All language subtitles for Dr. Romantic S02E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,796 --> 00:00:47,881 Do you… 2 00:00:47,964 --> 00:00:49,132 ALPRAZOLAM 3 00:00:49,215 --> 00:00:51,092 have to go into that OR? 4 00:00:52,135 --> 00:00:54,137 Yes. I do. 5 00:00:54,971 --> 00:00:57,348 -Who did you say is coming in? -Dr. Seo. 6 00:00:58,016 --> 00:01:00,602 He was the first assistant during the first surgery, 7 00:01:00,685 --> 00:01:02,729 so it'll be helpful to have him around. 8 00:01:02,812 --> 00:01:05,899 -He told me to tell you that. -Dr. Bu Yong-ju said that? 9 00:01:06,316 --> 00:01:07,233 Doctor Kim did. 10 00:01:08,526 --> 00:01:11,905 That's how we address him here at Doldam Hospital. 11 00:01:15,825 --> 00:01:17,494 So go get ready, will you? 12 00:01:19,370 --> 00:01:20,789 How much do I tell them? 13 00:01:21,581 --> 00:01:22,999 -What? -You didn't… 14 00:01:24,417 --> 00:01:26,252 You didn't take a CT before going into the OR, 15 00:01:26,336 --> 00:01:28,713 and the intercostal vessel process was odd too. 16 00:01:28,797 --> 00:01:31,049 They'll nitpick over everything if I tell them. 17 00:01:31,758 --> 00:01:33,885 -And? -Then won't you get in trouble? 18 00:01:33,968 --> 00:01:36,971 Why are you worried if I get into trouble? 19 00:01:39,849 --> 00:01:41,893 I don't want to be involved in a hassle. 20 00:01:43,102 --> 00:01:46,523 I want to make sure I don't have to take any responsibility for this. 21 00:01:48,733 --> 00:01:50,109 Goodness. 22 00:01:50,193 --> 00:01:53,029 You're one consistent kid. 23 00:01:54,030 --> 00:01:57,117 I was the surgeon in charge, so I'll take full responsibility. 24 00:01:57,200 --> 00:01:59,202 Just focus on the surgery, okay? 25 00:01:59,285 --> 00:02:01,788 Make sure you answer everything the surgeon asks. 26 00:02:02,622 --> 00:02:03,832 I mean, as is? 27 00:02:05,208 --> 00:02:09,170 Yes, as is. According to all the facts. Whatever you have seen. 28 00:02:09,254 --> 00:02:11,923 You can be consistent and tell him everything as is. 29 00:02:12,632 --> 00:02:14,259 TREATMENT ROOM 3, TREATMENT ROOM 2 30 00:02:41,953 --> 00:02:42,954 Okay. 31 00:02:44,622 --> 00:02:45,540 I can do it. 32 00:02:49,627 --> 00:02:50,587 It's okay. 33 00:02:51,045 --> 00:02:52,672 Someone else is joining us to help us out. 34 00:02:55,300 --> 00:02:56,301 There he is. 35 00:02:57,635 --> 00:02:58,887 Seo Woo-jin? 36 00:03:00,221 --> 00:03:01,347 What's going on? 37 00:03:02,640 --> 00:03:03,892 What do you think? 38 00:03:04,767 --> 00:03:07,228 He betrayed you so that he could snatch the opportunity. 39 00:03:08,396 --> 00:03:11,649 This punk is a pro at stabbing others in the back, you know. 40 00:03:21,451 --> 00:03:23,953 All right. Let's begin the surgery. 41 00:03:24,787 --> 00:03:25,747 Let's begin. 42 00:03:26,414 --> 00:03:27,332 Scalpel. 43 00:03:28,958 --> 00:03:29,792 Scalpel. 44 00:03:38,176 --> 00:03:39,385 OPERATING ROOM 1 45 00:03:39,469 --> 00:03:40,637 OPERATING ROOM 2 46 00:03:40,720 --> 00:03:42,639 RESTRICTED AREA: OPERATING ROOM 47 00:03:47,518 --> 00:03:48,937 That scumbag. 48 00:04:00,114 --> 00:04:04,160 UTILIZING CONFLICT 49 00:04:04,243 --> 00:04:05,245 DOLDAM HOSPITAL 50 00:04:18,591 --> 00:04:19,509 Good day, sir. 51 00:04:19,592 --> 00:04:21,302 Thank you. Goodbye. 52 00:04:35,692 --> 00:04:38,069 DOLDAM HOSPITAL 53 00:04:38,152 --> 00:04:40,363 HOPE, LOVE, SERVICE 54 00:04:46,411 --> 00:04:47,286 Excuse me. 55 00:04:47,370 --> 00:04:49,038 He's in surgery again. 56 00:05:05,013 --> 00:05:07,348 President Yeo. How may I help you? 57 00:05:08,349 --> 00:05:10,768 Oh, did you watch the news? 58 00:05:10,852 --> 00:05:13,187 I didn't call because you were on leave. 59 00:05:13,271 --> 00:05:14,272 Oh, I see. 60 00:05:15,314 --> 00:05:17,942 I am currently by the operating rooms. 61 00:05:19,193 --> 00:05:20,862 In OR one, doctors from Geosan 62 00:05:20,945 --> 00:05:23,614 are performing the second surgery on Minister Ryu. 63 00:05:25,366 --> 00:05:27,452 Doctor Kim is in OR two, 64 00:05:27,535 --> 00:05:29,495 operating on the minister's secretary. 65 00:05:30,455 --> 00:05:32,749 Both rooms are filled with tension. 66 00:05:32,832 --> 00:05:36,127 It feels as if we will see two master swordsmen 67 00:05:36,210 --> 00:05:38,671 having a showdown. 68 00:05:39,672 --> 00:05:41,632 We'll check for bleeding in the abdomen 69 00:05:41,716 --> 00:05:43,760 and remove the gauze packed in there. 70 00:05:47,180 --> 00:05:49,724 Ms. Oh, hand me more. Large tape. 71 00:05:51,601 --> 00:05:52,560 Keep the tape coming. 72 00:05:52,643 --> 00:05:54,187 He's bleeding more than I expected. 73 00:05:54,270 --> 00:05:55,229 BLEEDING: HEMORRHAGE 74 00:05:55,688 --> 00:05:56,522 Retractors. 75 00:06:00,026 --> 00:06:01,152 Right angle forceps. 76 00:06:08,910 --> 00:06:10,870 Gosh, that looks really neat. 77 00:06:14,582 --> 00:06:16,918 How much did he bleed during the first surgery? 78 00:06:17,001 --> 00:06:19,921 We used 30 packs of RBC and 20 packs of FFP. 79 00:06:20,004 --> 00:06:20,963 That much? 80 00:06:21,047 --> 00:06:22,757 He had been taking aspirin. 81 00:06:22,840 --> 00:06:26,177 -It wasn't easy to control the bleeding. -He really is an expert, isn't he? 82 00:06:26,260 --> 00:06:27,887 I can't believe he managed to do this. 83 00:06:28,888 --> 00:06:31,265 It looks like you won't have a lot to do, Professor Park. 84 00:06:32,850 --> 00:06:36,687 I saw on the record that there was bleeding from an intercostal vessel. 85 00:06:37,063 --> 00:06:38,439 We controlled the hemoperitoneum, 86 00:06:38,523 --> 00:06:41,150 but his chest cavity still gave out 800 ml of blood. 87 00:06:41,401 --> 00:06:44,862 After we changed his position, we found bleeding from the intercostal. 88 00:06:44,946 --> 00:06:46,114 What about the CT scan? 89 00:06:46,906 --> 00:06:48,074 He didn't check before? 90 00:06:55,081 --> 00:06:57,917 He's asking you a question. Didn't he check the CT scan? 91 00:07:06,509 --> 00:07:07,593 Forget the CT scan. 92 00:07:07,677 --> 00:07:09,178 Send him to the OR immediately. 93 00:07:09,262 --> 00:07:11,180 You'll open him up without a CT scan? 94 00:07:11,264 --> 00:07:13,516 With trauma patients, it's all about saving time. 95 00:07:13,599 --> 00:07:16,394 If you stick to the procedure, you won't be able to save him. 96 00:07:18,020 --> 00:07:19,272 He was in critical condition, 97 00:07:19,355 --> 00:07:21,732 -and his blood pressure didn't look good. -Wait. 98 00:07:22,733 --> 00:07:24,026 You didn't even take it? 99 00:07:31,534 --> 00:07:32,577 No. 100 00:07:34,245 --> 00:07:35,204 Are you insane? 101 00:07:35,288 --> 00:07:36,914 You opened him up without a CT scan? 102 00:07:36,998 --> 00:07:39,709 As I told you, the patient's condition was failing. 103 00:07:39,792 --> 00:07:40,877 And in times like these, 104 00:07:40,960 --> 00:07:43,421 he said we must do damage control for trauma patients. 105 00:07:43,504 --> 00:07:44,505 Yes, so… 106 00:07:46,299 --> 00:07:50,011 how did he control the bleeding on an intercostal vessel without a CT scan? 107 00:07:52,889 --> 00:07:55,057 It was all based on your gut instinct and luck. 108 00:07:55,141 --> 00:07:57,268 If that was all you could see, 109 00:07:58,352 --> 00:08:00,563 it means you're not any better after all. 110 00:08:04,150 --> 00:08:05,026 What's wrong? 