,378 --> 00:56:13,873 Por favor. 392 00:56:14,072 --> 00:56:15,770 Eu n�o queria fazer mal �quela mulher. 393 00:56:15,869 --> 00:56:18,665 Estava b�bado, Cheio de whisky barato. 394 00:56:18,865 --> 00:56:20,761 N�o sabia o que fazia. 395 00:56:21,161 --> 00:56:22,558 Por favor, a minha fam�lia. 396 00:56:22,558 --> 00:56:24,155 Retirem-no. 397 00:56:24,556 --> 00:56:26,651 Por favor, a minha fam�lia. 398 00:56:27,249 --> 00:56:29,046 N�o sabia o que fazia. 399 00:56:31,144 --> 00:56:32,940 Samuel Dodd... 400 00:56:33,140 --> 00:56:35,038 acusa��o: trafico de whisky. 401 00:56:37,034 --> 00:56:38,630 Presente, excelent�ssimo juiz. 402 00:56:48,314 --> 00:56:51,508 A se��o est� encerrada at� �s 8 H da manh�. 403 00:56:51,608 --> 00:56:54,503 Toda gente de p�, at� que o juiz saia da sala. 404 00:57:27,745 --> 00:57:31,141 O xerife de Red Creek me avisou que vinha com 3 presos. 405 00:57:31,239 --> 00:57:35,132 Mais isso foi a dois dias. Pensei que estivesse morto. 406 00:57:35,233 --> 00:57:37,329 � louco, Cooper. 407 00:57:37,629 --> 00:57:40,623 � louco, e o melhor que h�. 408 00:57:40,822 --> 00:57:41,921 Ouviram? 409 00:57:42,221 --> 00:57:45,016 Acordem bando de miser�veis! 410 00:57:45,315 --> 00:57:48,410 Este homem � o melhor, e trabalha para voc�s! 411 00:57:48,510 --> 00:57:50,206 Para o vosso pa�s! 412 00:57:50,306 --> 00:57:53,500 O pa�s melhora gra�as a homens como o marshal Cooper! 413 00:57:53,600 --> 00:57:54,799 Estou orgulhoso de voc�! 414 00:57:54,899 --> 00:57:58,093 V�o ouvir falar de ti, at� em Washington! 415 00:57:58,093 --> 00:57:59,891 Toda a na��o... 416 00:57:59,991 --> 00:58:01,987 conhecer� este nome: Jed Cooper! 417 00:58:02,087 --> 00:58:04,582 Ent�o o que � que tem a dizer sobre isso,rapaz? 418 00:59:41,016 --> 00:59:43,212 Posso fazer mais alguma coisa por voc�, marshal? 419 00:59:53,394 --> 00:59:57,187 Meu deus,me d� metade disto e � preciso um carregamento. 420 00:59:57,487 --> 01:00:00,481 Voc� me conhece senhor Juiz, gosto de muita companhia. 421 01:00:00,880 --> 01:00:02,477 Quanto tempo levar�? 422 01:00:02,777 --> 01:00:05,972 De Seis a sete semanas, ou um at� um m�s. 423 01:00:06,272 --> 01:00:07,769 Entre. 424 01:00:09,366 --> 01:00:10,765 Ora, ora, ora. 425 01:00:12,461 --> 01:00:15,455 O regresso do filho pr�digo. 426 01:00:15,656 --> 01:00:16,654 A id�ia foi sua? 427 01:00:16,754 --> 01:00:18,151 Quando desmaiou... 428 01:00:18,251 --> 01:00:20,148 e como o bordel estava logo ali... 429 01:00:20,148 --> 01:00:22,842 E n�o era necess�rio um m�dico. 430 01:00:22,943 --> 01:00:25,039 Bom, vou andando. 431 01:00:25,937 --> 01:00:27,036 At� � pr�xima, Jed. 432 01:00:28,533 --> 01:00:31,028 Fique longe da rapariga que me serviu o pequeno almo�o... 433 01:00:31,229 --> 01:00:33,725 N�o vi mais ningu�m, que me lembre. 434 01:00:34,223 --> 01:00:35,421 Devo alguma coisa...? 435 01:00:35,521 --> 01:00:38,217 Claro. P�e como despesas de trabalho. 436 01:00:38,616 --> 01:00:39,913 Em que categoria? 437 01:00:40,712 --> 01:00:44,905 Jed,voc� vai se tornar um excelente homem da lei. 438 01:00:45,403 --> 01:00:46,701 Juiz... 439 01:00:47,299 --> 01:00:49,197 Sobre aqueles tr�s que trouxe... 440 01:00:49,297 --> 01:00:50,495 Est� tudo tratado. 441 01:00:50,695 --> 01:00:53,890 Imagino que eles n�o passaram uma noite agrad�vel contigo. 442 01:00:54,588 --> 01:00:57,583 Queria falar com voc� sobre os 2 rapazes, Ben e Billy-Joe. 443 01:00:57,583 --> 01:01:00,478 Mais tarde. fazes um relat�rio quando tiveres tempo. 444 01:01:00,578 --> 01:01:02,875 queria dizer,j� que estou aqui... 445 01:01:03,073 --> 01:01:05,569 que apenas o Miller deve ser acusado de homic�dio. 446 01:01:06,069 --> 01:01:09,363 Se n�o fossem aqueles rapazes, podia n�o ter conseguido. 447 01:01:09,463 --> 01:01:10,760 Miller tentou me matar. 448 01:01:10,760 --> 01:01:13,355 Se um deles lhe desse uma ajuda... 449 01:01:13,456 --> 01:01:15,751 Te ajudaram na luta com o Miller? 450 01:01:16,251 --> 01:01:18,248 - N�o. - Escreva isso no teu relat�rio. 451 01:01:18,746 --> 01:01:22,040 Marshal, se apanhar mais um traficante de whisky... 452 01:01:22,140 --> 01:01:25,036 liberte-o e desta vez tr�s o whisky! 453 01:01:26,832 --> 01:01:30,227 Ent�o, Ace, posso passar para ver a tua namorada? 