All language subtitles for Big Mouth E12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,142 --> 00:00:44,065 BIG MOUTH 2 00:00:44,149 --> 00:00:45,859 THIS SHOW IS A WORK OF FICTION 3 00:00:45,942 --> 00:00:49,070 THE EVENTS AND ENTITIES THAT APPEAR HEREIN ARE FICTIONAL 4 00:00:49,154 --> 00:00:50,155 KO MIHO 5 00:00:50,238 --> 00:00:52,448 I'LL BRING THE BLOOD SAMPLES TO YOU BY 7 P.M. 6 00:00:54,701 --> 00:00:57,537 EPISODE 12 7 00:00:58,955 --> 00:01:01,666 GAN SOOCHUL 8 00:01:04,002 --> 00:01:05,378 Listen very carefully. 9 00:01:05,920 --> 00:01:07,964 Park Changho joined forces with Big Mouse. 10 00:01:08,882 --> 00:01:10,425 I think we were fooled. 11 00:01:12,552 --> 00:01:14,679 Park Changho, Ko Miho... 12 00:01:16,181 --> 00:01:17,891 Get rid of both of them tonight. 13 00:01:19,225 --> 00:01:21,519 Get some guys you trust to start a riot. 14 00:01:21,603 --> 00:01:23,271 It'll be easier to do then. 15 00:01:25,481 --> 00:01:28,860 The riot must only be in Ward Two. Close all paths to the medical room. 16 00:01:29,444 --> 00:01:30,612 And find Park Changho. 17 00:01:34,407 --> 00:01:36,159 Then get rid of our guys. 18 00:01:36,701 --> 00:01:39,621 The rioters killed Ko Miho and it was self-defense on your part. 19 00:01:42,498 --> 00:01:43,875 HIGH VOLTAGE 20 00:02:01,809 --> 00:02:03,895 GUCHEON PENITENTIARY 21 00:02:03,978 --> 00:02:05,021 What happened? 22 00:02:21,996 --> 00:02:23,122 You're... 23 00:02:25,208 --> 00:02:26,751 Big Mouse? 24 00:02:49,148 --> 00:02:51,067 The call cannot be connected... 25 00:03:04,038 --> 00:03:07,041 KO MIHO 26 00:03:13,840 --> 00:03:16,926 The power went out and caused a problem with the plasmapheresis. 27 00:03:17,010 --> 00:03:19,220 I'm going to be late. What should we do? 28 00:03:21,097 --> 00:03:23,599 I CAN'T TALK ON THE PHONE RIGHT NOW. 29 00:03:26,019 --> 00:03:29,314 LET'S MEET TOMORROW. I'LL CALL YOU IN THE MORNING. 30 00:03:33,234 --> 00:03:34,944 I cleaned everything up. 31 00:04:02,138 --> 00:04:03,431 I CAN'T TALK ON THE PHONE RIGHT NOW. 32 00:04:03,514 --> 00:04:05,308 LET'S MEET TOMORROW. I'LL CALL YOU IN THE MORNING. 33 00:04:15,526 --> 00:04:17,070 -Let's go! -Go! 34 00:04:24,452 --> 00:04:26,162 TRUSTWORTHY LAW, HAPPY GUCHEON 35 00:04:27,080 --> 00:04:29,123 A PENITENT ATTITUDE 36 00:04:31,167 --> 00:04:34,212 -Put your head down! -Get down! 37 00:04:43,054 --> 00:04:44,764 -Get over here! -Come on! 38 00:04:44,847 --> 00:04:47,100 -Hey! -Hey! Don't do it. 39 00:04:50,061 --> 00:04:51,687 Where's Warden Gan? 40 00:04:51,771 --> 00:04:53,189 Tell the warden to come out! 41 00:04:53,272 --> 00:04:55,316 -Tell him to come! -Get over here! 42 00:04:55,400 --> 00:04:58,194 -Get over here! -Come on! 43 00:05:03,116 --> 00:05:04,909 I've made myself clear. 44 00:05:04,992 --> 00:05:06,411 If you're lying to me again... 45 00:05:06,494 --> 00:05:08,246 Number one, the Magician. 46 00:05:10,456 --> 00:05:11,457 Reversed. 47 00:05:13,501 --> 00:05:17,922 I thought Warden Park could handle you, 48 00:05:18,005 --> 00:05:21,342 but when I saw him get totally fooled with that tarot card, 49 00:05:21,426 --> 00:05:22,677 I came to a conclusion. 50 00:05:24,137 --> 00:05:26,305 The only person who can go up against you... 51 00:05:28,015 --> 00:05:29,600 was me. 52 00:05:32,812 --> 00:05:35,481 We only have time for this one drink. 53 00:05:39,694 --> 00:05:43,448 You won't get another chance to sit across from me again. 54 00:05:53,291 --> 00:05:54,667 Why did you have to choose me? 55 00:05:57,879 --> 00:05:59,130 Since when? 56 00:06:00,006 --> 00:06:01,632 Where did it all start? 57 00:06:02,508 --> 00:06:04,010 I'll get to the point. 58 00:06:04,719 --> 00:06:07,513 Have you heard of the Gucheon University Hospital murder? 59 00:06:07,597 --> 00:06:11,184 Your initial involvement with Choi Doha had nothing to do with me. 60 00:06:11,267 --> 00:06:14,145 But then you invoked their wrath. 61 00:06:15,229 --> 00:06:16,939 Just say that you'll withdraw your paper! 62 00:06:17,023 --> 00:06:18,733 Withdraw it, you bastard! 63 00:06:19,609 --> 00:06:23,821 You were destined to die in their hands from that moment. 64 00:06:24,405 --> 00:06:27,200 But someone said that you had to be saved. 65 00:06:28,868 --> 00:06:31,579 The way we chose to save you... 66 00:06:33,164 --> 00:06:35,750 was to turn you into Big Mouse. 67 00:06:40,922 --> 00:06:45,551 At first, I was planning to use you as my shadow and get rid of you. 68 00:06:46,427 --> 00:06:47,637 But gradually, 69 00:06:48,930 --> 00:06:51,599 the tables started to turn in your favor, 70 00:06:52,183 --> 00:06:55,937 and you ended up dragging me out by the collar. 71 00:07:08,366 --> 00:07:11,452 Why are you so obsessed with Seo Jaeyoung's paper? 72 00:07:14,121 --> 00:07:17,333 I need to find the people who killed my daughter. 73 00:07:19,627 --> 00:07:22,505 I need to find them and make sure they know 74 00:07:22,880 --> 00:07:25,049 who they dared to mess with. 75 00:07:25,424 --> 00:07:27,343 You only made things harder. 76 00:07:27,426 --> 00:07:29,428 If you collected evidence and let the law take care... 77 00:07:29,512 --> 00:07:31,264 What? 78 00:07:31,347 --> 00:07:32,640 The law? 79 00:07:36,185 --> 00:07:38,980 Flowers may look beautiful from afar. 80 00:07:39,063 --> 00:07:40,523 But when you get close, 81 00:07:41,148 --> 00:07:43,276 they are growing on the edge of a cliff. 82 00:07:43,859 --> 00:07:47,697 The moment you grab onto that flower attempting to survive, 83 00:07:49,949 --> 00:07:52,451 you'll fall off the cliff to your death. 84 00:07:54,328 --> 00:07:58,332 A vicious flower planted by those in power. 85 00:07:58,833 --> 00:08:00,251 That's what the law is. 86 00:08:05,298 --> 00:08:09,427 The fear and despair my daughter must've felt... 87 00:08:11,012 --> 00:08:15,266 I'm going to return it to them a thousandfold. 88 00:08:16,475 --> 00:08:18,477 Turning the world they created 89 00:08:19,145 --> 00:08:21,772 into a complete hell 90 00:08:22,732 --> 00:08:24,358 is law and justice... 