111 00:08:06,611 --> 00:08:08,279 Can you not answer that? 112 00:08:10,823 --> 00:08:11,741 No. 113 00:08:13,451 --> 00:08:15,161 -It's not that. -Then what? 114 00:08:16,621 --> 00:08:17,747 Did he bribe you? 115 00:08:20,208 --> 00:08:23,586 How much are you getting for keeping your mouth shut? 116 00:08:26,881 --> 00:08:28,633 All right, Mr. Jang. 117 00:08:28,716 --> 00:08:30,509 Call me as soon as it's over. 118 00:08:31,135 --> 00:08:31,969 Yes. 119 00:08:32,595 --> 00:08:34,722 -Goodness. -Gosh. I'm sorry. 120 00:08:35,181 --> 00:08:37,308 -Are you all right? -I'm fine. 121 00:08:38,392 --> 00:08:41,479 -Are you a new doctor here? -How did you know? 122 00:08:41,562 --> 00:08:42,980 Are you a regular at this hospital? 123 00:08:43,064 --> 00:08:47,109 -Which department are you looking for? -Oh, I'm the president of this-- 124 00:08:47,193 --> 00:08:49,070 Oh, are you the president's patient? 125 00:08:49,153 --> 00:08:50,238 What? 126 00:08:50,321 --> 00:08:51,781 Gosh, I'm sorry. 127 00:08:51,864 --> 00:08:55,117 -The president is apparently on leave. -No, I'm-- 128 00:08:55,201 --> 00:08:56,285 One second, sir. 129 00:08:56,369 --> 00:08:57,453 What? 130 00:08:57,537 --> 00:08:58,579 Let's see… 131 00:09:00,289 --> 00:09:03,960 It's busy here with this crowd, so do you want to come to the ER? 132 00:09:04,460 --> 00:09:06,420 I'm actually an ER resident. 133 00:09:06,504 --> 00:09:07,338 I see. 134 00:09:07,421 --> 00:09:10,883 And on top of that, I'm a bit free right now. 135 00:09:10,967 --> 00:09:12,385 Let me take a look at you. 136 00:09:12,468 --> 00:09:14,053 -Come this way. -Let's do that. 137 00:09:15,263 --> 00:09:16,597 Excuse me, coming through. 138 00:09:16,681 --> 00:09:18,182 -I'm so worried. -Sorry. Excuse me. 139 00:09:18,266 --> 00:09:19,225 -Excuse me. -Excuse me. 140 00:09:19,308 --> 00:09:20,309 What's going on? 141 00:09:30,778 --> 00:09:31,737 Dr. Cha? 142 00:09:37,368 --> 00:09:40,955 Dr. Cha? Dr. Cha? Are you ill? 143 00:09:45,543 --> 00:09:47,003 I wasn't sleeping. 144 00:09:48,421 --> 00:09:49,338 What? 145 00:09:50,256 --> 00:09:52,008 No, I wasn't asleep. 146 00:09:52,300 --> 00:09:54,343 Oh, I'm completely all right. 147 00:10:03,728 --> 00:10:04,895 Yes, this is Bae Moon-jung. 148 00:10:06,230 --> 00:10:08,482 I see. All right. 149 00:10:09,191 --> 00:10:11,027 I'll head over right now. All right. 150 00:10:13,029 --> 00:10:16,615 -Hey, where are you going? -There's a rib fracture patient. 151 00:10:17,074 --> 00:10:18,618 A rib fracture patient? 152 00:10:19,035 --> 00:10:20,828 Then I… I'll go. 153 00:10:20,911 --> 00:10:21,996 I'll go. 154 00:10:22,079 --> 00:10:23,372 I'll do it. I'll go. 155 00:10:32,715 --> 00:10:37,219 Nurse Um, the president's patient came, and I said I'd take a look at him. 156 00:10:37,303 --> 00:10:40,097 Can you check his temperature and BP? Bed number two, please. 157 00:10:41,891 --> 00:10:43,559 The president's patient? 158 00:10:44,644 --> 00:10:45,478 Who could it be? 159 00:10:46,145 --> 00:10:47,104 Goodness. 160 00:10:47,688 --> 00:10:49,857 Goodness. Oh, my gosh. 161 00:10:49,940 --> 00:10:52,693 He bumped into a cultivator and has pain in his right chest. 162 00:10:52,777 --> 00:10:53,653 Goodness. 163 00:10:56,197 --> 00:10:57,073 Dr. Cha. 164 00:10:58,532 --> 00:10:59,492 Oh, yes? 165 00:11:00,993 --> 00:11:04,080 But… But why did you call an OS doctor? 166 00:11:04,163 --> 00:11:05,998 You should call a CS for a rib fracture. 167 00:11:06,540 --> 00:11:07,667 What? 168 00:11:07,750 --> 00:11:09,085 I looked at the FAST, 169 00:11:09,168 --> 00:11:10,086 but he wasn't bleeding, 170 00:11:10,169 --> 00:11:13,089 the oxygen level looked fine, and he had no other organ damage. 171 00:11:13,172 --> 00:11:17,093 I've been taking care of simple rib fracture cases, Dr. Cha. 172 00:11:17,176 --> 00:11:18,803 My gosh, man. 173 00:11:19,637 --> 00:11:22,932 Please stop using honorifics on me, Moon-jung. 174 00:11:23,015 --> 00:11:24,850 You can speak casually to me. 175 00:11:25,518 --> 00:11:26,727 Okay, I'll do that over time. 176 00:11:26,811 --> 00:11:29,105 It takes me a while to get close to someone. 177 00:11:29,188 --> 00:11:31,691 You can't do that to me though. 178 00:11:31,774 --> 00:11:36,070 I even joined the Bone Club because of you. 179 00:11:36,153 --> 00:11:39,031 Don't you remember? Look at my delicate phalanx. 180 00:11:39,115 --> 00:11:39,990 PHALANX: FINGER BONES 181 00:11:40,074 --> 00:11:43,494 "Your mid phalanx and distal phalanx are especially beautiful. 182 00:11:43,577 --> 00:11:45,329 It's a perfect hand for a surgeon." 183 00:11:45,413 --> 00:11:47,498 You told me that. 184 00:11:47,581 --> 00:11:48,916 Don't you remember? 185 00:11:50,209 --> 00:11:51,377 So, what now? 186 00:11:51,836 --> 00:11:53,170 What about the patient, Dr. Cha? 187 00:11:54,588 --> 00:11:56,048 We need to take a CT scan first. 188 00:11:56,799 --> 00:11:59,802 If he has any internal bleeding, he might need surgery. 189 00:11:59,885 --> 00:12:02,388 What? Do I need surgery? 190 00:12:02,471 --> 00:12:03,639 No, sir. 191 00:12:03,722 --> 00:12:05,516 It's not that you need one, sir. 192 00:12:05,933 --> 00:12:09,603 You may look fine right now, but you might suddenly bleed, sir. 193 00:12:09,687 --> 00:12:11,355 Bleed? What? 194 00:12:11,814 --> 00:12:14,150 Is my condition that serious? 195 00:12:14,233 --> 00:12:15,276 No, sir. 196 00:12:15,359 --> 00:12:16,610 That may be the case, 197 00:12:16,694 --> 00:12:18,988 so we need to take a CT scan to check. 198 00:12:19,071 --> 00:12:19,947 Take her away. 199 00:12:20,030 --> 00:12:21,824 -Oh, yes. Hey. -Dr. Jung! 200 00:12:22,741 --> 00:12:24,410 Why do you keep cutting me off? 201 00:12:24,493 --> 00:12:27,496 We have the responsibility and duty 202 00:12:27,580 --> 00:12:30,499 to explain all possible scenarios to patients. 203 00:12:30,583 --> 00:12:33,169 That way, we have something to say even if they sue us. 204 00:12:33,252 --> 00:12:35,379 We get betrayed by patients all the time. 205 00:12:35,463 --> 00:12:36,338 Dr. Bae? 206 00:12:36,422 --> 00:12:37,840 Dr. Cha, we need to talk. 207 00:12:38,632 --> 00:12:40,009 Am I wrong, Moon-jung? 208 00:12:40,342 --> 00:12:43,012 Of course, you're right. Right. Let's turn this way. 209 00:12:43,721 --> 00:12:44,847 Okay. This way. 210 00:12:44,930 --> 00:12:46,640 Call me when you have the CT scan. 211 00:12:47,183 --> 00:12:48,934 Let's grab a cup of coffee then. 212 00:12:49,810 --> 00:12:51,061 Goodness, Mother. 213 00:12:51,145 --> 00:12:55,399 I saw my late mother in my dream last night. 214 00:12:55,483 --> 00:12:56,567 Goodness, no. 215 00:12:56,650 --> 00:12:57,651 Darn it. 216 00:12:57,735 --> 00:12:58,569 Oh, no. Mother. 217 00:12:58,652 --> 00:13:01,071 -Let's take him for a CT scan. -Goodness, Mother. 218 00:13:01,155 --> 00:13:02,406 Who am I talking to? 219 00:13:02,490 --> 00:13:04,033 Dr. Yoon! Nurse Um! 220 00:13:05,826 --> 00:13:06,952 What? 221 00:13:08,412 --> 00:13:09,330 What's wrong? 222 00:13:10,539 --> 00:13:12,124 Do you know him too? 223 00:13:12,208 --> 00:13:13,459 Yes, of course. 224 00:13:13,542 --> 00:13:14,793 I know him very well. 225 00:13:14,877 --> 00:13:16,003 I see. 226 00:13:16,587 --> 00:13:18,964 Wow, you must be a regular. 227 00:13:19,048 --> 00:13:20,424 You even know Nurse Um. 228 00:13:22,176 --> 00:13:24,261 I've been coming here for ages. 229 00:13:25,596 --> 00:13:27,348 -I see. -Quiet. 