454 01:01:30,528 --> 01:01:34,719 Ouvi dizer que h� muitas mulheres em Los Gatos. Nos traga algumas! 455 01:01:37,812 --> 01:01:40,208 At� � vista, Ace. Boa ca�a! 456 01:01:41,007 --> 01:01:42,504 O Bliss est� morto. 457 01:01:44,701 --> 01:01:46,697 O Bliss? O que aconteceu? 458 01:01:48,496 --> 01:01:52,089 Foi buscar um dos filhos Walker � pris�o de Elmwood. 459 01:01:52,588 --> 01:01:55,682 O bando Walker estava todo � espera. 460 01:01:56,681 --> 01:01:59,676 Abateram-no no meio da rua principal. 461 01:01:59,776 --> 01:02:02,770 Ningu�m, em Elmwood, levantou uma m�o para o ajudar. 462 01:02:06,165 --> 01:02:07,862 Devo a minha vida ao Bliss. 463 01:02:08,062 --> 01:02:11,555 Era um grande homem, um homem da lei... 464 01:02:12,954 --> 01:02:15,649 N�o vai ser f�cil substitu�-lo. 465 01:02:16,947 --> 01:02:18,343 N�o, acho que n�o! 466 01:02:22,336 --> 01:02:25,331 Bem, � melhor voltar para Red Creek. 467 01:02:27,628 --> 01:02:29,623 Quando o xerife de l� telegrafou... 468 01:02:29,723 --> 01:02:33,318 Ele se esqueceu de dizer que eu tinha pego um dos que me enforcaram. 469 01:02:33,417 --> 01:02:35,912 Eu andava a procura dos outros, quando isso aconteceu. 470 01:02:36,012 --> 01:02:37,210 Qual � que apanhou? 471 01:02:37,210 --> 01:02:39,009 Stone est� na pris�o em Red Creek. 472 01:02:39,108 --> 01:02:41,903 Ele ficar� l� at� que, termine o teu trabalho. 473 01:02:42,002 --> 01:02:44,000 - Trabalho? - Te que testemunhar. 474 01:02:44,498 --> 01:02:45,797 Um testemunho? Quando? 475 01:02:45,897 --> 01:02:49,389 Eu tenho muitos casos em atraso. Tenho trabalho at� domingo. 476 01:02:49,590 --> 01:02:52,686 E eu tenho um prisioneiro l�, numa cela. 477 01:02:52,884 --> 01:02:54,881 O xerife que o guarda, est� com dor de costas. 478 01:02:54,881 --> 01:02:58,175 - E se eu n�o voltar o mais r�pido poss�vel? - Voltar�s l�, Cooper. 479 01:02:58,774 --> 01:03:01,769 Voltar� l� quando eu te der autoriza��o. 480 01:03:05,063 --> 01:03:06,460 Cooper! 481 01:03:07,858 --> 01:03:11,850 Pode ser o melhor homem que tivemos. Sempre me recordarei disto. 482 01:03:12,050 --> 01:03:15,644 Mais voc� trabalha para o governo... para a justi�a! 483 01:03:21,834 --> 01:03:24,729 desculpe, senhor juiz, t�m entrado mais prisioneiros? 484 01:03:27,723 --> 01:03:30,917 Marshal,porque n�o acompanha a senhora Warren at� �s celas. 485 01:04:02,963 --> 01:04:04,959 dois deles s�o apenas crian�as. 486 01:04:05,459 --> 01:04:07,555 Com idade suficiente para roubar gado. 487 01:04:07,954 --> 01:04:09,551 Quer que sejam enforcados? 488 01:04:09,851 --> 01:04:14,144 Quero apenas um julgamento justo. E voc�? Quem quer enforcar? 489 01:04:19,834 --> 01:04:22,129 Todos n�s temos os nossos fantasmas, marshal. 490 01:04:22,629 --> 01:04:24,624 Voc� ca�a � sua maneira... 491 01:04:25,025 --> 01:04:26,622 eu ca�o � minha. 492 01:04:43,792 --> 01:04:46,387 Muito bem. Disse que n�o apertou o gatilho. 493 01:04:47,485 --> 01:04:49,682 Esque�amos as mortes. 494 01:04:50,480 --> 01:04:54,773 Roubo de gado � crime e s�o todos culpados! 495 01:04:55,073 --> 01:04:56,470 Os tr�s! 496 01:04:56,571 --> 01:04:59,465 N�o interessa quem teve a id�ia, s�o todos culpados! 497 01:05:00,663 --> 01:05:01,761 � a lei! 498 01:05:01,761 --> 01:05:02,660 Obje��o! 499 01:05:02,958 --> 01:05:04,156 De acordo. 500 01:05:04,856 --> 01:05:06,054 Senhor procurador... 501 01:05:08,749 --> 01:05:11,245 Obtenha os fatos, da testemunha. 502 01:05:11,445 --> 01:05:13,741 Eu ocupo-me de falar aos jurados sobre a lei. 503 01:05:13,940 --> 01:05:16,735 Bem, Senhor juiz. N�o tenho mais quest�es. 504 01:05:17,036 --> 01:05:21,428 O j�ri ir� ignorar todas as men��es sobre a lei feitas pela acusa��o. 505 01:05:24,622 --> 01:05:26,021 Muito bem, meu rapaz... 506 01:05:27,118 --> 01:05:28,515 Pode se levantar. 507 01:05:33,506 --> 01:05:35,103 Chamem a pr�xima testemunha. 508 01:05:35,302 --> 01:05:37,498 Marshal Jedediah Cooper. 509 01:05:45,586 --> 01:05:47,681 Jura dizer a verdade... 510 01:05:47,781 --> 01:05:49,978 e nada mais que a verdade? - Juro. 511 01:05:50,077 --> 01:05:52,474 Marshal, na altura da sua captura... 512 01:05:52,674 --> 01:05:56,068 Algum dos acusados disse ser inocente? 513 01:05:56,367 --> 01:05:58,263 N�o, mas no caminho de regresso... 