91 00:08:27,028 --> 00:08:28,362 to me. 92 00:08:33,451 --> 00:08:34,577 Promise me... 93 00:08:37,163 --> 00:08:39,874 you'll let me go if I uncover the secret behind the paper. 94 00:08:39,957 --> 00:08:42,084 You will take part in it until the end. 95 00:08:43,169 --> 00:08:45,421 Until I destroy all of them. 96 00:08:47,048 --> 00:08:48,799 Why is it me? You have plenty of minions! 97 00:08:48,883 --> 00:08:52,261 I can't beat those guys from the shadows! 98 00:08:55,765 --> 00:08:57,642 It needs to be someone in the same class as them. 99 00:08:58,893 --> 00:09:01,854 I can make that happen for you, 100 00:09:03,022 --> 00:09:05,024 but I can't get there myself. 101 00:09:10,279 --> 00:09:11,447 If I refuse? 102 00:09:12,698 --> 00:09:14,825 The world that I created... 103 00:09:16,452 --> 00:09:18,704 is bigger and stronger than you'd think. 104 00:09:20,331 --> 00:09:22,041 The moment you give up... 105 00:09:27,630 --> 00:09:29,048 you'll be dead. 106 00:10:17,847 --> 00:10:19,432 Let me make an offer as well. 107 00:10:23,102 --> 00:10:24,770 Did you find Park Changho? 108 00:10:26,897 --> 00:10:29,775 -We're looking for him. -Hurry up and find him! 109 00:10:29,859 --> 00:10:31,444 We're doing this to get rid of him. 110 00:10:32,611 --> 00:10:34,655 How long will the generators last? 111 00:10:34,739 --> 00:10:36,282 They won't even last an hour. 112 00:10:36,365 --> 00:10:38,492 It's hard to suppress the rioters. 113 00:10:38,576 --> 00:10:40,369 We'll need police backup. 114 00:10:42,705 --> 00:10:45,916 Make sure to resolve it internally, so nobody outside finds out. 115 00:10:50,087 --> 00:10:51,422 I told you to cause some smoke, 116 00:10:52,173 --> 00:10:53,716 but you caused a wildfire. 117 00:10:54,508 --> 00:10:55,968 Don't worry about that. 118 00:10:56,051 --> 00:10:58,637 We locked down all of Ward Two, so he won't be able to get out. 119 00:11:01,348 --> 00:11:02,892 Are our men ready? 120 00:11:03,476 --> 00:11:04,685 Yes, sir. 121 00:11:06,729 --> 00:11:09,982 We don't have time, so get rid of Ko Miho first. 122 00:11:49,647 --> 00:11:51,023 Are you refusing? 123 00:11:54,318 --> 00:11:55,611 I'm just in awe... 124 00:11:57,363 --> 00:11:59,281 because I'm so surprised. 125 00:12:19,718 --> 00:12:21,178 Go to the medical room. 126 00:12:22,221 --> 00:12:24,265 Your wife is in danger. 127 00:12:47,162 --> 00:12:48,247 What's going on? 128 00:12:48,330 --> 00:12:49,915 We're looking into it. 129 00:12:49,999 --> 00:12:52,042 It's probably no big deal, so don't worry. 130 00:12:55,880 --> 00:12:56,881 Hello? 131 00:12:57,464 --> 00:12:59,550 You're in danger, Miho. Get out of there right now. 132 00:13:02,386 --> 00:13:03,470 Excuse me. 133 00:13:57,858 --> 00:13:59,526 All of the exits are blocked. 134 00:14:02,071 --> 00:14:03,864 Hide in the medical room. I'll be right there. 135 00:14:11,038 --> 00:14:12,414 We found No. 5247. 136 00:14:14,833 --> 00:14:17,544 I'll be there soon, Miho. 137 00:14:36,355 --> 00:14:37,439 Get off! 138 00:15:34,413 --> 00:15:35,831 Go! Hurry up and go! 139 00:15:39,168 --> 00:15:41,712 Get over here. Come on! 140 00:15:58,145 --> 00:15:59,646 Then get rid of our guys. 141 00:16:00,898 --> 00:16:04,109 The rioters killed Ko Miho and it was self-defense on your part. 142 00:16:04,860 --> 00:16:07,529 I've turned off the cameras, so don't worry. 143 00:16:25,297 --> 00:16:26,298 MEDICAL ROOM 144 00:17:08,715 --> 00:17:10,217 Miho. 145 00:17:18,267 --> 00:17:19,601 Follow me. 146 00:17:50,257 --> 00:17:53,468 If you go out this way, you can get to the medical room. 147 00:18:51,568 --> 00:18:53,195 Get over here! 148 00:18:55,614 --> 00:18:57,866 Where are you? Get over here! 149 00:19:00,327 --> 00:19:01,453 Hey! 150 00:20:08,061 --> 00:20:09,271 Are you okay? 151 00:20:12,441 --> 00:20:13,525 We must stop your bleeding. 152 00:20:30,208 --> 00:20:31,752 Stay like this for a moment. 153 00:21:17,464 --> 00:21:18,882 If you go first and wait, 154 00:21:20,175 --> 00:21:21,843 your husband will soon follow. 155 00:21:38,318 --> 00:21:39,528 You bastard. 156 00:21:39,611 --> 00:21:41,571 How dare you lay a hand on Miho? 157 00:21:46,368 --> 00:21:47,369 How dare you? 158 00:21:48,703 --> 00:21:50,539 That's enough, Changho! Stop. 159 00:22:12,269 --> 00:22:14,187 Miho. Are you okay? 160 00:22:14,771 --> 00:22:15,939 Are you hurt? 161 00:22:16,022 --> 00:22:18,066 I'm okay. I am. 162 00:22:21,278 --> 00:22:23,822 Thank goodness. 163 00:22:23,905 --> 00:22:26,533 I'm sorry. I'm so sorry. 164 00:22:26,992 --> 00:22:28,118 I'm sorry. 165 00:23:42,234 --> 00:23:44,694 BIG MOUTH 166 00:23:49,574 --> 00:23:51,034 Everyone gathered here 167 00:23:51,743 --> 00:23:53,995 is powerful in their own respect. 168 00:23:54,079 --> 00:23:57,123 Who is that old man for everyone to be groveling at his feet? 169 00:23:57,207 --> 00:23:58,792 You don't know Chairman Kang? 170 00:23:59,793 --> 00:24:01,795 Makes sense. 171 00:24:01,878 --> 00:24:04,965 He never makes an appearance at events like these. 172 00:24:05,048 --> 00:24:08,176 Woojeong Daily, OC Group, Chilbong Foundation... 173 00:24:08,260 --> 00:24:11,596 He has shares in every large firm in Gucheon. 174 00:24:11,680 --> 00:24:12,931 He's a major shareholder too. 175 00:24:13,014 --> 00:24:15,058 The person who made Gucheon what it is now? 176 00:24:15,600 --> 00:24:17,102 I've heard about him before. 177 00:24:17,185 --> 00:24:20,397 Just think of him as the president for life in this area. 178 00:24:20,480 --> 00:24:22,274 I have an announcement. 179 00:24:22,357 --> 00:24:26,027 We will now start the charity auction 180 00:24:26,528 --> 00:24:29,281 to oppose the special bill! 181 00:24:34,119 --> 00:24:36,871 Woojeong Daily was the first to release an exclusive 182 00:24:37,455 --> 00:24:39,124 on the drug scandal. 