230 00:13:27,431 --> 00:13:28,974 Let me take a listen. 231 00:13:29,433 --> 00:13:30,768 It might be a bit cold. 232 00:13:30,851 --> 00:13:33,103 Please take a deep breath in. 233 00:13:34,438 --> 00:13:35,606 And breathe out. 234 00:13:38,526 --> 00:13:40,986 Please take another deep breath in. 235 00:13:45,449 --> 00:13:46,617 And breathe out. 236 00:13:48,744 --> 00:13:49,662 What? 237 00:13:50,830 --> 00:13:51,831 Look. 238 00:13:51,914 --> 00:13:52,915 What's this? 239 00:13:56,585 --> 00:13:59,004 Doctor Kim. It's a message from Mr. Jang. 240 00:13:59,088 --> 00:14:01,757 They found green-colored gauze in the minister's abdomen. 241 00:14:05,094 --> 00:14:06,428 His bile must be leaking. 242 00:14:06,512 --> 00:14:07,638 Right angle forceps. 243 00:14:12,184 --> 00:14:15,312 Okay. His splenic artery is under control. 244 00:14:15,396 --> 00:14:16,522 Scissors. 245 00:14:20,401 --> 00:14:21,694 Tie it up. 246 00:14:31,662 --> 00:14:32,496 Clip. 247 00:14:33,205 --> 00:14:34,290 It's bile peritonitis. 248 00:14:34,790 --> 00:14:36,709 His bile duct must be damaged. 249 00:14:37,876 --> 00:14:39,420 -Irrigation. -Suction. 250 00:14:43,007 --> 00:14:44,049 There's no leakage. 251 00:14:44,633 --> 00:14:46,093 It's still tied up well. 252 00:14:46,677 --> 00:14:49,763 Open up the cystic duct again with a trans cystic biliary drain. 253 00:14:49,847 --> 00:14:52,474 We'll use that to find out where the bile leakage is. 254 00:14:52,933 --> 00:14:53,767 Scalpel. 255 00:14:59,273 --> 00:15:00,983 -What are you doing? -I'm sorry. 256 00:15:01,317 --> 00:15:03,110 -I must have touched the clip. -Tape. 257 00:15:03,861 --> 00:15:04,987 Keep pressing down. 258 00:15:06,947 --> 00:15:08,449 -Keep going. -Tape. 259 00:15:09,491 --> 00:15:11,160 His blood pressure is dropping. 260 00:15:12,745 --> 00:15:14,204 There must be more bleeding. 261 00:15:20,794 --> 00:15:21,795 Bring more blood. 262 00:15:26,216 --> 00:15:28,427 Is something wrong? 263 00:15:28,510 --> 00:15:29,428 I'm not sure. 264 00:15:30,429 --> 00:15:31,847 I'm a little worried too. 265 00:15:32,973 --> 00:15:35,893 After all, he's not Doctor Kim. 266 00:15:40,648 --> 00:15:41,565 Bovie. 267 00:15:42,107 --> 00:15:43,400 Can you hold this a little? 268 00:16:01,460 --> 00:16:02,419 Forceps. 269 00:16:08,634 --> 00:16:09,468 Found it. 270 00:16:09,885 --> 00:16:12,930 It started bleeding in the hepatic artery as the clip was detached. Forceps. 271 00:16:13,430 --> 00:16:14,306 Clip. 272 00:16:15,557 --> 00:16:16,392 Stick. 273 00:16:23,273 --> 00:16:24,441 One more. 274 00:16:32,116 --> 00:16:33,075 Okay. 275 00:16:35,369 --> 00:16:36,620 He's at 90 over 50. 276 00:16:37,287 --> 00:16:39,164 Dr. Yang, are you out of your mind? 277 00:16:39,873 --> 00:16:40,708 I'm sorry. 278 00:16:41,375 --> 00:16:43,043 His intestines are quite swollen. 279 00:16:44,420 --> 00:16:46,463 We probably can't suture him like this. 280 00:16:47,923 --> 00:16:49,008 What will you do? 281 00:17:13,907 --> 00:17:16,577 I heard Lee Joo-young is your brother. 282 00:17:18,203 --> 00:17:19,246 Yes. 283 00:17:20,205 --> 00:17:22,291 The surgery went very well. 284 00:17:24,543 --> 00:17:28,130 We will move him to the ICU and watch him for a couple of days. 285 00:17:30,632 --> 00:17:32,092 -Thank you. -Sure. 286 00:17:51,361 --> 00:17:54,281 For your information, the minister wasn't sutured up. 287 00:17:54,865 --> 00:17:55,699 I'm not sure, 288 00:17:55,783 --> 00:17:59,620 but I think one of his staff members made a mistake and caused bleeding. 289 00:18:06,210 --> 00:18:07,252 Dr. Yoon. 290 00:18:07,336 --> 00:18:08,295 Nurse Um. 291 00:18:08,378 --> 00:18:09,630 There's a patient who's-- 292 00:18:10,714 --> 00:18:12,382 -President Yeo. -What? 293 00:18:13,801 --> 00:18:17,054 What brings you here? You're on leave until this week. 294 00:18:18,806 --> 00:18:19,890 You're the president? 295 00:18:22,810 --> 00:18:25,479 I saw the news and got here a little early. 296 00:18:26,563 --> 00:18:27,773 How do I look, Nurse Um? 297 00:18:28,190 --> 00:18:31,109 Your temperature is normal, and your blood pressure is a bit high, 298 00:18:31,193 --> 00:18:33,403 -but it's within the normal range. -I see. 299 00:18:34,071 --> 00:18:35,697 Your name is Yoon A-reum, right? 300 00:18:37,282 --> 00:18:39,535 You're meticulous when you examine. 301 00:18:42,871 --> 00:18:45,666 Take this. I got some steamed buns. 302 00:18:46,500 --> 00:18:47,668 You can all share. 303 00:18:47,751 --> 00:18:49,294 All right. 304 00:18:49,378 --> 00:18:51,338 Then I'll go upstairs. 305 00:18:54,883 --> 00:18:57,761 Gosh, why didn't you tell me? 306 00:18:59,263 --> 00:19:01,181 -Where's the patient for the CT scan? -On bed six. 307 00:19:01,807 --> 00:19:02,641 All right. 308 00:19:03,267 --> 00:19:05,644 -What am I going to do, Dr. Jung? -Don't worry. 309 00:19:05,727 --> 00:19:07,980 He's not a guy who holds grudges. 310 00:19:08,730 --> 00:19:12,025 I guess he wanted to see what you can do. 311 00:19:28,166 --> 00:19:30,669 PRESIDENT YEO UN-YEONG 312 00:19:33,422 --> 00:19:34,715 Have you all been well? 313 00:19:46,351 --> 00:19:47,227 And? 314 00:19:47,895 --> 00:19:50,314 They finished up the second surgery without suturing him up. 315 00:19:50,397 --> 00:19:51,940 Minister Ryu is in the ICU again. 316 00:19:53,734 --> 00:19:56,737 Maybe there were some problems during the initial surgery. 317 00:19:58,780 --> 00:20:02,784 Professor Park Min-gook is the ace of aces at Geosan Hospital, 318 00:20:03,201 --> 00:20:06,413 but Dr. Bu Yong-ju is a washed-up doctor 319 00:20:06,496 --> 00:20:08,790 who is living under a different name at a branch hospital. 320 00:20:08,874 --> 00:20:13,879 Anyone would think there was an error with Doctor Kim's initial surgery, right? 321 00:20:14,838 --> 00:20:18,425 It'd be rather complicated to check the facts on that, Reporter Choi. 322 00:20:18,884 --> 00:20:20,928 Well, it's all right. 323 00:20:21,303 --> 00:20:23,347 It's enough to raise a concern. 324 00:20:23,931 --> 00:20:26,391 That's what the media is for, isn't it? 325 00:20:26,475 --> 00:20:29,853 To keep questioning things and raising concerns. 326 00:20:33,106 --> 00:20:34,566 Then let's do this for now. 327 00:20:37,152 --> 00:20:38,111 Have you heard? 328 00:20:38,737 --> 00:20:40,113 Well, this is looking bad. 329 00:20:53,377 --> 00:20:55,379 This is Minister Ryu's son and his wife. 330 00:20:56,380 --> 00:20:57,547 Hello. 331 00:20:57,631 --> 00:20:59,716 I'm Park Min-gook, the surgeon for his second surgery. 332 00:20:59,800 --> 00:21:02,928 The flight was delayed due to weather conditions in Jeju. 333 00:21:04,137 --> 00:21:05,722 How's my father? 334 00:21:07,015 --> 00:21:10,811 We found a few problems during the second surgery, 335 00:21:10,894 --> 00:21:12,521 but everything was dealt with quickly. 336 00:21:12,980 --> 00:21:15,816 And currently, Minister Ryu is in good condition. 337 00:21:16,441 --> 00:21:19,736 I heard this surgery would fix everything. What are the problems now? 338 00:21:20,278 --> 00:21:23,156 His organs looked more swollen than we expected. 339 00:21:23,615 --> 00:21:24,992 As soon as the swelling disappears, 340 00:21:25,075 --> 00:21:28,203 we will set up a date for another surgery and wrap up his case. 341 00:21:30,414 --> 00:21:32,833 Where's the doctor that I talked to for the first surgery? 