514 01:05:58,464 --> 01:06:01,358 N�o nos interessa a sua volta a Fort Grant. 515 01:06:01,358 --> 01:06:05,751 Foi uma viagem her�ica. Todo o territ�rio est� agradecido. 516 01:06:05,851 --> 01:06:07,549 Sr. juiz penso que aconteceu... 517 01:06:07,648 --> 01:06:10,343 uma coisa no regresso, que pode influenciar o veredicto. 518 01:06:10,443 --> 01:06:11,941 Alguma coisa que o leve a crer... 519 01:06:12,040 --> 01:06:14,736 que algum dos acusados � inocente? 520 01:06:14,736 --> 01:06:18,130 Pelas mortes, sim. O Ben e o Billy-Joe me disseram... 521 01:06:18,230 --> 01:06:22,321 Marshal, este tribunal quer saber de provas. 522 01:06:22,621 --> 01:06:24,917 Este tribunal precisa de fatos. 523 01:06:25,216 --> 01:06:29,209 Os r�us s�o acusados de roubo e homic�dio, esses s�o os fatos! 524 01:06:29,410 --> 01:06:31,505 � tudo o que interessa a este tribunal! 525 01:06:31,505 --> 01:06:34,001 Pensava que se interessava com a justi�a! 526 01:06:34,101 --> 01:06:36,497 A justi�a s� a mim diz respeito, marshal. 527 01:06:36,597 --> 01:06:38,394 A mim e s� a mim. 528 01:06:39,293 --> 01:06:42,687 Limite-se a responder �s quest�es que lhe s�o colocadas... 529 01:06:42,786 --> 01:06:44,782 � um desrespeito pelo tribunal. Continue. 530 01:06:44,782 --> 01:06:47,279 Um dos rapazes tem 18 anos e o outro s� tem 16... 531 01:06:47,379 --> 01:06:48,078 Isso custou-lhe 10 $! 532 01:06:48,178 --> 01:06:49,875 Nunca tiveram problemas com a lei. 533 01:06:49,875 --> 01:06:51,571 -20 $! - Sem eles nunca conseguiria... 534 01:06:51,571 --> 01:06:55,963 30 $! Mais uma palavra e passa 30 dias na pris�o! 535 01:06:57,063 --> 01:07:00,157 Tem mais algumas perguntas para esta testemunha? 536 01:07:00,456 --> 01:07:02,853 N�o, n�o tenho mais perguntas, merit�ssimo. 537 01:07:05,149 --> 01:07:08,341 Ent�o pode levantar-se, marshal. 538 01:07:53,964 --> 01:07:55,460 Xerife Ray Calhoun. 539 01:07:55,860 --> 01:07:57,358 Red Creek. 540 01:07:57,756 --> 01:07:59,354 Reconheci-o. 541 01:08:03,647 --> 01:08:07,441 Quero felicit�-lo... pelos tr�s ladr�es de gado. 542 01:08:08,538 --> 01:08:11,033 Veio de t�o longe como de Red Creek... 543 01:08:11,134 --> 01:08:13,229 mesmo com as suas costas, s� para me dizer isso? 544 01:08:14,528 --> 01:08:15,526 N�o. 545 01:08:16,425 --> 01:08:17,623 Stone est� morto. 546 01:08:20,018 --> 01:08:21,516 O que � que aconteceu? 547 01:08:23,713 --> 01:08:27,007 N�o fazia sentido... t�-lo naquela cela, a dar em doido... 548 01:08:27,706 --> 01:08:29,503 e a cidade sem ferreiro. 549 01:08:33,995 --> 01:08:36,990 Ele me prometeu que se eu o deixasse sair algumas horas por dia... 550 01:08:37,088 --> 01:08:41,283 para trabalhar todos as noites, voltaria � sua cela. 551 01:08:41,681 --> 01:08:43,977 E ele regressou todas as noites. menos uma. 552 01:08:44,577 --> 01:08:48,170 Fui at� casa dele, um lugar onde jantei muitas vezes... 553 01:08:48,869 --> 01:08:50,665 a casa de um amigo. 554 01:08:51,265 --> 01:08:54,660 Tive que amea��-lo com a minha arma para voltar a cela. 555 01:08:55,557 --> 01:08:57,154 Depois tentou fugir... 556 01:08:57,453 --> 01:09:00,150 Tentei atirar nas pernas, mas n�o sou muito bom atirador. 557 01:09:06,238 --> 01:09:09,234 Soube que pagou 800 $ ao patife que matou os Johanson... 558 01:09:09,333 --> 01:09:10,831 Que lhe vendeu o gado? 559 01:09:12,926 --> 01:09:14,325 Exato. 560 01:09:14,626 --> 01:09:17,619 Quanto � que recuperou, quando o prenderam? 561 01:09:18,818 --> 01:09:20,614 11 d�lares e 40 centavos. 562 01:09:24,608 --> 01:09:27,703 Est�o 800 $ neste envelope, s�o seus. 563 01:09:28,400 --> 01:09:31,694 Ou pode ficar com o gado. 564 01:09:33,091 --> 01:09:37,185 Ultimamente n�o preciso de gado, tome 10 $. 565 01:09:38,183 --> 01:09:39,381 Guarde-o. 566 01:09:46,868 --> 01:09:48,764 11 d�lares... 567 01:09:51,061 --> 01:09:52,460 e 40 centavos... 568 01:09:52,558 --> 01:09:54,656 Pelo aborrecimento que me causaram. 569 01:09:55,154 --> 01:09:57,450 Agora pegue nas suas pobres costas... 570 01:09:57,450 --> 01:10:01,844 e volte a Red Creek para dizer aos seus amigos que estamos quites, quanto ao dinheiro. 571 01:10:18,114 --> 01:10:19,611 Ent�o, n�o h� acordo. 572 01:10:21,209 --> 01:10:23,505 Ele acha que ainda lhe devem por causa do linchamento. 