183 00:24:39,874 --> 00:24:42,919 I should've stopped the article from getting out... 184 00:24:44,379 --> 00:24:47,132 ...but I couldn't stop it in time. 185 00:24:48,800 --> 00:24:52,637 If you used Juhee as a scapegoat, you must have a reason. 186 00:24:52,721 --> 00:24:54,931 Was it your plan to stop Doha from getting Big Mouse? 187 00:24:55,015 --> 00:24:57,517 No, sir. Why would I... 188 00:24:57,601 --> 00:25:00,020 I don't believe you are that foolish. 189 00:25:00,687 --> 00:25:02,564 Explain it so I can understand. 190 00:25:02,647 --> 00:25:04,482 What's the big picture you have in mind? 191 00:25:05,859 --> 00:25:06,943 Well... 192 00:25:07,986 --> 00:25:11,031 If you give me some time, I'll show you with my results. 193 00:25:20,915 --> 00:25:22,208 Can you catch Big Mouse? 194 00:25:25,045 --> 00:25:26,838 I'll protect Juhee from now on. 195 00:25:27,589 --> 00:25:29,299 Don't worry about Big Mouse retaliating. 196 00:25:29,382 --> 00:25:30,717 I'll make sure to catch him. 197 00:25:31,593 --> 00:25:34,471 So? You'll show me your results? 198 00:25:34,554 --> 00:25:36,765 Yes, sir. Please keep an eye on me. 199 00:25:37,766 --> 00:25:40,769 If I don't like those results, you'll have to give up control 200 00:25:41,478 --> 00:25:42,896 of the company to someone else. 201 00:25:44,105 --> 00:25:46,107 Mr. Chairman, but... 202 00:25:46,191 --> 00:25:47,901 I have a favor to ask. 203 00:25:47,984 --> 00:25:50,236 Okay. What is it? 204 00:25:50,320 --> 00:25:53,156 I heard Professor Seo's position as commissioner of the audit committee 205 00:25:53,239 --> 00:25:55,492 -was still open. -Yes. 206 00:25:56,159 --> 00:25:57,369 I'll do it. 207 00:26:00,789 --> 00:26:03,416 Do you know what kind of position that is? 208 00:26:03,500 --> 00:26:06,211 Yes, sir. I know it very well. 209 00:26:13,510 --> 00:26:14,636 Then do that. 210 00:26:15,470 --> 00:26:16,888 Thank you, sir. 211 00:26:16,971 --> 00:26:19,015 No. I should be thanking you. 212 00:26:19,099 --> 00:26:21,810 You are finally showing interest in my business. 213 00:26:24,729 --> 00:26:26,648 -Let's go. -Yes, sir. 214 00:26:44,457 --> 00:26:45,792 What are you up to? 215 00:26:46,376 --> 00:26:49,546 Why do you want to become commissioner of the audit committee? 216 00:26:49,629 --> 00:26:50,922 After what happened, 217 00:26:51,840 --> 00:26:53,800 I realized I shouldn't stay silent 218 00:26:54,592 --> 00:26:56,219 to the dirty things you guys do. 219 00:27:00,056 --> 00:27:03,768 Is trying to shake up my control over the company 220 00:27:04,060 --> 00:27:06,020 your idea too, Hyun Juhee? 221 00:27:09,816 --> 00:27:12,318 Don't you dare lay a hand on my company. 222 00:27:12,944 --> 00:27:16,489 I'll use every method I can... 223 00:27:18,366 --> 00:27:21,453 to make you pay properly-- 224 00:27:27,709 --> 00:27:29,127 You bastard. 225 00:27:29,210 --> 00:27:30,920 Apologize to Juhee first, jerk. 226 00:27:31,421 --> 00:27:32,839 Doha. 227 00:27:35,633 --> 00:27:36,968 That's enough, honey. 228 00:27:50,190 --> 00:27:52,734 You shouldn't have dragged me into it from the start. 229 00:27:53,568 --> 00:27:56,571 Your glory days are all over. 230 00:28:09,375 --> 00:28:12,504 Choi Doha. 231 00:28:12,587 --> 00:28:15,381 Choi Doha! 232 00:28:51,459 --> 00:28:52,710 Go outside. 233 00:28:58,633 --> 00:28:59,509 MEDICAL ROOM 234 00:29:18,945 --> 00:29:21,197 We're surrounded by armed forces. 235 00:29:21,281 --> 00:29:22,866 You are surrounded. 236 00:29:23,449 --> 00:29:25,785 Get rid of your guns and surrender immediately! 237 00:29:25,869 --> 00:29:27,745 If you resist, we'll shoot to kill! 238 00:29:27,829 --> 00:29:29,330 Get rid of your guns and surrender! 239 00:29:32,667 --> 00:29:34,752 Shouldn't we surrender? 240 00:29:34,836 --> 00:29:36,212 Do you think they'll kill us? 241 00:29:36,296 --> 00:29:37,463 There's no guarantee we live. 242 00:29:38,047 --> 00:29:40,508 Their goal was to kill you from the start. 243 00:29:41,968 --> 00:29:44,053 All we can do is notify outside. 244 00:29:47,098 --> 00:29:48,224 The offer... 245 00:29:49,517 --> 00:29:51,060 you made earlier. 246 00:29:53,229 --> 00:29:54,606 I'll accept. 247 00:29:55,648 --> 00:29:56,816 In return, 248 00:29:58,568 --> 00:30:00,153 you must keep your promise too. 249 00:30:08,703 --> 00:30:11,289 I need time. Stall for as long as you can. 250 00:30:19,380 --> 00:30:20,965 Have you lost your mind? 251 00:30:21,049 --> 00:30:23,718 Do you know how much this costs? Seriously. 252 00:30:28,765 --> 00:30:30,350 What's wrong with you? 253 00:30:33,645 --> 00:30:36,064 The auction didn't even go as well as I wanted! 254 00:30:39,108 --> 00:30:41,110 Who is this? 255 00:30:41,194 --> 00:30:42,445 It's me, Park Changho. 256 00:30:42,528 --> 00:30:44,656 I want to give you a present. 257 00:30:45,823 --> 00:30:47,075 What kind of present? 258 00:30:48,368 --> 00:30:50,828 I don't have time, so I'll keep it short. 259 00:31:03,341 --> 00:31:05,343 Hey! 260 00:31:05,426 --> 00:31:08,429 I love you, Park Changho! 261 00:31:09,722 --> 00:31:13,309 Damn it! Choi Doha! 262 00:31:13,393 --> 00:31:15,728 You're dead! 263 00:31:18,439 --> 00:31:20,274 -What a lunatic. -Amazing! 264 00:31:23,361 --> 00:31:24,737 GAN SOOCHUL 265 00:31:27,490 --> 00:31:30,368 The call cannot be connected... 266 00:31:31,953 --> 00:31:34,080 -Turn the car around. -Pardon? 267 00:31:34,163 --> 00:31:35,415 Go to the penitentiary. 268 00:31:39,252 --> 00:31:41,921 I'm holding Park Changho and Ko Miho hostage! 269 00:31:42,005 --> 00:31:45,800 If anyone comes in, I'm going to kill the hostages! 270 00:31:45,883 --> 00:31:48,636 They're all in it together. We must kill them. 271 00:31:49,429 --> 00:31:50,513 Do you have evidence? 272 00:31:50,596 --> 00:31:52,932 Well, that's... 273 00:31:53,016 --> 00:31:54,017 Warden Gan and I... 274 00:31:54,100 --> 00:31:56,102 Who'll be responsible if they're hostages? 275 00:31:57,353 --> 00:32:00,606 If you ignore me now, you'll be reprimanded. 276 00:32:32,930 --> 00:32:34,807 What are you doing here? 277 00:32:34,891 --> 00:32:36,350 What about you? 278 00:32:38,186 --> 00:32:40,188 He's lucky. 