342 00:21:36,712 --> 00:21:37,629 This way, please. 343 00:21:39,464 --> 00:21:42,175 NURSING DEPARTMENT 344 00:21:44,303 --> 00:21:45,262 I'm sorry. 345 00:21:45,345 --> 00:21:47,514 -If I hadn't made that mistake-- -Be quiet. 346 00:21:49,683 --> 00:21:51,393 Shut your mouth and stay still. 347 00:21:57,649 --> 00:22:00,277 Darn it. This is driving me insane. 348 00:22:02,738 --> 00:22:04,573 NO VISITORS ALLOWED 349 00:22:18,879 --> 00:22:21,465 So? Did you find the leakage point? 350 00:22:21,548 --> 00:22:23,175 Yes, it was in the gallbladder. 351 00:22:23,967 --> 00:22:24,968 That's good then. 352 00:22:25,719 --> 00:22:27,971 You controlled the bile duct and the bleeding. 353 00:22:29,056 --> 00:22:30,265 Any other problems? 354 00:22:32,851 --> 00:22:33,810 Well, it's… 355 00:22:45,739 --> 00:22:46,990 -Doctor Kim. -Yes? 356 00:22:47,074 --> 00:22:50,368 Minister Ryu's son and wife are here. They would like to see you. 357 00:22:51,328 --> 00:22:53,330 -Okay, one second. -Sure. 358 00:23:05,425 --> 00:23:06,468 No other problems. 359 00:23:09,221 --> 00:23:10,722 Keep up the good work. 360 00:23:13,475 --> 00:23:14,851 -Hello. -He's the doctor. 361 00:23:14,935 --> 00:23:16,228 Hello. 362 00:23:17,229 --> 00:23:19,397 Would you like to come to my office? 363 00:23:19,481 --> 00:23:20,732 -Sure. -Let's go. 364 00:23:30,951 --> 00:23:32,452 Who do you think you are? 365 00:23:32,536 --> 00:23:34,955 You're just mooching off of people here and there. 366 00:23:35,038 --> 00:23:36,998 How dare you show off in front of me? 367 00:23:40,085 --> 00:23:43,338 If you're siding with Doctor Kim or whatever he is, keep it that way. 368 00:23:43,422 --> 00:23:45,882 Don't try to take my spot in the OR. 369 00:23:45,966 --> 00:23:48,510 You think Professor Park will care even if you step up like that? 370 00:23:48,593 --> 00:23:51,263 -I didn't do that to get his attention. -Then did you get ahead of me 371 00:23:51,346 --> 00:23:52,556 to make me look bad? 372 00:23:54,099 --> 00:23:56,351 You were the one who touched the clip, not me. 373 00:23:57,102 --> 00:24:00,105 -What? -And it's not my fault you got flustered 374 00:24:00,188 --> 00:24:01,815 and couldn't control the bleeding. 375 00:24:02,649 --> 00:24:04,025 You little jerk! 376 00:24:09,030 --> 00:24:10,824 If you want to talk, just talk. 377 00:24:11,700 --> 00:24:14,953 You might break your wrist next time, Ho-jun. 378 00:24:15,036 --> 00:24:16,371 You're unbelievable. 379 00:24:17,706 --> 00:24:19,958 Don't you see or care that I'm your senior or whatever? 380 00:24:23,920 --> 00:24:25,172 Senior or whatever, 381 00:24:27,465 --> 00:24:29,092 I see too many of them. 382 00:24:30,844 --> 00:24:32,053 That's always the problem. 383 00:24:42,355 --> 00:24:43,481 Darn it! 384 00:24:44,733 --> 00:24:46,151 DOLDAM HOSPITAL 385 00:24:55,118 --> 00:24:56,411 Dr. Cha? 386 00:24:57,537 --> 00:24:58,622 Dr. Cha? 387 00:24:59,122 --> 00:25:00,373 What about the CT scan? 388 00:25:00,457 --> 00:25:02,584 The patient is in the CT room. 389 00:25:03,084 --> 00:25:07,088 It'll take about 10 to 20 minutes until we get… 390 00:25:11,843 --> 00:25:13,261 Oh, I see. Okay. 391 00:25:26,650 --> 00:25:27,692 Goodness. 392 00:25:28,818 --> 00:25:30,528 Oh, Dr. Seo. 393 00:25:30,946 --> 00:25:32,322 What's with Dr. Cha? 394 00:25:32,405 --> 00:25:34,157 WE HOPE TO SEE YOU HEALTHY 395 00:25:34,908 --> 00:25:35,742 Dr. Cha. 396 00:25:35,825 --> 00:25:36,868 I'm not sure. 397 00:25:36,952 --> 00:25:38,870 I guess she didn't get enough sleep. 398 00:25:38,954 --> 00:25:40,288 She's been like that all day long. 399 00:25:41,081 --> 00:25:42,666 -Goodness. -Eun-jae! 400 00:25:48,505 --> 00:25:50,173 Hey, it's the traitor. 401 00:25:53,176 --> 00:25:54,469 What are you looking at? 402 00:25:55,929 --> 00:25:57,806 I'm talking about you. Seo Woo-jin! 403 00:25:58,515 --> 00:25:59,432 You. 404 00:26:05,605 --> 00:26:06,439 Hey, man. 405 00:26:07,482 --> 00:26:08,608 Stand still, okay? 406 00:26:09,317 --> 00:26:11,278 Stop moving around, okay? 407 00:26:14,364 --> 00:26:16,658 I got you. You traitor. 408 00:26:17,659 --> 00:26:18,994 You jerk. 409 00:26:19,536 --> 00:26:22,163 I'm going to kill you, okay? 410 00:26:23,206 --> 00:26:24,624 I'm really going to… 411 00:26:25,000 --> 00:26:27,752 I'm going to kill you, okay? 412 00:26:33,341 --> 00:26:34,384 I'll kill you… 413 00:26:45,979 --> 00:26:48,523 Excuse me, Dr. Cha? 414 00:27:02,120 --> 00:27:03,038 Where are we… 415 00:27:08,251 --> 00:27:11,546 She just fell asleep like that, didn't she? 416 00:27:12,005 --> 00:27:13,089 Right, Nurse Um? 417 00:27:14,007 --> 00:27:15,717 Yes, I think so. 418 00:27:19,721 --> 00:27:20,972 Wash your face and wake up. 419 00:27:21,723 --> 00:27:22,682 I'm too tired. 420 00:27:23,266 --> 00:27:24,309 You're a mess right now. 421 00:27:24,392 --> 00:27:26,936 -Wash your face and wake up! -Forget it! 422 00:27:27,520 --> 00:27:28,480 It's annoying. 423 00:27:28,563 --> 00:27:31,107 I don't need anything. Go away! 424 00:27:31,650 --> 00:27:33,276 Why are you throwing a tantrum? 425 00:27:34,361 --> 00:27:35,362 You're insane. 426 00:27:36,321 --> 00:27:39,532 -Does this look like a tantrum to you? -If you throw a fit and get angry 427 00:27:39,616 --> 00:27:43,536 -when things don't go your way, it is. -You took away my surgery! 428 00:27:45,747 --> 00:27:47,791 That was my chance to return to Geosan. 429 00:27:48,541 --> 00:27:52,170 But you betrayed me and went into the OR, you traitor! 430 00:27:52,253 --> 00:27:53,963 It's not like I wanted to do that! 431 00:27:54,673 --> 00:27:56,299 No way, Woo-jin. 432 00:27:57,384 --> 00:27:58,510 I know you. 433 00:27:59,094 --> 00:28:03,014 You don't care about your friends as long as you can make some money. 434 00:28:04,140 --> 00:28:06,142 You disgusting opportunist. 435 00:28:09,396 --> 00:28:11,940 Why did you call me to your OR then? 436 00:28:13,650 --> 00:28:16,569 Why didn't you wrap up the tear in the diaphragm? 437 00:28:17,487 --> 00:28:20,365 Then I wouldn't have gotten kicked out and sent here! 438 00:28:20,865 --> 00:28:23,243 This is all because of you! 439 00:28:29,124 --> 00:28:33,211 If you blame others for everything, is it comforting for you? 440 00:28:33,837 --> 00:28:34,712 What? 441 00:28:37,882 --> 00:28:38,717 Okay then. 442 00:28:39,676 --> 00:28:40,802 Keep living like that. 443 00:28:44,973 --> 00:28:46,057 WOMEN'S BATHROOM 444 00:28:55,567 --> 00:28:56,901 WOMEN'S BATHROOM 445 00:29:14,878 --> 00:29:17,338 ALPRAZOLAM 446 00:29:36,858 --> 00:29:39,068 I heard there was a problem during the first surgery. 447 00:29:40,403 --> 00:29:41,779 Problem? 448 00:29:42,739 --> 00:29:44,407 What do you mean? 449 00:29:44,949 --> 00:29:47,243 A reporter called me on my way here. 450 00:29:47,786 --> 00:29:51,206 He said the second surgery failed because of you, Dr. Bu. 451 00:29:52,790 --> 00:29:53,625 What? 452 00:29:54,209 --> 00:29:55,126 What do you mean? 453 00:29:55,210 --> 00:29:57,879 I heard you didn't take a CT scan before you started the surgery. 454 00:29:57,962 --> 00:29:59,005 Is that correct? 455 00:30:00,215 --> 00:30:02,050 That happens from time to time 456 00:30:02,133 --> 00:30:04,552 for trauma patients who are in critical condition. 