573 01:10:23,904 --> 01:10:26,799 Eu te disse, nunca devias ter oferecido o dinheiro. 574 01:10:27,299 --> 01:10:31,292 Ok, j� cometemos 3 erros... 575 01:10:32,290 --> 01:10:35,784 O dinheiro, enforcamos um inocente... 576 01:10:36,583 --> 01:10:38,880 e n�o acabamos o trabalho. 577 01:10:40,376 --> 01:10:42,573 N�o podemos fazer nada, quanto aos dois primeiros... 578 01:10:44,069 --> 01:10:46,166 mas podemos acabar o trabalho. 579 01:10:52,954 --> 01:10:54,951 Eu n�o ouvi isso, capit�o Wilson. 580 01:10:55,350 --> 01:10:56,749 N�o ouvi nada. 581 01:11:01,939 --> 01:11:03,438 Vou regressar a Red Creek. 582 01:11:03,836 --> 01:11:05,831 Voc�s acompanham-me? 583 01:11:11,922 --> 01:11:15,015 Charley est� comigo � mais de cinco anos. 584 01:11:17,112 --> 01:11:18,610 Foram cinco bons anos, capit�o. 585 01:11:19,110 --> 01:11:23,102 Talvez se lutasse pelas minhas terras... N�o, capit�o. 586 01:11:24,000 --> 01:11:27,795 Se o marshal quer encontrar Charley Blackfoot, ele tem que procur�-lo. 587 01:11:33,285 --> 01:11:34,683 Desculpe, capit�o Wilson. 588 01:11:34,981 --> 01:11:38,876 Maddow tem quase a minha idade. N�o ag�entaria 6 meses na pris�o. 589 01:11:39,175 --> 01:11:41,969 N�o pretendo passar por isso. Ainda posso montar um cavalo. 590 01:11:42,270 --> 01:11:43,966 E ainda atira muito bem. 591 01:11:44,166 --> 01:11:45,664 Desolado, capit�o. 592 01:11:45,863 --> 01:11:48,559 Maddow,ele vai te perseguir e n�o vai desistir. 593 01:11:48,659 --> 01:11:49,956 N�o ser� mais que um animal. 594 01:11:50,056 --> 01:11:52,053 Um animal fugindo. 595 01:11:53,651 --> 01:11:54,947 Desculpe capit�o. 596 01:12:07,227 --> 01:12:09,023 E voc�s dois, t�m certeza? 597 01:12:10,521 --> 01:12:11,519 Tommy? 598 01:12:13,415 --> 01:12:15,112 Foi errado enforcar esse homem. 599 01:12:15,412 --> 01:12:16,909 Todos sabem, agora. 600 01:12:18,307 --> 01:12:20,604 Esperava termos ficado quites com ele. 601 01:12:21,002 --> 01:12:23,997 A minha mulher, tamb�m esperava. 602 01:12:26,194 --> 01:12:27,192 Loomis? 603 01:12:29,688 --> 01:12:31,785 Tenho 37, 38 anos... 604 01:12:32,583 --> 01:12:34,778 N�o sei exatamente. 605 01:12:35,378 --> 01:12:37,873 Comecei a andar por a�, ainda em mi�do. 606 01:12:39,071 --> 01:12:41,367 Estes �ltimos anos, Trabalhando para voc�... 607 01:12:45,660 --> 01:12:47,557 Foi a primeira casa que conheci. 608 01:12:49,353 --> 01:12:52,647 Poupei algum dinheiro, pensei em arranjar uma mulher... 609 01:12:53,645 --> 01:12:57,339 Ter as minhas terras... quando isto aconteceu. 610 01:12:57,839 --> 01:12:59,835 Por causa de mim. 611 01:13:00,734 --> 01:13:02,830 N�o me obrigou a ir consigo. 612 01:13:04,826 --> 01:13:07,921 Pensei que est�vamos fazendo o correto. 613 01:13:08,920 --> 01:13:11,216 Ter enforcado o homem errado n�o muda nada. 614 01:13:11,316 --> 01:13:13,012 Cinco anos, mesmo dez... 615 01:13:14,211 --> 01:13:17,705 Voc�s dois podem sobreviver, e ter depois uma vida. 616 01:13:17,805 --> 01:13:19,401 Que tipo de vida? 617 01:13:19,801 --> 01:13:23,495 Sou um homem livre. � o �nico, tipo de vida que conhe�o. 618 01:13:23,994 --> 01:13:26,490 Thelma, a minha mulher, � ainda jovem. 619 01:13:27,089 --> 01:13:29,384 Quer ter crian�as, uma fam�lia. 620 01:13:30,283 --> 01:13:32,578 Mesmo que lhe pedisse que esperasse por mim... 621 01:13:32,878 --> 01:13:35,073 mesmo que ela aceitasse... 622 01:13:35,773 --> 01:13:37,369 Nunca teria a certeza. 623 01:13:43,260 --> 01:13:44,658 A caminho senhores. 624 01:14:05,023 --> 01:14:06,720 Onde � o hotel? 625 01:14:06,820 --> 01:14:09,216 No final da rua, mas est� cheio. 626 01:14:09,416 --> 01:14:11,512 A cidade est� cheia de pessoas para ver os enforcamentos. 627 01:14:11,712 --> 01:14:14,008 Ouvi dizer que t�m tendas na plan�cie. 628 01:14:14,308 --> 01:14:15,804 Muito obrigado. 629 01:14:37,567 --> 01:14:39,263 - Quem �? - Abra. 630 01:14:47,550 --> 01:14:49,646 Venho te falar do maior acontecimento... 631 01:14:49,746 --> 01:14:52,840 Que vai acontecer neste territ�rio... � melhor construir um est�dio 632 01:14:53,140 --> 01:14:56,135 As pessoas chegam em carro�as cheias... at� crian�as... 633 01:14:56,235 --> 01:14:59,229 - S� para ver o seu miser�vel enforcamento. - Chega Cooper. 634 01:14:59,629 --> 01:15:02,923 - Vi o seu circo; 6 homens na forca! - J� disse que chega! 