279 00:32:40,855 --> 00:32:43,858 Something huge will happen today. 280 00:32:49,238 --> 00:32:51,991 Yes. I just got here. 281 00:33:44,961 --> 00:33:46,838 MEDICAL ROOM 282 00:33:46,921 --> 00:33:47,922 This is the main gate. 283 00:33:48,005 --> 00:33:49,340 The prosecution's investigation team is here. 284 00:33:49,423 --> 00:33:51,425 I'm Prosecutor Choi from Gucheon Prosecutors' Office. 285 00:33:52,093 --> 00:33:54,262 Didn't you hear from Correctional Services? 286 00:33:54,345 --> 00:33:57,056 We received a report and came to arrest Big Mouse. 287 00:33:58,224 --> 00:34:00,476 The person who reported it will bring Big Mouse out. 288 00:34:00,560 --> 00:34:01,644 Escort them out. 289 00:34:06,232 --> 00:34:08,151 Come on out! 290 00:34:30,047 --> 00:34:31,591 Let me make an offer as well. 291 00:34:37,263 --> 00:34:38,973 I can't forgive you. 292 00:34:40,349 --> 00:34:42,560 I don't intend on forgiving myself either. 293 00:34:43,978 --> 00:34:46,022 I will pay for my crimes eventually. 294 00:34:46,105 --> 00:34:49,192 No. I would like you to pay right now by my hand. 295 00:34:50,776 --> 00:34:51,944 You... 296 00:34:53,487 --> 00:34:54,780 want to catch and lock me up? 297 00:34:54,864 --> 00:34:56,407 You said so yourself. 298 00:34:57,283 --> 00:34:59,327 I can only beat them if we're in the same class. 299 00:35:00,494 --> 00:35:03,873 Big Mouse's power? That's meaningless now. 300 00:35:03,956 --> 00:35:05,958 I need to step over Big Mouse and go above that 301 00:35:06,334 --> 00:35:08,169 to get close to their hearts. 302 00:35:08,252 --> 00:35:10,755 You wanted me to do my part in this. 303 00:35:12,590 --> 00:35:14,675 I'll be able to let go of my grudge against you 304 00:35:14,759 --> 00:35:16,177 and end them too. 305 00:35:20,306 --> 00:35:21,515 I'm going to live. 306 00:35:23,476 --> 00:35:24,727 You're going to live? 307 00:35:48,459 --> 00:35:49,752 Are you refusing? 308 00:35:53,339 --> 00:35:54,632 I'm just in awe... 309 00:35:56,425 --> 00:35:57,969 because I'm so surprised. 310 00:37:04,744 --> 00:37:07,747 Goodness. So this is what you look like? 311 00:37:09,206 --> 00:37:13,753 I really wanted to meet you, Big Mouse. 312 00:37:20,593 --> 00:37:21,761 Take him away. 313 00:37:35,358 --> 00:37:36,525 Hold on. 314 00:37:38,944 --> 00:37:40,071 Good job. 315 00:37:40,905 --> 00:37:42,615 Amazing. 316 00:37:42,698 --> 00:37:44,575 You're really incredible. 317 00:37:45,826 --> 00:37:49,497 I've decided to become an avid fan of Park Changho as of today. 318 00:37:54,001 --> 00:37:55,002 You're so chic. 319 00:37:56,545 --> 00:37:59,632 But isn't there something else you have to give me? 320 00:38:13,354 --> 00:38:15,272 This is the blood I got from the model inmates. 321 00:38:15,731 --> 00:38:17,983 I used this as bait to catch Big Mouse. 322 00:38:37,920 --> 00:38:40,923 It seems like Mayor Choi desperately wanted this. 323 00:38:41,424 --> 00:38:43,175 But Mr. Gong is taking it all. 324 00:38:44,343 --> 00:38:46,679 What do you think? Do you like it? 325 00:39:06,866 --> 00:39:11,328 Case number 2022-340929. 326 00:39:12,204 --> 00:39:14,373 The prosecutor has decided to drop charges, 327 00:39:14,874 --> 00:39:16,542 so I declare this a mistrial. 328 00:39:22,465 --> 00:39:24,175 It's Attorney Park Changho! 329 00:39:25,092 --> 00:39:26,093 Step aside. 330 00:39:26,177 --> 00:39:27,761 Was Big Mouse involved in the Seo Jaeyoung case? 331 00:39:27,845 --> 00:39:29,847 -What can you tell us about your case? -Say a word. 332 00:39:29,930 --> 00:39:31,724 -Will you file a suit? -Move aside. 333 00:39:31,807 --> 00:39:34,310 How do you feel about catching Big Mouse? 334 00:39:34,393 --> 00:39:37,188 Starting today, my life will change. 335 00:39:38,314 --> 00:39:40,149 I caught Big Mouse, the king of the underworld, 336 00:39:41,150 --> 00:39:42,693 and proved my innocence. 337 00:39:42,776 --> 00:39:46,989 I've become Korea's most competent and righteous lawyer. 338 00:39:48,866 --> 00:39:51,160 ATTORNEY AT LAW, PARK CHANGHO 339 00:39:58,501 --> 00:40:00,127 Hey, Park Changho! 340 00:40:00,211 --> 00:40:02,630 Hey! Come in! 341 00:40:03,923 --> 00:40:04,924 Congratulations. 342 00:40:05,007 --> 00:40:07,676 Welcome, Changho. Have some cake. 343 00:40:09,303 --> 00:40:10,429 Oh, my. 344 00:40:13,933 --> 00:40:15,851 This cake is really made with tofu. 345 00:40:16,435 --> 00:40:18,229 You prepared so much. 346 00:40:18,312 --> 00:40:20,356 What do you think? Do you like your new office? 347 00:40:21,524 --> 00:40:23,442 Isn't this place too nice for us? 348 00:40:24,026 --> 00:40:25,319 I'm sure rent is expensive. 349 00:40:25,402 --> 00:40:27,321 Hey, rent isn't an issue right now. 350 00:40:27,404 --> 00:40:29,198 You're the most trending name right now. 351 00:40:29,281 --> 00:40:32,743 We've already gotten a ton of calls from potential clients. 352 00:40:33,160 --> 00:40:35,538 We need to hire employees first thing. 353 00:40:35,621 --> 00:40:38,624 So what are you going to do? Will you do what Big Mouse proposed? 354 00:40:40,501 --> 00:40:42,503 I have to. I made a promise. 355 00:40:43,712 --> 00:40:46,549 Let's make a toast. You've been through a lot, Changho. 356 00:40:46,632 --> 00:40:48,467 -Good job, everyone. -Good job! 357 00:40:49,093 --> 00:40:51,887 Thanks for everything, Miho. I'll handle things now. 358 00:40:52,930 --> 00:40:54,932 What? You want me to back down now? 359 00:40:57,351 --> 00:40:59,728 Then what about the blood samples? 360 00:40:59,812 --> 00:41:01,522 Do you have anyone else to handle it? 361 00:41:26,380 --> 00:41:29,967 If we're faking it, do you still need this much blood? 362 00:41:31,051 --> 00:41:33,304 This is the blood I got from the model inmates. 363 00:41:35,806 --> 00:41:38,183 I used this as bait to catch Big Mouse. 364 00:41:42,688 --> 00:41:44,440 And we have a problem. 365 00:41:45,733 --> 00:41:48,193 Jang Hyejin is missing. 