457 00:30:06,846 --> 00:30:09,641 You just admitted to your malpractice very confidently, didn't you? 458 00:30:10,725 --> 00:30:13,728 I wouldn't call that malpractice-- 459 00:30:13,811 --> 00:30:16,481 You didn't follow the procedure before you performed the surgery. 460 00:30:16,564 --> 00:30:17,982 How is that not malpractice? 461 00:30:18,066 --> 00:30:21,611 It's because the situation for the patient was-- 462 00:30:21,694 --> 00:30:23,154 Can you just be quiet? 463 00:30:24,197 --> 00:30:25,907 I'm asking the surgeon right now. 464 00:30:26,616 --> 00:30:27,867 One second. 465 00:30:29,160 --> 00:30:31,246 So, what are you trying to say? 466 00:30:31,329 --> 00:30:33,873 If you weren't confident, you should've sent him to a big hospital. 467 00:30:33,957 --> 00:30:35,625 Why did you lay your hands on my father? 468 00:30:36,793 --> 00:30:39,629 He wouldn't have survived the transfer. 469 00:30:39,712 --> 00:30:41,089 And he still can't. 470 00:30:41,172 --> 00:30:45,343 Did you operate on him rashly, disregarding the basics and procedures 471 00:30:45,426 --> 00:30:47,136 to rise to fame by using his title? 472 00:30:50,557 --> 00:30:51,683 You can't seem to answer me. 473 00:30:52,559 --> 00:30:53,560 Do you admit it? 474 00:30:56,479 --> 00:31:00,316 If I had been more worried about my reputation than the patient, 475 00:31:00,984 --> 00:31:03,778 I would have pronounced his death instead of operating on him. 476 00:31:04,279 --> 00:31:08,199 In your father's condition, that might have been much easier. 477 00:31:11,035 --> 00:31:14,163 There's nothing more I can discuss with you. 478 00:31:16,916 --> 00:31:20,378 I'll sue all the doctors and the hospital for medical malpractice. 479 00:31:20,461 --> 00:31:22,922 What? You'll sue us? 480 00:31:37,395 --> 00:31:39,355 What did you say? He'll sue us? 481 00:31:39,439 --> 00:31:40,607 That's right. 482 00:31:40,690 --> 00:31:43,610 He said he'll sue Doctor Kim as well as the hospital. 483 00:31:45,069 --> 00:31:46,779 You've got to be kidding me. 484 00:31:46,863 --> 00:31:49,532 How can he sue a doctor for not doing a CT scan? 485 00:31:50,074 --> 00:31:51,618 Is that worthy of a lawsuit? 486 00:31:51,701 --> 00:31:52,994 He won't get his way. 487 00:31:53,077 --> 00:31:55,663 The patient is no longer in critical condition. 488 00:31:56,414 --> 00:32:00,752 It's hard to prove malpractice without firm evidence. 489 00:32:02,378 --> 00:32:06,257 Apparently, they have a video recording of the second surgery. 490 00:32:12,847 --> 00:32:14,557 I think there's been a misunderstanding. 491 00:32:15,016 --> 00:32:17,060 I was with the minister the whole time, 492 00:32:17,143 --> 00:32:19,646 but I didn't notice anything that would constitute malpractice. 493 00:32:19,729 --> 00:32:22,273 The reporter said there's a recording 494 00:32:22,815 --> 00:32:26,110 and that it'll show us how lousy the first surgery was. 495 00:32:26,736 --> 00:32:27,987 That's what he told me. 496 00:32:36,120 --> 00:32:37,288 That's odd. 497 00:32:37,372 --> 00:32:40,458 Dr. Seo didn't say anything about a recording. 498 00:32:40,917 --> 00:32:44,087 Maybe he's been intentionally hiding it from us. 499 00:32:44,587 --> 00:32:45,672 From us? 500 00:32:46,422 --> 00:32:48,383 But why would he? What's there to hide? 501 00:32:48,466 --> 00:32:53,763 What if he said something that can help them prove their case? 502 00:32:53,846 --> 00:32:55,640 What's there to say? 503 00:32:55,723 --> 00:32:58,017 There was no issue with the first surgery. 504 00:32:58,101 --> 00:32:59,727 It's not what you say, but how you say it. 505 00:32:59,811 --> 00:33:03,189 Just a subtle change in nuance can cause many misunderstandings. 506 00:33:03,272 --> 00:33:05,817 -Don't you know that? -Right, so why? 507 00:33:05,900 --> 00:33:08,653 Why would Dr. Seo help them? 508 00:33:10,113 --> 00:33:10,947 What if… 509 00:33:38,599 --> 00:33:42,228 Do the three of you have something to say to me? 510 00:33:51,279 --> 00:33:52,572 That jerk. 511 00:33:56,826 --> 00:33:58,202 About the recording from the OR… 512 00:33:59,579 --> 00:34:00,788 Did you download the file? 513 00:34:01,622 --> 00:34:04,125 Yes, I did it right after the surgery. 514 00:34:04,375 --> 00:34:05,501 But the thing is… 515 00:34:25,063 --> 00:34:26,606 Yes, Cha Eun-jae speaking. 516 00:34:26,689 --> 00:34:28,608 Oh… I beg your pardon? 517 00:34:29,817 --> 00:34:32,320 I see. I'll be right there. Okay. 518 00:34:37,158 --> 00:34:38,868 Can we talk, Dr. Cha? 519 00:34:45,083 --> 00:34:49,003 What did you say to Professor Park in the OR during the surgery? 520 00:34:49,670 --> 00:34:52,090 He asked me about the first surgery. 521 00:34:52,173 --> 00:34:53,216 SOFT DRINK 522 00:34:53,508 --> 00:34:54,634 And I answered his questions. 523 00:34:54,717 --> 00:34:58,012 Did you answer any questions that may hurt the hospital? 524 00:34:58,679 --> 00:34:59,680 Why do you ask? 525 00:35:00,389 --> 00:35:01,265 Well… 526 00:35:01,891 --> 00:35:06,604 Minister Ryu's son wants to sue Doctor Kim for malpractice. 527 00:35:07,688 --> 00:35:11,651 It looks like the recording will be used as their key piece of evidence. 528 00:35:15,905 --> 00:35:19,283 Why didn't you tell us that the surgery was recorded? 529 00:35:21,536 --> 00:35:22,703 Because you didn't ask. 530 00:35:23,788 --> 00:35:27,500 Don't talk like you have nothing to do with this. 531 00:35:27,583 --> 00:35:31,462 Doctor Kim and the hospital's reputations are on the line. 532 00:35:33,214 --> 00:35:34,298 Did you, 533 00:35:35,258 --> 00:35:36,092 by any chance… 534 00:35:38,511 --> 00:35:41,472 Did they try to coax you or something? 535 00:35:42,181 --> 00:35:43,099 Mr. Jang. 536 00:35:46,477 --> 00:35:47,520 What do you mean by that? 537 00:35:48,062 --> 00:35:49,522 What I'm saying is… 538 00:35:49,605 --> 00:35:53,568 On the condition that you'll testify against Doctor Kim-- 539 00:35:53,651 --> 00:35:55,486 You mean, did I get money from them? 540 00:35:57,029 --> 00:35:58,698 Don't take this the wrong way. 541 00:35:58,781 --> 00:36:01,159 -That's not what Mr. Jang meant. -So you got money from them? 542 00:36:01,242 --> 00:36:03,327 -Gosh. Enough, please! -Geez. 543 00:36:04,161 --> 00:36:06,581 -You're making me so uncomfortable. -Ms. Oh, wait. 544 00:36:12,628 --> 00:36:14,088 No matter where I go… 545 00:36:16,424 --> 00:36:18,092 people are all the same. 546 00:36:25,099 --> 00:36:25,975 Wait. 547 00:36:28,603 --> 00:36:29,645 Gosh, seriously! 548 00:36:30,855 --> 00:36:32,273 -Dr. Seo! -Wait. 549 00:36:32,356 --> 00:36:33,357 Dr. Seo! 550 00:36:36,485 --> 00:36:37,612 What's with that look? 551 00:36:37,695 --> 00:36:39,822 It was a reasonable thing to ask. 552 00:36:40,323 --> 00:36:42,366 On his first day here, 553 00:36:42,450 --> 00:36:45,453 he talked about money with Doctor Kim. 554 00:36:45,536 --> 00:36:49,373 -He said he needed money. -But this is just wrong, Mr. Jang. 555 00:36:50,124 --> 00:36:51,417 What? I can't even ask? 556 00:36:52,210 --> 00:36:53,669 My goodness. 557 00:36:54,837 --> 00:36:57,340 Dr. Seo! Dr. Seo Woo-jin! 558 00:37:08,559 --> 00:37:11,479 Why didn't you ask me directly if you were that curious? 559 00:37:12,396 --> 00:37:14,398 "Did you take any kickbacks from them?" 560 00:37:16,901 --> 00:37:17,985 What are you talking about? 