635 01:15:03,323 --> 01:15:04,520 Tresandas a whisky. 636 01:15:04,620 --> 01:15:07,015 Volta para o teu quarto e descansa! 637 01:15:07,115 --> 01:15:08,813 porque vai linchar aqueles rapazes? 638 01:15:09,911 --> 01:15:11,208 Por qu�? 639 01:15:15,999 --> 01:15:17,497 Por causa de ti, Cooper. 640 01:15:20,293 --> 01:15:24,185 Por causa da magn�fica viagem, que fez... 641 01:15:24,286 --> 01:15:26,882 para trazer 3 assassinos � justi�a. 642 01:15:27,280 --> 01:15:30,474 Se a justi�a n�o os enforcar, os outros homens dir�o: 643 01:15:30,474 --> 01:15:33,371 "Enforquem-nos,enforquem-nos alto. Fort Grant n�o tem justi�a." 644 01:15:33,471 --> 01:15:35,067 E sem justi�a em Fort Grant... 645 01:15:35,067 --> 01:15:37,063 Este territ�rio jamais se tornar� um estado. 646 01:15:37,163 --> 01:15:39,161 Pode dizer o que quiser, 647 01:15:39,559 --> 01:15:41,955 S�o nove homens com uma corda velha... 648 01:15:42,055 --> 01:15:45,649 um juiz emproado junto da bandeira americana. 649 01:15:45,749 --> 01:15:48,944 Aqueles rapazes v�o morrer como se fosse um linchamento! 650 01:15:49,941 --> 01:15:53,535 � verdade Cooper, v�o morrer, mas n�o foram linchados... 651 01:15:53,636 --> 01:15:56,131 mas julgados. Se n�o encontrar a diferen�a... 652 01:15:56,131 --> 01:15:59,025 � melhor tirar essa estrela do peito imediatamente! 653 01:16:01,321 --> 01:16:03,817 Ainda n�o, Sr. juiz. 654 01:16:05,914 --> 01:16:11,605 "Sim, n�s chegaremos ao rio... 655 01:16:12,802 --> 01:16:17,494 "o lindo rio... 656 01:16:20,289 --> 01:16:25,081 "com os santos, no rio... 657 01:16:26,678 --> 01:16:31,970 "que se juntam perto do trono de deus." 658 01:16:44,148 --> 01:16:47,043 Cerveja fresca e salsaparrilha para os pequenos... 659 01:16:47,142 --> 01:16:49,638 bolos, doces, cerveja fresca. 660 01:16:55,927 --> 01:16:59,721 Ultima chance. As raparigas te esperam. Tem certeza que n�o mudar� de id�ias? 661 01:16:59,721 --> 01:17:03,914 Sophie, j� te disse que s� me interessa um enforcamento. 662 01:17:29,868 --> 01:17:30,767 Eu quero ver! 663 01:17:30,867 --> 01:17:33,063 N�o, disse que n�o! 664 01:19:20,678 --> 01:19:22,774 Ei, o que esta fazendo? 665 01:19:23,373 --> 01:19:28,164 N�o pode esperar at� amanh�? Assim n�o vejo o enforcamento. 666 01:19:34,852 --> 01:19:38,047 "Confessem os vossos pecados e transgress�es ao senhor... 667 01:19:38,047 --> 01:19:39,745 "e ele perdoar� os teus pecados." 668 01:19:39,844 --> 01:19:42,540 - Agora, padre? - Paci�ncia, paci�ncia. 669 01:19:45,834 --> 01:19:49,528 "Bem dito seja o homem que n�o segue o caminho do mal... 670 01:19:49,927 --> 01:19:52,123 "n�o se p�e no caminho dos pecadores 671 01:19:52,224 --> 01:19:54,619 "e n�o se sentam junto de n�o crentes... 672 01:19:55,417 --> 01:19:59,111 "mas que encontrem prazer nas leis do senhor... 673 01:20:00,409 --> 01:20:04,002 "e medite noite e dia! 674 01:20:05,699 --> 01:20:09,792 "e ser� como uma arvore junto de um curso de �gua... 675 01:20:10,392 --> 01:20:13,487 "que d� frutos na sua esta��o... 676 01:20:14,684 --> 01:20:16,980 "e a sua folhagem n�o murcha: 677 01:20:17,279 --> 01:20:19,575 "tudo o que ele faz � pr�spero." 678 01:20:20,574 --> 01:20:21,372 Am�m. 679 01:20:25,066 --> 01:20:27,661 Vamos agora cantar "A rocha das idades". 680 01:22:10,285 --> 01:22:11,484 Qual a sua ultima vontade? 681 01:22:13,380 --> 01:22:16,673 - Qual a sua ultima vontade? - Gostaria de um pouco de tabaco. 682 01:22:17,372 --> 01:22:20,167 O que � que se passa? tens medo que me engasgue... 683 01:22:20,267 --> 01:22:22,264 e que estrague a festa? 684 01:22:35,241 --> 01:22:36,938 Ponha no meu bolso. 685 01:23:03,693 --> 01:23:04,690 Agora, padre? 686 01:23:05,089 --> 01:23:07,385 pode falar. 687 01:23:10,181 --> 01:23:13,275 Est�o olhando pela ultima vez para... 688 01:23:14,473 --> 01:23:17,668 o corpo mortal de Francis Elroy Duffy... 689 01:23:18,167 --> 01:23:19,864 filho de John e Edna Duffy... 690 01:23:20,363 --> 01:23:21,661 ultimo pedido? 691 01:23:21,661 --> 01:23:24,057 bons crist�os... 692 01:23:24,556 --> 01:23:28,350 criaram-me para ser um bom homem, um bom crist�o. 693 01:23:28,949 --> 01:23:31,345 Adeus, Ben, adeus. 694 01:23:32,342 --> 01:23:34,639 Um bom marido para a minha amada esposa. 