366 00:41:49,069 --> 00:41:50,070 Missing? 367 00:41:52,281 --> 00:41:53,324 Hyejin. 368 00:41:55,409 --> 00:41:58,162 I haven't been able to reach her. Her cell phone's off, too. 369 00:41:58,829 --> 00:42:00,831 Neither are there records of her leaving the country. 370 00:42:02,124 --> 00:42:05,044 Do you think she changed her mind? 371 00:42:05,794 --> 00:42:06,795 Or... 372 00:42:07,588 --> 00:42:08,589 Or what? 373 00:42:10,132 --> 00:42:12,384 Never mind. There's no way. 374 00:42:18,140 --> 00:42:20,225 MAY YOU REST IN PEACE 375 00:42:33,822 --> 00:42:35,032 The public's interest? 376 00:42:35,658 --> 00:42:36,825 It's a kettle. 377 00:42:37,493 --> 00:42:39,203 It'll cool off as fast as it comes to a boil. 378 00:42:39,912 --> 00:42:43,290 We need to keep it boiling or add gas to the flames. 379 00:42:44,416 --> 00:42:46,043 The real fight starts now. 380 00:42:46,919 --> 00:42:50,422 I need to get famous to get applauded for even the smallest feats. 381 00:42:51,423 --> 00:42:53,467 "Park Changho." "Attorney Park Changho." 382 00:42:54,051 --> 00:42:55,678 "Attorney Park Changho's return." 383 00:42:55,761 --> 00:42:57,596 "Location of Attorney Park Changho's office." 384 00:42:58,806 --> 00:43:01,809 It's not a keyword if Park Changho's name isn't on it. 385 00:43:03,310 --> 00:43:05,437 Big Mouse is on the list, too. It's at number seven. 386 00:43:12,319 --> 00:43:13,529 What are you doing in here? 387 00:43:14,321 --> 00:43:17,783 This isn't the town community center where anyone can waltz right in. 388 00:43:19,243 --> 00:43:22,413 Is there a problem with an attorney coming to meet his client? 389 00:43:22,496 --> 00:43:23,539 Client? 390 00:43:24,289 --> 00:43:26,250 You're representing Big Mouse? 391 00:43:38,470 --> 00:43:40,305 I would like a different room. 392 00:43:44,184 --> 00:43:45,769 One without any cameras. 393 00:44:17,593 --> 00:44:19,261 REPRESENTATION AGREEMENT 394 00:44:22,181 --> 00:44:23,474 Sign the contract. 395 00:44:24,308 --> 00:44:25,309 What are you doing? 396 00:44:25,392 --> 00:44:27,603 You told me to raise my class and fight in the light. 397 00:44:28,687 --> 00:44:30,522 I need an official reason. 398 00:44:30,606 --> 00:44:33,817 You just became famous. Do you want to be criticized? 399 00:44:33,901 --> 00:44:35,611 You can use notoriety in various ways. 400 00:44:35,694 --> 00:44:37,154 It's up to me to handle it. 401 00:44:39,865 --> 00:44:41,533 Your retainer isn't on here. 402 00:44:41,617 --> 00:44:42,868 I'll fill that in. 403 00:44:44,787 --> 00:44:45,871 You want a blank check? 404 00:44:47,539 --> 00:44:49,291 You're the great Big Mouse. 405 00:44:49,374 --> 00:44:52,002 You should hire the most expensive attorney in Korea. 406 00:44:57,132 --> 00:44:58,592 NO PARK 407 00:45:00,260 --> 00:45:01,512 You plead the fifth. Right? 408 00:45:04,139 --> 00:45:05,682 Admit to all your charges from now on. 409 00:45:06,517 --> 00:45:07,559 And after that? 410 00:45:07,643 --> 00:45:09,269 I'm going to apply for bail. 411 00:45:09,353 --> 00:45:10,979 Prepare enough money for bail. 412 00:45:14,024 --> 00:45:16,276 He signed the contract. Set up a press conference. 413 00:45:26,078 --> 00:45:27,246 You're relentless. 414 00:45:28,622 --> 00:45:31,166 Overdoing something always brings about a disaster. 415 00:45:32,459 --> 00:45:34,503 Nobody is as relentless as you. 416 00:45:35,003 --> 00:45:37,130 A mayor in office committed murder. 417 00:45:38,590 --> 00:45:40,634 An attorney should watch what he says. 418 00:45:40,717 --> 00:45:43,846 Sharp words will only come back to stab you. 419 00:45:43,929 --> 00:45:46,849 You're the one who ordered Warden Gan to kill me. Right? 420 00:45:47,474 --> 00:45:49,101 Go to his grave and ask. 421 00:45:49,184 --> 00:45:51,436 Don't say a word if you don't have evidence. 422 00:45:55,190 --> 00:45:57,484 There are various types of Big Mouses in this world. 423 00:45:57,985 --> 00:45:59,653 You're one of them. 424 00:46:00,237 --> 00:46:02,197 You're more evil than my client. 425 00:46:04,157 --> 00:46:07,286 Do you remember why you hired me as the attorney for Seo Jaeyoung's case? 426 00:46:09,246 --> 00:46:10,581 I'll be honest. 427 00:46:10,664 --> 00:46:13,667 When they asked me to choose a lawyer for them, 428 00:46:14,209 --> 00:46:15,711 they had some conditions. 429 00:46:15,794 --> 00:46:18,714 The lawyer must be incompetent and obedient. 430 00:46:19,214 --> 00:46:20,924 That was your first mistake. 431 00:46:22,342 --> 00:46:24,094 Let's see this through. 432 00:46:24,177 --> 00:46:27,222 Let's see how David kills Goliath. 433 00:46:53,415 --> 00:46:54,625 He said you can come in now. 434 00:47:03,300 --> 00:47:06,345 BIG MOUSE'S LEGAL COUNSEL, PARK CHANGHO'S PRESS CONFERENCE 435 00:47:19,107 --> 00:47:21,568 We'd like to thank all the reporters who came here today. 436 00:47:21,652 --> 00:47:24,863 As we have told you in advance, we will receive questions first. 437 00:47:24,947 --> 00:47:27,407 Then Attorney Park Changho will make an announcement. 438 00:47:27,491 --> 00:47:28,867 Please ask your questions. 439 00:47:31,328 --> 00:47:34,122 Is it true that you will be representing Big Mouse? 440 00:47:35,332 --> 00:47:36,500 Yes, it is. 441 00:47:37,250 --> 00:47:39,169 I don't think it's appropriate for the person 442 00:47:39,252 --> 00:47:41,129 who caught Big Mouse to represent him. 443 00:47:41,213 --> 00:47:43,548 The prosecution's investigation is currently at a standstill. 444 00:47:43,632 --> 00:47:45,425 As long as I'm his legal representative, 445 00:47:45,509 --> 00:47:48,553 Big Mouse will soon admit to all his charges. 446 00:47:49,054 --> 00:47:51,348 As a lawyer who must protect his client, 447 00:47:51,431 --> 00:47:52,891 isn't this a violation of your duty? 448 00:47:53,892 --> 00:47:56,228 It's not the duty of a lawyer to cover up a crime. 449 00:47:56,311 --> 00:47:58,981 I will clearly break down the truth behind this case 450 00:47:59,064 --> 00:48:00,607 so that the defendant 451 00:48:00,941 --> 00:48:03,110 can receive a proper verdict. 