561 00:37:18,069 --> 00:37:20,446 You told me to tell them what I saw 562 00:37:21,280 --> 00:37:22,573 as truthfully as possible. 563 00:37:24,784 --> 00:37:27,161 Were you trying to test me? 564 00:37:27,954 --> 00:37:31,582 Did you deliberately send me there to test me and see 565 00:37:31,666 --> 00:37:33,918 what I'd do around Professor Park? 566 00:37:34,502 --> 00:37:35,336 Dr. Seo! 567 00:37:35,419 --> 00:37:36,796 You told me to find an answer! 568 00:37:48,182 --> 00:37:49,308 Darn it. 569 00:37:59,318 --> 00:38:01,737 Ms. Oh. What was that about? 570 00:38:35,938 --> 00:38:38,649 You'll keep it to yourself, right? Dr. Cha. 571 00:38:40,067 --> 00:38:41,444 I know you want to go back. 572 00:38:42,194 --> 00:38:44,697 I'll persuade Professor Park, 573 00:38:44,780 --> 00:38:46,449 so promise that you'll keep quiet. 574 00:38:47,366 --> 00:38:48,284 Okay? 575 00:38:51,495 --> 00:38:53,372 Hey, earlier… 576 00:38:58,544 --> 00:39:00,838 Hey. I don't want to talk to you either. 577 00:39:14,685 --> 00:39:15,895 Send the money, 578 00:39:16,270 --> 00:39:18,022 or we'll really kill you this time. 579 00:39:29,408 --> 00:39:30,367 What's going on? 580 00:39:31,744 --> 00:39:33,954 Oh, Dr. Cha is here. 581 00:39:34,663 --> 00:39:36,999 Didn't I tell you to call Dr. Bae? 582 00:39:37,083 --> 00:39:40,127 Well, I did call him. 583 00:39:40,211 --> 00:39:41,545 Please call CS. 584 00:39:41,629 --> 00:39:43,714 CS will handle rib fractures from now on. 585 00:39:48,803 --> 00:39:50,846 Oh, really? 586 00:39:51,263 --> 00:39:52,473 I see. 587 00:39:52,848 --> 00:39:53,808 Who's the patient? 588 00:39:53,891 --> 00:39:54,892 Well… 589 00:39:55,393 --> 00:39:57,603 It's the rib fracture patient from earlier. 590 00:39:57,686 --> 00:39:59,396 He says he keeps having chest pain. 591 00:39:59,480 --> 00:40:02,483 -What about the CT scan? -His lungs look fine. 592 00:40:02,566 --> 00:40:04,193 I don't see any bleeding either. 593 00:40:04,276 --> 00:40:07,363 Both the EKG and cardiac enzyme test look fine too. 594 00:40:07,446 --> 00:40:10,157 Nurse Um, did you look up his prescription history? 595 00:40:10,241 --> 00:40:11,700 He's only on BP medication. 596 00:40:12,284 --> 00:40:13,911 Oh, I see a segmental fracture. 597 00:40:13,994 --> 00:40:15,746 FRACTURE WITH 2 OR MORE FRACTURE LINES 598 00:40:15,830 --> 00:40:18,165 Dr. Jung, his oxygen level is dropping! 599 00:40:20,501 --> 00:40:22,128 Call Doctor Kim. Quick. 600 00:40:23,587 --> 00:40:25,172 -One, two, three! -One, two, three! 601 00:40:31,053 --> 00:40:33,514 Sir, does your chest still hurt? 602 00:40:33,597 --> 00:40:35,724 His oxygen level is at 78 and falling. 603 00:40:36,809 --> 00:40:38,727 This won't do. We should intubate him. 604 00:40:39,145 --> 00:40:39,979 Hold on a second. 605 00:40:45,860 --> 00:40:46,861 What? What is it? 606 00:40:50,447 --> 00:40:51,449 Flail chest? 607 00:40:52,283 --> 00:40:53,325 Flail chest? 608 00:40:53,742 --> 00:40:55,536 Do we have face masks or venturi masks? 609 00:40:55,619 --> 00:40:57,955 -No, we don't. -Then let's intubate him, Dr. Jung. 610 00:40:58,038 --> 00:40:59,373 -Nurse Joo. -Yes. 611 00:41:00,124 --> 00:41:01,792 Put one ampoule of tramadol into his IV. 612 00:41:01,876 --> 00:41:04,128 -And get me a 10 ml syringe and lidocaine. -Sure. 613 00:41:07,256 --> 00:41:10,134 We'll do an intercostal nerve block to tame the pain first. 614 00:41:10,217 --> 00:41:11,510 Pass me the tube. 615 00:41:18,392 --> 00:41:19,685 Here it is, Dr. Cha. 616 00:41:26,609 --> 00:41:27,902 -Pull it out. -Okay. 617 00:41:44,001 --> 00:41:46,212 -Is the ventilator ready? -Yes, it's all set. 618 00:41:49,048 --> 00:41:50,216 INSPIRATORY PRESSURE: 15 619 00:41:51,383 --> 00:41:52,218 40 620 00:41:52,301 --> 00:41:54,386 What are you doing? That much pressure? 621 00:41:54,470 --> 00:41:55,971 He needs positive pressure ventilation. 622 00:41:56,055 --> 00:41:58,807 The fractured ribs are moving against it, so he needs a lot of pressure 623 00:41:58,891 --> 00:42:00,851 -every time he inhales. -Really? 624 00:42:12,780 --> 00:42:14,573 The oxygen level is going back up. 625 00:42:15,366 --> 00:42:16,283 Seriously? 626 00:42:18,118 --> 00:42:19,286 Thank goodness. 627 00:42:48,941 --> 00:42:50,859 How did you know he had flail chest? 628 00:42:51,944 --> 00:42:54,113 I saw it once at the main hospital. 629 00:42:54,196 --> 00:42:55,948 On a victim of a traffic accident. 630 00:42:56,407 --> 00:42:59,285 For someone who saw it just once, you took care of it pretty quickly. 631 00:43:00,911 --> 00:43:03,247 I'm a quick learner. 632 00:43:07,418 --> 00:43:09,086 I didn't mean to brag. 633 00:43:10,421 --> 00:43:12,256 Why were you in the ER at that hour? 634 00:43:12,756 --> 00:43:14,133 Do you hang out in the ER often? 635 00:43:14,216 --> 00:43:16,635 Oh, how did you know? 636 00:43:17,386 --> 00:43:20,014 I'm usually there when I'm on night duty. 637 00:43:20,097 --> 00:43:22,391 Cardiac arrest victims tend to come in at night. 638 00:43:23,058 --> 00:43:25,227 To them, time is of the essence. 639 00:43:25,769 --> 00:43:29,523 I'm really good at CPR as well. I also have an ACLS certification. 640 00:43:29,606 --> 00:43:31,483 Have you ever run out of the ER? 641 00:43:32,318 --> 00:43:33,152 Well… 642 00:43:34,028 --> 00:43:34,862 No, never. 643 00:43:37,072 --> 00:43:40,951 When you see blood or have to make simple scalpel incisions-- 644 00:43:41,035 --> 00:43:43,245 Right, I can do all of that in the ER. 645 00:43:43,329 --> 00:43:46,498 As long as it's not in the OR, I can handle everything. 646 00:43:50,711 --> 00:43:52,838 All right. You may leave. 647 00:43:54,548 --> 00:43:56,508 Okay. I'll be off then. 648 00:44:00,929 --> 00:44:05,184 We might have to wait over a week to take him off the ventilator. 649 00:44:06,101 --> 00:44:08,729 -Pardon me? -Monitor him carefully. 650 00:44:08,812 --> 00:44:10,439 He's your first patient, you know. 651 00:44:14,193 --> 00:44:17,821 But didn't you tell me to quit being a doctor? 652 00:44:21,033 --> 00:44:22,076 Hey. 653 00:44:22,659 --> 00:44:26,080 Will you really quit if I tell you to? 654 00:44:27,247 --> 00:44:28,165 No, I won't. 655 00:44:28,624 --> 00:44:29,583 Goodness. 656 00:44:31,377 --> 00:44:32,503 Get back to work. 657 00:44:34,588 --> 00:44:35,422 Okay. 658 00:44:37,299 --> 00:44:39,760 I'll call you when we move him to the ward. 659 00:44:40,677 --> 00:44:42,054 Okay, thank you. 660 00:44:55,109 --> 00:44:58,612 Why didn't you compliment her? She did a great job. 661 00:45:00,239 --> 00:45:04,410 She knows that better than anybody else, so why bother? 662 00:45:21,176 --> 00:45:22,386 What was that about? 663 00:45:22,469 --> 00:45:24,763 He said he didn't need a doctor like me. 664 00:45:25,097 --> 00:45:26,557 RESTRICTED AREA: OPERATING ROOM 665 00:45:30,978 --> 00:45:34,398 Shouldn't we come up with a plan too? 666 00:45:34,481 --> 00:45:37,985 He's saying he'll sue us for malpractice. 667 00:45:38,068 --> 00:45:40,779 We can't just sit back and let him attack us like that. 668 00:45:41,739 --> 00:45:48,370 Besides, if Dr. Seo is actually playing both sides, what's going to happen? 669 00:45:49,121 --> 00:45:52,624 You know that Doctor Kim was the one who sent him to that OR. 670 00:45:52,708 --> 00:45:57,629 It means he trusts Dr. Seo to some extent. Am I wrong? 671 00:45:59,673 --> 00:46:01,300 Do it if you want to. I'm not interested. 