695 01:23:35,339 --> 01:23:37,334 Um bom pai para os meus filhos... 696 01:23:38,033 --> 01:23:39,230 que os deixo �rf�os... 697 01:23:40,029 --> 01:23:41,827 na esperan�a que eles... 698 01:23:42,227 --> 01:23:44,821 aprendam, como todos voc�s... 699 01:23:45,321 --> 01:23:46,619 Qual o �ltimo desejo? 700 01:23:46,719 --> 01:23:48,815 Est� li��o que estou deixando. 701 01:24:05,984 --> 01:24:08,480 Quando o diabo, entrar pela vossa boca... 702 01:24:09,278 --> 01:24:10,676 voc�s estar�o condenados! 703 01:24:11,574 --> 01:24:14,369 E ele est� l� � espera... 704 01:24:15,068 --> 01:24:17,165 dentro daquela garrafa de whisky. 705 01:24:17,865 --> 01:24:20,658 � espera de entrar pela vossa boca. 706 01:24:20,959 --> 01:24:22,457 A sua ultima vontade? 707 01:24:24,753 --> 01:24:27,347 Diga para ele se calar e vamos acabar com isto. 708 01:24:30,243 --> 01:24:34,535 O �lcool � a coisa mais m� que existe no mundo. 709 01:24:35,734 --> 01:24:39,128 destruiu bons homens como eu. 710 01:24:41,822 --> 01:24:43,619 A sua ultima vontade? 711 01:25:10,774 --> 01:25:14,266 Sigam o meu conselho, e n�o esque�am... 712 01:25:15,265 --> 01:25:20,057 ouviram palavras de um pobre pecador sem raz�es para mentir... 713 01:25:21,355 --> 01:25:24,050 pois vai se encontrar com o seu criador... 714 01:25:24,749 --> 01:25:26,247 E agora ele est� pronto. 715 01:25:28,043 --> 01:25:29,640 � tudo o que tinha para dizer. 716 01:25:38,823 --> 01:25:41,919 Tirem todos o chap�u para uma ultima ora��o. 717 01:25:50,604 --> 01:25:53,598 Que deus tenha piedade das suas almas... 718 01:25:54,397 --> 01:25:55,795 como teve piedade... 719 01:25:55,894 --> 01:25:58,290 de todos os que j� partiram. 720 01:25:59,888 --> 01:26:00,586 Am�m. 721 01:27:36,720 --> 01:27:38,218 Meu deus! 722 01:27:45,406 --> 01:27:47,602 Est� bem, est� bem, j� vou. 723 01:27:50,097 --> 01:27:51,196 Juiz Fenton... 724 01:27:51,495 --> 01:27:53,690 Vim para felicit�-lo, n�o para fechar o estabelecimento. 725 01:27:53,790 --> 01:27:56,586 - Pensava que vinha... - N�o, Sophie, n�o. 726 01:27:56,785 --> 01:27:59,781 Ao menos j� sei o que � preciso, para apanh�-lo aqui. 727 01:28:00,279 --> 01:28:01,777 Como ele est� esta essa manh�? 728 01:28:02,077 --> 01:28:04,572 Nunca vi um homem, t�o perto da morte. 729 01:28:04,771 --> 01:28:06,768 Preciso de o ver agora, n�o posso esperar mais. 730 01:28:06,867 --> 01:28:08,966 Pergunta � Rachel. Ela � a respons�vel. 731 01:28:12,758 --> 01:28:14,256 Ela ficou toda a noite? 732 01:28:14,455 --> 01:28:17,550 Ouviu o Dr., se ela n�o parasse a hemorragia... 733 01:28:17,650 --> 01:28:20,644 algu�m tinha de ficar com ele, algumas raparigas ofereceram-se... 734 01:28:20,744 --> 01:28:22,143 mas a Rachel n�o deixou. 735 01:28:22,343 --> 01:28:25,036 O mesmo quarto, a su�te nupcial, ao cimo das escadas. 736 01:28:25,036 --> 01:28:26,036 Obrigado, Sophie. 737 01:28:26,235 --> 01:28:28,033 - Bom dia, juiz. - Bom dia, bom dia querida. 738 01:28:28,131 --> 01:28:30,827 - Posso ajud�-lo? - N�o obrigado, n�o obrigado. 739 01:28:39,412 --> 01:28:42,207 Tudo bem sr. juiz, j� quase acabei. 740 01:28:47,097 --> 01:28:49,994 Me contaram o que fez, Rachel. Estou grato. 741 01:28:50,394 --> 01:28:52,390 Porque n�o se senta. 742 01:28:55,284 --> 01:28:56,382 Quer beber alguma coisa? 743 01:28:56,482 --> 01:29:00,575 N�o obrigado. N�o devia ter subido. Talvez nunca mais volte a vir aqui. 744 01:29:12,055 --> 01:29:13,255 Quem foi Jed? 745 01:29:17,846 --> 01:29:21,939 Voc� pode querer peg�-los, mas n�o mais que eu. Eu preciso deles. 746 01:29:26,233 --> 01:29:30,922 J� � mau o suficiente, quando um adjunto � atacado assim sozinho... 747 01:29:31,821 --> 01:29:35,415 mas aqui, em Fort Grant, em plena luz do dia! 748 01:29:37,113 --> 01:29:39,509 N�o podem ficar impunes. 749 01:29:40,307 --> 01:29:41,905 Ent�o, quem foi? 750 01:29:44,500 --> 01:29:46,895 Vou atr�s deles eu mesmo. 751 01:29:48,593 --> 01:29:50,389 Por amor de deus! 752 01:29:50,589 --> 01:29:52,885 Deus n�o tem nada a ver com isto. 753 01:29:54,183 --> 01:29:55,880 Eu cuido deles. 754 01:30:11,153 --> 01:30:12,652 Posso te substituir? 755 01:30:12,952 --> 01:30:13,949 N�o. 756 01:30:15,644 --> 01:30:16,644 Obrigado. 757 01:30:17,343 --> 01:30:18,940 Precisa de uma boa noite de sono. 758 01:30:23,333 --> 01:30:26,925 Est� bem, querida, mas um destes dias,ele ficar� melhor... 