452 00:48:07,698 --> 00:48:10,701 This is the bait that Park Changho used to catch Big Mouse. 453 00:48:12,953 --> 00:48:14,454 Is this... 454 00:48:14,538 --> 00:48:18,417 This is the blood of the model inmates used in the project. 455 00:48:19,418 --> 00:48:21,420 If this was released to the public, 456 00:48:21,503 --> 00:48:24,131 it would've caused a problem even bigger 457 00:48:24,589 --> 00:48:26,842 than Seo Jaeyoung's paper ever would have. 458 00:48:28,635 --> 00:48:30,679 Why would Big Mouse... 459 00:48:36,101 --> 00:48:37,686 His name is No Park. 460 00:48:41,773 --> 00:48:46,528 Did you ever make any enemies in connection to your business? 461 00:48:47,654 --> 00:48:49,740 When a big wagon goes a far distance, 462 00:48:50,532 --> 00:48:52,868 there are many bugs that die under its wheels. 463 00:48:53,535 --> 00:48:54,619 You're right. 464 00:48:55,370 --> 00:48:57,581 In any case, I'm glad he was caught. 465 00:48:57,664 --> 00:48:59,416 All we need to do is get our money back... 466 00:49:00,709 --> 00:49:03,170 I'm satisfied with the results, so I'm giving you a reward. 467 00:49:07,758 --> 00:49:09,509 DONATION OF SHARES AGREEMENT 468 00:49:09,593 --> 00:49:11,303 It's an agreement to donate my shares to you. 469 00:49:12,679 --> 00:49:15,640 You won't have to worry about control of the company. 470 00:49:19,686 --> 00:49:22,731 Thank you! Thank you so much, sir! 471 00:49:24,524 --> 00:49:25,901 Put your fingerprint on it. 472 00:49:25,984 --> 00:49:27,486 Yes, sir. 473 00:49:28,445 --> 00:49:30,489 Thank you. 474 00:49:31,073 --> 00:49:32,824 Sir. It's me, Juhee. 475 00:49:32,908 --> 00:49:34,284 Right. Come in. 476 00:49:39,915 --> 00:49:42,751 I think you should watch the news. 477 00:49:47,923 --> 00:49:49,925 The reason I'm holding this press conference 478 00:49:50,008 --> 00:49:52,552 is because I received another request from Big Mouse. 479 00:49:52,636 --> 00:49:53,637 What is that? 480 00:49:54,387 --> 00:49:58,016 To uncover the truth behind Seo Jaeyoung's murder. 481 00:50:00,977 --> 00:50:03,605 The defendants, who are currently awaiting an appeal, 482 00:50:03,688 --> 00:50:07,067 Jung Chaebong, Lee Doogeun, and Han Jaeho, are nothing more than tails in this case. 483 00:50:07,150 --> 00:50:10,028 There is a body, and above them, there's a boss... 484 00:50:11,863 --> 00:50:13,115 ...who is the head. 485 00:50:14,658 --> 00:50:16,118 And who is that boss? 486 00:50:16,618 --> 00:50:20,247 I can only tell you that it is someone who is a very important figure. 487 00:50:21,123 --> 00:50:23,542 Why is Big Mouse interested in this case? 488 00:50:24,668 --> 00:50:27,295 This is all I will say for today. 489 00:50:27,796 --> 00:50:29,923 Will you look into Seo Jaeyoung's case? 490 00:50:33,510 --> 00:50:35,303 The only weapon I hold 491 00:50:35,804 --> 00:50:38,431 is the continued interest of the people. 492 00:50:38,515 --> 00:50:41,434 Please, stay interested in the matter further. 493 00:50:43,520 --> 00:50:44,521 ATTORNEY PARK CHANGHO TAKES ON SEO JAEYOUNG CASE 494 00:50:44,604 --> 00:50:46,773 This will be the end of the press conference. 495 00:50:46,857 --> 00:50:47,858 Thank you. 496 00:50:48,775 --> 00:50:50,110 DONATION OF SHARES AGREEMENT 497 00:50:56,074 --> 00:50:57,868 -Who is the head? -Hey. 498 00:50:57,951 --> 00:50:59,911 Aren't you provoking them too much? 499 00:51:00,620 --> 00:51:02,873 If it hurts, they'll react. If they react, we'll see it. 500 00:51:03,540 --> 00:51:05,000 You said it was Chairman Kang. Right? 501 00:51:05,917 --> 00:51:08,003 Jang Hyejin told Miho. 502 00:51:08,628 --> 00:51:09,754 He's the head. 503 00:51:10,380 --> 00:51:12,966 -Who is it? -Reveal who it is! 504 00:51:16,469 --> 00:51:18,221 Don't worry about it too much, sir. 505 00:51:19,222 --> 00:51:22,350 With Big Mouse arrested, that mere lawyer can't... 506 00:51:22,434 --> 00:51:24,811 The Joint Investigation Bureau couldn't catch Big Mouse, 507 00:51:25,228 --> 00:51:26,688 but he managed to without any ties. 508 00:51:27,272 --> 00:51:29,065 We can't underestimate him. 509 00:51:29,649 --> 00:51:31,693 He might be worse than Big Mouse. 510 00:51:35,488 --> 00:51:36,698 Yes, Doha. 511 00:51:38,325 --> 00:51:39,367 Should I put him on? 512 00:51:40,994 --> 00:51:42,370 Tell him this. 513 00:51:42,454 --> 00:51:44,998 I got a tip that Park Changho's applying for Big Mouse's bail. 514 00:51:54,090 --> 00:51:56,718 Park Changho's applying 515 00:51:57,385 --> 00:51:58,511 for Big Mouse's bail. 516 00:52:04,601 --> 00:52:08,021 He dares to fight against me head-to-head? 517 00:52:10,190 --> 00:52:12,234 I'll take care of it, sir. Don't worry. 518 00:52:12,317 --> 00:52:13,818 First, 519 00:52:14,569 --> 00:52:16,988 can you put your stamp on this? 520 00:52:25,163 --> 00:52:26,665 You didn't finish the job. 521 00:52:26,748 --> 00:52:28,750 Come back after you've finished it. 522 00:52:47,269 --> 00:52:48,728 It's been a while, Dr. Han. 523 00:52:53,024 --> 00:52:54,609 Why are you so surprised? 524 00:52:55,068 --> 00:52:56,945 When did you see Ms. Jang Hyejin? 525 00:52:59,030 --> 00:53:00,156 What are you talking about? 526 00:53:02,575 --> 00:53:04,119 Why would I see her? 527 00:53:04,911 --> 00:53:07,038 She's missing. 528 00:53:07,122 --> 00:53:08,415 I don't know anything about it. 529 00:53:10,083 --> 00:53:11,251 So stop bothering me. 530 00:53:11,334 --> 00:53:13,253 I heard from hospital employees 531 00:53:13,336 --> 00:53:15,672 that after your divorce, you looked for Hyejin. 532 00:53:17,382 --> 00:53:20,802 You don't seem concerned that she's gone missing. 533 00:53:52,959 --> 00:53:55,378 Hey, Miho. Did you meet Han Jaeho? 534 00:53:55,462 --> 00:53:57,547 I think you're right. 535 00:53:57,630 --> 00:53:59,507 Something happened to Hyejin. 536 00:54:00,091 --> 00:54:02,385 I'll file a missing person report with the police. 