672 00:46:01,383 --> 00:46:03,010 It's the traitor. 673 00:46:03,093 --> 00:46:04,678 It's not like I wanted to scrub in. 674 00:46:04,762 --> 00:46:06,972 You disgusting opportunist. 675 00:46:17,232 --> 00:46:18,066 Dr. Cha? 676 00:46:23,030 --> 00:46:24,156 TEXTBOOK OF SURGERY 677 00:46:28,952 --> 00:46:31,246 You left it in the staff lounge, so I brought it for you. 678 00:46:38,545 --> 00:46:40,214 I'm sorry about what happened earlier. 679 00:46:41,256 --> 00:46:44,301 It was wrong to accuse you like that without any evidence whatsoever. 680 00:46:45,260 --> 00:46:46,929 We obviously owe you an apology. 681 00:46:48,180 --> 00:46:51,183 As one of the older staff members, I apologize. 682 00:46:55,813 --> 00:46:57,147 There's no need to apologize. 683 00:46:57,606 --> 00:46:59,441 Mr. Jang could be right, you know. 684 00:47:00,734 --> 00:47:02,653 After all, I'd do anything for money. 685 00:47:03,612 --> 00:47:06,323 If you were actually like that, you'd just be after money. 686 00:47:07,324 --> 00:47:09,243 You wouldn't be looking for an answer. 687 00:47:15,123 --> 00:47:18,961 Didn't you say earlier that you're looking for an answer? 688 00:47:28,011 --> 00:47:30,055 -Nurse Um. -Yes? 689 00:47:31,849 --> 00:47:33,267 Is something up with Dr. Yoon? 690 00:47:36,603 --> 00:47:38,981 Well, it's because of President Yeo. 691 00:47:39,565 --> 00:47:41,817 -President Yeo? -She thought he was a regular patient 692 00:47:41,900 --> 00:47:43,402 and even examined him. 693 00:47:43,485 --> 00:47:46,697 -She examined President Yeo? -Yes. 694 00:47:46,780 --> 00:47:49,992 She took his temperature, checked his pulse, auscultated him, 695 00:47:50,075 --> 00:47:51,535 and did all sorts of things. 696 00:48:08,385 --> 00:48:11,263 -What are you going to do? -What? Oh… 697 00:48:12,264 --> 00:48:14,141 I have to speak with President Yeo. 698 00:48:14,766 --> 00:48:15,642 About what? 699 00:48:16,268 --> 00:48:18,353 Well, the thing is, 700 00:48:18,437 --> 00:48:21,648 I heard some strange sounds from his lungs when I was examining him. 701 00:48:22,107 --> 00:48:23,692 Then you can talk to me first. 702 00:48:24,735 --> 00:48:25,569 Sorry? 703 00:48:28,780 --> 00:48:30,824 You didn't have to return so soon. 704 00:48:30,907 --> 00:48:32,492 You should've gotten more rest. 705 00:48:38,373 --> 00:48:41,001 I saw the news, and things seemed so hectic. 706 00:48:42,544 --> 00:48:44,755 So I couldn't just take it easy and rest. 707 00:48:46,840 --> 00:48:49,676 I heard Minister Ryu's son is saying he'll sue us. 708 00:48:50,010 --> 00:48:54,556 We're always dealing with either inspections or lawsuits, you know. 709 00:48:55,932 --> 00:48:59,811 There was no issue with the surgery, so we'll just have to handle it well. 710 00:49:05,442 --> 00:49:07,486 I heard Do Yun-wan is back. 711 00:49:09,279 --> 00:49:11,740 I don't think it'll be easy this time. 712 00:49:15,285 --> 00:49:18,914 People with low self-esteem tend to have big egos, you know. 713 00:49:20,165 --> 00:49:22,209 His ego has been bruised, 714 00:49:23,752 --> 00:49:25,045 so I bet he's very determined. 715 00:49:27,589 --> 00:49:28,715 How's the pain? 716 00:49:30,717 --> 00:49:31,885 Any better? 717 00:49:34,096 --> 00:49:35,889 How about a game of Go? It's been a while. 718 00:49:40,394 --> 00:49:41,436 Gosh, sir. 719 00:49:43,939 --> 00:49:46,525 -You want me to play dumb? -That's right. 720 00:49:46,608 --> 00:49:50,445 Please just act like you know nothing in front of President Yeo and the staff. 721 00:49:50,529 --> 00:49:51,989 I can't do that. 722 00:49:52,948 --> 00:49:55,325 I clearly heard the sound from his lungs. How could I… 723 00:49:57,494 --> 00:49:58,495 Hold on. 724 00:49:59,121 --> 00:50:00,914 Does he know about it? 725 00:50:01,540 --> 00:50:03,667 Yes. He does. 726 00:50:05,585 --> 00:50:06,545 Gosh. 727 00:50:07,754 --> 00:50:09,089 Then what about the staff? 728 00:50:09,172 --> 00:50:11,007 Only Doctor Kim and I know about it. 729 00:50:11,550 --> 00:50:12,718 So even Ms. Oh has no idea? 730 00:50:13,218 --> 00:50:14,136 That's right. Not yet. 731 00:50:16,012 --> 00:50:18,056 -So please-- -I get it. 732 00:50:19,391 --> 00:50:21,143 You want me to keep my lips sealed. 733 00:50:21,768 --> 00:50:23,311 I'd really appreciate that. 734 00:50:23,979 --> 00:50:26,440 Okay. I will. 735 00:50:27,107 --> 00:50:27,941 I should. 736 00:50:28,525 --> 00:50:29,735 I'll trust you then. 737 00:50:55,427 --> 00:50:57,054 BEWARE OF OPENING DOOR 738 00:50:59,723 --> 00:51:01,141 Let me check your eyes. 739 00:51:09,483 --> 00:51:11,276 EMERGENCY MEDICAL CENTER 740 00:51:11,359 --> 00:51:13,862 DOLDAM'S FOUR PROMISES 741 00:51:30,128 --> 00:51:32,047 RECEPTION, INFORMATION, PRESCRIPTION 742 00:51:45,560 --> 00:51:47,229 You plan to file a lawsuit? 743 00:51:47,729 --> 00:51:48,563 That's right. 744 00:51:49,189 --> 00:51:52,025 And that's why I need the video recording of the second surgery. 745 00:51:52,484 --> 00:51:53,610 Video recording? 746 00:51:54,236 --> 00:51:55,737 I'm not quite following. 747 00:51:56,196 --> 00:51:58,323 I heard the surgery was recorded. 748 00:51:58,698 --> 00:52:02,494 I was told that it contains a statement by a doctor who was in the first surgery. 749 00:52:04,287 --> 00:52:06,331 Who told you that? 750 00:52:06,414 --> 00:52:08,125 An anonymous reporter. 751 00:52:09,251 --> 00:52:11,837 He said he deeply admires you. 752 00:52:18,635 --> 00:52:21,471 About the recording from the OR… Did you download the file? 753 00:52:22,305 --> 00:52:23,223 But… 754 00:52:24,349 --> 00:52:26,935 wouldn't this hurt us more if it got out? 755 00:52:27,477 --> 00:52:28,353 That is why 756 00:52:29,062 --> 00:52:30,981 we must make sure it doesn't leak. 757 00:52:31,606 --> 00:52:34,484 -You deleted it from your phone, right? -Yes, I did. 758 00:52:38,655 --> 00:52:40,657 Do you have a black flash drive? 759 00:52:40,740 --> 00:52:41,700 Well… 760 00:52:42,784 --> 00:52:46,246 -Something like this? -No, it's smaller. 761 00:52:46,329 --> 00:52:47,998 -I need to find it. -I checked the file. 762 00:52:48,081 --> 00:52:49,666 Yes, I'll send it over. 763 00:52:50,208 --> 00:52:51,168 All right. 764 00:52:59,843 --> 00:53:02,721 May I borrow this for just five minutes? 765 00:53:04,306 --> 00:53:05,515 GEOSAN UNIVERSITY 766 00:53:07,934 --> 00:53:10,061 I think you've been misinformed. 767 00:53:10,562 --> 00:53:12,480 We didn't record the surgery. 768 00:53:13,106 --> 00:53:15,901 Are you trying to protect your fellow doctor? 769 00:53:15,984 --> 00:53:16,860 Gosh. No, sir. 770 00:53:17,611 --> 00:53:19,070 Of course not. 771 00:53:19,654 --> 00:53:23,617 I put everything aside and came all the way here to save Minister Ryu. 772 00:53:24,034 --> 00:53:25,160 Trust me. 773 00:53:25,994 --> 00:53:28,371 There is no recording. 774 00:53:28,455 --> 00:53:29,915 Doctor Yang. 775 00:53:30,415 --> 00:53:31,416 This flash drive. 776 00:53:31,917 --> 00:53:33,335 It's yours, right? 777 00:53:33,835 --> 00:53:36,213 -I found it in the changing room. -What? 778 00:53:42,093 --> 00:53:44,387 Oh, you have yours. 779 00:53:44,846 --> 00:53:48,099 This looked exactly like yours, so I thought you dropped it. 780 00:53:48,183 --> 00:53:49,100 No worries. 781 00:53:49,893 --> 00:53:54,564 That must be the flash drive with the recording of the second surgery. 