759 01:30:27,025 --> 01:30:29,321 e ficar� com um homem nos bra�os. 760 01:31:48,087 --> 01:31:49,484 Est� transpirando. 761 01:31:52,878 --> 01:31:55,174 N�o beba t�o depressa. 762 01:32:06,355 --> 01:32:07,352 Parece cansado. 763 01:32:07,752 --> 01:32:09,449 Est� bem? 764 01:32:12,343 --> 01:32:14,341 Sabia que � uma chata! 765 01:32:16,736 --> 01:32:18,234 Muito bonita, mas chata. 766 01:32:34,606 --> 01:32:35,903 Para que � que foi isso? 767 01:32:36,303 --> 01:32:37,602 Para dizer obrigado. 768 01:32:39,896 --> 01:32:40,895 N�o tem de qu�. 769 01:32:45,087 --> 01:32:47,283 Sal para os ovos. 770 01:32:47,583 --> 01:32:48,682 Esque�a o sal. 771 01:32:52,874 --> 01:32:54,272 Por favor... 772 01:32:54,971 --> 01:32:56,268 N�o fa�a isso. 773 01:32:57,665 --> 01:32:59,462 Bom, achei... 774 01:33:00,360 --> 01:33:02,857 que a minha vida n�o valia dois beijos. 775 01:33:13,140 --> 01:33:14,637 Por favor... 776 01:33:16,134 --> 01:33:17,533 Desculpe. 777 01:33:28,912 --> 01:33:30,908 O que foi? 778 01:33:37,596 --> 01:33:40,092 Fui casada, quando vivia em Denver. 779 01:33:42,388 --> 01:33:43,887 Ele chamava-se Paul. 780 01:33:44,284 --> 01:33:47,081 Era m�dico, um homem bom. 781 01:33:48,777 --> 01:33:51,273 Ele costumava dizer que pertencia aqui... 782 01:33:52,371 --> 01:33:54,468 Era aqui que precisavam de m�dicos. 783 01:33:57,762 --> 01:34:00,557 Uma noite, depois de acampamos... 784 01:34:01,557 --> 01:34:04,053 est�vamos junto da fogueira conversando... 785 01:34:04,450 --> 01:34:06,448 Uma conversa de marido e mulher... 786 01:34:06,746 --> 01:34:10,141 Quantos filhos ir�amos ter... 787 01:34:11,439 --> 01:34:14,333 como a nossa vida ia ser maravilhosa... 788 01:34:19,625 --> 01:34:21,023 Depois, eles vieram... 789 01:34:23,817 --> 01:34:25,813 dois homens a cavalo. 790 01:34:27,011 --> 01:34:28,610 Um pouco de comida... 791 01:34:30,206 --> 01:34:33,301 Eles s� queriam partilhar, um pouco de comida. 792 01:34:35,996 --> 01:34:37,494 Depois um deles... 793 01:34:39,690 --> 01:34:41,387 pousou a m�o sobre mim... 794 01:34:44,681 --> 01:34:46,778 Ouve um disparo... 795 01:34:48,275 --> 01:34:49,773 e o Paul estava morto. 796 01:34:52,868 --> 01:34:56,661 E eles o deixaram l� morto, junto de mim. 797 01:35:00,954 --> 01:35:03,449 e eles me pegaram... 798 01:35:06,643 --> 01:35:08,739 de novo, e de novo... 799 01:35:30,303 --> 01:35:32,000 A carro�a dos presos... 800 01:35:33,097 --> 01:35:34,396 A pris�o... 801 01:35:34,995 --> 01:35:36,892 S�o esses homens que procura? 802 01:35:43,381 --> 01:35:45,677 O que se vai fazer quando os encontrar? 803 01:35:51,165 --> 01:35:53,062 Ou, se nunca os encontrar? 804 01:35:58,454 --> 01:35:59,750 Nunca? 805 01:36:10,033 --> 01:36:12,830 � melhor nos apressarmos. Vem a� uma tempestade. 806 01:39:40,470 --> 01:39:43,266 Menina Rachel, onde quer colocar estes cobertores? 807 01:39:44,163 --> 01:39:46,659 - Desculpa, Marv? - Onde quer os cobertores? 808 01:39:46,760 --> 01:39:49,754 - Oh, coloque-os ali atr�s. - sim, senhora. 809 01:40:00,136 --> 01:40:01,535 Bom dia, marshal! 810 01:40:24,594 --> 01:40:27,988 Me perguntou uma vez, se um dia deixaria de procurar. 811 01:40:27,988 --> 01:40:29,586 Penso que agora posso. 812 01:40:30,385 --> 01:40:31,683 e voc�? 813 01:40:32,581 --> 01:40:34,677 Bem Rachel, h� uma diferen�a. 814 01:40:35,375 --> 01:40:38,071 Eu n�o ando � procura de fantasmas. 815 01:40:38,869 --> 01:40:41,164 O meu caminho � s� at� Red Creek. 816 01:40:41,564 --> 01:40:42,963 Talvez n�o. 817 01:40:44,060 --> 01:40:45,158 E depois? 818 01:40:47,155 --> 01:40:48,153 N�o sei. 819 01:42:32,373 --> 01:42:33,671 Acho que o apanhamos. 820 01:42:34,369 --> 01:42:35,667 N�o sei. 821 01:42:36,367 --> 01:42:38,862 O c�o ou um tiro, um dos dois. 822 01:43:02,620 --> 01:43:04,416 Porque � que o c�o n�o ladra? 823 01:43:05,715 --> 01:43:08,210 Se o marshal estivesse vivo, o c�o estaria a latindo, n�o? 824 01:43:08,310 --> 01:43:10,107 J� te disse que n�o sei. 825 01:43:14,500 --> 01:43:16,298 Mas vou saber. 826 01:43:20,290 --> 01:43:22,686 N�o! Deixe-o vir at� n�s! 827 01:43:22,886 --> 01:43:26,180 N�o, capit�o, j� esperei demais. 828 01:43:33,069 --> 01:43:34,367 Porque n�o faz nada? 829 01:44:03,615 --> 01:44:04,914 Tommy. 