537 00:54:02,469 --> 00:54:06,306 Last time, when you were following the model inmates, 538 00:54:06,431 --> 00:54:08,099 you lost them around Mount Haryong, right? 539 00:54:08,808 --> 00:54:09,851 Why are you asking? 540 00:54:09,934 --> 00:54:12,854 The model inmates are going out to work today. I'm going to go there. 541 00:54:12,937 --> 00:54:14,773 Hey. Why are you going there? 542 00:54:15,357 --> 00:54:16,900 We'll go, so don't go there. 543 00:54:17,817 --> 00:54:21,196 They probably already left the prison. I'll head over there first. 544 00:54:23,907 --> 00:54:25,283 Hey, Miho. Mi... 545 00:54:27,702 --> 00:54:29,829 -My goodness. This girl. -What is it? 546 00:54:30,330 --> 00:54:32,207 Miho's going to follow the model inmates. 547 00:54:32,916 --> 00:54:34,501 Hey, let's go. 548 00:54:34,584 --> 00:54:36,086 -Let's all go together. -Okay. 549 00:54:36,169 --> 00:54:38,838 Gosh, you just opened a new office. 550 00:54:38,922 --> 00:54:42,008 Should I have brought an orchid? 551 00:54:46,930 --> 00:54:48,431 You two can go ahead. 552 00:54:48,515 --> 00:54:49,682 Okay. Let's go. 553 00:55:01,611 --> 00:55:03,905 Why would someone so shabby come to such a precious place? 554 00:55:03,988 --> 00:55:06,825 I told you. I'm a fan of Park Changho. 555 00:55:08,701 --> 00:55:11,037 Things were good, so why did you do it? 556 00:55:11,121 --> 00:55:13,790 Is it money? Did Big Mouse offer to pay you 557 00:55:13,873 --> 00:55:15,250 ten billion won or something? 558 00:55:15,333 --> 00:55:17,544 Hey. I'm busy, so get to the point. 559 00:55:18,628 --> 00:55:23,007 Our people are going on debating whether or not to kill you. 560 00:55:23,091 --> 00:55:26,052 But I'm still on your side. 561 00:55:26,636 --> 00:55:30,348 I'm grateful. You pulled me out of a ditch. 562 00:55:30,432 --> 00:55:31,307 So? 563 00:55:31,391 --> 00:55:33,685 Since you're Big Mouse's attorney, 564 00:55:33,768 --> 00:55:35,812 can you get our money back too? 565 00:55:36,396 --> 00:55:38,064 Then what will you do for me? 566 00:55:38,148 --> 00:55:40,358 We'll accept you as a part of our family. 567 00:55:43,736 --> 00:55:45,697 So what that means is... 568 00:55:47,031 --> 00:55:48,616 It'll be lame to explain it. 569 00:55:48,700 --> 00:55:49,993 In any case, 570 00:55:50,577 --> 00:55:52,996 it means that your life will be on 571 00:55:53,538 --> 00:55:55,206 the Autoban from now on. 572 00:55:58,334 --> 00:55:59,752 It's like you're scouting me. 573 00:55:59,836 --> 00:56:02,380 That's right. Scouting. 574 00:56:03,465 --> 00:56:05,800 Nothing good can come from making an enemy out of us. 575 00:56:06,468 --> 00:56:09,679 Don't take the rough path and do as I say. 576 00:56:13,892 --> 00:56:15,602 If you want to recruit me, 577 00:56:16,352 --> 00:56:18,980 tell Chairman Kang to come here himself and welcome me. 578 00:56:20,440 --> 00:56:21,441 What? 579 00:56:21,524 --> 00:56:23,818 I'm the one giving you the chance, not the other way around. 580 00:56:24,194 --> 00:56:25,278 You still don't get it? 581 00:56:46,341 --> 00:56:47,634 Get moving. 582 00:57:52,448 --> 00:57:55,785 There's a big shutter door, but no way in. 583 00:57:56,369 --> 00:57:57,370 Where are you, Dad? 584 00:58:07,338 --> 00:58:09,340 EXIT 585 00:58:48,463 --> 00:58:50,923 We're almost there, so just wait. 586 00:58:51,466 --> 00:58:54,218 We don't know what that place is for, so don't go in. 587 00:58:54,302 --> 00:58:55,511 Wait until we get there. 588 00:58:56,846 --> 00:58:58,806 Miho, are you listening? 589 00:59:04,479 --> 00:59:06,314 Miho. What's wrong? 590 00:59:08,399 --> 00:59:10,109 I think something happened inside. 591 00:59:21,079 --> 00:59:23,498 It's a sinkhole! Get out! 592 00:59:28,002 --> 00:59:29,253 No. 1503. 593 00:59:29,337 --> 00:59:30,630 What are you saying? 594 00:59:33,049 --> 00:59:36,052 Call 911 for me. I'll call you back. 595 00:59:37,053 --> 00:59:38,763 Miho. Miho! 596 00:59:40,473 --> 00:59:41,641 My gosh. 597 00:59:41,724 --> 00:59:42,934 Why? Did something happen? 598 00:59:43,017 --> 00:59:45,645 I think something happened. My gosh. 599 00:59:47,355 --> 00:59:50,608 Yes, is this 911? I'm near Mount Haryong. 600 01:01:18,821 --> 01:01:21,073 Are you okay? 601 01:01:21,157 --> 01:01:22,658 -Go straight up this way. -Okay. 602 01:01:47,975 --> 01:01:49,852 -Can you move? -Yes. 603 01:01:53,648 --> 01:01:55,066 Help me. 604 01:01:56,275 --> 01:01:57,610 Help me. 605 01:01:57,693 --> 01:01:59,946 Are you okay? Can you get up? 606 01:02:00,029 --> 01:02:01,030 Someone help! 607 01:02:44,782 --> 01:02:46,075 Are you okay? 608 01:02:56,377 --> 01:02:57,753 Come on. 609 01:03:01,465 --> 01:03:02,508 Come on. 610 01:03:08,639 --> 01:03:09,974 Are you okay? 611 01:03:13,352 --> 01:03:14,520 No. 1503. 612 01:03:14,604 --> 01:03:16,522 I'm Ko Miho. Are you okay? 613 01:03:19,442 --> 01:03:20,818 Can you get up? 614 01:03:45,259 --> 01:03:48,179 Fortunately, there were no casualties in this accident. 615 01:03:50,556 --> 01:03:52,141 I'm sure there will be in the future. 616 01:03:53,893 --> 01:03:56,520 I'll take care of it quietly, so that nobody mentions it. 617 01:04:02,735 --> 01:04:05,196 When I first developed NF9, 618 01:04:05,613 --> 01:04:08,407 I had a friend who warned me that there might be problems. 619 01:04:12,286 --> 01:04:13,663 That friend was right. 620 01:04:14,455 --> 01:04:17,833 If you continue like this, the risk is too high. 621 01:04:18,668 --> 01:04:19,877 It may seem okay now, 622 01:04:19,961 --> 01:04:24,215 but after time, there will come a point where we can't hide the problems. 623 01:04:24,799 --> 01:04:27,385 That friend was in charge of the research center. 624 01:04:28,094 --> 01:04:29,887 He said there was a problem with NF9 625 01:04:29,971 --> 01:04:32,348 and asked that we push back applying for a patent by a year. 626 01:04:33,140 --> 01:04:34,684 But my decision was different. 627 01:04:35,309 --> 01:04:38,813 I thought if we missed our chance, we'd never get to apply for a patent. 