782 00:54:00,028 --> 00:54:00,987 Hey. 783 00:54:01,988 --> 00:54:03,239 What are you talking about? 784 00:54:04,032 --> 00:54:05,075 What recording? 785 00:54:05,158 --> 00:54:06,242 It is, right? 786 00:54:06,701 --> 00:54:11,623 You told me earlier that it's a recording of the entire second surgery. 787 00:54:22,550 --> 00:54:23,677 What? 788 00:54:23,760 --> 00:54:25,971 He got his hands on the video recording? 789 00:54:27,222 --> 00:54:28,682 Yes, apparently. 790 00:54:29,349 --> 00:54:31,851 Then what will happen to us now? 791 00:54:31,935 --> 00:54:33,228 Will he actually sue us? 792 00:54:34,437 --> 00:54:35,355 Not a chance. 793 00:54:35,981 --> 00:54:38,066 Quite the contrary, actually. 794 00:54:43,697 --> 00:54:44,698 Really? 795 00:54:44,781 --> 00:54:47,158 My gosh, that's great. 796 00:54:47,617 --> 00:54:50,120 See? I told you everything would work out. 797 00:54:51,121 --> 00:54:53,915 So? What's Mr. Jang going to do now? 798 00:54:58,378 --> 00:55:00,297 This is from the bottom of my heart, Dr. Seo. 799 00:55:01,214 --> 00:55:02,424 Please accept this. 800 00:55:11,349 --> 00:55:12,517 I'm sorry, Doctor Kim. 801 00:55:13,101 --> 00:55:14,811 It was a misunderstanding on my part. 802 00:55:16,021 --> 00:55:17,647 I should've looked into it more. 803 00:55:20,025 --> 00:55:22,485 It's so hard for me to see my father bedridden like that. 804 00:55:22,569 --> 00:55:27,657 On top of that, I heard he's not showing much improvement after the second surgery, 805 00:55:29,284 --> 00:55:31,286 so I guess I lost my mind for a moment. 806 00:55:32,662 --> 00:55:33,580 I sincerely apologize. 807 00:55:34,622 --> 00:55:38,209 Minister Ryu is putting up a good fight. 808 00:55:39,085 --> 00:55:41,713 I promise you, I'll continue to do my best. 809 00:55:44,549 --> 00:55:45,550 I'll speak to you soon. 810 00:55:50,889 --> 00:55:52,682 -Doctor Kim. -Yes. 811 00:55:56,311 --> 00:55:57,937 Here's the recording of the surgery. 812 00:55:58,730 --> 00:56:00,023 I thought you might need it. 813 00:56:03,777 --> 00:56:04,778 Thank you. 814 00:56:14,579 --> 00:56:15,497 Joo-young. 815 00:56:28,510 --> 00:56:32,430 I have to say, happy endings suit our hospital the best. 816 00:56:34,391 --> 00:56:35,225 You think so? 817 00:56:35,308 --> 00:56:38,103 And that's precisely why we turned down all other opportunities 818 00:56:38,186 --> 00:56:40,063 and chose to stay here. 819 00:56:41,439 --> 00:56:46,402 I hope both Dr. Seo and Dr. Cha will eventually feel the same way we do. 820 00:56:46,486 --> 00:56:47,904 -Right? -Totally. 821 00:56:50,323 --> 00:56:51,366 Oh, that reminds me. 822 00:56:51,866 --> 00:56:53,159 Is Dr. Cha all right? 823 00:56:54,494 --> 00:56:55,829 Gosh, it's so crazy. 824 00:56:56,496 --> 00:56:57,831 I must be going insane. 825 00:56:59,207 --> 00:57:00,125 I mean, how… 826 00:57:00,583 --> 00:57:02,001 Why the heck did I do such a thing? 827 00:57:02,710 --> 00:57:05,130 Gosh, what is wrong with me? 828 00:57:13,304 --> 00:57:14,222 Dr. Cha. 829 00:57:21,312 --> 00:57:22,355 Yes, Dr. Yang. 830 00:57:27,193 --> 00:57:29,904 You probably did that because you don't know what kind of person I am. 831 00:57:30,572 --> 00:57:32,365 I'm not really following. 832 00:58:11,237 --> 00:58:12,155 Sorry. 833 00:58:16,117 --> 00:58:17,911 I'm sorry about earlier. 834 00:58:19,120 --> 00:58:20,163 That was a little… 835 00:58:20,246 --> 00:58:22,999 I mean, it was so mean. 836 00:58:24,626 --> 00:58:27,462 Especially calling you a traitor and an opportunist. 837 00:58:27,921 --> 00:58:31,507 I hope you can erase it from your head. Can you? 838 00:58:37,305 --> 00:58:39,224 Sure. I can do that. 839 00:58:43,228 --> 00:58:44,312 All right then. 840 00:58:48,274 --> 00:58:49,484 I'll see you tomorrow. 841 00:59:48,376 --> 00:59:49,961 ALPRAZOLAM 842 00:59:55,091 --> 00:59:56,551 Well done, Jessie. 843 00:59:57,343 --> 00:59:58,261 High five. 844 01:00:03,266 --> 01:00:05,518 What about the CT scan? You didn't check before coming in? 845 01:00:05,977 --> 01:00:07,395 Professor Park asked you a question. 846 01:00:07,770 --> 01:00:10,106 His condition was critical, and his BP was low. 847 01:00:10,189 --> 01:00:12,942 -Yes, come in. -So you didn't even do a CT scan? 848 01:00:25,538 --> 01:00:26,372 What is this? 849 01:00:26,456 --> 01:00:27,498 Your ten million won. 850 01:00:27,582 --> 01:00:28,458 Pardon me? 851 01:00:30,752 --> 01:00:32,295 But it hasn't been a week yet. 852 01:00:33,755 --> 01:00:35,131 So what? You're declining it? 853 01:00:36,257 --> 01:00:38,593 All right. I'll wait until then. 854 01:00:39,802 --> 01:00:41,429 How many months does this cover? 855 01:00:41,512 --> 01:00:43,598 I'm lending you money out of my pocket. 856 01:00:44,057 --> 01:00:46,142 Pay me back a million won every month. 857 01:00:47,060 --> 01:00:48,644 Hold on. 858 01:00:49,020 --> 01:00:51,522 A million a month to pay back ten million? 859 01:00:52,940 --> 01:00:55,860 It means you'll be stuck here for the next ten months. 860 01:00:56,319 --> 01:00:57,487 Will you be okay with that? 861 01:01:00,156 --> 01:01:02,825 What? Did you just scoff at me? 862 01:01:04,869 --> 01:01:07,580 Well, it was just a little cringy. 863 01:01:09,290 --> 01:01:12,335 Was I just acting too cool for you to take? 864 01:01:12,418 --> 01:01:13,836 You could also… 865 01:01:15,546 --> 01:01:17,173 call it romantic. 866 01:01:31,354 --> 01:01:32,313 You should get going. 867 01:01:33,648 --> 01:01:34,524 Yes, sir. 868 01:01:45,702 --> 01:01:46,828 He is… 869 01:01:47,328 --> 01:01:48,329 weird. 870 01:01:58,673 --> 01:01:59,757 And this hospital… 871 01:02:00,800 --> 01:02:01,676 is a weird place. 872 01:02:06,639 --> 01:02:09,851 As one of the older staff members, I apologize. 873 01:02:12,270 --> 01:02:14,313 I'm sorry, Dr. Seo. 874 01:02:17,608 --> 01:02:18,693 And… 875 01:02:21,571 --> 01:02:22,613 weird elders. 876 01:02:26,492 --> 01:02:27,994 Gosh, Woo-jin. 877 01:02:29,620 --> 01:02:30,621 There you are. 878 01:02:32,165 --> 01:02:34,542 Hey, we've been looking everywhere for you. 879 01:02:35,418 --> 01:02:36,961 -How have you been? -And… 880 01:02:38,546 --> 01:02:40,131 my messed-up situation. 881 01:02:42,467 --> 01:02:43,551 Will I manage… 882 01:02:45,011 --> 01:02:46,471 to find the answer? 883 01:03:05,281 --> 01:03:07,867 What are you talking about? Notice of termination? 884 01:03:08,409 --> 01:03:09,702 Will you join hands with me? 885 01:03:09,786 --> 01:03:11,579 I heard some interesting rumors. 886 01:03:11,662 --> 01:03:13,623 Is it true that you're coming to Doldam? 887 01:03:13,956 --> 01:03:17,084 Will you be able to handle it? Are you trying to scare me away? 888 01:03:17,168 --> 01:03:18,628 A whole family attempted suicide? 889 01:03:18,711 --> 01:03:21,005 Patients can choose their doctors, 890 01:03:21,088 --> 01:03:23,341 but doctors can't choose their patients. 891 01:03:23,466 --> 01:03:25,092 What is the matter with you, Dr. Seo? 892 01:03:25,176 --> 01:03:28,054 I'm sorry, but I can't treat this patient. 893 01:03:28,429 --> 01:03:29,555 What did you just say? 894 01:03:30,097 --> 01:03:31,474 The patient isn't responding! 895 01:03:32,433 --> 01:03:33,768 Promise me that you'll help him. 896 01:03:35,228 --> 01:03:37,063 You will help him, right? 63543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.