830 01:45:07,505 --> 01:45:08,404 Solte sua arma! 831 01:48:26,161 --> 01:48:27,560 Mortos. 832 01:48:28,059 --> 01:48:29,557 Capit�o Wilson... 833 01:48:30,055 --> 01:48:31,953 Tommy, Loomis... 834 01:48:33,550 --> 01:48:35,646 Eles est�o todos mortos. 835 01:48:37,144 --> 01:48:39,238 Todos menos o Maddow, Blackfoot... 836 01:48:39,439 --> 01:48:41,435 e tu, Jenkins. 837 01:48:42,834 --> 01:48:44,829 Pode contar comigo como morto tamb�m. 838 01:48:48,224 --> 01:48:51,519 S� queria dizer que n�o o culpo... 839 01:48:52,616 --> 01:48:54,214 n�o sei se serve de consolo. 840 01:48:56,011 --> 01:48:57,807 serve de qualquer coisa. 841 01:49:14,378 --> 01:49:16,376 Ent�o � assim? 842 01:49:17,374 --> 01:49:20,869 Essa Rachel e o seu belo corpo deram-te a volta � cabe�a? 843 01:49:21,167 --> 01:49:24,362 Formaram o casal da vingan�a. agora v�o casar... 844 01:49:24,461 --> 01:49:27,954 criar gado e crian�as, e esquecer o resto do mundo. 845 01:49:28,054 --> 01:49:28,754 Talvez. 846 01:49:28,754 --> 01:49:32,147 Utilizou a lei e a estrela, para curar a tua cicatriz. 847 01:49:33,147 --> 01:49:36,041 Quantos homens vai enforcar para curar a sua? 848 01:49:36,041 --> 01:49:37,139 Vai para o inferno, Cooper! 849 01:49:37,139 --> 01:49:41,932 J� estive l�,naquela carro�a e naquele buraco que chamam de pris�o. 850 01:49:42,430 --> 01:49:44,227 E o velho Jenkins vai morrer l�. 851 01:49:44,327 --> 01:49:46,623 - Ele est� doente? - Ele est� morrendo. 852 01:49:46,923 --> 01:49:49,319 - Vou lhe chamar um m�dico. - Liberte-o. 853 01:49:49,419 --> 01:49:51,715 Para ele ir enforcar mais homens inocentes? 854 01:49:51,915 --> 01:49:53,412 Ele � um homem j� velho. 855 01:49:58,003 --> 01:50:00,800 Como a corda que te p�s no pesco�o... 856 01:50:00,899 --> 01:50:03,593 Mas que falhou, n�o Conseguiu te matar? 857 01:50:03,993 --> 01:50:05,790 O que � que se passa, Cooper? 858 01:50:06,789 --> 01:50:08,585 Tem o Jenkins na tua consci�ncia? 859 01:50:09,484 --> 01:50:11,381 Acha que fui muito severo com ele? 860 01:50:11,481 --> 01:50:14,674 Que estou alimentando minha sede de justi�a? 861 01:50:15,073 --> 01:50:18,168 � inevit�vel quando s� existe um juiz e um tribunal... 862 01:50:18,268 --> 01:50:23,259 para um territ�rio 5 vezes maior que a maior parte dos estados. 863 01:50:25,355 --> 01:50:29,349 Cometi muitos erros Cooper. N�o duvide. 864 01:50:29,549 --> 01:50:31,546 E acredite, muitas vezes... 865 01:50:31,645 --> 01:50:34,340 sentado na minha cadeira de juiz, eu desejei, eu rezei... 866 01:50:34,640 --> 01:50:38,533 para que algu�m estivesse entre mim e Deus todo poderoso! 867 01:50:39,332 --> 01:50:41,827 Qualquer um pode dizer: "Voc� est� errado, Fenton." 868 01:50:41,927 --> 01:50:45,821 "voc� cometeu um erro e este homem merece outro julgamento." 869 01:50:46,021 --> 01:50:48,816 "este homem deve ser indultado, e este est� inocente." 870 01:50:52,909 --> 01:50:55,504 Mas enquanto este territ�rio n�o for um estado... 871 01:50:56,005 --> 01:50:59,198 com um governador e um tribunal de apelo... 872 01:50:59,298 --> 01:51:02,392 Sou eu quem represento a lei... 873 01:51:03,189 --> 01:51:06,984 e se isso n�o te agradar, pode me mandar para o inferno. 874 01:51:07,483 --> 01:51:09,480 Ou ent�o junte-se a mim Cooper. 875 01:51:10,078 --> 01:51:11,777 E at� mesmo... 876 01:51:12,174 --> 01:51:15,070 me ajudar a fazer deste territ�rio, um estado... 877 01:51:15,070 --> 01:51:17,467 para que nenhum homem possa fazer a lei por conta pr�pria. 878 01:51:18,066 --> 01:51:20,061 Eu quero que aquele velhote seja perdoado. 879 01:51:20,462 --> 01:51:21,958 Pegue o teu crach�. 880 01:51:22,057 --> 01:51:23,855 Esta noite, agora! 881 01:51:31,442 --> 01:51:35,635 Leva isto l� abaixo a um dos guardas que l� estiver. 882 01:51:36,135 --> 01:51:38,730 Se tiverem duvidas, mande-os aqui. 883 01:51:39,229 --> 01:51:41,225 N�o haver� duvidas. 884 01:52:05,084 --> 01:52:06,481 Cooper. 885 01:52:06,781 --> 01:52:09,675 O Charley Blackfoot foi visto, em Ridgeway. 886 01:52:10,075 --> 01:52:12,671 Tenho aqui dois mandatos, ainda n�o preenchidos... 887 01:52:12,970 --> 01:52:15,766 O Blackfoot e o Maddow ainda s�o procurados. 66497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.