628 01:04:38,896 --> 01:04:40,606 Even if we must take a risk, 629 01:04:40,690 --> 01:04:42,692 we must grab any chances that come our way. 630 01:04:42,775 --> 01:04:43,693 That's my way. 631 01:04:43,776 --> 01:04:47,446 But you should consider whether this is for our country's benefit. 632 01:04:47,530 --> 01:04:49,699 People will get hurt. 633 01:04:50,241 --> 01:04:53,077 No matter how hard you try to persuade me, my decision has been made. 634 01:04:55,913 --> 01:04:59,041 Let me give you one last piece of advice. 635 01:04:59,125 --> 01:05:01,293 You may act like you're a patriot, 636 01:05:01,377 --> 01:05:05,464 but within that hypocrisy, you don't care for the people at all. 637 01:05:06,215 --> 01:05:09,885 In the end, that will only come back to you as a disaster. 638 01:05:12,972 --> 01:05:14,932 He told me not to act like a patriot, 639 01:05:15,016 --> 01:05:18,185 and he left the site forever. 640 01:05:21,147 --> 01:05:22,565 Grandpa. 641 01:05:49,425 --> 01:05:51,719 What happened to him? 642 01:05:52,970 --> 01:05:54,180 He died. 643 01:05:57,641 --> 01:06:00,686 Grandpa! No! 644 01:06:01,187 --> 01:06:02,688 Grandpa. No. 645 01:06:03,856 --> 01:06:05,941 Grandpa... 646 01:06:07,526 --> 01:06:09,445 Do you regret losing your friend? 647 01:06:10,571 --> 01:06:13,115 Regrets are for the weak. 648 01:06:14,658 --> 01:06:17,787 Even if I were to go back to that time, I would've made the same choice. 649 01:06:18,788 --> 01:06:21,916 I do not refuse to be the bad guy for the sake of the country. 650 01:06:22,333 --> 01:06:23,542 That is my justice. 651 01:06:26,170 --> 01:06:27,171 Doha. 652 01:06:27,713 --> 01:06:29,173 What is your justice? 653 01:06:33,052 --> 01:06:35,179 Justice holds no importance to me. 654 01:06:38,891 --> 01:06:41,268 Justice is something that's exclusive for winners. 655 01:06:42,019 --> 01:06:44,563 So first, I will become a winner. 656 01:06:51,946 --> 01:06:55,366 Release Big Mouse on bail. 657 01:06:57,201 --> 01:07:01,413 I'll finish things with what I believe justice to be. 658 01:07:12,591 --> 01:07:13,676 Here they come! 659 01:07:15,344 --> 01:07:17,263 Why were you released on bail? 660 01:07:17,346 --> 01:07:18,931 Who paid your three-billion-won bail? 661 01:07:19,014 --> 01:07:20,099 Were you pressured into it? 662 01:07:20,182 --> 01:07:22,476 Are you going to reveal the truth of Professor Seo's case? 663 01:07:23,978 --> 01:07:26,105 Mr. No, who is accused of being Big Mouse, 664 01:07:26,188 --> 01:07:28,566 was released on bail this morning. 665 01:07:29,400 --> 01:07:30,818 About Mr. No's application for bail, 666 01:07:30,901 --> 01:07:33,237 Gucheon District Prosecutors' Office Division 7 has stated 667 01:07:33,320 --> 01:07:35,573 that the defendant has a right to a defense, 668 01:07:35,656 --> 01:07:40,202 and has accepted it on the basis there was probable cause to do so. 669 01:07:40,786 --> 01:07:42,788 The conditions set by the Justice Department 670 01:07:42,872 --> 01:07:44,582 was a three-billion-won bail, 671 01:07:45,082 --> 01:07:47,668 house arrest, wearing an electronic anklet, 672 01:07:47,751 --> 01:07:50,379 an overseas travel ban, contacting witnesses, 673 01:07:50,462 --> 01:07:53,340 or doing anything that could impact a testimony, 674 01:07:53,424 --> 01:07:56,302 and real-time location tracking. 675 01:07:57,094 --> 01:07:59,972 The Justice Department also received a written oath 676 01:08:00,055 --> 01:08:02,183 stating that he will attend all remaining trials 677 01:08:02,266 --> 01:08:04,727 and will not attempt to get rid of any evidence. 678 01:08:25,915 --> 01:08:29,251 NO PARK TEPPANYAKI 679 01:08:33,422 --> 01:08:34,798 You were a chef? 680 01:08:36,383 --> 01:08:39,011 The happiest moments of my life 681 01:08:39,470 --> 01:08:41,805 were when I cooked for my daughter 682 01:08:42,389 --> 01:08:45,517 and made delicious meals for my customers here. 683 01:09:06,497 --> 01:09:08,874 I should clean first. 684 01:09:10,000 --> 01:09:11,669 Come for dinner with your wife this evening. 685 01:09:13,170 --> 01:09:14,797 I'll cook for you. 686 01:09:17,758 --> 01:09:19,176 What you said to me before... 687 01:09:21,679 --> 01:09:23,722 You said I was destined to die... 688 01:09:23,806 --> 01:09:26,725 But someone said I had to save you. 689 01:09:27,851 --> 01:09:31,230 I couldn't stop thinking about it. Who was it? 690 01:09:34,858 --> 01:09:36,777 Do you still have something to hide from me? 691 01:09:42,449 --> 01:09:44,743 Come here tomorrow night at 9 p.m. 692 01:09:46,412 --> 01:09:47,663 I'll introduce you to them. 693 01:09:52,293 --> 01:09:54,211 Be sure to follow the conditions. 694 01:09:54,670 --> 01:09:56,130 It'll be trouble if you don't. 695 01:10:39,214 --> 01:10:41,383 NO PARK TEPPANYAKI 696 01:10:45,095 --> 01:10:46,180 Why aren't you getting in? 697 01:10:49,475 --> 01:10:50,768 I can't believe it. 698 01:10:52,019 --> 01:10:54,480 He had his gang's sign on the wall in public, 699 01:10:55,064 --> 01:10:56,899 but nobody figured it out. 700 01:11:53,497 --> 01:11:55,833 BIG MOUTH 701 01:12:15,894 --> 01:12:18,689 BIG MOUTH 702 01:12:18,856 --> 01:12:20,399 It's okay if you fail. 703 01:12:20,816 --> 01:12:23,610 Just don't give up. 704 01:12:23,694 --> 01:12:25,988 Setting your soul on fire... 705 01:12:26,071 --> 01:12:27,531 is how I get my revenge. 706 01:12:27,614 --> 01:12:31,285 Recently, the number of cancer patients in Gucheon is at least 20 times higher. 707 01:12:32,536 --> 01:12:34,538 What? Suicide? 708 01:12:35,122 --> 01:12:37,749 Use bad guys to step all over other bad guys. 709 01:12:37,833 --> 01:12:40,878 He's just as dangerous, if not more, than Big Mouse. 710 01:12:40,961 --> 01:12:42,588 You want to collude with me? 711 01:12:42,671 --> 01:12:46,049 I'm going to reveal all the crimes they committed. 712 01:12:47,259 --> 01:12:52,025 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 52064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.